52014PC0005

Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o zootechnických a genealogických podmienkach na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a na ich dovoz do Únie /* COM/2014/05 final - 2014/0032 (COD) */


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.           KONTEXT NÁVRHU

Zootechnické právne predpisy Únie sú zamerané na podporu voľného obchodu s plemennými zvieratami a ich genetickým materiálom vzhľadom na udržateľnosť šľachtiteľských programov a zachovanie genetických zdrojov.

V súčasnosti zootechnické právne predpisy Únie pozostávajú zo štyroch druhovo špecifických (vertikálnych) základných aktov stanovujúcich základné princípy, pokiaľ ide o plemenné zvieratá druhu hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koní. Tieto smernice Rady poskytujú právny základ na to, aby Komisia prijala podrobné opatrenia v súvislosti so:

– schválením alebo uznaním a uvedením organizácií chovateľov, združení chovateľov a súkromných podnikov na zoznamoch,

– registráciou a klasifikáciou zvierat v plemenných knihách a v prípade hybridných plemenných ošípaných v registroch,

– v súvislosti s kontrolou úžitkovosti a genetickým hodnotením,

– obsahom a formátom zootechnických osvedčení pre plemenné zvieratá a ich spermu, vajíčka a embryá.

Technické požiadavky identickej povahy, pokiaľ ide o použitie plemenných zvierat na plemenitbu sú však v súčasnosti regulované tromi smernicami Rady a rozhodnutím Komisie.

Okrem toho sa neprijali žiadne vykonávacie opatrenia v prípade smernice Rady 91/174/EHS stanovujúcej zásady obchodovania s čistokrvnými plemennými zvieratami iných druhov zvierat.

Horizontálna smernica doplnená vykonávacími opatreniami stanovuje predpisy na dovoz plemenných zvierat a ich zárodočných produktov z tretích krajín.

Nakoniec sa osobitným rozhodnutím Rady stanovujú pravidlá na určenie referenčného centra na šľachtenie a plemenitbu hovädzieho dobytka.

Súčasný návrh pozostáva z dvanástich kapitol a piatich technických príloh.

V kapitolách I až VIII návrhu sú spojené ustanovenia smerníc Rady 2009/157/ES (hovädzí dobytok), 88/661/EHS (čistokrvné a hybridné plemenné ošípané), 89/361/EHS (ovce a kozy), 90/427/EHS (koňovité), 91/174/EHS (iné zvieratá) a 94/28/ES (dovoz), ako je uvedené v tabuľke zhody.

Kapitola II obsahuje predovšetkým ustanovenia, v ktorých sa opisuje vzťah medzi chovateľmi a chovateľskými organizáciami a riešenie sporov so zohľadnením postupov, ktoré sú v súčasnosti stanovené v rozhodnutí Komisie 92/354/EHS.

Kapitola IV obsahuje predovšetkým ustanovenia, pokiaľ ide o použitie plemenných zvierat na účely plemenitby a umelej inseminácie, ktoré sú v súčasnosti stanovené v smerniciach Rady 87/328/EHS (hovädzí dobytok), 90/118/EHS (čistokrvné ošípané) a 90/119/EHS (hybridné plemenné ošípané), ako je uvedené v tabuľke zhody, ale aj v rozhodnutí Komisie 90/257/EHS (ovce a kozy).

Kapitola V týkajúca sa kontroly úžitkovosti obsahuje predovšetkým ustanovenia rozhodnutia Rady 96/463/ES o určení referenčného orgánu pre metódy testovania čistokrvných zvierat hovädzieho dobytka.

V kapitolách IX a X návrhu je stanovený právny základ na vykonávanie úradných kontrol v zootechnickej oblasti a na spoluprácu medzi príslušnými orgánmi, pričom sa zohľadňujú všeobecné zásady uplatňované pri takýchto kontrolách. Tieto ustanovenia boli zahrnuté s ohľadom na nový právny predpis o zdraví zvierat a návrh nariadenia o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach. Z dôvodu uvedených právnych iniciatív sa už právne predpisy v oblasti kontrol zvierat a ich zárodočných produktov pri obchodovaní v rámci Únie (smernica Rady 90/425/EHS), právne predpisy o dovoze z tretích krajín (smernica Rady 91/496/EHS) a o spolupráci medzi príslušnými orgánmi (smernica Rady 89/608/EHS) viac nebudú vzťahovať na zootechnické aspekty. Navrhovaný text v značnej miere vychádza z hlavy II o úradných kontrolách, hlavy IV o administratívnej pomoci, hlavy VI o kontrolách Komisie a hlavy VII o opatreniach presadzovania návrhu nového nariadenia o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach.

Kapitola XI zohľadňuje nadobudnutie platnosti Lisabonskej zmluvy, ktorá si vyžaduje, aby splnomocňovacie ustanovenia v základných aktoch zootechnických právnych predpisov Únie boli zosúladené s článkom 290 a článkom 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). Na tento účel je pre každé opatrenie, ktoré sa má prijať v súvislosti s právomocami stanovenými v základnom akte, nevyhnutné určiť delegované právomoci v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní EÚ alebo vykonávacie právomoci v súlade s článkom 291 ZFEÚ, ktoré sú potrebné.

V kapitole XII sú stanovené záverečné ustanovenia o odvolaniach a dátumoch nadobudnutia účinnosti a uplatňovaní.

Príloha I (podrobné kritériá na uznávanie chovateľských organizácií a schvaľovanie šľachtiteľských programov) obsahuje ustanovenia v súčasnosti stanovené v prílohách k rozhodnutiam Komisie 84/247/EHS (hovädzí dobytok), 89/501/EHS (čistokrvné plemenné ošípané), 89/504/EHS (hybridné plemenné ošípané), 90/257/EHS (ovce a kozy) a 92/353/EHS (koňovité).

Príloha II (podrobné kritériá na zapisovanie plemenných zvierat v plemenných knihách) obsahuje ustanovenia v súčasnosti stanovené v rozhodnutiach Komisie 84/419/EHS (hovädzí dobytok), 89/502/EHS (čistokrvné plemenné ošípané), 89/505/EHS (hybridné plemenné ošípané), 90/255/EHS (ovce a kozy) a 96/78/ES (koňovité).

Príloha III (podrobné kritériá na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie) obsahuje ustanovenia v súčasnosti stanovené v rozhodnutiach Komisie 2006/427/ES (hovädzí dobytok), 89/507/EHS (čistokrvné a hybridné plemenné ošípané) a 90/256/EHS (ovce a kozy).

Príloha IV (funkcie a povinnosti referenčných centier EÚ) zohľadňuje prílohu II k rozhodnutiu Rady 96/463/ES.

Príloha V (zootechnické osvedčenie) obsahuje požiadavky týkajúce sa hlavných informácií, ktoré sú v súčasnosti stanovené v prílohách k rozhodnutiam Komisie 2005/379/ES (hovädzí dobytok), 89/503/EHS (čistokrvné plemenné ošípané), 89/506/EHS (hybridné plemenné ošípané), 90/258/EHS (ovce a kozy), 96/79/ES (koňovité), 96/509/ES (dovoz spermy čistokrvných plemenných zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz) a 96/510/ES (dovoz plemenných zvierat, spermy, vajíčok a embryí).

2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIA VPLYVU

Základné zásady a hlavné pravidlá zootechnických právnych predpisov Únie sa ukázali ako adekvátne a dostatočne prispôsobené technickému vývoju v oblasti plemenitby zvierat, a preto sa v návrhu ponechali. Keďže sú však súčasné zootechnické právne predpisy Únie organizované vertikálne podľa druhov, takmer identické ustanovenia boli zosúladené, sformulované presnejšie a konzistentnejšie vo forme nariadenia, aby sa zabránilo prekážkam obchodu vyplývajúcim z vnútroštátnej transpozície.

Počas posledných dvadsiatich rokov sa Komisia pravidelne zúčastňovala na zasadnutiach s členskými štátmi, na ktorých sa diskutovalo o zootechnických záležitostiach v Stálom zootechnickom výbore, a spoločne sa vypracovali právne predpisy. Cezhraničné činnosti schválených chovateľských organizácií zostali naďalej kontroverznou otázkou, pretože určité členské štáty poukázali na rozdiely vo vnútroštátnej transpozícii základných smerníc. Táto situácia sa nezmenila do posledného zasadnutia zootechnickej pracovnej skupiny vo februári 2012, kde sa predložil a prediskutoval hlavný obsah, štruktúra a nové prvky návrhu.

Komisia sa okrem toho zaoberala početnými problémami, ktoré vzniesli chovatelia, chovateľské organizácie a príslušné orgány z dôvodu odlišných výkladov existujúcich ustanovení zo strany príslušných orgánov v členských štátoch. Komisia si je preto veľmi dobre vedomá potrieb odvetvia šľachtenia a plemenitby a príslušných dohliadajúcich orgánov.

Navrhované ustanovenia týkajúce sa úradných kontrol v zootechnickej oblasti sú plne zosúladené, s potrebnými úpravami, s ustanoveniami navrhovanými Komisiou po intenzívnej konzultácii so zúčastnenými stranami, na účely nariadenia o úradných kontrolách a činnostiach vo veterinárnej oblasti.

3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU

V navrhovanom nariadení sa stanovuje jednotný právny rámec, zásady uznávania a uvádzania organizácií chovateľov, chovateľských organizácií a súkromných podnikov na zoznamoch, schvaľovanie ich šľachtiteľských programov, zapisovanie zvierat v plemenných knihách a ich klasifikácia podľa plemenných hodnôt, registrácia hybridných plemenných ošípaných v registroch, kontrola úžitkovosti a genetické hodnotenie, ako aj obsah zootechnických osvedčení pre plemenné zvieratá a ich spermu, vajíčka a embryá.

Okrem toho sa v ňom stanovujú pravidlá pre dovozy plemenných zvierat, ich spermy, vajíčok a embryí z tretích krajín, a určenie referenčných centier na  plemenitbu a šľachtenie zvierat.

V tomto nariadení sú stanovené ustanovenia na vykonávanie úradných kontrol a zootechnických kontrol a na riešenie sporov, ktoré vznikajú, keď zootechnické kontroly odhalia nesúlad so zootechnickými požiadavkami.

Pravidlá navrhované týmto nariadením sú však totožné s pravidlami stanovenými v návrhu Komisie na prijatie nového nariadenia o úradných kontrolách, ktorý je v súčasnosti predmetom diskusií v Európskom parlamente a v Rade. V snahe vyhnúť sa rozdielom v oboch textoch a zaručiť jednotný prístup ku kontrolám bude Komisia pozorne sledovať vývoj diskusií týkajúcich sa oboch spomínaných textov a včas pripraví návrhy potrebné na to, aby sa ustanovenia o úradných kontrolách v oblasti zootechniky dostali do pripravovaného nariadenia o úradných kontrolách.

V navrhovanom nariadení sa stanovuje právny základ na prijatie delegovaných a vykonávacích opatrení v súlade s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

4.           VPLYV NA ROZPOČET

Žiadne.

5.           NEPOVINNÉ PRVKY

Žiadne.

2014/0032 (COD)

Návrh

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o zootechnických a genealogických podmienkach na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a na ich dovoz do Únie

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej článok 42 a článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie[1],

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[2],

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[3],

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,

keďže:

(1)       Plemenitba domácich zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koní, a v menšej miere plemenitba zvierat iných druhov, má významné miesto v poľnohospodárstve Únie a predstavuje zdroj príjmov pre poľnohospodárske spoločenstvo. Plemenitba zvierat uvedených druhov sa najlepšie podporuje, ak sa použijú čistokrvné plemenné zvieratá alebo hybridné plemenné ošípané vysokej genetickej kvality.

(2)       Členské štáty sa preto systematicky snažia, ako súčasť svojej poľnohospodárskej politiky, podporovať, niekedy prostredníctvom verejných investícií, produkciu dobytka osobitných genetických vlastností, ktorý spĺňa vymedzené normy úžitkovosti. Rozdiely medzi uvedenými normami majú potenciál vytvárať technické prekážky obchodovaniu s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a ich dovozu do Únie.

(3)       Smernica Rady 88/661/EHS z 19. decembra 1988 o zootechnických normách pre plemenné prasatá[4], smernica Rady 89/361/EHS z 30. mája 1989 týkajúca sa čistokrvných chovných oviec a kôz[5], smernica Rady 90/427/EHS z 26. júna 1990 o zootechnických a genealogických podmienkach platiacich pre obchod s equidae v rámci Spoločenstva[6], smernica Rady 91/174/EHS z 25. marca 1991, ktorou sa stanovujú zootechnické a rodokmeňové požiadavky na obchodovanie s čistokrvnými zvieratami a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 77/504/EHS a 90/425/EHS[7], smernica Rady 94/28/ES z 23. júna 1994, ktorou sa ustanovujú zásady týkajúce sa zootechnických a genealogických podmienok pre dovoz zvierat, ich spermy, vajíčok a embryí z tretích krajín a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 77/504/EHS o čistokrvnom plemennom hovädzom dobytku[8] a smernica Rady 2009/157/ES z 30. novembra 2009 o čistokrvných plemenných zvieratách hovädzieho dobytka[9] poskytujú právny rámec pre právne predpisy Únie týkajúce sa plemenitby čistokrvných plemenných zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koní a hybridných plemenných ošípaných. Tieto smernice sú zamerané na rozvoj plemenitby dobytka v Únii a zároveň sa nimi riadi obchod s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a ich dovoz do Únie, čím sa zachováva konkurencieschopnosť odvetvia plemenných zvierat a ich zárodočných produktov v Únii.

(4)       Smernica Rady 87/328/EHS z 18. júna 1987 o prijímaní čistokrvného plemenného hovädzieho dobytka na chovné účely[10], smernica Rady 90/118/EHS z 5. marca 1990 o prijatí čistokrvných prasiat do plemenitby[11] a smernica Rady 90/119/EHS z 5. marca 1990 o hybridných chovných ošípaných na plemenitbu[12] boli prijaté s cieľom zabrániť tomu, aby vnútroštátne predpisy týkajúce sa prijatia plemenných zvierat druhov hovädzieho dobytka a ošípaných na účely plemenitby a týkajúce sa produkcie a používania ich spermy, oocytov a embryí, mali za následok zákaz alebo obmedzenie obchodu v rámci Únie, a aby mu vytvárali prekážky, či už v prípade prirodzeného pripúšťania, umelej inseminácie alebo odberu spermy, oocytov alebo embryí.

(5)       Na základe smerníc uvedených v odôvodnení 3 Komisia po konzultácii s členskými štátmi v rámci Stáleho zootechnického výboru zriadeného v súlade s rozhodnutím Rady 77/505/EHS z 25. júla 1977, ktorým sa zriaďuje Stály zootechnický výbor[13], prijala niekoľko rozhodnutí, ktorými sa stanovujú kritériá špecifické pre jednotlivé druhy na schvaľovanie alebo uznávanie organizácií chovateľov a združení chovateľov (ďalej len „chovateľské organizácie“), zápis plemenných zvierat v plemenných knihách (ďalej len „plemenné knihy“), použitie čistokrvných zvierat druhu ovce a kozy na plemenitbu a umelú insemináciu, na vykonávanie kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia plemenných zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz a zavedenie osvedčení o pôvode na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi.

(6)       Komisia takisto zaviedla zoznam chovných subjektov v tretích krajinách a vzory osvedčení o pôvode na dovoz plemenných zvierat, ich spermy, oocytov a embryí do Únie.

(7)       Právne predpisy Únie týkajúce sa plemenitby zvierat prispeli aj k zachovávaniu živočíšnych genetických zdrojov, ochrane genetickej biodiverzity a výrobe typických kvalitných regionálnych výrobkov, ktoré sa opierajú o osobitné dedičné vlastnosti miestnych plemien domácich zvierat.

(8)       Smernice 88/661/EHS, 89/361/EHS, 90/427/EHS, 91/174/EHS, 94/28/ES a 2009/157/ES sú si vo veľkej miere podobné v štruktúre a obsahu. Niekoľké z týchto smerníc boli po určitom čase zmenené. V záujme prehľadnosti a konzistentnosti právnych predpisov Únie je vhodné zjednodušiť pravidlá Únie v nich stanovené.

(9)       V priebehu posledných dvadsiatich rokov Komisia musela reagovať na značné množstvo sťažností, ktoré vzniesli chovatelia a organizácie chovateľov vo vzťahu k národnej transpozícii a výkladu právnych predpisov Únie o šľachtení a plemenitbe zvierat v rôznych členských štátoch. Na zabezpečenie jednotného uplatňovania predpisov Únie o plemenných zvieratách a v záujme zamedzenia prekážkam v obchodovaní s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi vyplývajúcim z rozdielov vo vnútroštátnej transpozícii smerníc by sa právne predpisy Únie o zootechnických a genealogických podmienkach na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a na ich dovoz do Únie mali stanoviť v jednom nariadení.

(10)     Okrem toho skúsenosti ukázali, že na uľahčenie uplatňovania pravidiel stanovených v uvedených smerniciach si niekoľké ustanovenia vyžadujú presnejšie znenie a konzistentnú terminológiu. V záujme jednoznačnosti a konzistentnosti právnych predpisov Únie je takisto vhodné stanoviť väčší rozsah vymedzenia pojmov.

(11)     Termín „plemeno“ by mal však zostať neurčitým právnym konceptom, ktorý by umožňoval chovateľským organizáciám opísanie skupiny zvierat s dostatočnou genetickou jednotnosťou, ktoré považujú za odlišné od iných zvierat uvedeného druhu, a aby umožňoval zapísanie týchto zvierat s uvedením ich známych predkov v plemenných knihách na účely prenosu ich genotypových vlastností prostredníctvom reprodukcie, výmeny a výberu v rámci zavedeného šľachtiteľského programu.

