Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní v mene Európskej únie a jej členských štátov a o predbežnom uplatňovaní Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii /* COM/2014/076 final - 2014/0039 (NLE) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA Rada 24. septembra 2012 poverila Komisiu, aby
v mene Európskej únie a jej členských štátov a Chorvátskej republiky
začala so Srbskou republikou rokovať o uzavretí protokolu
k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi
spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou
republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia
Chorvátskej republiky k Európskej únii. V dňoch 28. januára 2013 a 13. marca 2013
sa uskutočnili dve kolá rokovaní, po ktorých nasledovali ďalšie
technické spresnenia a korešpondencia. Protokol bol parafovaný Komisiou a vládou
Srbska 10. decembra 2013. Text návrhu protokolu je pripojený k tomuto
rozhodnutiu. Komisia navrhuje, aby Rada rozhodla o
podpísaní a predbežnom uplatňovaní protokolu v mene Európskej únie a
o uzavretí protokolu v mene Európskej únie a jej členských štátov. Na
účely uzavretia protokolu v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú
energiu (ESAE) Komisia navrhuje, aby Rada k tomu dala svoj súhlas v súlade s druhým
odsekom článku 101 Zmluvy o ESAE. Pripojený návrh sa týka
rozhodnutia Rady o uzavretí protokolu. Komisia navrhuje, aby Rada: –
uzavrela protokol v mene Európskej únie a jej
členských štátov. 2014/0039 (NLE) Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní v mene Európskej únie a jej
členských štátov a o predbežnom uplatňovaní Protokolu k Dohode
o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane
druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej
únii RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s článkom
218 ods. 6 písm. a) bod i) a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom, so zreteľom na akt o podmienkach
pristúpenia Chorvátskej republiky, a najmä na jeho článok 6 ods. 2, so zreteľom na návrh Európskej komisie[1], so zreteľom na súhlas Európskeho
parlamentu[2], keďže: (1) V súlade s rozhodnutím Rady
2013/…/EÚ[3]
bol podpísaný Protokol k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi
Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a
Srbskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia
Chorvátskej republiky k Európskej únii („protokol“) s výhradou jeho uzavretia k neskoršiemu
dátumu. (2) Uzavretie protokolu podlieha
osobitnému postupu, pokiaľ ide o otázky patriace do právomoci Európskeho
spoločenstva pre atómovú energiu. (3) Protokol by sa mal
schváliť, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Týmto sa v mene Európskej únie a jej
členských štátov schvaľuje Protokol k Dohode o stabilizácii a
pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na
jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia
pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii*.. Článok 2 Týmto sa predseda Rady poveruje
určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) uložiť v mene Únie a jej
členských štátov schvaľovaciu listinu uvedenú v článku 13 ods. 2
protokolu. Článok 3 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
dňom jeho prijatia. V Bruseli Za
Radu predseda [1] Ú. v. EÚ C […], […], s. […]. [2] Ú. v. EÚ C […], […], s. […]. [3] Ú. v. EÚ L […], […], s. […]. * Text protokolu sa uverejní spolu s rozhodnutím o jeho
podpísaní. Príloha PROTOKOL k Dohode
o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane
druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky
k Európskej únii BELGICKÉ
KRÁĽOVSTVO, BULHARSKÁ
REPUBLIKA, ČESKÁ
REPUBLIKA, DÁNSKE
KRÁĽOVSTVO, SPOLKOVÁ
REPUBLIKA NEMECKO, ESTÓNSKA
REPUBLIKA, ÍRSKO, HELÉNSKA
REPUBLIKA, ŠPANIELSKE
KRÁĽOVSTVO, FRANCÚZSKA
REPUBLIKA, CHORVÁTSKA
REPUBLIKA, TALIANSKA
REPUBLIKA, CYPERSKÁ
REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, LITOVSKÁ