(12)     Týmto nariadením by sa mali stanoviť pravidlá na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a na ich dovoz do Únie s cieľom podporovať realizovateľné šľachtiteľské programy zamerané na zlepšenie plemien a na zachovanie genetickej biodiverzity domácich zvierat.

(13)     Pravidlá týkajúce sa čistokrvných plemenných zvierat stanovené v tomto nariadení by preto mali byť zamerané na umožnenie prístupu k obchodu založenému na dohodnutých zásadách uplatniteľných na uznanie chovateľských organizácií spravujúcich plemená a na schválenie ich príslušných šľachtiteľských programov. Týmto nariadením by sa tiež mali stanoviť kritériá na zápis čistokrvných plemenných zvierat v rôznych triedach hlavnej časti plemenných kníh, pravidlá na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie a kritériá na použitie plemenných zvierat na plemenitbu, ako aj obsah zootechnických osvedčení.

(14)     Podobne aj pravidlá týkajúce sa hybridných plemenných ošípaných stanovené v tomto nariadení by sa mali zamerať na udeľovanie prístupu k obchodu založenému na dohodnutých zásadách uplatniteľných na uznávanie chovateľských podnikov, ktoré sa zaoberajú rôznymi hybridmi hybridných plemenných ošípaných, a na schválenie ich príslušných šľachtiteľských programov. Týmto nariadením by sa takisto mali stanoviť kritériá na zápis hybridných plemenných ošípaných v hlavnej časti plemenných registrov, pravidlá na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie a kritériá na použitie hybridných plemenných ošípaných na plemenitbu, ako aj obsah zootechnických osvedčení.

(15)     Keďže cieľ tohto nariadenia, a to konkrétne zabezpečiť harmonizovaný prístup k obchodovaniu s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a na ich dovoz do Únie a k úradným kontrolám, ktoré je potrebné uskutočňovať v prípade šľachtiteľských programov vykonávaných chovateľskými organizáciami a chovateľskými podnikmi, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale možno ich z dôvodu účinku, komplexnosti, cezhraničného a medzinárodného charakteru lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. Keďže rozsah tohto nariadenia je obmedzený na to, čo je potrebné na dosiahnutie jeho cieľov, rešpektuje aj zásadu proporcionality uvedenú v článku 5 ods. 4 uvedenej zmluvy.

(16)     Kvalita služieb poskytovaných chovateľskými organizáciami a chovateľskými podnikmi a spôsob, akým hodnotia a klasifikujú zvieratá, má vplyv na hodnotu plemenných zvierat na trhu. Preto by sa mali stanoviť pravidlá na uznávanie chovateľských organizácií a chovateľských podnikov na základe harmonizovaných kritérií Únie a na dohľad nad nimi zo strany príslušného orgánu členského štátu, aby sa zabezpečilo, že dané stanovené pravidlá nevytvárajú rozdiely medzi šľachtiteľskými programami a plemennými štandardmi, a tým nevytvárajú technické prekážky obchodu v rámci Únie.

(17)     Podobné postupy ako tie, ktoré sú stanovené v smerniciach 88/661/EHS, 89/361/EHS, 90/427/EHS, 91/174/EHS, 94/28/ES a 2009/157/ES v súvislosti s uvádzaním uznaných chovateľských organizácií a chovateľských podnikov na zozname vrátane aktualizácie, odosielania a uverejňovania zoznamov, by sa mali stanoviť v tomto nariadení.

(18)     Právo uznania chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku, ktoré spĺňajú stanovené kritériá, je základnou zásadou zootechnických právnych predpisov Únie. Ochrana ekonomickej činnosti existujúcej uznanej chovateľskej organizácie by už nemala byť dôvodom na zamietnutie uznania ďalšej chovateľskej organizácie zo strany príslušného orgánu v prípade toho istého plemena. To isté sa vzťahuje na schválenie geografického rozšírenia šľachtiteľského programu, ktorý sa vykonáva na tom istom plemene alebo na plemenných zvieratách, ktoré môžu byť prijaté z chovnej populácie existujúcej chovateľskej organizácie. Príslušný orgán by však mal mať právny základ na zamietnutie uznania alebo schválenia, ak existuje opodstatnené riziko, že takéto uznanie alebo schválenie by mohlo ohroziť zachovanie vzácnych plemien alebo ochranu genetickej rozmanitosti.

(19)     Pretože zachovanie vzácnych plemien si vyžaduje stanovenie a uznanie chovateľských organizácií s obmedzeným počtom plemenných zvierat v ich plemenných knihách, počet plemenných zvierat zapísaných v plemenných knihách by vo všeobecnosti nemal byť základnou podmienkou uznania chovateľskej organizácie a schválenia jej šľachtiteľského programu, o to viac, že uznanie sa vykonáva na vnútroštátnej úrovni, pričom príslušné plemenné zvieratá mohli byť zapísané v plemenných knihách v iných členských štátoch alebo tretích krajinách.

(20)     Chovateľské organizácie a chovateľské podniky uznané v jednom členskom štáte by mali mať možnosť vykonávať svoj schválený šľachtiteľský program v jednom alebo vo viacerých ďalších členských štátoch s cieľom zabezpečiť najlepšie možné využitie plemenných zvierat s vysokou genetickou hodnotou ako dôležitým faktorom produkcie v rámci Únie. Na tento účel by mal jednoduchý oznamovací postup zabezpečiť, aby si bol príslušný orgán v inom členskom štáte vedomý plánovanej činnosti.

(21)     S cieľom zabrániť budúcim konfliktom medzi chovateľskými organizáciami, ktoré sa snažia poskytovať svoje služby chovateľom, a orgánmi zamietajúcimi uznanie nových chovateľských organizácií, ktoré sú konkurenciou existujúcim chovateľským organizáciám, bolo potrebné oddeliť formálne uznanie chovateľskej organizácie alebo organizácie chovateľov od schválenia plánovaného šľachtiteľského programu.

(22)     Z rôznych sťažností, s ktorými sa Komisia musela zaoberať v priebehu minulých rokov, sa zdá, že týmto nariadením by sa mali stanoviť jasné pravidlá upravujúce vzťah medzi chovateľskou organizáciou zakladajúcou filiálnu plemennú knihu pre určité plemeno čistokrvných plemenných zvierat druhu koní a chovateľskou organizáciou, ktorá tvrdí, že založila pôvodnú plemennú knihu daného plemena.

(23)     Komisia by mala byť predovšetkým splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa mení príloha I s cieľom prispôsobiť kritériá na uznávanie chovateľských organizácií a chovateľských podnikov a na schválenie šľachtiteľských programov vývoju v oblasti plemenitby.

(24)     Je potrebné objasniť vzťah medzi chovateľmi a chovateľskými organizáciami a chovateľskými podnikmi, najmä aby bolo zabezpečené ich právo na členstvo v chovateľských organizáciách a chovateľských podnikoch a ich právo zúčastňovať sa na šľachtiteľskom programe v rámci zemepisnej oblasti, v ktorej sa uskutočňuje. Chovateľské organizácie by mali mať pravidlá, ktoré zabraňujú diskriminácii chovateľov na základe ich pôvodu a musia poskytovať minimálne služby.

(25)     Skúsenosti získané predovšetkým pri uplatňovaní smernice 90/427/EHS, a v menšej miere smerníc 89/361/EHS a 2009/157/ES, naznačujú, že sú potrebné presnejšie pravidlá na účinné vyriešenie sporov medzi chovateľmi na jednej strane a chovateľskými organizáciami na druhej strane na základe jasne stanoveného procesného poriadku a opísaných práv a povinností členov. Toto sa dá najlepšie dosiahnuť, ak sa spory vyriešia v právnom systéme členského štátu, kde vzniknú. Komisia by mala byť zapojená len do sporov, ktoré môžu vzniknúť medzi subjektmi, ktoré sa nachádzajú v rôznych členských štátoch a ktoré nemožno účinne vyriešiť v právnych systémoch členských štátov, kde vzniknú.

(26)     Chovateľské organizácie, ktoré zostavia a vedú plemenné knihy pre čistokrvné plemenné zvieratá druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koní, a chovateľské podniky, ktoré zostavia a vedú plemenné registre pre hybridné plemenné ošípané, by mali vo svojich plemenných knihách a plemenných registroch zapisovať plemenné zvieratá bez diskriminácie, pokiaľ ide o členský štát pôvodu zvierat alebo ich majiteľov, a klasifikovať dané zvieratá podľa ich plemenných hodnôt, ak sa to stanovuje v šľachtiteľskom programe.

(27)     Chovateľským organizáciám by sa tiež malo povoliť vytvorenie doplnkových častí, aby v rámci svojho šľachtiteľského programu ďalej šľachtili zvieratá, ktoré nespĺňajú kritériá pre čistokrvné plemenné zvieratá príslušného plemena.

(28)     Chovateľským organizáciám, ktoré vedú plemenné knihy pre niektoré čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní by sa však malo povoliť, aby aj naďalej stanovovali kritériá na zápis čistokrvných zvierat druhu koní v uvedených plemenných knihách na základe potreby regulovať zápis takýchto zvierat druhu koní, ak sa produkujú využitím metód umelej reprodukcie.

(29)     S výnimkou čeľade koňovité sa čistokrvné plemenné zvieratá zapísané v plemenných knihách identifikujú v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat týkajúcimi sa identifikácie. Pokiaľ ide o čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní, chovateľské organizácie tiež vykonávajú identifikáciu koní a somárov, ktorých zapíšu alebo podmienečne zapíšu vo svojich plemenných knihách a vydávajú identifikačné doklady (pasy). Poskytujú teda služby nielen pre chovateľov, ale aj pre príslušný orgán zodpovedný za identifikáciu a registráciu poľnohospodárskych zvierat. Tento systém však viedol k tomu, že pasy vydávali viaceré orgány, čo sa ukázalo ako komplikácia úradných kontrol dodržiavania právnych predpisov Únie týkajúcich sa hygieny potravín a veterinárnych liekov v tých prípadoch, keď základné informácie neboli priamo k dispozícii príslušným veterinárnym orgánom, napríklad neexistovala centrálna databáza, neboli dodržané spoločné prísne normy pre kvalitu identifikačných dokladov a chýbal úradný dohľad. Preto je nevyhnutné vyžadovať, aby aj čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní boli zapísané vo svojich príslušných plemenných knihách pod ich veterinárnou identifikáciou, a zároveň by sa mala príslušným veterinárnym orgánom poskytnúť možnosť za určitých podmienok delegovať uznaným chovateľským organizáciám úradné vydávanie identifikačných dokladov pre čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní.

(30)     S cieľom zabezpečiť, aby podmienky na zápis čistokrvných plemenných zvierat v plemenných knihách a na registráciu hybridných plemenných ošípaných v plemenných registroch bolo možné prispôsobiť vývoju v oblasti plemenitby, by Komisia mala byť splnomocnená prijímať delegované akty s cieľom zodpovedajúcim spôsobom zmeniť prílohu II.

(31)     Použitie plemenných zvierat na účely plemenitby, na prirodzené pripúšťanie alebo umelú insemináciu a biotechnologické metódy reprodukcie by sa malo regulovať na úrovni Únie, aby sa zabránilo prekážkam obchodu, najmä vtedy, ak takéto plemenné zvieratá podstúpili kontrolu úžitkovosti alebo genetické hodnotenie vykonané v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení, a najmä v jeho prílohe III.

(32)     Zatiaľ čo pravidlá na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie boli stanovené na úrovni Únie, pokiaľ ide o plemenné zvieratá druhu hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz, ktoré sú testované v súvislosti s obmedzeným počtom znakov, univerzálne požiadavky týkajúce sa rôznych plemien, použitia a výberu čistokrvných plemenných zvierat druhu koní doteraz bránili ich harmonizácii. Namiesto toho pravidlá na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie špecifické pre jednotlivé plemená sú v súčasnosti zavedené v pôvodnej plemennej knihe daného plemena.

(33)     Komisia by mala byť splnomocnená stanovovať podmienky na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie aj pre čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní a zmeniť súčasné podmienky v prílohe III s cieľom zohľadniť technický a vedecký pokrok alebo vývoj v právnom prostredí, ktoré ovplyvňujú testovanie, ako je napríklad nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)[14] alebo zahrnúť na požiadanie členských štátov podmienky na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie čistokrvných plemenných zvierat druhu koní.

(34)     Kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie môžu vykonávať inštitúcie, ktoré poverí chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik. Uvedené poverené inštitúcie spolupracujú s referenčnými centrami Európskej únie, ktoré poverí Komisia. Komisia by preto mala byť splnomocnená poveriť prostredníctvom vykonávacích aktov referenčné centrá Európskej únie a mali by sa jej udeliť právomoci na prijatie delegovaných aktov, v ktorých sa opisujú ich povinnosti a funkcie, v potrebných prípadoch na základe zmeny prílohy IV. Uvedené referenčné centrá sú spôsobilé na pomoc Únie v súlade s rozhodnutím Rady 2009/470/ES z 25. mája 2009 o výdavkoch na veterinárnom úseku[15]. Pri kontrole úžitkovosti a genetickom hodnotení čistokrvných plemenných zvierat druhu hovädzieho dobytka, ktoré vykonáva chovateľská organizácia, v súčasnosti pomáha Interbull Centre, referenčný orgán Európskej únie určený rozhodnutím Rady 96/463/ES z 23. júla 1996, ktorým sa určuje referenčný orgán zodpovedný za spoluprácu v zjednocovaní metód testovania a odhadu výsledných hodnôt u čistokrvného plemenného hovädzieho dobytka[16].

(35)     Keďže v tomto nariadení sa stanovujú podrobné ustanovenia v súvislosti s plemenitbou zvierat druhu hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koní, je potrebné splnomocniť Komisiu, aby prijala delegované akty o uznaní chovateľských organizácií, schválení šľachtiteľských programov, zápise plemenných zvierat v plemenných knihách, testovaní úžitkovosti a genetickom hodnotení a spôsobilosti na plemenitbu, a aby takisto prijala vykonávacie akty, pokiaľ ide o zootechnické osvedčenia týkajúce sa obchodovania s plemennými zvieratami iných druhov a ich zárodočnými produktmi a ich dovozu do Únie, ak by sa to vyžadovalo na účely odstránenia prekážok obchodovaniu.

(36)     Dovoz plemenných zvierat a ich zárodočných produktov má zásadný význam pre európske poľnohospodárstvo. Dovozy plemenných zvierat a ich zárodočných produktov by sa preto mali vykonávať za podmienok, ktoré sú v úzkom súlade s uvedenými predpismi uplatniteľnými na obchod medzi členskými štátmi. Plemenné zvieratá a ich zárodočné produkty by však mali byť oprávnené na zápis v hlavnej časti plemennej knihy alebo plemenného registra v Únii len vtedy, ak úroveň úradných kontrol vykonávaných vo vyvážajúcej tretej krajine zabezpečuje rovnakú istotu údajov o pôvode a výsledkov kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia ako v Únii. Chovné subjekty v tretích krajinách by okrem toho mali recipročným spôsobom prijímať plemenné zvieratá a ich zárodočné produkty z príslušnej chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku uznaného v Únii.

(37)     V nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku[17] sa stanovuje, že nomenklatúru tovaru, a to „kombinovanú nomenklatúru“, alebo v skrátenej podobe „KN“, ktorá zároveň spĺňa aj požiadavky Spoločného colného sadzobníka, aj štatistiky zahraničného obchodu Spoločenstva a ostatných politík Únie týkajúcich sa dovozu alebo vývozu tovaru, má stanovovať Komisia. V prílohe I k uvedenému nariadeniu sú uvedené kódy KN pre čistokrvné plemenné zvieratá druhu hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koní a spermy hovädzieho dobytka, a tiež sa v nej uvádza, že sú oslobodené od dohodnutých colných sadzieb. V takom prípade by uvedené zvieratá a ich zárodočné produkty malo sprevádzať príslušné zootechnické osvedčenie dokazujúce ich klasifikáciu ako čistokrvné plemenné zvieratá alebo zárodočné produkty z nich.

(38)     Pri vstupe do Únie sa plemenné zvieratá a ich zárodočné produkty podrobia veterinárnym kontrolám v súlade so smernicou Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcou princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS[18], a smernicou Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín[19]. Uvedené komodity by sa okrem toho mali podrobiť aj potrebným zootechnickým kontrolám stanoveným v tomto nariadení.

(39)     Komisia prijala návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva, pravidiel pre zdravie zvierat a dobré podmienky zvierat, pre zdravie rastlín, rastlinný rozmnožovací materiál a pre prípravky na ochranu rastlín a o zmene nariadení (ES) č. 999/2001, 1829/2003, 1831/2003, 1/2005, 396/2005, 834/2007, 1099/2009, 1069/2009, 1107/2009, nariadení (EÚ) č. 1151/2012, [...]/2013 a smerníc 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES, 2008/120/ES a 2009/128/ES (nariadenie o úradných kontrolách)[20]. Uvedeným nariadením sa plánuje zrušenie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá[21] a smernice Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúca sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu[22] a smerníc 91/496/EHS a 97/78/ES a začlenenie určitých predpisov stanovených v uvedených aktoch do uvedeného nového nariadenia, s potrebnými úpravami. Do rozsahu pôsobnosti uvedeného nariadenia však nie je plánované zahrnúť zootechnické a genealogické podmienky na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a ich dovoz do Únie. Preto je v tomto nariadení potrebné stanoviť pravidlá týkajúce sa úradných kontrol a iných úradných činností týkajúcich sa plemenných zvierat a ich zárodočných produktov.