REPUBLIKA, LUXEMBURSKÉ
VEĽKOVOJVODSTVO, MAĎARSKO, MALTA, HOLANDSKÉ
KRÁĽOVSTVO, RAKÚSKA
REPUBLIKA, POĽSKÁ
REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ
REPUBLIKA, RUMUNSKO, SLOVINSKÁ
REPUBLIKA, SLOVENSKÁ
REPUBLIKA, FÍNSKA REPUBLIKA, ŠVÉDSKE
KRÁĽOVSTVO, SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉ ÍRSKO zmluvné strany Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy
o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho
spoločenstva pre atómovú energiu, ďalej len „členské štáty“ a EURÓPSKA ÚNIA a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE
ATÓMOVÚ ENERGIU, ďalej len „Európska únia“, na jednej strane a Srbská
republika, ďalej len „Srbsko“ na strane druhej, so zreteľom na pristúpenie Chorvátskej
republiky (ďalej len „Chorvátsko“) k Európskej únii 1. júla
2013, keďže: (1)
Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi
spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou
republikou na strane druhej (ďalej len „DSP“) bola podpísaná v Luxemburgu
29. apríla 2008 a nadobudla platnosť 1. septembra 2013. (2)
Zmluva o pristúpení Chorvátska k Európskej
únii (ďalej len „zmluva o pristúpení“) bola podpísaná 9. decembra
2011 v Bruseli. (3)
Chorvátsko pristúpilo k Európskej únii 1. júla
2013. (4)
Podľa článku 6 ods. 2 aktu
o pristúpení Chorvátska sa pristúpenie Chorvátska k DSP dohodne
uzatvorením protokolu k DSP. (5)
V súlade s článkom 39 ods. 3 DSP sa
uskutočnili rokovania s cieľom zabezpečiť, aby sa
zohľadnili spoločné záujmy Európskej únie a Srbska uvedené v
tejto dohode, SA DOHODLI TAKTO: Oddiel I Zmluvné strany Článok
1 Chorvátsko je zmluvnou stranou DSP, preto
rovnako ako ostatné členské štáty Európskej únie prijíma a berie na
vedomie znenia DSP a spoločných vyhlásení, ako aj jednostranné vyhlásenia,
ktoré sú prílohou k záverečnému aktu podpísanému v ten istý deň. ÚPRAVY
ZNENIA DSP VRÁTANE JEJ PRÍLOH A PROTOKOLOV Oddiel II Poľnohospodárske výrobky Článok
2 Úľavy
Európskej únie na poľnohospodárske výrobky V článku 26 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. Od nadobudnutia platnosti protokolu
k tejto dohode, ktorým sa zohľadňuje pristúpenie Chorvátska k
Európskej únii, Európska únia uplatní bezcolný prístup na dovoz produktov do
Európskej únie s pôvodom v Srbsku, ktoré sú uvedené v položkách 1701 a
1702 kombinovanej nomenklatúry, a to v rámci limitu ročnej colnej kvóty
181 000 ton (čistá hmotnosť).“ Článok
3 Úľavy
Srbska na poľnohospodárske výrobky 1. V článku 27 sa vkladá tento nový odsek
3: „Od nadobudnutia platnosti protokolu k tejto
dohode, ktorým sa zohľadňuje pristúpenie Chorvátska k Európskej únii,
Srbsko uplatní dovozné clá uplatňované na niektoré poľnohospodárske
produkty s pôvodom v Európskej únii v rámci množstiev uvedených v prílohe
III(e).“ 2. Príloha I k tomuto protokolu sa
dopĺňa ako príloha III(e) k DSP a je jej neoddeliteľnou
súčasťou. Článok 4 Úľavy
Európskej únie na produkty rybolovu 1. V článku 29 sa vkladá tento nový odsek
3: „3. Od nadobudnutia platnosti protokolu
k tejto dohode, ktorým sa zohľadňuje pristúpenie Chorvátska k
Európskej únii, Európska únia zvýši objem ročnej colnej kvóty na dovoz
kaprov v prílohe IV DSP o 26 ton. 2. V článku 29 sa vkladá tento nový odsek
4: „4. Od nadobudnutia platnosti protokolu
k tejto dohode, ktorým sa zohľadňuje pristúpenie Chorvátska k
Európskej únii, Európska únia otvorí colnú kvótu na bezcolný dovoz výrobkov
zaradených do položky 1604 HS do výšky ročného objemu 15 ton. Na dovozy
mimo limitov kvóty, bude colná sadzba vo výške 70 % cla podľa doložky
najvyšších výhod (MFN). “ Článok 5 Úľavy
Srbska na produkty rybolovu 1. V článku 30 sa vkladá tento nový odsek
3: „3. Od nadobudnutia platnosti protokolu
k tejto dohode, ktorým sa zohľadňuje pristúpenie Chorvátska k
Európskej únii, Srbsko otvorí colnú kvótu na dovoz živých kaprov (Cyprinus
carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp.,
cirrhinus spp., mylopharyngodon piceus) kódu KN 0301 93 00 pri
sadzbe cla vo výške 10 % do výšky ročného limitu 20 ton. Na dovozy
mimo limitov kvóty, bude colná sadzba vo výške 60 % cla MFN. Článok
6 Úľavy
Srbska na spracované poľnohospodárske výrobky Príloha II k tomuto protokolu sa
dopĺňa ako príloha IIa k protokolu 1 k DSP a je jej
neoddeliteľnou súčasťou. Článok
7 Protokol
o víne a liehovinách Odsek 1 prílohy I k protokolu 2 o vzájomných
preferenčných úľavách pre určité vína a o vzájomnom
uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín
uvedených v článku 28 DSP sa nahrádza textom uvedeným v prílohe
III k tomuto protokolu. Oddiel III Pravidlá pôvodu Článok
8 Príloha IV k protokolu 3 k DSP sa nahrádza
textom uvedeným v prílohe IV k tomuto protokolu. PRECHODNÉ
USTANOVENIA Oddiel IV Článok
9 Dôkaz
o pôvode a administratívna spolupráca 1. Dôkazy o pôvode riadne vydané buď
Srbskom alebo Chorvátskom v rámci preferenčných dohôd alebo samostatných
dojednaní uplatňovaných medzi nimi sa v príslušných krajinách budú
akceptovať pod podmienkou, že: a) získanie takéhoto pôvodu vedie k
preferenčnému colnému zaobchádzaniu na základe preferenčných colných
opatrení stanovených v DSP; b) dôkaz o pôvode a prepravné doklady
boli vydané najneskôr v deň pred dátumom pristúpenia; c) dôkaz o pôvode sa predloží colným
orgánom v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia. Ak bol tovar dovážaný do Srbska alebo
Chorvátska colne deklarovaný pred dátumom pristúpenia v súlade s
preferenčnými dohodami alebo samostatnými dojednaniami uplatňovanými
v tom čase medzi Srbskom a Chorvátskom, možno prijať aj dôkaz o pôvode
vydaný dodatočne v súlade s týmito dohodami a dojednaniami za predpokladu,
že sa colným úradom predloží do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia. 2. Srbsko a Chorvátsko sú oprávnené zachovať
povolenia, prostredníctvom ktorých bol udelený status „schválených vývozcov“ v
rámci preferenčných dohôd alebo samostatných dojednaní uplatňovaných
medzi nimi, pod podmienkou, že: a) takéto ustanovenie je takisto
uvedené v dohode uzatvorenej pred dátumom pristúpenia Chorvátska medzi Srbskom
a Európskou úniou a b) schválení vývozcovia uplatňujú
predpisy o pôvode, ktoré sú v platnosti podľa uvedenej dohody. Tieto povolenia sa najneskôr do jedného roka
po dátume pristúpenia Chorvátska nahradia novými povoleniami vydanými
podľa podmienok DSP. 3. Žiadosti o následné overenie dôkazu
o pôvode vydaného na základe preferenčných dohôd alebo samostatných
dojednaní uvedených v odsekoch 1 a 2 príslušné colné orgány Srbska
alebo Chorvátska akceptujú počas troch rokov po vydaní predmetného dôkazu
o pôvode a tieto orgány ich môžu vydávať na obdobie troch rokov
od akceptácie dôkazu o pôvode predloženého uvedeným orgánom na podporu
vyhlásenia o dovoze. Článok
10 Tovar
v tranzite 1. Ustanovenia DSP sa môžu
uplatňovať na tovar vyvážaný zo Srbska do Chorvátska alebo
z Chorvátska do Srbska, ktorý spĺňa ustanovenia protokolu 3
k DSP a ktorý je k dátumu pristúpenia Chorvátska buď na
ceste, alebo je dočasne uskladnený v colnom sklade alebo v slobodnom
colnom pásme v Srbsku alebo v Chorvátsku. 2. V takýchto prípadoch sa môže poskytnúť
preferenčné zaobchádzanie pod podmienkou, že colným orgánom
dovážajúcej krajiny sa do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia
Chorvátska predloží dôkaz o pôvode dodatočne vydaný colnými orgánmi
vyvážajúcej krajiny. Článok
11 Kvóty
v prvom roku uplatňovania protokolu V prvom roku uplatňovania tohto protokolu
sa objemy nových colných kvót a zvýšenie objemov existujúcich colných kvót
počítajú pomerne zo základných ročných objemov, pričom sa
zohľadní časť roka, ktorá uplynula pred začatím
uplatňovania tohto protokolu. VŠEOBECNÉ
A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Oddiel V Článok
12 Tento protokol a jeho prílohy predstavujú