(40)     Na účinné uplatňovanie predpisov Únie v oblasti plemenných zvierat a ich zárodočných produktov stanovených v tomto nariadení je potrebné, aby príslušné orgány členských štátov navzájom spolupracovali a poskytovali administratívnu pomoc, kedykoľvek je to potrebné. V tomto nariadení by sa preto mali s potrebnými úpravami stanoviť všeobecné pravidlá o administratívnej pomoci a spolupráci, podobné tým, ktoré sú v súčasnosti stanovené v hlave IV nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004.

(41)     Ak sa pri úradných kontrolách v členských štátoch alebo pri kontrolách dovozov plemenných zvierat a ich zárodočných produktov do Únie zistil nesúlad so zootechnickými a genealogickými požiadavkami stanovenými pre takéto dovozy v tomto nariadení, ktorý by mohol spôsobiť narušenia obchodu s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi v Únii, Komisia by mala byť týmto nariadením splnomocnená prijať osobitné opatrenia s cieľom obmedziť dosah takéhoto nesúladu.

(42)     Príslušný orgán členských štátov by mal mať takisto potrebné právomoci na presadzovanie zootechnických a genealogických pravidiel Únie týkajúcich sa plemenných zvierat, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, vrátane pozastavenia schválenia šľachtiteľského programu alebo odobratia uznania chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku v prípade nesúladu so zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení.

(43)     Komisia by mala podľa potreby vykonávať kontroly v členských štátoch, a to najmä vzhľadom na výsledky úradných kontrol vykonaných členskými štátmi na zabezpečenie uplatňovania zootechnických a genealogických pravidiel stanovených v tomto nariadení vo všetkých členských štátoch.

(44)     Aby mohla Komisia zostaviť zoznamy tretích krajín, z ktorých by mal byť povolený dovoz plemenných zvierat a ich spermy, oocytov a embryí do Únie, stanoviť podmienky na takýto dovoz, získavať informácie o fungovaní bilaterálnych dohôd, a ak je to oprávnené na základe akéhokoľvek vážneho porušenia podmienok na takýto dovoz, stanovených v tomto nariadení, mala by byť splnomocnená na vykonávanie kontrol v tretích krajinách v mene Únie, ak je to vhodné.

(45)     Keďže smernice 88/661/EHS, 89/361/EHS, 90/427/EHS, 94/28/ES a 2009/157/ES majú byť zrušené a nahradené týmto nariadením, je takisto potrebné zrušiť akty Komisie prijaté podľa uvedených smerníc a nahradiť ich buď delegovanými aktmi alebo vykonávacími aktmi prijatými podľa tohto nariadenia. Komisia by preto mala byť splnomocnená prijímať uvedené delegované a vykonávacie akty.

(46)     S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto nariadenia a doplniť ho alebo zmeniť jeho prílohy I až V by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o použité postupy a kritériá a podmienky potrebné na uznanie chovateľských organizácií a chovateľských podnikov, schválenie šľachtiteľských programov, zapísanie zvierat v plemenných knihách a plemenných registroch, použitie plemenných zvierat na plemenitbu, prirodzenú reprodukciu a umelú insemináciu a biotechnologické metódy reprodukcie, vykonávanie kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia, vymedzenie zootechnických a genealogických požiadaviek na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a na ich dovoz z tretích krajín a opis povinností a funkcií referenčného centra.

(47)     Právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy v súvislosti s obchodovaním s čistokrvnými plemennými zvieratami druhov iných ako druhy hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koní a ich zárodočnými produktmi a v súvislosti s ich dovozom do Únie by mala byť delegovaná na Komisiu s cieľom umožniť členským štátom reagovať na narušenia obchodu, ale čo je ešte dôležitejšie, reagovať, ak je vzácne plemeno na pokraji vyhynutia alebo ak existuje riziko, pokiaľ ide o ochranu genetickej rozmanitosti.

(48)     Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť, aby boli príslušné dokumenty postúpené Európskemu parlamentu a Rade súčasne, včas a vhodným spôsobom.

(49)     S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky na vykonávanie ustanovení v tomto nariadení týkajúcich sa zaradenia chovateľských organizácií a chovateľských podnikov na zozname, určenia referenčných centier na zabezpečenie jednotného uplatňovania metód kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia plemenných zvierat, vzorov zootechnických osvedčení sprevádzajúcich plemenné zvieratá a ich zárodočné produkty a určitých pravidiel na vykonávanie úradných kontrol by sa mali vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie[23].

(50)     Pravidlá stanovené v smerniciach Rady 87/328/EHS, 88/661/EHS, 89/361/EHS, 90/118/EHS, 90/119/EHS, 90/427/EHS, 91/174/EHS, 94/28/ES a 2009/157/ES a rozhodnutí Rady 96/463/ES sa majú nahradiť pravidlami stanovenými v tomto nariadení a v delegovaných a vykonávacích aktoch Komisie prijatých podľa tohto nariadenia. Preto by sa uvedené právne akty mali zrušiť.

(51)     Rozhodnutie Komisie 84/247/EHS z 27. apríla 1984 stanovujúce kritériá pre uznávanie chovateľských organizácií a združení, ktoré vedú alebo zakladajú plemenné knihy pre čistokrvný plemenný hovädzí dobytok[24], rozhodnutie Komisie 84/419/EHS z 19. júla 1984, ktorým sa ustanovujú kritériá pre zápis hovädzieho dobytka do plemenných kníh[25], rozhodnutie Komisie 2006/427/ES z 20. júna 2006, ktorým sa ustanovujú metódy kontroly úžitkovosti a metódy určovania genetickej hodnoty čistokrvných plemenných zvierat hovädzieho dobytka[26], rozhodnutie Komisie 89/501/EHS z 18. júla 1989 stanovujúce kritériá na schválenie a kontrolu združení chovateľov a šľachtiteľských organizácií, ktoré vytvárajú alebo vedú plemenné knihy pre čistokrvné plemenné ošípané[27], rozhodnutie Komisie 89/502/EHS z 18. júla 1989 ustanovujúce kritériá na zápis čistokrvných plemenných ošípaných do plemenných kníh[28], rozhodnutie Komisie 89/504/EHS z 18. júla 1989 ustanovujúce kritériá na schvaľovanie a riadenie združení chovateľov, plemenárskych organizácií a súkromných spoločností, ktoré zakladajú a vedú registre pre hybridné plemenné ošípané[29], rozhodnutie Komisie 89/505/EHS z 18. júla 1989 ustanovujúce kritériá na zápis hybridných plemenných ošípaných do registrov[30], rozhodnutie Komisie 89/507/EHS z 18. júla 1989 stanovujúce metódy sledovania úžitkovosti a posudzovania genetickej hodnoty čistokrvných a hybridných plemenných ošípaných[31], rozhodnutie Komisie 90/254/EHS z 10. mája 1990, ktorým sa stanovujú kritériá pre schvaľovanie organizácií a združení chovateľov, ktoré zakladajú alebo vedú plemenné knihy pre čistokrvné plemenné ovce a kozy[32], rozhodnutie Komisie 90/255/EHS z 10. mája 1990, ktorým sa stanovujú kritériá pre zápis čistokrvných plemenných oviec a kôz do plemenných kníh[33], rozhodnutie Komisie 90/256/EHS z 10. mája 1990, ktorým sa stanovujú metódy pre monitorovanie úžitkovosti a posudzovanie genetickej hodnoty čistokrvných plemenných oviec a kôz[34], rozhodnutie Komisie 90/257/EHS z 10. mája 1990, ktorým sa stanovujú kritériá schvaľovania čistokrvných plemenných oviec a kôz a používania ich spermy, vajíčok a embryí na plemenárske účely[35], rozhodnutie Komisie 92/353/EHS z 11. júna 1992,  ktoré obsahuje podmienky schvaľovania alebo uznania organizácií a zväzov, ktoré vedú alebo zakladajú plemenné knihy pre registrované equidae[36], rozhodnutie Komisie 96/78/ES z 10. januára 1996 stanovujúce kritériá na zápis a registráciu domácich nepárnokopytníkov (equidae) do plemenných kníh na plemenárske účely[37] boli prijaté podľa základných aktov uvedených v odôvodnení 46, s kritériami, špecifickými pre jednotlivé druhy, na schvaľovanie alebo uznávanie chovateľských organizácií a chovateľských podnikov, na zápis plemenných zvierat v plemenných knihách, použitie na plemenitbu a umelú insemináciu, kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie. Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá, ktoré nahradia pravidlá stanovené v uvedených aktoch Komisie.

(52)     Podobné pravidlá ako tie, ktoré sú stanovené v rozhodnutí Komisie 92/354/EHS z 11. júna 1992, ktoré stanovuje isté pravidlá zabezpečenia spolupráce medzi organizáciami a zväzmi, ktoré vedú alebo zakladajú plemenné knihy pre registrované equidae[38], sú stanovené v tomto nariadení.

(53)     Rozhodnutie Komisie 89/503/EHS z 18. júla 1989 ustanovujúce osvedčenia pre čistokrvné plemenné ošípané, ich spermu, vaječné bunky a embryá[39], rozhodnutie Komisie 89/506/EHS z 18. júla 1989 stanovujúce osvedčenia pre hybridné plemenné ošípané, ich spermu, vaječné bunky a embryá[40], rozhodnutie Komisie 90/258/EHS z 10. mája 1990 stanovujúce zootechnické certifikáty o pôvode čistokrvných plemenných oviec a kôz, ich spermy, vaječných buniek a embryí[41], rozhodnutie Komisie 96/79/ES z 12. januára 1996, ktorým sa ustanovujú zootechnické osvedčenia pre spermu, vajíčka a embryá registrovaných zvierat čeľade koňovitých[42], rozhodnutie Komisie 2005/379/ES zo 17. mája 2005 o osvedčeniach o pôvode a údajoch týkajúcich sa čistokrvných plemenných zvierat hovädzieho dobytka, ich spermy, vajíčok a embryí[43], nariadenie Komisie (ES) č. 504/2008 zo 6. júna 2008, ktorým sa vykonávajú smernice Rady 90/426/EHS a 90/427/EHS, pokiaľ ide o spôsoby identifikácie koňovitých zvierat[44] a rozhodnutie Komisie 96/509/ES z 18. júla 1996, ktorým sa ustanovujú genealogické a zootechnické požiadavky na dovoz spermy určitých zvierat[45] boli prijaté podľa základných aktov uvedených v odôvodnení 45.

(54)     Na zabezpečenie právnej jasnosti a na zamedzenie duplicite by zrušenie aktov Rady malo nadobudnúť účinnosť iba vtedy, keď sa rozhodnutia Komisie stanovujúce druhovo špecifické kritériá na schválenie alebo uznanie chovateľských organizácií a chovateľských podnikov, zapisovanie plemenných zvierat v plemenných knihách, spôsobilosť na plemenitbu a umelú insemináciu, na vykonávanie kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia, ktoré sú zahrnuté v tomto nariadení, zrušia delegovaným aktom a vykonávacími aktmi sa stanovia vzorové zootechnické osvedčenia na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a na dovoz plemenných zvierat a ich zárodočných produktov z tretích krajín do Únie. Preto je potrebné zabezpečiť, aby bolo toto nariadenie uplatniteľné nie menej ako osemnásť mesiacov odo dňa nadobudnutia jeho účinnosti.

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I Všeobecné ustanovenia

Článok 1 Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.           V tomto nariadení sa stanovujú:

a)      zootechnické a genealogické pravidlá na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich spermou, oocytmi a embryami a na ich dovoz do Únie;

b)      pravidlá týkajúce sa členstva a riešenia sporov v chovateľských organizáciách a chovateľských podnikoch;

c)      všeobecné pravidlá na vykonávanie úradných kontrol v chovateľských organizáciách a chovateľských podnikoch a úradných kontrol šľachtiteľských programov, ktoré vykonávajú v súvislosti s plemennými zvieratami vrátane používania spermy, oocytov a embryí, s cieľom overiť súlad s pravidlami uvedenými v písm. a) v prípade iných úradných činností, administratívnej pomoci, spolupráce a presadzovania pravidiel zo strany členských štátov;

d)      všeobecné pravidlá na vykonávanie kontrol zo strany Komisie v členských štátoch a tretích krajinách.

2.           Toto nariadenie sa neuplatňuje na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich spermou, oocytmi a embryami a na ich dovoz do Únie, ak sú určené na technické alebo vedecké pokusy vykonávané pod dohľadom príslušného orgánu.

3.           Do prijatia akýchkoľvek delegovaných alebo vykonávacích opatrení stanovených v tomto nariadení môžu členské štáty naďalej uplatňovať svoje vnútroštátne zootechnické a genealogické pravidlá, ktorými sa riadi obchodovanie s plemennými zvieratami a ich spermou, oocytmi a embryami v príslušnom členskom štáte a ich dovoz do príslušného členského štátu, a to za predpokladu, že uvedené pravidlá nie sú v súvislosti s dovozmi výhodnejšie ako tie, ktorými sa riadi obchod v Únii.

Článok 2 Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)           „zviera“ je domáce zviera druhov

i)       hovädzieho dobytka (Bos taurus a Bubalus bubalis), ošípaných (Sus scrofa), oviec (Ovis aries) a kôz (Capra hircus);

ii)      koňovitých zvierat (Equus caballus a Equus asinus);

iii)     iných ako druhov, ktoré sú uvedené v bodoch. i) a ii), v prípade ktorých sa prijali delegované akty podľa článku 35 ods. 1 alebo článku 45 ods. 1;

b)           „plemenné zviera“ je čistokrvné plemenné zviera alebo hybridná plemenná ošípaná;

c)           „zárodočné produkty“ sú sperma, oocyty a embryá odobrané od plemenných zvierat alebo vyprodukované plemennými zvieratami na účely umelej inseminácie a biotechnologických metód reprodukcie;

d)           „chovateľská organizácia“ je každá organizácia chovateľov alebo združenie chovateľov, ktoré je uznané príslušným orgánom členského štátu v súlade s článkom 4 ods. 2 na účely vykonávania šľachtiteľského programu čistokrvných plemenných zvierat zapísaných v plemennej(-ých) knihe(-ách), ktorú(-é) vedie alebo zakladá;

e)           „chovateľský podnik“ je každá organizácia chovateľov, združenie chovateľov alebo súkromný podnik, ktorý je uznaný príslušným orgánom členského štátu v súlade s článkom 4 ods. 2 na účely vykonávania šľachtiteľského programu týkajúceho sa hybridných plemenných ošípaných registrovaných v plemennom(-ých) registri(-och), ktorý(-é) vedie alebo zakladá;

f)            „chovný subjekt“ je každá organizácia chovateľov, združenie chovateľov, súkromný podnik, organizácia na chov dobytka alebo úradná služba v tretej krajine, ktorá bola v súvislosti s čistokrvnými plemennými zvieratami druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz alebo koní alebo hybridných plemenných ošípaných úradne schválená v tretej krajine na účely dovozu plemenných zvierat určených na plemenitbu do Únie;

g)           „príslušný orgán“ je ústredný orgán členského štátu a každý iný orgán, na ktorý táto zodpovednosť bola prenesená, zodpovedný za:

i)       uznávanie chovateľských organizácií a chovateľských podnikov a schvaľovanie šľachtiteľských programov pre plemenné zvieratá;

ii)      organizáciu úradných kontrol chovateľských organizácií a chovateľských podnikov v súlade s pravidlami stanovenými v článku 46 a v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 52 ods. 1;

iii)     poskytovanie pomoci iným členským štátom a tretím krajinám v prípade zistených prípadov nesúladu podľa článkov 53, 54, 55 a 56;

iv)     organizovanie iných úradných činností v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení;

h)           „uznanie“ je formálne a úradné vyhlásenie príslušného orgánu, že chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik spĺňa požiadavky článku 4 ods. 2;

i)            „čistokrvné plemenné zviera“ je domáce zviera

i)       druhov uvedených v písm. a) bode i), ktorého rodičia a starí rodičia sú zapísaní v hlavnej časti plemennej knihy toho istého plemena a ktoré je samotné zapísané alebo podmienečne zapísané a oprávnené na zápis v hlavnej časti takejto plemennej knihy v súlade s článkom 19;

ii)      druhov uvedených v písm. a) bode ii), ktorého rodičia sú zapísaní v hlavnej časti plemennej knihy toho istého plemena a ktoré je samé zapísané alebo podmienečne zapísané a oprávnené na zápis v hlavnej časti takejto plemennej knihy v súlade s článkom 19;

iii)     iných druhov ako tých, ktoré sú uvedené v bodoch i) a ii) tohto písmena, v prípade ktorých sú v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 35 ods. 1 a článku 45 ods. 1 (v danom poradí) stanovené špecifické zootechnické a genealogické pravidlá na obchodovanie s uvedenými plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a na ich dovoz do Únie;

j)            „hybridná plemenná ošípaná“ je zviera druhu ošípané registrované v plemennom registri, ktoré je produktom zámerného kríženia medzi:

i)       čistokrvnými plemennými ošípanými rôznych plemien alebo línií;

ii)      plemennými ošípanými, ktoré sú samotné produktom kríženia (hybridizácie) medzi rôznymi plemenami alebo líniami;

iii)     plemennými ošípanými, ktoré patria do niektorej z kategórií uvedených v bodoch i) alebo ii);

k)           „plemenná kniha“ je každá kniha, kartotéka alebo dátové médium, ktoré je vedené v chove čistokrvných plemien a v ktorom sú čistokrvné plemenné zvieratá, ktoré majú byť predmetom šľachtiteľského programu, zapísané alebo podmienečne zapísané s uvedením údajov o ich predkov, a v uplatniteľných prípadoch aj s uvedením ich plemenných hodnôt;

l)            „schválenie“ znamená povolenie, ktoré udeľuje príslušný orgán chovateľskej organizácii a chovateľskému podniku na vykonávanie šľachtiteľského programu v súlade s článkom 8 ods. 1;

m)          „hlavná časť“ je časť plemennej knihy, v ktorej je čistokrvné plemenné zviera zapísané alebo podmienečne zapísané;

„n)         „trieda“ je horizontálne rozdelenie hlavnej časti, v ktorej sú plemenné zvieratá zapísané podľa svojej plemennej hodnoty;

o)           „plemenná hodnota“ je vyčísliteľná dedičná charakteristická vlastnosť plemenného zvieraťa;

p)           „plemenný register “ je každá kartotéka alebo dátové médium, ktoré je vedené v chovateľskom podniku a v ktorom sú registrované hybridné plemenné ošípané s uvedením ich predkov, ktoré budú predmetom šľachtiteľského programu;

q)           „úradná kontrola“ je každá forma kontroly, ktorú príslušný orgán alebo Komisia vykonávajú na overenie súladu so zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení;

r)            „ostatné úradné činnosti“ sú každou inou činnosťou, ako je úradná kontrola, ktorú vykonávajú príslušné orgány v súlade s týmto nariadením na zabezpečenie uplatňovania zootechnických a genealogických pravidiel stanovených v tomto nariadení;

s)            „zootechnické osvedčenie“ je úradné osvedčenie o pôvode, úradné potvrdenie o pôvode alebo certifikovaná obchodná dokumentácia, v ktorej sú poskytnuté informácie o pôvode, identifikácii a prípadne genetickom hodnotení plemenných zvierat alebo ich zárodočných produktov, ktoré povinne sprevádzajú plemenné zvieratá alebo ich zárodočné produkty pri ich premiestňovaní z jedného členského štátu do iného členského štátu alebo pri dovoze do Únie;

t)            „jedinečné životné číslo“ je jedinečný 15-miestny alfanumerický kód, ktorý spája informácie o jednotlivom koňovitom zvierati a databáze a krajine, kde boli takéto informácie prvýkrát zaznamenané v súlade s kódovacím systémom univerzálnych životných čísel koňovitých zvierat (Universal Equine Life Number – UELN)[46], a je tvorený:

i)       6-miestnym identifikačným kódom, zlučiteľným s UELN, pre databázu spravovanú orgánom vydávajúcim pas, ktorý vydal identifikačný dokument v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat, doplnený:

ii)      9-miestnym individuálnym identifikačným číslom prideleným koňovitému zvieraťu;

u)           „dovoz“ je uvedenie plemenných zvierat a ich zárodočných produktov na jedno z území uvedených v prílohe VI;

v)           „zootechnická kontrola“ je kontrola dokladov a identity plemenných zvierat a ich zárodočných produktov dovážaných do Únie na overenie dodržiavania zootechnických podmienok stanovených v článku 42 a zootechnických a genealogických pravidiel stanovených v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 45 ods. 1;

w)          „kontrola dokladov“ je preskúmanie úradných osvedčení, úradných potvrdení a iného(-ých) dokladu(-ov) vrátane dokumentov obchodnej povahy, ktoré povinne sprevádzajú zásielky:

i)       plemenných zvierat a ich zárodočných produktov dovezených do Únie, ako je stanovené v článku 39;

ii)      čistokrvných plemenných zvierat a ich zárodočných produktov dovezených do Únie, ako je stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 45 ods. 1;

x)           „kontrola identity“ znamená vizuálnu kontrolu, ktorou overujeme, či obsah a označenie zásielky vrátane označení na zvieratách, plombách a dopravných prostriedkoch zodpovedajú informáciám uvedeným v zootechnických osvedčeniach, úradných potvrdeniach a iných dokladoch, ktoré zásielku sprevádzajú;

y)           „nesúlad“ je nedodržanie zootechnických a genealogických pravidiel stanovených v tomto nariadení.

Článok 3 Všeobecné zootechnické a genealogické pravidlá na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a na ich dovoz do Únie

Obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi a ich dovoz do Únie nie sú zakázané, obmedzené, ani im nie je bránené zo zootechnických alebo genealogických dôvodov iných ako tých, ktoré sú stanovené v tomto nariadení.

Plemenné zvieratá a ich zárodočné produkty, majitelia alebo chovatelia plemenných zvierat, chovateľské organizácie, chovateľské podniky alebo chovné subjekty nesmú byť diskriminované na základe ich krajiny pôvodu.

KAPITOLA II Uznanie chovateľských organizácií a chovateľských podnikov v členských štátoch a schválenie šľachtiteľských programov

oddiel 1 Uznanie chovateľských organizácií a chovateľských podnikov

Článok 4 Uznanie chovateľských organizácií a chovateľských podnikov

1.           Chovateľské organizácie a chovateľské podniky môžu požiadať príslušný orgán o uznanie v súlade s ods. 2.

2.           Príslušný orgán uzná každú chovateľskú organizáciu alebo chovateľský podnik, ktoré požiadajú o uznanie, za predpokladu, že spĺňajú tieto požiadavky:

a)      majú svoje sídlo na území členského štátu, kde sa príslušný orgán nachádza;

b)      preukážu vo svojej žiadosti, že spĺňajú požiadavky stanovené v časti 1 prílohy I;

c)      definujú vo svojej žiadosti:

i)       charakter svojho šľachtiteľského programu, ktorý musí byť zameraný na:

– zachovanie plemena alebo

– vylepšenie plemena alebo hybridu;

ii)      rozsah svojho šľachtiteľského programu a pravidiel, ktoré stanovili v súlade s požiadavkami časti 2, a v prípadoch čistokrvných koňovitých zvierat časti 3 prílohy I;

iii)     geografické územie, v ktorom plánujú vykonávať svoj šľachtiteľský program.

3.           Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa zmien požiadaviek na uznanie chovateľských organizácií a chovateľských podnikov stanovených v časti 1, a v prípade čistokrvných plemenných zvierat druhu koní v časti 3 prílohy I, s cieľom zohľadniť rozmanitosť dotknutých chovateľských organizácií a chovateľských podnikov.

Článok 5 Odchýlka od článku 4 ods. 2 písm. b), pokiaľ ide o uznanie chovateľských organizácií

1.           Odchylne od článku 4 ods. 2 písm. b) môže príslušný orgán zamietnuť uznanie chovateľskej organizácie, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v časti 1 prílohy I, ak by šľachtiteľský program uvedenej chovateľskej organizácie mohol ohroziť zachovanie alebo genetickú rôznorodosť čistokrvných plemenných zvierat, ktoré sú zapísané alebo podmienečne zapísané a oprávnené na zápis v plemennej knihe vytvorenej pre dané plemeno chovateľskou organizáciou, ktorá už bola v uvedenom členskom štáte uznaná.

2.           Na účely ods. 1 príslušný orgán náležite zohľadní tieto kritériá:

a)      počet chovateľských organizácií, ktoré už boli uznané pre dané plemeno v členskom štáte, v ktorom má sídlo žiadateľská chovateľská organizácia;

b)      veľkosť populácie čistokrvných plemenných zvierat daného plemena v danom členskom štáte;

c)      možný genetický vklad od ostatných chovateľských organizácií pre rovnaké plemeno uznané v iných členských štátoch alebo v tretích krajinách.

Článok 6 Zamietnutie uznania chovateľských organizácií a chovateľských podnikov

1.           Ak má príslušný orgán uvedený v článku 4 v úmysle zamietnuť uznanie chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku, musí chovateľskému podniku poskytnúť odôvodnené vysvetlenie na plánované zamietnutie a zároveň poskytnúť chovateľskej organizácii alebo chovateľskému podniku právo odvolať sa voči tomuto plánovanému zamietnutiu do 30 dní od dátumu prijatia odôvodneného vysvetlenia.

2.           Ak na základe odvolania podľa odseku 1 príslušný orgán potvrdí svoje rozhodnutie, poskytne chovateľskej organizácii alebo chovateľskému podniku odôvodnené vysvetlenie svojho rozhodnutia zamietnuť uznanie do 30 dní od dátumu prijatia akéhokoľvek odvolania a zároveň informuje Komisiu o svojom rozhodnutí zamietnuť uznanie a o dôvodoch na zamietnutie.

Článok 7 Zoznamy uznaných chovateľských organizácií a chovateľských podnikov

1.           Členské štáty vypracujú a aktualizujú zoznam chovateľských organizácií a chovateľských podnikov, ktoré príslušný orgán v ich štáte uznal v súlade s článkom 4 ods. 2 a takýto zoznam sprístupnia verejnosti.

2.           Zoznam stanovený v ods. 1 obsahuje tieto informácie:

a)      názov, kontaktné údaje a internetovú stránku chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku;

b)      plemeno alebo hybrid, pre ktoré bol ich šľachtiteľský program schválený;

c)      v prípade čistokrvných plemenných zvierat druhu koní názov a kontaktné údaje chovateľskej organizácie, ktorá vedie plemennú knihu o pôvode plemena.

3.           Členské štáty uvádzajú v zozname stanovenom v ods. 1 pozastavenie schválenia šľachtiteľského programu nariadené v súlade s článkom 61 ods. 2 písm. f).

4.           Členské štáty bezodkladne odstránia zo zoznamu stanoveného v ods. 1 každú chovateľskú organizáciu alebo chovateľský podnik, pri ktorých bolo odobraté uznanie v súlade s článkom 61 ods. 2 písm. g).

5.           Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov vypracovať vzorové formuláre na informácie, ktoré majú členské štáty poskytovať verejnosti o zozname uznaných chovateľských organizácií a chovateľských podnikov podľa ods. 1.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.

Oddiel 2 schvaľovanie šľachtiteľských programov

Článok 8 Schvaľovanie šľachtiteľských programov, ktoré vykonávajú chovateľské organizácie a chovateľské podniky

1.           Príslušný orgán schváli šľachtiteľský program chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku, ktoré uznal v súlade s článkom 4 ods. 2 za predpokladu, že chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik predloží žiadosť o schválenie svojho šľachtiteľského programu, pričom preukáže súlad s požiadavkami uvedenými v článku 4 ods. 2 písm. c), požiadavkami stanovenými v časti 2, a v prípade čistokrvných koňovitých zvierat v časti 3 prílohy I.

2.           Príslušný orgán uvedený v článku 4 môže chovateľským organizáciám a chovateľským podnikom povoliť zadávanie technického riadenia svojej plemennej knihy alebo plemenného registra a iných špecifických aspektov svojho šľachtiteľského programu tretej strane za predpokladu, že:

a)      chovateľské organizácie a chovateľské podniky zostanú zodpovedné voči príslušnému orgánu za zabezpečenie súladu s požiadavkami stanovenými v článku 4 ods. 2 písm. c);

b)      nedochádza ku konfliktu záujmov medzi uvedenou treťou stranou a hospodárskymi činnosťami chovateľov, ktorí sa zúčastňujú na šľachtiteľskom programe.

3.           Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa zmien požiadaviek na schválenie šľachtiteľských programov stanovených v časti 2, a v prípade čistokrvných koňovitých zvierat v časti 3 prílohy I, s cieľom zohľadniť rozmanitosť šľachtiteľských programov vykonávaných chovateľskými organizáciami a chovateľskými podnikmi.

Článok 9 Notifikácia a schvaľovanie šľachtiteľských programov vykonávaných v iných členských štátoch ako v členskom štáte, v ktorom je uznaná chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik

1.           Ak rozsah pôsobnosti šľachtiteľského programu alebo geografického územia, kde sa má vykonávať, naznačuje, že chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik plánuje vykonať šľachtiteľský program na plemenných zvieratách žijúcich v inom členskom štáte, príslušný orgán uvedený v článku 8 ods. 1:

a)      danú skutočnosť oznámi príslušnému orgánu daného iného členského štátu aspoň 90 kalendárnych dní pred plánovaným dátumom začiatku šľachtiteľského programu;

b)      poskytne príslušnému orgánu uvedenému v písm. a), spolu s uvedeným oznámením, kópiou žiadosti o schválenie šľachtiteľského programu podľa článku 8 ods. 1.

2.           Príslušný orgán uvedený v ods. 1 písm. a) tohto článku môže do 90 dní od dátumu doručenia oznámenia uvedeného v uvedenom odseku odmietnuť schválenie, aby chovateľská organizácia uznaná príslušným orgánom uvedeným v článku 8 ods. 1 vykonávala na svojom území šľachtiteľský program, ak:

a)      sa schválený šľachtiteľský program už vykonáva v uvedenom členskom štáte v prípade čistokrvných plemenných zvierat rovnakého plemena;

b)      by schválenie ďalšieho šľachtiteľského programu rozdrobilo populáciu čistokrvných plemenných zvierat, dostupnú v uvedenom členskom štáte, v takom rozsahu, ktorý by mohol ohroziť zachovanie alebo genetickú rozmanitosť uvedeného plemena.

3.           Ak príslušný orgán uvedený v ods. 1 písm. a) neodpovie do 90 dní na oznámenie stanovené v uvedenom odseku, znamená to schválenie.

4.           Príslušný orgán členského štátu, v ktorom je uznaná chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik, alebo v ktorom podali žiadosť o uznanie v súlade s článkom 4, informuje chovateľskú organizáciu alebo chovateľský podnik o výsledku oznámenia uvedeného v ods. 1 písm. a) tohto článku bez zbytočného odkladu.

5.           Ak má príslušný orgán uvedený v ods. 1 písm. a) v úmysle zamietnuť schválenie v súlade s ods. 2, informuje Komisiu o svojom úmysle zamietnuť schválenie spolu s odôvodneným vysvetlením.

KAPITOLA III Práva a povinnosti chovateľov, chovateľských organizácií a chovateľských podnikov

Článok 10 Práva chovateľov zúčastňovať sa na šľachtiteľských programoch schválených v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9

1.           Ak sa v pravidlách  chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku stanovuje členstvo, chovatelia môžu požiadať:

a)      o členstvo v takýchto chovateľských organizáciách alebo chovateľských podnikoch;

b)      o účasť na šľachtiteľskom programe v rámci rozsahu a geografickej oblasti činnosti, schválenom podľa článku 8 ods. 1 alebo článku 9.

2.           Ak sa v pravidlách chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku nestanovuje členstvo, chovatelia zúčastňujúci sa na šľachtiteľskom programe schválenom podľa článku 8 ods. 1 alebo článku 9 môžu požiadať:

a)      aby ich čistokrvné plemenné zvieratá boli zapísané v hlavnej časti plemennej knihy založenej pre dané plemeno chovateľskou organizáciou v súlade s článkom 17 ods. 1;

b)      aby boli ich zvieratá zaznamenané v doplňujúcej časti plemennej knihy založenej pre dané plemeno chovateľskou organizáciou v súlade s článkom 17 ods. 3;

c)      aby boli ich hybridné plemenné ošípané registrované v plemennom registri, ktoré založil pre daný hybrid chovateľský podnik v súlade s článkom 24;

d)      o účasť na kontrole úžitkovosti a genetickom hodnotení podľa článku 27;

e)      o poskytnutie zootechnického osvedčenia v súlade s článkom 33 ods. 1 a 2.

3.           Chovatelia majú právo vybrať si plemennú knihu alebo plemenný register, v ktorom si želajú, aby boli ich plemenné zvieratá zapísané alebo registrované v súlade s článkami 19 a 24.

Článok 11 Práva chovateľov namietajúcich voči rozhodnutiu prijatému chovateľským organizáciám

1.           Chovatelia môžu požiadať o opatrenia stanovené v článku 13, ak preukážu, že chovateľská organizácia neoprávnene zamietla niektoré z ďalej uvedeného:

a)      žiadosť v súlade s článkom 10 ods. 1;

b)      žiadosť o zápis čistokrvného plemenného zvieraťa v hlavnej časti plemennej knihy, ako je stanovené v článku 19;

c)      žiadosť o zaznamenanie zvieraťa v doplňujúcej časti plemennej knihy, ako je stanovené v článku 20 ods. 3;

d)      použitie čistokrvného plemenného zvieraťa na:

i)       plemenitbu, ako je stanovené v článku 21; alebo

ii)      umelú insemináciu, ako je stanovené v článku 23 ods. 1;

e)      použitie čistokrvného plemenného zvieraťa alebo jeho spermy na úradnú kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie, ako je stanovené v článku 23 ods. 2;

f)       prijatie výsledkov kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia vykonaného v súlade s článkom 27.

2.           Chovatelia môžu požiadať o opatrenia stanovené v článku 13, ak preukážu, že chovateľský podnik nevykonal kontrolu úžitkovosti alebo genetické hodnotenie v súlade s článkom 27.

Článok 12 Práva chovateľov namietajúcich voči rozhodnutiu prijatému chovateľským podnikom

1.           Chovatelia môžu požiadať o opatrenia stanovené v článku 13, ak preukážu, že chovateľský podnik neoprávnene zamietol niektoré z ďalej uvedeného:

a)      žiadosť o registráciu hybridných plemenných ošípaných v plemennom registri, ako je stanovené v článku 24;

b)      použitie hybridných plemenných ošípaných na umelú insemináciu, ako je stanovené v článku 26 ods. 1;

c)      hybridných plemenných ošípaných alebo ich spermy na kontrolu úžitkovosti, ako je stanovené v článku 26 ods. 2;

d)      prijatie výsledkov kontroly úžitkovosti vykonaného v súlade s článkom 27.