neoddeliteľnú súčasť DSP. Článok
13 1. Európska únia a jej členské štáty
a Srbsko schvaľujú tento protokol v súlade so svojimi vlastnými
postupmi. 2. Strany si navzájom oznámia ukončenie
príslušných postupov uvedených v odseku 1. Schvaľovacie listiny sa uložia
na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie. Článok
14 1. Tento protokol nadobúda platnosť prvým
dňom prvého mesiaca nasledujúceho po dátume uloženia poslednej
schvaľovacej listiny . 2. Ak nebudú všetky schvaľovacie listiny
k tomuto protokolu uložené pred prvým dňom druhého mesiaca po dátume
podpisu, tento protokol sa bude uplatňovať predbežne. Dátumom
dočasného uplatňovania je prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho
po dátume podpisu. Článok
15 Tento protokol je vypracovaný v dvoch
vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom,
fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom,
maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom,
slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a srbskom
jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické. Článok
16 Text DSP vrátane príloh a protokolov
tvoriacich jej neoddeliteľnú súčasť, ako aj záverečný akt a
vyhlásenia, ktoré sú k nemu pripojené, sa vypracujú v chorvátskom
jazyku a tieto znenia budú rovnako autentické ako pôvodné znenia. Znenie
jednotlivých textov schváli Rada pre stabilizáciu a pridruženie. PRÍLOHA
I „Príloha III(e) Úľavy Srbska na primárne poľnohospodárske
výrobky s pôvodom v Európskej únii (uvedené v článku 27 ods. 3) [Uvedené clá (ad valorem a/alebo špecifické
clá) sa budú uplatňovať na výrobky uvedené v tejto prílohe
v rámci množstiev uvedených pre jednotlivé výrobky odo dňa
nadobudnutia platnosti protokolu k tejto dohode, ktorým sa zohľadňuje
pristúpenie Chorvátska k Európskej únii] Číselný znak KN (2013) || Opis tovaru || ročné množstvo (v tonách) || Miera colnej sadzby v rámci kvóty (% DNV) 0103 || Živé svine: || 200 || 0 % || – Ostatné: || || 0103 92 || – – Vážiace 50 kg alebo viac: || || || – – – Domáce druhy: || || 0103 92 11 || – – – – Prasnice, ktoré vrhli prasiatka aspoň raz, s hmotnosťou najmenej 160 kg || || 0103 92 19 || – – – Ostatné || || 0206 || Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené: || 200 || 0 % || – Zo svíň, mrazené: || || 0206 41 00 || – – Pečene || || 0206 49 00 || – – Ostatné || || 0402 || Mlieko a smotana, zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: || 70 || 5 % 0402 10 || – V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 %: || || || – – Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: || || 0402 10 11 || S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2,5 kg: || || 0402 10 19 || – – – Ostatné || || || – – Ostatné || || 0402 10 99 || – – – Ostatné || || || – V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom tuku presahujúcim 1,5 %: || || 0402 21 || – – Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: || || || – – – S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 27 %: || || 0402 21 11 || – – – – V bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2,5 kg: || || 0402 21 18 || – – – – Ostatné || || 0406 || Syry a tvaroh: || 50 || 0 % 0406 10 || – Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry, vrátane srvátkového syra, a tvaroh: || || 0406 10 20 || – – S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 40 %: || || 0406 10 80 || – – Ostatné || || 0406 30 || – Tavené syry, nestrúhané ani nepráškové: || || 0406 30 10 || – – Pri ich výrobe boli použité len syry Ementál, Gruyére a Appenzell a ktoré môžu obsahovať ako prísadu syr Glarus s bylinkami (známy ako Schabziger); upravené na predaj v malom, s hmotnostným obsahom tuku v sušine nepresahujúcim 56 % || || || – – Ostatné || || || – – – S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 36 % a s hmotnostným obsahom tuku v sušine: || || 0406 