2.           Chovatelia môžu požiadať o opatrenia stanovené v článku 13, ak preukážu, že chovateľský podnik nevykonal kontrolu úžitkovosti alebo genetické hodnotenie v súlade s článkom 27.

Článok 13 Opatrenia dostupné pre chovateľov namietajúcich voči rozhodnutiu, ktoré prijala chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik

1.           V prípadoch uvedených v článkoch 11 a 12 chovatelia:

a)      môžu vyžiadať si posudok nezávislého odborníka;

b)      sa môžu odvolať proti zamietnutiam uvedeným v článku 11 ods. 1 a článku 12 ods. 1 alebo proti výsledkom kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia uvedeného v článku 11 ods. 2 a článku 12 ods. 2 do 30 dní od dátumu prijatia zamietnutia alebo výsledkov chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku.

2.           V odvolaní uvedenom v ods. 1 písm. b) chovateľ opíše skutočnosti a dôvody, ak sú k dispozícii, na základe posudku nezávislého experta uvedeného v ods. 1 písm. a), na základe ktorých sa domnieva, že:

a)      zamietnutie chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku nie je v súlade s článkami 19, 21, 23, 27, 28, 30 alebo 32; alebo

b)      výsledky kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia neboli získané v súlade s článkom 27.

Článok 14 Urovnávanie sporov

1.           Ak chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik zamietne odvolanie od chovateľa uvedené v článku 13 ods. 1 písm. b), oznámi to chovateľovi a príslušnému orgánu, ktorý uznal chovateľskú organizáciu alebo chovateľský podnik v súlade s článkom 4 ods. 2, do 30 dní od dátumu svojho rozhodnutia o zamietnutí odvolania.

2.           Príslušný orgán uvedený v článku 8 ods. 1 alebo článku 9 môže zvrátiť rozhodnutie chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku, ak usúdi, že dané rozhodnutie nie je v súlade s článkami 19, 21, 23, 27, 28, 30 alebo 32.

3.           Členské štáty zabezpečujú, aby bolo k dispozícii odvolacie konanie a aby rozhodnutia o odvolaní boli poskytnuté v primeranej časovej lehote.

Na tento účel môže príslušný orgán rozhodnúť, že zriadi osobitný súd s právomocou na zvrátenie rozhodnutí chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku, ak sa súd domnieva, že zamietnutie odvolania, ktoré podal chovateľ, zo strany chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku, je neodôvodnené.

Článok 15 Práva chovateľských organizácií a chovateľských podnikov

1.           Chovateľské organizácie a chovateľské podniky majú tieto práva, pokiaľ ide o šľachtiteľské programy schválené v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9:

a)      vykonávať svoje šľachtiteľské programy v rámci rozsahu a zemepisnej oblasti činnosti vymedzenej v súlade s článkom 4 ods. 2 písm. c);

b)      byť autonómne pri vymedzení a vykonávaní svojich šľachtiteľských programov pod dohľadom príslušného orgánu, pokiaľ ide o súlad s článkom 4 ods. 2.

2.           Chovateľské organizácie alebo chovateľské podniky, ktoré zabezpečujú členstvo, majú právo

a)      zamietnuť žiadosť o členstvo, ak plemenné zvieratá nepatria do rozsahu pôsobnosti šľachtiteľského programu alebo do zemepisnej oblasti, ako je uvedené v článku 4 ods. 2 písm. c) bodoch ii) a iii);

b)      vylúčiť chovateľov z členstva, ak si uvedení chovatelia neplnia svoje povinnosti stanovené v rokovacom poriadku v súlade s bodom 3 písm. e) časti 1 prílohy I.

Článok 16 Povinnosti chovateľských organizácií a chovateľských podnikov

1.           Chovateľské organizácie a chovateľské podniky, ktoré umožňujú členstvo, stanovia práva a povinnosti svojich členov vo svojom rokovacom poriadku v súlade s bodom 3 písm. e) časti 1 prílohy I.

2.           V rámci rozsahu svojho šľachtiteľského programu schváleného v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9 chovateľské organizácie zapíšu vo svojich plemenných knihách čistokrvné plemenné zvieratá a chovateľské podniky zaregistrujú vo svojich plemenných registroch hybridné plemenné ošípané, ktoré sú držané v chovoch situovaných zemepisnej oblasti činnosti vymedzenej v súlade s článkom 4 ods. 2 písm. c).

3.           Chovateľské organizácie a chovateľské podniky majú prvoradú zodpovednosť za predchádzanie sporom, a v prípade potreby za urovnávanie sporov, ktoré môžu vzniknúť medzi chovateľmi a medzi chovateľmi a chovateľskou organizáciou alebo chovateľským podnikom pri procese vykonávania šľachtiteľských programov schválených v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9 v súlade s pravidlami stanovenými podľa článku 14 ods. 3 členským štátom, v ktorom spor vznikol, a pravidlami stanovenými v bode 3 časti 1 prílohy I.

KAPITOLA IV Zápis plemenných zvierat v plemenných knihách a plemenných registroch a použitie na plemenitbu, umelú insemináciu a testovanie

oddiel 1 Zápis čistokrvných plemenných zvierat v plemenných knihách, ktoré vedú chovateľské organizácie, a použitie na plemenitbu, umelú insemináciu a testovanie

Článok 17 Štruktúra plemenných kníh

1.           Plemenné knihy pozostávajú z hlavnej časti, v ktorej môžu byť zapísané alebo podmienečne zapísané čistokrvné plemenné zvieratá spĺňajúce požiadavky stanovené v kapitolách I a II časti 1 prílohy II.

2.           Chovateľské organizácie môžu rozdeliť hlavnú časť do tried, ak chovateľská organizácia stanoví rôzne kritériá alebo postupy na zapísanie čistokrvných plemenných zvierat podľa ich plemennej hodnoty do rôznych tried.

Uvedené kritériá a postupy si môžu vyžadovať, aby sa pred zapísaním v špecifickej triede hlavnej časti vykonala kontrola úžitkovosti alebo genetické hodnotenie čistokrvného plemenného zvieraťa podľa článku 27 alebo podľa delegovaného aktu prijatého podľa článku 28 ods. 1 alebo iné hodnotenie opísané v šľachtiteľskom programe schválenom v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9.

Chovateľské organizácie môžu rozdeliť triedy podľa pohlavia a veku.

3.           Chovateľské organizácie môžu popri hlavnej časti stanovenej v ods. 1 tohto článku vytvoriť jednu alebo viaceré doplňujúce časti plemennej knihy pre zvieratá toho istého druhu, ktoré nie sú oprávnené na zápis v hlavnej časti, za predpokladu, že zvieratá spĺňajú požiadavky článku 20 ods. 1) a že pravidlá chovateľskej organizácie umožňujú, aby bolo potomstvo uvedených zvierat zapísané v hlavnej časti v súlade s pravidlami stanovenými v:

a)      bode 3 kapitole III časti 1 prílohy II v prípade samíc druhu hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz; alebo

b)      bode 4 kapitole III časti 1 prílohy II v prípade samcov a samíc druhu koní;

4.           Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 71, ktoré sa týkajú zmien pravidiel stanovených v bodoch 3 a 4 kapitoly III časti 1 prílohy II, na základe ktorých je povolené, aby potomstvo zvierat zaznamenaných v doplňujúcej časti bolo zapísané v hlavnej časti.

Článok 18 Špecifická časť plemennej knihy

1.           Príslušný orgán môže schváliť šľachtiteľský program, pri ktorom sa vyžaduje, odchylne od článku 17 ods. 2, zápis v špecifickom oddiele plemennej knihy určitých čistokrvných plemenných zvierat druhov ošípaných, oviec a kôz, ktoré:

a)      sú zapísané v hlavnej časti plemennej knihy uvedeného plemena vedenej chovateľskou organizáciou v inom členskom štáte alebo tretej krajine;

b)      majú osobitné vlastnosti, ktorými sa líšia od populácie rovnakého plemena v členskom štáte, v ktorom je schválený šľachtiteľský program.

2.           Členské štáty, ktoré majú v úmysle využiť odchýlku stanovenú v ods. 1, o tom vopred informujú Komisiu a ostatné členské štáty a poskytnú odôvodnené vysvetlenie.

Článok 19 Zápis čistokrvných plemenných zvierat v hlavnej časti

1.           Chovateľské organizácie na žiadosť chovateľov zapíšu alebo zaregistrujú na zápis v hlavnej časti všetky čistokrvné plemenné zvieratá plemena, na ktoré sa vzťahuje ich šľachtiteľský program a ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v časti 1 prílohy II.

2.           Chovateľské organizácie nesmú zamietnuť zápis čistokrvného plemenného zvieraťa v hlavnej časti svojich plemenných kníh z dôvodu, že už je zapísané v hlavnej časti plemennej knihy pre rovnaké plemeno, alebo v prípade programu kríženia pre iné plemeno, ktorú založila chovateľská organizácia uznaná v súlade s článkom 4 ods. 2 v inom členskom štáte alebo chovný subjekt v súlade s článkom 36 ods. 1 v tretej krajine.

3.           Ak je hlavná časť rozdelená do tried, čistokrvné plemenné zvieratá, ktoré spĺňajú kritériá na zápis v hlavnej časti, zapíše chovateľská organizácia v triede, ktorá zodpovedá plemenným hodnotám uvedených čistokrvných plemenných zvierat bez diskriminácie na základe ich pôvodu v inom členskom štáte alebo v tretej krajine.

4.           Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa zmien požiadaviek na zápis čistokrvných plemenných zvierat v hlavnej časti plemenných kníh, ako je stanovené v kapitole I a II časti 1 prílohy II.

Článok 20 Zaznamenávanie zvierat v doplňujúcich častiach

1.           Chovateľské organizácie na žiadosť chovateľov zaznamenávajú v príslušnej doplňujúcej časti uvedenej v článku 17 ods. 3 zvieratá druhov, na ktoré sa vzťahuje ich šľachtiteľský program, ktoré nie sú oprávnené na zápis v hlavnej časti, za predpokladu, že uvedené zvieratá spĺňajú podmienky stanovené v bodoch 1 a 2 kapitoly III časti 1 prílohy II.

2.           Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa zmien podmienok na zaznamenávanie zvierat v doplňujúcich častiach plemenných kníh stanovených v kapitole III časti 1 prílohy II.

Článok 21 Použitie čistokrvných plemenných zvierat na plemenitbu

1.           Chovateľské organizácie nevylúčia zo zootechnických alebo genealogických dôvodov iných ako tých, ktoré vyplývajú z uplatňovania článku 19, použitie čistokrvných plemenných zvierat, zapísaných v hlavnej časti ich plemennej knihy, na plemenitbu s využitím týchto reprodukčných techník:

a)      prirodzené pripúšťanie;

b)      odber a používanie oocytov a embryí na účely plemenitby;

c)      odber spermy z plemenných zvierat, ktoré boli podrobené, v uplatniteľných prípadoch, kontrole úžitkovosti a genetickému hodnoteniu v súlade s článkom 27 alebo v súlade s delegovaným aktom prijatým podľa článku 28 ods. 1;

d)      umelá inseminácia s použitím spermy podľa písm. c);

e)      produkcia in vitro a používanie embryí získaných z oocytov uvedených v písm. b) a oplodnených s použitím spermy uvedenej v písm. c) na účely plemenitby.

2.           Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 71, pokiaľ ide o kritériá na:

a)      použitie čistokrvných plemenných zvierat na plemenitbu chovateľskými organizáciami;

b)      odber a používanie zárodočných produktov čistokrvných plemenných zvierat na účely plemenitby.

Článok 22 Metódy overovania identity

1.           Chovateľské organizácie si vyžadujú, aby čistokrvné plemenné zvieratá hovädzieho dobytka a samce čistokrvných plemenných zvierat dojných alebo mliekových plemien druhov oviec a kôz boli identifikované na základe analýzy ich krvnej skupiny alebo na základe akejkoľvek inej vhodnej metódy, ktorá zabezpečuje aspoň ten istý stupeň istoty, keď sa používajú na:

a)      odber spermy na umelú insemináciu;

b)      odber oocytov a embryí.

2.           Na žiadosť členského štátu alebo Európskeho združenia chovateľských organizácií pre čistokrvné zvieratá príslušných druhov môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov schváliť metódy na overovanie identity čistokrvných plemenných zvierat hovädzieho dobytka a samcov čistokrvných plemenných zvierat dojných alebo mliekových plemien druhov oviec a kôz, ktoré zabezpečujú aspoň ten istý stupeň istoty ako analýza krvnej skupiny uvedených čistokrvných plemenných zvierat, pričom sa zohľadní technický pokrok a odporúčania európskych referenčných centier uvedených v článku 31.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.

Článok 23 Použitie spermy na umelú insemináciu a in vitro oplodnenie oocytov a čistokrvných plemenných zvierat a ich zárodočných produktov na testovanie

1.           Chovateľské organizácie nesmú zakázať používanie spermy na umelú insemináciu samíc čistokrvných plemenných zvierat alebo in vitro oplodnenie oocytov odobratých zo samíc čistokrvných plemenných zvierat, ak bola sperma odobratá darcovským čistokrvným plemenným zvieratám:

a)      druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz, ktoré boli použité na odber spermy alebo umelú insemináciu alebo in vitro oplodnenie oocytov v členskom štáte na základe kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia vykonaného v súlade s článkom 27 a prílohou III;

b)      druhu koní, ktoré boli použité na odber spermy na umelú insemináciu alebo in vitro oplodnenie oocytov na základe šľachtiteľského programu schváleného v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9.

2.           Čistokrvné plemenné zvieratá a ich zárodočné produkty, ktoré sú zapísané v hlavnej časti plemennej knihy založenej chovateľskou organizáciou uznanou v jednom členskom štáte, musia byť použité na kontrolu úžitkovosti, a ak je to vhodné, na genetické hodnotenie, chovateľskou organizáciou, ktorá vykonáva šľachtiteľský program v prípade toho istého plemena v inom členskom štáte, za rovnakých podmienok a kvantitatívnych obmedzení, aké sa uplatňujú na čistokrvné plemenné zvieratá a ich zárodočné produkty zapísané v plemennej knihe založenej pre to isté plemeno chovateľskou organizáciou uznanou v členskom štáte, v ktorom sa má vykonať kontrola úžitkovosti a genetické hodnotenie v súlade s článkom 27.

3.           Na účely ods. 1 a 2 zárodočné produkty čistokrvných plemenných zvierat uvedené v uvedených odsekoch zhromažďuje, spracúva a skladuje stanica na odber alebo skladovanie spermy alebo tím na odber a produkciu embryí úradne schválené na obchodovanie vo vnútri Únie s týmito komoditami v súlade s veterinárnymi právnymi predpismi Únie.

4.           Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa podmienok použitia:

a)      čistokrvných plemenných zvierat druhu koní určitých plemien na umelú insemináciu a in vitro oplodnenie oocytov;

b)      čistokrvných plemenných zvierat druhu koní určitých plemien a ich zárodočných produktov na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie.

Oddiel 2 Registrácia hybridných plemenných ošípaných v plemenných registroch, ktoré vedú chovateľské podniky, a použitie na plemenitbu, umelú insemináciu a testovanie

Článok 24 Registrácia hybridných plemenných ošípaných v plemenných registroch

1.           Chovateľské podniky, ak je to uplatniteľné, na žiadosť svojich členov zaregistrujú svojom plemennom registri každú plemennú ošípanú toho istého hybridu, ktorá spĺňa požiadavky uvedené v časti 2 prílohy II.

2.           Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa zmien požiadaviek na registráciu hybridných plemenných ošípaných v plemenných registroch uvedených v časti 2 prílohy II.

Článok 25 Použitie hybridných plemenných ošípaných na plemenitbu

1.           Chovateľské podniky nevylúčia zo zootechnických alebo genealogických dôvodov iných ako tých, ktoré vyplývajú z uplatňovania článku 27, používanie hybridných plemenných ošípaných zaregistrovaných v ich plemenných registroch na plemenitbu s využitím týchto reprodukčných techník:

a)      prirodzené pripúšťanie;

b)      odber a používanie oocytov a embryí na účely plemenitby;

c)      odber a používanie spermy z plemenných zvierat, ktoré podstúpili kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie v súlade s článkom 27 alebo podľa delegovaného aktu prijatého podľa článku 28 ods. 1;

d)      umelá inseminácia s použitím spermy uvedenej v písm. c);

e)      in vitro produkcia a používanie embryí vyprodukovaných z oocytov uvedených v písm. b) a počatých s použitím spermy uvedenej v písm. c) na účely plemenitby.

2.           Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 71, pokiaľ ide o kritériá na:

a)      použitie hybridných plemenných ošípaných na plemenitbu chovateľskými podnikmi;

b)      odber a používanie spermy, oocytov alebo embryí hybridných plemenných ošípaných na účely plemenitby.

Článok 26 Použitie hybridných plemenných ošípaných na umelú insemináciu a testovanie

1.           Chovateľské podniky nesmú zakázať používanie spermy na umelú insemináciu alebo in vitro oplodnenie oocytov odobraných zo samíc hybridných plemenných ošípaných, za predpokladu, že sperma bola odobratá z darcovských hybridných plemenných ošípaných, ktorých rodová línia bola podrobená kontrole úžitkovosti a genetickému hodnoteniu v súlade s článkom 27 a prílohou III.

2.           Samce hybridných plemenných ošípaných a ich sperma, ktoré sú zaregistrované v plemennom registri založenom chovateľským podnikom a uznanom v jednom členskom štáte, musia byť použité chovateľským podnikom, ktorý vykonáva šľachtiteľský program v prípade toho istého hybridu v inom členskom štáte na kontrolu úžitkovosti, a ak je to vhodné, na genetické hodnotenie, za rovnakých podmienok a kvantitatívnych obmedzení, aké sa uplatňujú na samce hybridných plemenných ošípaných a ich spermu, ktoré sú zaregistrované v plemennom registri založenom pre ten istý hybrid chovateľským podnikom uznaným v členskom štáte, kde sa má vykonať kontrola úžitkovosti a genetické hodnotenie v súlade s článkom 27.

3.           Na účely ods. 1 a 2 spermu uvedenú v uvedených odsekoch odoberá, spracúva a skladuje stanica na odber spermy alebo skladovanie spermy úradne schválená na obchodovanie vo vnútri Únie s týmito komoditami v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat.

4.           Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa podmienok na použitie hybridných plemenných ošípaných na umelú insemináciu a testovanie.

KAPITOLA V Kontrola úžitkovosti, genetické hodnotenie a zootechnické osvedčenia

Článok 27 Metódy na kontrola úžitkovosti a genetické hodnotenie

1.           Ak sa v prípade šľachtiteľského programu schváleného v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9 vyžaduje kontrola úžitkovosti a genetické hodnotenie na klasifikáciu čistokrvných plemenných zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz v plemenných knihách a na použitie na plemenitbu plemenných samcov uvedených druhov a ich spermy, chovateľské organizácie zabezpečia, aby sa takéto kontrola úžitkovosti a genetické hodnotenie vykonávalo v súlade s týmito pravidlami stanovenými v prílohe III:

a)      v časti 1 v prípade čistokrvných plemenných zvierat druhu hovädzieho dobytka;

b)      v kapitole I časti 2 a v bode 1 kapitoly II časti 2 v prípade čistokrvných plemenných zvierat druhu ošípaných;

c)      v časti 3 v prípade čistokrvných plemenných zvierat druhu oviec a kôz.

2.           Ak sa v prípade šľachtiteľského programu schváleného v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9 vyžaduje kontrola úžitkovosti a genetické hodnotenie na klasifikáciu čistokrvných plemenných zvierat druhu koní v plemenných knihách a na použitie samcov plemenných zvierat druhu koní a ich spermy na plemenitbu, chovateľské organizácie zabezpečia, aby sa takáto kontrola úžitkovosti a genetické hodnotenie vykonávali v súlade s týmito pravidlami stanovenými v prílohe I:

a)      v bode 1 písm. e) časti 2;

b)      v bode 1 písm. a) bode i) a písm. b) bode i) a bode 2 písm. b) časti 3.

3.           Ak sa v prípade šľachtiteľského programu schváleného v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9 vyžaduje genetické hodnotenie na klasifikáciu hybridných plemenných ošípaných v plemenných registroch a na použitie samcov hybridných plemenných ošípaných a ich spermy na plemenitbu, chovateľské podniky zabezpečia, aby sa genetické hodnotenie vykonávalo v súlade s pravidlami stanovenými v bode 2 kapitoly II časti 2 prílohy III.

Článok 28 Delegované právomoci a vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o požiadavky na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie

1.           Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 71, pokiaľ ide o pravidlá na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie, a v potrebných prípadoch zmeniť prílohu III s cieľom zohľadniť:

a)      vedecký pokrok;

b)      technický rozvoj;

c)      fungovanie vnútorného trhu; alebo

d)      potreby chrániť hodnotné genetické zdroje.

2.           Podľa názoru nezávislého odborníka uvedeného v článku 13 ods. 1 písm. a) môže Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu stanoviť jednotné pravidlá na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie a výklad ich výsledkov.

Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.

Článok 29 Inštitúcie poverené na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie

1.           Chovateľské organizácie a chovateľské podniky, ak je to potrebné na vykonávanie ich šľachtiteľského programu schváleného v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9, poveria inštitúciu, ktorá vykonáva kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie plemenných zvierat podľa článku 27.

2.           Inštitúcie uvedené v ods. 1 môžu buď:

a)      pôsobiť ako špecializované jednotky spadajúce pod zodpovednosť chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku; alebo

b)      mať povolenie od príslušného orgánu, ktorý schválil šľachtiteľský program.

3.           Chovateľské organizácie a chovateľské podniky vedú a aktualizujú zoznam inštitúcií, ktoré poverili v súlade s ods. 1, a tieto informácie sprístupňujú verejnosti.

Článok 30 Povinnosti inštitúcií poverených v súlade s článkom 29 ods. 1

1.           Inštitúcie poverené chovateľskými organizáciami alebo chovateľskými podnikmi, ako je stanovené v článku 29 ods. 1, poskytujú na žiadosť príslušného orgánu tieto informácie:

a)      záznamy všetkých údajov o vykonaných kontrolách úžitkovosti;

b)      identitu určujúcej chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku a príslušného orgánu uvedeného v článku 29 ods. 2 písm. b);

c)      podrobnosti o metódach zaznamenávania znakov;

d)      podrobné informácie o vzore opisu úžitkovosti použité pri analýze výsledkov kontroly úžitkovosti;

e)      podrobné informácie o štatistickej metóde použitej pri analýze výsledkov kontroly úžitkovosti pri každom hodnotenom znaku;

f)       podrobné informácie o genetických parametroch používaných pri každom hodnotenom znaku.

2.           Inštitúcie poverené chovateľskými organizáciami alebo chovateľskými podnikmi, ako je stanovené v článku 29 ods. 1, sprístupňujú verejnosti a aktualizujú výsledky genetického hodnotenia plemenných zvierat, ktorých sperma sa používa na umelú insemináciu.

Článok 31 Určenie referenčným centier Európskej únie

1.           Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov poverí referenčné centrum Európskej únie zodpovedné za spoluprácu s chovateľskými organizáciami pri zjednocovaní metód kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia čistokrvných plemenných zvierat druhov hovädzieho dobytka.

Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.

2.           Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov určiť referenčné centrá Európskej únie zodpovedné za harmonizovanie metód kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia čistokrvných plemenných zvierat iných druhov ako druhov hovädzieho dobytka.

Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.

Článok 32 Požiadavky pre referenčné centrá Európskej únie a ich povinnosti a funkcie

1.           Referenčné centrá Európskej únie poverené v súlade s článkom 31:

a)      spĺňajú požiadavky stanovené v bode 1 prílohy IV;

b)      plnia povinnosti a funkcie stanovené v bode 2 prílohy IV;

c)      pracujú s chovateľskými organizáciami a inštitúciami určenými chovateľskými organizáciami v súlade s článkom 29 ods. 1 s cieľom uľahčiť jednotné uplatňovanie metód kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia v prípade čistokrvných plemenných zvierat, ako je stanovené v článku 27.

2.           Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 71, pokiaľ ide o:

a)      požiadavky pre referenčné centrá Európskej únie stanovené v bode 1 prílohy IV;

b)      povinnosti a funkcie referenčných centier Európskej únie stanovené v bode 2 prílohy IV.

V delegovaných aktoch uvedených v ods. 2 sa náležite zohľadnia druhy čistokrvných plemenných zvierat, pri ktorých sa majú zjednotiť metódy kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia a vedecký a technický pokrok v oblasti genetického hodnotenia.

3.           Komisia môže uskutočniť audit referenčných centier Európskej únie určených v súlade s ods. 1 alebo ods. 2 článku 31 s cieľom overiť, či:

a)      spĺňajú požiadavky stanovené v bode 1 prílohy IV;

b)      plnia svoje povinnosti a funkcie stanovené v bode 2 prílohy IV.

Ak sa pri uvedených auditoch zistí, že referenčné centrum Európskej únie si neplní svoje funkcie a povinnosti stanovené v bode 2 prílohy IV, Komisia môže znížiť finančný príspevok Únie udelený v súlade s článkom 31 rozhodnutia Rady 2009/470/ES alebo zrušiť poverenie v súlade s postupom uvedeným v článku 72 ods. 2.

Článok 33 Vydávanie, obsah a formát zootechnických osvedčení na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi vo vnútri Únie

1.           Na účely zapísania plemenných zvierat a ich zárodočných produktov v plemenných knihách alebo ich registrácie v plemenných registroch chovateľské organizácie a chovateľské podniky vydajú zootechnické osvedčenia, ktoré:

a)      obsahujú informácie uvedené v prílohe V;

b)      sú v súlade s príslušnými vzorovými formulármi zootechnických osvedčení podľa vykonávacích aktov prijatých podľa ods. 4.

2.           Chovateľské organizácie a chovateľské podniky, ktoré vykonávajú kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie v súlade so svojím šľachtiteľským programom schváleným v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9, uvedú vo svojom zootechnickom osvedčení vydanom pre plemenné zviera alebo jeho zárodočné produkty:

a)      všetky dostupné výsledky kontroly úžitkovosti;

b)      aktuálne výsledky genetického hodnotenia;

c)      všetky genetické zvláštnosti a genetické defekty, ktoré ovplyvňujú dané zviera a jeho rodičov a starých rodičov, ako sa to vyžaduje v rámci schváleného šľachtiteľského programu.

3.           Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa informácií požadovaných v súlade s ods. 1 písm. a) a v prípade potreby i zmien obsahu zootechnických osvedčení stanovených v prílohe V.

4.           Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov vypracuje vzory zootechnických osvedčení pre plemenné zvieratá a ich spermu, oocyty a embryá.

Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.

Článok 34 Odchýlky, pokiaľ ide o vydávanie, obsah a formát zootechnických osvedčení na obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi vo vnútri Únie

1.           Odchylne od článku 33 ods. 1 môže príslušný orgán povoliť, aby:

a)      zootechnické osvedčenia vydávali inseminačné stanice na odber spermy a tímy na odber alebo produkciu embryí schválené na obchodovanie s uvedenými zárodočnými produktmi v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat;

b)      informácie, ktoré je potrebné zahrnúť v zootechnickom osvedčení, boli obsiahnuté v iných dokumentoch sprevádzajúcich čistokrvné plemenné zvieratá druhu hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec alebo kôz a hybridných plemenných ošípaných, za predpokladu, že chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik, ktorý vedie plemennú knihu alebo plemenný register, potvrdí obsah uvedených iných dokumentov v súlade s bodom 2 časti 1 prílohy V;

c)      informácie, ktoré je potrebné uviesť v zootechnickom osvedčení, boli obsiahnuté v identifikačnom doklade vydanom chovateľskou organizáciou v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat týkajúcimi sa identifikácie koňovitých zvierat.

2.           Odchylne od článku 33 ods. 2 písm. b), ak sú výsledky genetického hodnotenia verejne dostupné na internete, chovateľské organizácie alebo chovateľské podniky môžu v zootechnickom osvedčení odkázať na webovú stránku, kde sú uvedené výsledky k dispozícii.

KAPITOLA VI Zootechnické a genealogické pravidlá na obchodovanie s čistokrvnými plemennými zvieratami iných druhov

Článok 35 Delegované právomoci a vykonávacie právomoci týkajúce sa zootechnických a genealogických pravidiel na obchodovanie s čistokrvnými plemennými zvieratami uvedenými v článku 2 písm. i) bode iii) a ich zárodočnými produktmi

1.           Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa zootechnických a genealogických pravidiel na obchodovanie s čistokrvnými plemennými zvieratami uvedenými v článku 2 písm. i) bode iii) a ich zárodočnými produktmi, ak je to potrebné buď na fungovanie vnútorného trhu alebo na ochranu hodnotných genetických zdrojov, pokiaľ ide o:

a)      uznanie chovateľských organizácií;

b)      schválenie šľachtiteľských programov;

c)      podmienky na zahrnutie uvedených čistokrvných plemenných zvierat v plemenných knihách;

d)      použitie uvedených čistokrvných plemenných zvierat na plemenitbu, umelú insemináciu a odber a používanie ich zárodočných produktov chovateľskými organizáciami;

e)      metódy na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie uvedených čistokrvných plemenných zvierat;

f)       informácie, ktoré majú byť obsiahnuté v zootechnických osvedčeniach, ktoré musia sprevádzať uvedené čistokrvné plemenné zvieratá.

2.           Ak Komisia prijala delegované akty uvedené v ods. 1, prostredníctvom vykonávacích aktov vypracuje vzory zootechnických osvedčení uvedených v ods. 1 písm. f) tohto článku v prípade čistokrvných plemenných zvierat uvedených v článku 2 písm. i) bode iii) a ich spermy, oocytov a embryí.

Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.

KAPITOLA VII Dovoz z tretích krajín

Článok 36 Chovné subjekty

1.           Na žiadosť chovateľa chovateľské organizácie alebo chovateľské podniky zapíšu alebo zaregistrujú vo svojich plemenných knihách alebo plemenných registroch každé plemenné zviera dovezené do Únie a potomka vyprodukovaného zo zárodočných produktov dovezených do Únie, za predpokladu, že plemenné zvieratá alebo darcovia zárodočných produktov sú zapísaní v plemennej knihe alebo zaregistrovaní v plemennom registri chovného subjektu v tretej krajine, ktorá:

a)      spĺňa kritériá na uvedenie chovných subjektov na zozname podľa článku 37;

b)      je zahrnutá v zozname chovných subjektov, ktoré Komisii oznámila tretia krajina pôvodu plemenných zvierat alebo ich zárodočných produktov.

2.           Komisia udržiava, aktualizuje a uverejňuje zoznamy chovných subjektov v tretích krajinách uvedené v ods. 1 písm. b).

Článok 37 Kritériá na uvádzanie chovných subjektov na zozname

1.           Komisia na zozname stanovenom v článku 36 ods. 2 uvedie len chovné subjekty, v prípade ktorých získala od úradnej služby tretej krajiny dokumentáciu preukazujúcu, že chovné subjekty, ktoré si tretia krajina želá uviesť na zozname, spĺňajú tieto požiadavky:

a)      vykonávajú šľachtiteľské programy rovnocenné šľachtiteľským programom, ktoré chovateľské organizácie alebo chovateľské podniky uskutočňujú na tom istom plemene alebo hybride, pokiaľ ide o:

i)       pravidlá uplatniteľné na zápis plemenných zvierat a ich zárodočných produktov v plemenných knihách alebo na ich registráciu v plemenných registroch;

ii)      pravidlá uplatniteľné na použitie plemenných zvierat na účely plemenitby;

iii)     pravidlá uplatniteľné na používanie zárodočných produktov plemenných zvierat na testovanie a plemenitbu;

iv)     metódy používané na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie;

b)      sú pod dohľadom a kontrolou úradnej služby v tretej krajine, ktorá má potrebné právomoci na presadzovanie pravidiel rovnocenných s pravidlami stanovenými v tomto nariadení, ktoré sa týkajú:

i)       uznania chovateľských organizácií a chovateľských podnikov;

ii)      schválenia ich šľachtiteľských programov;

iii)     zápisu čistokrvných plemenných zvierat v plemenných knihách a registrácie hybridných plemenných ošípaných v plemenných registroch;

iv)     ich metód kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia.

2.           Komisia na zozname stanovenom v článku 36 ods. 2 uvedie len chovné subjekty tretích krajín, v prípade ktorých získala od úradnej služby tretej krajiny uvedenej v ods. 1 dokumentáciu preukazujúcu, že chovné subjekty, ktoré si tretia krajina želá uviesť na zozname, majú rokovací poriadok zabezpečujúci, že:

a)      čistokrvné plemenné zvieratá zapísané v plemenných knihách chovateľskými organizáciami sú bez diskriminácie zapísané alebo podmienečne zapísané v plemenných knihách toho istého plemena, ktoré založili chovné subjekty v uvedenej tretej krajine;

b)      hybridné plemenné ošípané registrované v plemennom registri chovateľskými podnikmi, sú bez diskriminácie registrované alebo podmienečne registrované v plemenných registroch toho istého hybridu, ktoré založili chovné subjekty v uvedenej tretej krajine.

Článok 38 Dohody o rovnocennosti

1.           Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov uznať, že opatrenia uplatňované v tretej krajine sú rovnocenné opatreniam, ktoré sa vyžadujú na základe zootechnických právnych predpisov Únie v súvislosti s/so:

a)      uznávaním chovateľských organizácií a chovateľských podnikov a dohľadom nad nimi podľa článku 4 alebo podľa delegovaného aktu prijatého podľa článku 35 ods. 1;

b)      schválením šľachtiteľských programov chovateľských organizácií a chovateľských podnikov uvedených v článku 8 ods. 1 alebo v delegovanom akte prijatom podľa článku 35 ods. 1;

c)      zápisom plemenných zvierat v plemenných knihách a plemenných registroch stanovených v článkoch 19 a 24 alebo stanovených v delegovanom akte prijatom podľa článku 35 ods. 1;

d)      použitím plemenných zvierat na plemenitbu, ako sa uvádza v článkoch 21 a 25 alebo v delegovanom akte prijatom podľa článku 35 ods. 1;

e)      používaním zárodočných produktov na plemenitbu podľa článku 23 ods. 1 alebo podľa delegovaného aktu prijatého podľa článku 35 ods. 1;

f)       používaním spermy na testovanie podľa článku 23 ods. 2 alebo podľa delegovaného aktu prijatého podľa článku 35 ods. 1;

g)      kontrolou úžitkovosti  a genetickým hodnotením podľa článku 27 alebo podľa delegovaného aktu prijatého podľa článku 35 ods. 1.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.