30 31 || – – – – Nepresahujúcim 48 % || || 0406 30 39 || – – – – Presahujúcim 48 % || || 0406 30 90 || – – – S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 36 %: || || 0406 90 || – Ostatné syry: || || || – – Ostatné || || 0406 90 13 || – – – Ementál || || 0406 90 15 || – – – Gruyére, Sbrinz || || 0406 90 17 || – – – Bergkäse, Appenzell || || 0406 90 18 || Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or a Tête de Moine || || 0406 90 19 || Syry Glarus s bylinkami (známe ako Schabziger) vyrábané z odstredeného mlieka a miešané s jemne mletými bylinkami || || 0406 90 21 || – – – Cheddar || || 0406 90 23 || – – – Eidam || || 0406 90 25 || – – – Tilsit || || 0406 90 27 || – – – Butterkäse || || 0406 90 29 || – – – Kashkaval || || 0406 90 32 || – – – Feta || || 0406 90 37 || – – – Finlandia || || 0406 90 39 || – – – Jarlsberg || || || – – – Ostatné || || 0406 90 50 || – – – – Syry z ovčieho mlieka alebo byvolieho mlieka, v nádobách obsahujúcich slaný nálev alebo v mechoch z ovčej alebo kozej kože || || || – – – – Ostatné || || || – – – – – S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 40 % a s hmotnostným obsahom vody v beztukovej hmote: || || || – – – – – – Nepresahujúcim 47 % || || 0406 90 61 || – – – – – – – Grana padano, Parmigiano reggiano || || 0406 90 63 || – – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino || || 0406 90 69 || – – – – – – – Ostatné || || || – – – – – – Presahujúcim 47 %, ale nepresahujúcim 72 %: || || 0406 90 73 || – – – – – – – Provolone || || 0406 90 75 || – – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano || || 0406 90 76 || – – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø || || 0406 90 78 || – – – – – – – Gouda || || 0406 90 79 || – – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio || || 0406 90 81 || – – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey || || 0406 90 82 || – – – – – – – Camembert || || 0406 90 84 || – – – – – – – Brie || || || – – – – – – – Ostatné syry, s hmotnostným obsahom vody v beztukovej hmote: || || 0406 90 86 || – – – – – – – – Presahujúcim 47 %, ale nepresahujúcim 52 %: || || 0406 90 87 || – – – – – – – – Presahujúcim 52 %, ale nepresahujúcim 62 %: || || 0406 90 88 || – – – – – – – – Presahujúcim 62 %, ale nepresahujúcim 72 %: || || 0406 90 93 || – – – – – – Presahujúcim 72 % || || 0406 90 99 || – – – – – Ostatné || || 0701 || Zemiaky, čerstvé alebo chladené: || 165 || 0 % 0701 90 || – Ostatné: || || || – – Ostatné || || 0701 90 90 || – – – Ostatné || || 0710 || Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená: || 20 || 0 % || − Strukoviny, lúpané alebo nelúpané: || || 0710 21 00 || – Hrach (Pisum sativum) || || 1001 || Pšenica a súraž: || 300 || 0 % || – Ostatné: || || 1001 99 00 || – – Ostatné || || 1005 || Kukurica: || 270 || 0 % 1005 10 || – Na siatie: || || || – – Hybridná: || || 1005 10 15 || – – – Jednoduché hybridy || || 1005 10 18 || – – – Ostatná || || ex 1005 10 18 || – – – – Hybridná kukurica na siatie z dvojitého a vrcholového kríženia || || 1512 || Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: || 60 || 5 % || – Slnečnicový alebo požltový olej a ich frakcie: || || 1512 19 || – – Ostatné || || 1512 19 90 || – – – Ostatné || || 1602 || Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv: || 150 || 0 % 1602 10 00 || – Homogenizované prípravky || || || – Zo svíň: || || 1602 41 || – – Stehná a kusy z nich: || || 1602 42 || – – Pliecka a kusy z nich: || || 1602 49 || – Ostatné, vrátane zmesí || || 1602 50 || – Z hovädzích zvierat: || || 1701 || Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave: || 70 || 20 % || – Surový cukor neobsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky: || || 1701 12 || – – Repný cukor: || || 1701 12 90 || – – – Ostatné || || 1701 14 || – – Ostatný trstinový cukor: || || 1701 14 90 || – – – Ostatné || || || – Ostatné: || || 1701 91 00 || – – Obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky || || 1701 99 || – – Ostatné || || 1701 99 10 || – – – Biely cukor: || || 1701 99 90 || – – – Ostatné || || 2009 || Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: || 20 || 0 % || – Šťavy z akéhokoľvek ostatného jednotlivého ovocia alebo zeleniny: || || 2009 89 || – – Ostatná || || || S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67: || || || – – – – Ostatné || || || – – – – – Ostatné || || || – – – – – – Neobsahujúce pridaný cukor: || || 2009 89 96 || – – – – – – – Čerešňová a višňová šťava || || 2401 || Nespracovaný tabak; tabakový zvyšok: || 75 || 0 % 2401 10 || – Tabak, ktorý nie je odžilovaný a nie je strips: || || 2401 10 35 || – – Tabak sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu, svetlý (light air-cured) || || 2401 10 60 || – – Tabak sušený na slnku (sun-cured) orientálneho typu || || 2401 10 85 || – – Tabak sušený regulovanou cirkuláciou teplého vzduchu (flue-cured) || || 2401 20 || – Tabak, ktorý je čiastočne alebo úplne odžilovaný alebo strips: || || 2401 20 35 || – – Tabak sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu, svetlý (light air-cured) || || 2401 20 60 || – – Tabak sušený na slnku (sun-cured) orientálneho typu || || 2401 20 85 || – – Tabak sušený regulovanou cirkuláciou teplého vzduchu (flue-cured) || || 2401 20 95 || – – Ostatné || || 2401 30 00 || – Tabakový zvyšok || || PRÍLOHA
II (Výrobky, na ktoré sa vzťahuje článok 25
DSP) „Príloha IIa k protokolu 1 Colné kvóty, ktoré sa uplatňujú na tovar
s pôvodom v Európskej únii pri dovoze do Srbska || || || Číselný znak KN 2013 || Opis tovaru || Ročné množstvo (v tonách) || Colná sadzba v rámci kvóty 0403 || Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: || 190 || 0 % 0403 10 || – Jogurt: || – – Neochutený ani neobsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao: || – – – Neobsahujúci pridaný cukor ani ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku: 0403 10 11 || – – – – Nepresahujúcim 3 % 0403 10 13 || – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %: 0403 90 || – Ostatné: || – – Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: || – – – Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: 0403 90 91 || – – – – Nepresahujúcim 3 % 0403 90 93 || – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %: 2207 || Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom: || 1180 || 0 % 2207 10 00 || Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac 2402 || Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku: || 25 1 600 || 10 % 15 % 2402 20 || – Cigarety obsahujúce tabak 2402 20 90 || – – Ostatné PRÍLOHA
III 1. Na dovoz nasledujúcich vín do Európskej únie
uvedených v článku 2 tohto protokolu sa vzťahujú tieto úľavy: Číselný znak KN || Opis tovaru (v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. b) Protokolu 2 || Uplatniteľné clo || Ročné množstvo (hl) || Osobitné ustanovenia ex 2204 10 ex 2204 21 || Akostné šumivé víno Víno z čerstvého hrozna || oslobodené || 55 000 || (1) ex 2204 29 || Víno z čerstvého hrozna || oslobodené || 12 300 || (1) Na žiadosť jednej
zo zmluvných strán sa môžu uskutočniť rokovania s cieľom
upraviť kvóty prenosom množstiev z kvóty pre položku ex 2204 29 do
kvóty pre položky ex 2204 10 a ex 2204 21. PRÍLOHA
IV Príloha
IV TEXT
VYHLÁSENIA NA FAKTÚRE Vyhlásenie
na faktúre, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v
súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je
potrebné znovu uvádzať. Bulharské
znenie Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[1]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
….
преференциален
произход (2). Španielske
znenie El
exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización
aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos
productos gozan de un origen preferencial … (2). České