2.           Vykonávacie akty uvedené v ods. 1 sa prijmú na základe:

a)      dôkladného preskúmania informácií a údajov poskytnutých predmetnou treťou krajinou podľa článku 37 ods. 1;

b)      ak je to vhodné, uspokojivého výsledku kontroly vykonanej v súlade s článkom 67.

3.           Vo vykonávacích aktoch uvedených v ods. 1 sa môžu stanoviť spôsoby vstupu plemenných zvierat a zárodočných produktov z nich do Únie z príslušnej tretej krajiny a môže sa v nich uvádzať:

a)      charakter a obsah zootechnických osvedčení alebo dokladov v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe V, ktoré musia sprevádzať plemenné zvieratá alebo zárodočné produkty z nich;

b)      špecifické požiadavky uplatniteľné na vstup plemenných zvierat alebo zárodočných produktov z nich do Únie a na úradné kontroly, ktoré sa majú vykonať pri vstupe do Únie;

c)      v prípade potreby postupy na vypracovanie a zmenu zoznamov chovných subjektov v predmetnej tretej krajine, z ktorej je povolený vstup plemenných zvierat a zárodočných produktov z nich do Únie.

4.           Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov bezodkladne zruší vykonávacie akty uvedené v ods. 1, ak niektorá z podmienok na uznávanie rovnocennosti záruk stanovených v čase ich prijatia prestane byť splnená.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.

Článok 39 Zootechnické podmienky týkajúce sa dovozu plemenných zvierat a ich zárodočných produktov do Únie

1.           Chovatelia môžu dovážať do Únie plemenné zvieratá a ich zárodočné produkty zapísané v plemennej knihe alebo zaregistrované v plemennom registri chovného subjektu zaradeného na zozname zostavenom v súlade s článkom 36 ods. 2 alebo v súlade s článkom 7, ak bola stanovená rovnocennosť v súlade s článkom 38 ods. 1, ktoré sú sprevádzané zootechnickým osvedčením stanoveným v článku 40 a ktoré spĺňajú tieto dodatočné podmienky:

a)      plemenné zvieratá sú sprevádzané dôkazom, že majú byť zapísané do plemennej knihy chovateľskej organizácie alebo zaregistrované v plemennom registri chovateľského podniku;

b)      sperma:

i)       bola odobratá z plemenných zvierat, ktoré boli predmetom kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia v súlade s prílohou III, ak sa takáto kontrola a hodnotenie požaduje na základe článku 27 ods. 1; alebo

ii)      je dovážaná v množstvách potrebných na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie, ako je stanovené v článku 23 ods. 2;

c)      oocyty a embryá boli odobraté alebo vyprodukované z plemenných zvierat, ktoré boli predmetom kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia v súlade s prílohou III, ak sa takáto kontrola a hodnotenie požaduje na základe článku 27 ods. 1.

2.           Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 71, pokiaľ ide o zootechnické a genealogické pravidlá na dovoz plemenných zvierat a ich zárodočných produktov do Únie s cieľom zohľadniť špecifickú zootechnickú situáciu v tretej krajine pôvodu plemenného zvieraťa.

Článok 40 Vydávanie, obsah a formát zootechnických osvedčení na dovoz plemenných zvierat a ich zárodočných produktov do Únie

1.           Na účely zapísania plemenných zvierat a zárodočných produktov v plemenných knihách alebo ich registrácie v plemenných registroch, zootechnické osvedčenia uvedené v článku 39 ods. 1:

a)      vydáva chovný subjekt uvedený na zozname v súlade s článkom 36 ods. 2;

b)      obsahujú informácie uvedené v prílohe V;

c)      sú vypracované v súlade so vzorovým formulárom zootechnického osvedčenia stanoveného vo vykonávacom akte prijatom podľa ods. 2.

2.           Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov vypracuje vzory zootechnických osvedčení na dovoz plemenných zvierat a ich spermy, oocytov a embryí do Únie.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.

Článok 41 Odchýlky, pokiaľ ide o vydávanie, obsah a formát zootechnických osvedčení na dovoz plemenných zvierat a ich zárodočných produktov do Únie

1.           Odchylne od článku 40 ods. 1 písm. a) môže zárodočné produkty sprevádzať zootechnické osvedčenie, ktoré v mene chovného subjektu uvedeného v článku 40 ods. 1 písm. a) vydali inseminačné stanice na odber spermy alebo tímy na odber alebo produkciu embryí schválené na dovoz uvedených zárodočných produktov do Únie v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat.

2.           Odchylne od článku 40 ods. 1 písm. b) informácie, ktoré sa musia zahrnúť do zootechnického osvedčenia, môžu byť

a)      obsiahnuté v iných dokumentoch sprevádzajúcich plemenné zviera alebo zárodočné produkty z neho za predpokladu, že chovný subjekt, ktorý vedie plemennú knihu alebo plemenný register, potvrdil obsah uvedených dokumentov v súlade s bodom 2 časti 1 prílohy V;

b)      odkazom na webovú stránku, na ktorej sú k dispozícii výsledky, ak sú výsledky genetického hodnotenia verejne dostupné na internete.

Článok 42 Zootechnické kontroly plemenných zvierat a zárodočných produktov z nich dovážaných do Únie

1.           Členské štáty vykonávajú zootechnické kontroly zásielok plemenných zvierat a ich zárodočných produktov dovážaných do Únie z tretích krajín na hraničných kontrolných staniciach, v ktorých sa vykonávajú kontroly dokladov, identity a fyzické kontroly v súlade s článkom 42 nariadenia (EÚ) č. [...] [COM/2013/0265 final - 2013/0140 (COD)].

2.           Na účely ods. 1 dovozcovia plemenných zvierat a ich zárodočných produktov predložia úradníkovi vykonávajúcemu kontrolu dokladov, identity a fyzické kontroly uvedené v ods. 1 zootechnické osvedčenie, ktoré musí sprevádzať zásielku v súlade s článkom 39 ods. 1;

Článok 43 Podmienky na zápis čistokrvných plemenných zvierat dovážaných do Únie v plemenných knihách

1.           Chovateľské organizácie zapíšu v hlavnej časti svojej plemennej knihy čistokrvné plemenné zvieratá:

a)      dovezené do Únie v súlade s článkom 39 ods. 1 písm. a);

b)      narodené v členskom štáte ako výsledok umelej inseminácie a biotechnologických metód reprodukcie, pričom sa použila/použili

i)       sperma dovezená v súlade s článkom 39 ods. 1 písm. b);

ii)      oocyty alebo embryá dovezené v súlade s článkom 39 ods. 1 písm. c).

2.           Chovateľské organizácie môžu zapísať v hlavnej časti svojej plemennej knihy čistokrvné plemenné zvieratá dovážané do Únie, ktoré spĺňajú normy stanovené pre dané plemeno v šľachtiteľskom programe schválenom v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9, a za predpokladu, že:

a)      chovný subjekt spĺňa kritériá na uvedenie chovných subjektov na zozname podľa článku 37;

b)      zapísanie takýchto čistokrvných plemenných zvierat v hlavnej časti plemennej knihy sa predpokladá v schválenom šľachtiteľskom programe;

c)      čistokrvné plemenné zvieratá sprevádza zootechnické osvedčenie:

i)       vydané chovným subjektom uvedeným v písm. a);

ii)      ktoré obsahuje informácie uvedené v prílohe V.

Článok 44 Podmienky na registráciu hybridných plemenných ošípaných dovážaných do Únie v plemenných registroch

1.           Chovateľské podniky zaregistrujú vo svojich plemenných registroch hybridné plemenné ošípané:

a)      dovezené do Únie v súlade s článkom 39 ods. 1 písm. a);

b)      narodené v členskom štáte ako výsledok umelej inseminácie a biotechnologických metód reprodukcie, pričom sa použila/použili

i)       sperma dovezená v súlade s článkom 39 ods. 1 písm. b);

ii)      oocyty alebo embryá dovezené v súlade s článkom 39 ods. 1 písm. c).

2.           Chovateľské podniky môžu vo svojich plemenných registroch zaregistrovať hybridné plemenné ošípané dovezené do Únie, ktoré spĺňajú normy stanovené pre príslušný hybrid v programe kríženia schválenom v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9, a za predpokladu, že:

a)      chovný subjekt so sídlom v tretej krajine spĺňa požiadavky článku 37;

b)      registrácia takýchto hybridných plemenných ošípaných v plemennom registri sa predpokladá v schválenom programe kríženia.

KAPITOLA VIII Zootechnické a genealogické podmienky na dovoz čistokrvných plemenných zvierat iných druhov do Únie

Článok 45 Delegované právomoci a vykonávacie právomoci týkajúce sa zootechnických a genealogických pravidiel na dovoz čistokrvných plemenných zvierat uvedených v článku 2 písm. i) bode iii) a ich zárodočných produktov do Únie

1.           Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa špecifických pravidiel na dovoz čistokrvných plemenných zvierat uvedených v článku 2 písm. i) bode iii) a ich zárodočných produktov do Únie, ak je to potrebné buď na fungovanie vnútorného trhu alebo na ochranu hodnotných genetických zdrojov, pokiaľ ide o:

a)      uvádzanie chovných subjektov na zozname;

b)      podmienky na zapísanie uvedených čistokrvných zvierat v plemenných knihách zriadených chovateľskými organizáciami;

c)      použitie uvedených čistokrvných plemenných zvierat chovateľskými organizáciami na plemenitbu, umelú insemináciu a odber a používanie ich zárodočných produktov;

d)      metódy na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie uvedených čistokrvných zvierat;

e)      hlavné informácie, ktoré majú byť obsiahnuté v zootechnickom osvedčení, ktoré musí sprevádzať uvedené čistokrvné plemenné zvieratá a ich zárodočné produkty.

2.           Ak Komisia prijala delegované akty uvedené v ods. 1, prostredníctvom vykonávacích aktov vypracuje vzory zootechnických osvedčení uvedených v ods. 1 písm. f) v prípade čistokrvných plemenných zvierat uvedených v článku 2 písm. i) bode iii) a ich spermy, oocytov a embryí.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.

KAPITOLA IX Úradné kontroly a iné úradné činnosti, administratívna pomoc, spolupráca a presadzovanie zo strany členských štátov

Článok 46 Všeobecné pravidlá týkajúce sa úradných kontrol

1.           Príslušný orgán pravidelne vykonáva úradné kontroly chovateľských organizácií a chovateľských podnikov na základe rizika a s primeranou frekvenciou, pričom zohľadňuje:

a)      zistené prípady nesúladu, pokiaľ ide o:

i)       plemenné zvieratá a ich zárodočné produkty;

ii)      činnosti pod kontrolou chovateľských organizácií a chovateľských podnikov;

iii)     umiestnenie činností alebo postupov chovateľov, chovateľských organizácií a chovateľských podnikov;

b)      minulé záznamy chovateľských organizácií a chovateľských podnikov, pokiaľ ide o výsledky úradných kontrol, ktoré sa v súvislosti s nimi vykonávajú, a ich súlad so zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení;

c)      spoľahlivosť a výsledky vlastných kontrol, ktoré vykonali chovateľské organizácie a chovateľské podniky alebo tretie strany na ich žiadosť, na účely zistenia súladu so zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení;

d)      akékoľvek informácie, ktoré by mohli naznačovať nesúlad.

2.           Príslušný orgán pravidelne a s primerane často vykonáva úradné kontroly s cieľom určiť možné zámerné porušenia zootechnických a genealogických pravidiel stanovených v tomto nariadení, pričom zohľadňuje, okrem kritérií uvedených v ods. 1, informácie týkajúce sa takýchto možných zámerných porušení zdieľané prostredníctvom mechanizmov administratívnej pomoci stanovených v článku 53 a akékoľvek iné informácie, ktoré poukazujú na možnosť takýchto porušení.

3.           Úradné kontroly vykonané pred obchodovaním s určitými plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi vzhľadom na vydanie úradných osvedčení alebo úradných potvrdení požadovaných na základe zootechnických a genealogických pravidiel stanovených v tomto nariadení ako podmienka na obchodovanie s plemennými zvieratami alebo ich zárodočnými produktmi sa vykonávajú v súlade:

a)      so zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení;

b)      s delegovanými aktmi prijatými Komisiou v súlade s článkami 35 a 45.

4.           Úradné kontroly sa vykonávajú po predchádzajúcom oznámení chovateľa, chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku, pokiaľ neexistujú vážne dôvody na vykonanie neohlásených kontrol.

5.           Úradné kontroly sa podľa možnosti čo najviac vykonávajú takým spôsobom, aby sa minimalizovala záťaž pre chovateľa, chovateľskú organizáciu alebo chovateľský podnik.

6.           Príslušný orgán vykonáva úradné kontroly s rovnakou starostlivosťou bez ohľadu na to, či plemenné zvieratá alebo zárodočné produkty z nich:

a)      sú k dispozícii na trhu Únie, či už pochádzajú z členského štátu, v ktorom sa vykonávajú úradné kontroly, alebo z iného členského štátu; alebo

b)      vstupujú do Únie z tretích krajín.

Článok 47 Transparentnosť úradných kontrol

1.           Príslušný orgán vykonáva úradné kontroly s vysokou úrovňou transparentnosti a verejne sprístupňuje relevantné informácie týkajúce sa organizácie a vykonávania úradných kontrol.

Zabezpečuje pravidelné a včasné zverejňovanie informácií o úradných kontrolách, ktoré vykonáva, a zverejňuje prinajmenšom tieto informácie:

a)      typ, počet a výsledok úradných kontrol, ktoré vykonal;

b)      typ a počet prípadov nesúladu, ktoré zistil;

c)      prípady, v ktorých boli prijaté opatrenia v súlade s článkom 61;

d)      prípady, keď uložil sankcie podľa článku 62.

2.           Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví a podľa potreby aktualizuje formát, v ktorom sa musia uverejniť informácie stanovené v ods. 1.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.

3.           Príslušný orgán môže uverejniť alebo inak verejne sprístupniť informácie o hodnotení jednotlivých chovateľských organizácií a chovateľských podnikov na základe hodnotenia ich súladu s hodnotiacimi kritériami a na základe výsledkov úradných kontrol, za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a)      hodnotiace kritériá sú objektívne, transparentné a verejne dostupné;

b)      zaviedli sa vhodné opatrenia na zabezpečenie konzistentnosti a transparentnosti postupu hodnotenia.

Článok 48 Zdokumentované postupy kontroly a overovania

1.           Príslušný orgán vykonáva úradné kontroly v súlade so zdokumentovanými postupmi, ktoré obsahujú podrobné pokyny pre zamestnancov vykonávajúcich úradné kontroly.

2.           Príslušný orgán má zavedené interné postupy na overenie konzistentnosti a účinnosti úradných kontrol a iných úradných činností, ktoré vykonáva.

3.           Príslušný orgán:

a)      prijme nápravné opatrenia vo všetkých prípadoch, keď sa na základe interných postupov stanovených v ods. 2 zistia nedostatky, pokiaľ ide o konzistentnosť a účinnosť úradných kontrol a iných úradných činností;

b)      podľa potreby aktualizuje zdokumentované postupy stanovené v ods. 1.

Článok 49 Správy o úradných kontrolách

1.           Príslušný orgán vypracuje správy o všetkých úradných kontrolách, ktoré vykonáva, ktoré obsahujú:

a)      opis účelu úradných kontrol;

b)      použité kontrolné metódy;

c)      výsledky úradných kontrol;

d)      ak je to vhodné, opatrenia, ktorých vykonanie príslušný orgán vyžaduje od chovateľa, chovateľských organizácií a chovateľských podnikov na základe výsledku úradných kontrol.

2.           Príslušný orgán poskytuje chovateľovi, chovateľskej organizácii alebo chovateľského podniku, na ktoré sa vzťahuje úradná kontrola, kópiu správy podľa ods. 1.

Článok 50 Metódy a postupy na vykonávanie úradných kontrol

1.           Príslušný orgán vykonáva úradné kontroly prostredníctvom kontrolných metód a postupov, ktoré zahŕňajú, ak je to vhodné, overovanie, inšpekcie a audity.

2.           Príslušný orgán vykonáva úradné kontroly chovateľov, chovateľských organizácií a chovateľských podnikov, ktoré zahŕňajú, ak je to vhodné:

a)      preskúmanie kontrolných systémov, ktoré zaviedli chovateľské organizácie a chovateľské podniky, a výsledkov získaných na základe takýchto systémov kontroly;

b)      inšpekciu:

i)       priestorov, kancelárií a zariadenia chovateľov, chovateľských organizácií a chovateľských podnikov;

ii)      plemenných zvierat a ich zárodočných produktov u chovateľov;

iii)     označovania, prezentácie a reklamy chovateľov, chovateľských organizácií a chovateľských podnikov;

c)      preskúmanie dokumentov a iných záznamov, ktoré môžu byť relevantné na posudzovanie súladu so zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení;

d)      pohovory s členmi a zamestnancami chovateľských organizácií a chovateľských podnikov;

e)      akúkoľvek inú činnosť potrebnú na zistenie prípadu nesúladu.