znenie Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2). Dánske
znenie Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er
angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Nemecké
znenie Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht
anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Estónske
znenie Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib,
et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt
näidetud teisiti. Grécke
znenie Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Anglické
znenie The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No …
(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products
are of … (2) preferential origin. Francúzske
znenie L’exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2). Chorvátske
znenie Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla. Talianske
znenie L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …
(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). Lotyšské
znenie To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Litovské
znenie Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės. Maďarské
znenie A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális … (2) származásúak. Maltské
znenie L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Holandské
znenie De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke
andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn
(2). Poľské
znenie Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugalské
znenie O
abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento
(autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Rumunské
znenie Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …
(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat
altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2). Slovenské
znenie Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že
okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod
v … (2). Slovinské
znenie Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo. Fínske
znenie Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa,
että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun
oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Švédske
znenie Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …
(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2). Srbské
znenie Извозник
производа
обухваћених
овом исправом
(царинско
овлашћење
бр...........(1) )
изјављује да
су, осим ако
је то
другачије изричито
наведено, ови
производи .............(2)
преференцијалног
порекла. Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje
br...........(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije
izričito navedeno, ovi proizvodi .............(2)
preferencijalnog porekla. .............................................................................................................................................
(3) (miesto
a dátum) .............................................................................................................................................
(4) (Podpis
vývozcu; okrem toho sa musí čitateľne uviesť aj meno osoby
podpisujúcej vyhlásenie) [1] (1) Ak fakturačné vyhlásenie
vyhotovuje schválený vývozca, v tejto časti sa musí uviesť číslo
oprávnenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie na faktúre nevyhotovil schválený
vývozca, slová v zátvorkách sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá
voľný. (2) Uvedie sa pôvod výrobkov. Ak
sa celé fakturačné vyhlásenie alebo jeho časť týka výrobkov s
pôvodom v Ceute a Melille, vývozca to musí zreteľne uviesť v doklade,
na ktorom je vyhlásenie vyhotovené, prostredníctvom symbolu „CM“. (3) Toto označenie sa nemusí
uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom dokumente. (4) Ak sa nevyžaduje podpis
vývozcu, táto výnimka platí aj na uvedenie mena podpisovateľa.