Článok 51 Povinnosti chovateľov, chovateľských organizácií a chovateľských podnikov

1.           Ak je to potrebné na vykonávanie úradných kontrol alebo iných úradných činností, chovatelia, chovateľské organizácie a chovateľské podniky poskytujú úradníkom príslušného orgánu potrebný prístup k:

a)      priestorom, kanceláriám a vybaveniu;

b)      automatizovaným systémom riadenia informácií;

c)      plemenným zvieratám a ich zárodočným produktom;

d)      dokumentom a všetkým ďalším relevantným informáciám.

2.           Chovatelia, chovateľské organizácie a chovateľské podniky počas úradných kontrol a iných úradných činností pomáhajú úradníkom príslušného orgánu pri plnení ich úloh.

3.           Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá stanovujúce:

a)      postupy na prístup úradníkov príslušného orgánu k automatizovaným systémom riadenia informácií uvedeným v ods. 1 písm. b);

b)      jednotné pravidlá týkajúce sa pomoci poskytnutej príslušnému orgánu podľa ods. 2 zo strany chovateľov, chovateľských organizácií a chovateľských podnikov.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.

Článok 52 Delegovanie právomocí týkajúcich sa osobitných pravidiel vzťahujúcich sa na úradné kontroly a opatrenia, ktoré má prijať príslušný orgán, pokiaľ ide o plemenné zvieratá a ich zárodočné produkty

1.           Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 71 týkajúce sa pravidiel:

a)      na vykonávanie úradných kontrol plemenných zvierat a ich zárodočných produktov s cieľom overiť súlad so zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení;

b)      v súvislosti s opatreniami, ktoré má prijať príslušný orgán na základe výsledkov získaných po vykonaní úradných kontrol.

2.           V delegovaných aktoch stanovených v ods. 1 sa vymedzia:

a)      špecifické povinnosti a úlohy príslušného orgánu, dodatočne k tým, ktoré sú stanovené v článkoch 46 až 50;

b)      prípady, keď príslušný orgán v súvislosti s osobitnými prípadmi nesúladu prijme jedno opatrenie alebo viacero opatrení stanovených vo vykonávacích aktoch prijatých podľa článku 66 ods. 1 alebo dodatočné opatrenia k opatreniam, ktoré sú stanovené v uvedenom článku.

Článok 53 Všeobecné pravidlá týkajúce sa administratívnej pomoci a spolupráce

1.           Príslušné orgány v členských štátoch si navzájom poskytujú administratívnu pomoc s cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie zootechnických a genealogických pravidiel stanovených v tomto nariadení v prípadoch nesúladu s pôvodom, rozsahom a účinkami vo viac ako jednom členskom štáte.

2.           Administratívna pomoc stanovená v ods. 1 zahŕňa v príslušných prípadoch účasť príslušného orgánu členského štátu na úradných kontrolách na mieste, ktoré vykonáva príslušný orgán iného členského štátu.

3.           Ustanovenia tohto článku sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne pravidlá:

a)      uplatniteľné na uvoľnenie dokumentov, ktoré sú predmetom súdnych konaní alebo s nimi súvisia;

b)      zamerané na ochranu komerčných záujmov fyzických alebo právnických osôb.

4.           Všetka komunikácia medzi príslušnými orgánmi v súlade s článkami 54, 55 a 56 má písomnú formu.

Článok 54 Pomoc na žiadosť

1.           Ak sa príslušný orgán („príslušný orgán adresujúci žiadosť“) domnieva, že potrebuje informácie od príslušného orgánu v inom členskom štáte („príslušný orgán prijímajúci žiadosť“) na výkon alebo účinné sledovanie úradných kontrol, musí uvedenému príslušnému orgánu predložiť odôvodnenú žiadosť.

Príslušný orgán prijímajúci žiadosť bez zbytočného odkladu:

a)      potvrdí prijatie odôvodnenej žiadosti a uvedie čas potrebný na poskytnutie požadovaných informácií;

b)      vykoná úradné kontroly alebo prešetrovania potrebné na

i)       poskytnutie všetkých potrebných informácií a originálov dokladov alebo ich overených kópií príslušnému orgánu adresujúcemu žiadosť;

ii)      overenie, v prípade potreby na mieste, súladu so zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení v rámci svojej jurisdikcie.

2.           Príslušné orgány adresujúce žiadosť a príslušné orgány prijímajúce žiadosť sa môžu dohodnúť, že úradníci určení príslušným orgánom adresujúcim žiadosť budú prítomní počas úradných kontrol uvedených v ods. 1 písm. b) bode i) druhom pododseku.

V takých prípadoch úradníci príslušného orgánu adresujúceho žiadosť :

a)      musia byť kedykoľvek schopní poskytnúť písomné splnomocnenie s uvedením ich identity a ich úradného postavenia;

b)      musia mať prístup do tých istých priestorov a k tým istým dokumentom ako súčasný úradník príslušného orgánu prijímajúceho žiadosť výlučne na účely vykonávaných úradných kontrol;

c)      nesmú z vlastnej iniciatívy vykonávať právomoci vykonávania úradných kontrol zverené úradníkom príslušného orgánu prijímajúceho žiadosť.

Článok 55 Pomoc bez žiadosti

1.           Ak príslušný orgán zistí prípad nesúladu, a ak môže mať takýto nesúlad dôsledky pre iný členský štát, oznámi takéto informácie príslušnému orgánu uvedeného iného členského štátu z vlastnej iniciatívy a bez zbytočného odkladu.

2.           Príslušný orgán oboznámený v súlade s ods. 1:

a)      bezodkladne potvrdí prijatie oznámenia;

b)      do desiatich dní od dátumu prijatia oznámenia uvedie:

i)       prešetrovania, ktoré plánuje vykonať v súvislosti s prípadom nesúladu uvedeným v ods. 1; alebo

ii)      dôvody, prečo sa domnieva, že prešetrovania nie sú potrebné;

3.           Ak príslušný orgán oboznámený v súlade s ods. 1 rozhodne, že bude vykonávať prešetrenia v súlade s ods. 2, bezodkladne informuje oznamujúci príslušný orgán o výsledkoch všetkých takýchto prešetrení a prípadne o všetkých opatreniach prijatých v dôsledku prešetrení.

Článok 56 Pomoc v prípade nesúladu

1.           Ak počas úradných kontrol vykonávaných v prípade plemenných zvierat a ich zárodočných produktov s pôvodom v inom členskom štáte príslušný orgán zistí, že takéto plemenné zvieratá alebo ich zárodočné produkty nespĺňajú zootechnické a genealogické pravidlá stanovené v tomto nariadení v takej miere, že by to mohlo spôsobiť závažné porušenie uvedených pravidiel, bezodkladne oboznámi príslušný orgán členského štátu odoslania a akéhokoľvek iného príslušného členského štátu s cieľom umožniť im vykonať príslušné prešetrenia.

2.           Príslušné orgány oboznámené v súlade s ods. 1 bez zbytočného odkladu:

a)      potvrdia prijatie oznámenia a uvedú, aké prešetrovania plánujú vykonať v súvislosti s prípadom nesúladu uvedeným v ods. 1;

b)      vyšetria záležitosť, prijmú všetky potrebné opatrenia a informujú oznamujúci príslušný orgán o povahe prešetrení a úradných kontrol, ktoré vykonávajú, o prijatých rozhodnutiach a o dôvodoch na takéto rozhodnutia.

3.           Ak má oznamujúci príslušný orgán uvedený v ods. 1 dôvod domnievať sa, že prešetrenia, ktoré vykonali, alebo opatrenia, ktoré prijali oboznámené príslušné orgány v súlade s ods. 2 nie sú dostatočné na riešenie prípadu nesúladu, požiadajú oboznámené príslušné orgány o vykonanie ďalších úradných kontrol alebo opatrení.

V takýchto prípadoch:

a)      príslušné orgány oboch členských štátov hľadajú spôsoby a prostriedky na hľadanie dohodnutého prístupu s cieľom primerane riešiť prípad nesúladu podľa v ods. 1 tohto článku, a to aj prostredníctvom spoločných úradných kontrol vykonávaných na mieste v súlade s článkom 53 ods. 2 a článkom 54 ods. 2;

b)      informujú Komisiu bez zbytočného odkladu, ak nie sú schopné dohodnúť sa na vhodných opatreniach.

4.           Ak úradné kontroly vykonávané v prípade plemenných zvierat alebo ich zárodočných produktov s pôvodom v inom členskom štáte vykazujú opakované prípady nesúladu s pravidlami podľa ods. 1, príslušný orgán členského štátu určenia bez zbytočného odkladu informuje Komisiu a príslušné orgány ostatných členských štátov.

Článok 57 Informácie týkajúce sa nesúladu prijaté od tretích krajín

1.           Ak príslušný orgán dostane od tretej krajiny informácie naznačujúce prípad nesúladu so zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení, bez zbytočného odkladu oznámi takéto informácie:

a)      Komisii, ak by dané informácie mohli byť relevantné na úrovni Únie;

b)      príslušnému orgánu v ostatných príslušných členských štátoch.

2.           Informácie získané prostredníctvom úradných kontrol a prešetrovaní vykonaných v súlade s týmto nariadením sa môžu oznámiť tretej krajine uvedenej v ods. 1 za predpokladu, že:

a)      príslušné orgány, ktoré poskytli informácie, súhlasia s takýmto oznámením;

b)      tretia krajina sa zaviazala poskytnúť pomoc nevyhnutnú na zhromažďovanie dôkazov o postupoch, ktoré sú alebo sa zdajú byť v nesúlade s predpismi Únie;

c)      sú dodržané relevantné pravidlá Únie a vnútroštátne pravidlá uplatniteľné na oznamovanie osobných údajov tretím krajinám.

Článok 58 Koordinovaná pomoc a následné kroky Komisie

1.           Komisia bezodkladne koordinuje opatrenia prijaté príslušným orgánom v súlade s touto kapitolou, ak:

a)      z informácií, ktoré sú dostupné Komisii, vyplýva, že činnosti, ktoré sú, alebo sa zdá, že sú, prípadom nesúladu:

i)       majú alebo môžu mať dôsledky vo viac ako jednom členskom štáte; alebo

ii)      sa môžu uskutočňovať vo viac ako jednom členskom štáte;

b)      príslušné orgány v dotknutých členských štátoch nie sú schopné dohodnúť sa na vhodnom opatrení na riešenie takéhoto nesúladu.

2.           Komisia môže v prípadoch uvedených v ods. 1:

a)      v spolupráci s dotknutým členským štátom vyslať inšpekčný tím na vykonanie úradnej kontroly na mieste;

b)      požiadať príslušný orgán v členskom štáte odoslania a v náležitých prípadoch v iných dotknutých členských štátoch, aby primerane zintenzívnili svoje úradné kontroly a aby jej oznámili opatrenia, ktoré prijali;

c)      predložiť informácie týkajúce sa takýchto prípadov výboru uvedenému v článku 72 ods. 1, spolu s návrhom na opatrenia na odstránenie prípadov nesúladu podľa ods. 1 písm. a).

Článok 59 Všeobecná zásada financovania úradných kontrol

1.           Členské štáty zabezpečia, aby mal príslušný orgán k dispozícii primerané finančné zdroje na zabezpečenie personálu a iných zdrojov potrebných na vykonávanie úradných kontrol a iných úradných činností.

2.           Členské štáty môžu vyberať poplatky na pokrytie nákladov vzniknutých na základe úradných kontrol, ktoré vykonávajú.

Článok 60 Všeobecné povinnosti príslušných orgánov, pokiaľ ide o opatrenia na presadzovanie predpisov

1.           Príslušné orgány, ak konajú v súlade s touto kapitolou, uprednostnia opatrenia, ktoré treba prijať na odstránenie prípadov nesúladu alebo na to, aby minimalizovali ich účinky na obchod s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi.

2.           Príslušné orgány v prípade podozrenia na nesúlad uskutočnia prešetrenie s cieľom potvrdiť alebo vyvrátiť uvedené podozrenie.

3.           Ak je to potrebné na účely prešetrovania uvedeného v ods. 2, takéto prešetrovanie musí zahŕňať vykonávanie zintenzívnených úradných kontrol plemenných zvierat a zárodočných produktov z nich, ako aj chovateľov, chovateľských organizácií a chovateľských podnikov, počas primeraného obdobia.

Článok 61 Prešetrovania a opatrenia v prípade zisteného nesúladu

1.           Keď sa preukáže nesúlad, príslušné orgány:

a)      vykonajú ďalšie prešetrovanie potrebné na určenie pôvodu a rozsahu nesúladu a na určenie zodpovedností chovateľov, chovateľských organizácií a chovateľských podnikov;

b)      prijmú vhodné opatrenia na zabezpečenie, aby chovatelia, chovateľské organizácie a chovateľské podniky odstránili nesúlad a predišli ďalším prípadom nesúladu.

Príslušné orgány pri rozhodovaní o tom, ktoré opatrenia prijať, zohľadnia povahu nesúladu a minulé záznamy o chovateľovi, chove čistokrvných plemien a chovateľskom podniku v súvislosti s dodržiavaním pravidiel.

2.           Príslušné orgány konajúce v súlade s ods. 1 v príslušných prípadoch:

a)      odložia zápis čistokrvných plemenných zvierat v plemenných knihách alebo registráciu hybridných plemenných ošípaných v plemenných registroch;

b)      nariadia zmenu statusu zvierat alebo ich zárodočných produktov ako určených na plemenitbu v súlade s týmto nariadením, alebo nariadia, aby boli chovateľom poskytnuté opravné informácie;

c)      obmedzia alebo zakážu obchodovanie so zvieratami a zárodočnými produktmi plemenných zvierat ako plemennými zvieratami alebo zárodočnými produktmi vymedzenými v článku 2, alebo ich dovoz do Únie alebo vývoz do tretích krajín alebo zakážu alebo nariadia ich návrat do členského štátu odoslania;

d)      nariadia, aby chovateľ, chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik zvýšili frekvenciu vlastných kontrol;

e)      nariadia, aby určité činnosti chovateľa, chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku podliehali zintenzívneným alebo systematickým úradným kontrolám;

f)       na primerané obdobie nariadia zastavenie všetkých činností alebo časti činností príslušného chovateľa, chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku, a ak je to relevantné, internetových stránok, ktoré prevádzkujú alebo používajú, a pozastavia schválenie šľachtiteľského programu vykonávaného chovateľskou organizáciou alebo chovateľským podnikom, ak daná chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik opakovane, nepretržite alebo všeobecne nespĺňajú požiadavky šľachtiteľského programu schváleného v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9;

g)      nariadia odobratie uznania chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku udelené v súlade s článkom 4 ods. 2, ak administratívne postupy uvedenej chovateľskej organizácie alebo chovateľského podniku naznačujú, že opakovane, nepretržite alebo všeobecne nespĺňajú požiadavky článku 4 ods. 2 písm. c);

h)      prijmú akékoľvek iné opatrenie, ktoré príslušné orgány považujú za vhodné na zabezpečenie súladu so zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení.

3.           Príslušné orgány poskytnú príslušnému chovateľovi, chovateľskej organizácii alebo chovateľského podniku, alebo jeho zástupcovi:

a)      písomné oznámenie svojho rozhodnutia týkajúceho sa konania alebo opatrenia, ktoré sa má prijať v súlade s ods. 1 a 2, spoločne s odôvodnením uvedeného rozhodnutia; a

b)      informácie o právach na odvolanie proti takýmto rozhodnutiam a o uplatniteľnom postupe a časových lehotách.

4.           Všetky výdavky, ktoré vzniknú na základe tohto článku, hradí zodpovedný chovateľ, chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik.

Článok 62 Sankcie

Členské štáty stanovujú pravidlá o ukladaní sankcií uplatniteľné na porušovanie ustanovení tohto nariadenia a prijímajú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.

Členské štáty oznámia uvedené ustanovenia Komisii najneskôr do dátumu uvedeného v druhom odseku článku 74 a bezodkladne ju informujú o akejkoľvek následnej zmene uvedených ustanovení.

KAPITOLA X Kontroly zo strany Komisie

Oddiel 1 Kontroly Komisie v členských štátoch

Článok 63 Kontroly Komisie v členských štátoch

1.           Odborníci Komisie vykonávajú kontroly v každom členskom štáte s cieľom:

a)      overiť celkové uplatňovanie zootechnických a genealogických pravidiel stanovených v tomto nariadení;

b)      overiť fungovanie vnútroštátnych systémov kontroly uvedených v článku 46 a fungovanie príslušného orgánu, ktorý ich prevádzkuje;

c)      vyšetrovať a zbierať informácie:

i)       o úradných kontrolách a postupoch presadzovania práva;

ii)      o dôležitých alebo opakujúcich sa problémoch s uplatňovaním alebo presadzovaním zootechnických a genealogických pravidiel stanovených v tomto nariadení;

iii)     súvisiace s novo sa objavujúcimi problémami alebo novým vývojom v členských štátoch.

2.           Kontroly Komisie stanovené v ods. 1 sa organizujú v spolupráci s príslušnými orgánmi členských štátov a môžu zahŕňať overenia priamo na mieste v spolupráci so zamestnancami príslušného orgánu vykonávajúcimi úradné kontroly.

3.           Odborníkom Komisie môžu pomáhať odborníci z členských štátov.

Národná experti sprevádzajúci odborníkov Komisie dostanú rovnaké práva prístupu ako odborníci Komisie.

Článok 64 Správy o kontrolách Komisie v členských štátoch

1.           Komisia:

a)      pripraví a zašle na pripomienkovanie do členského štátu, v ktorom Komisia vykonala kontroly v súlade s článkom 63 ods. 1, kópiu svojho návrhu správy o zisteniach uvedených kontrol Komisie;

b)      pripraví záverečnú správu o zisteniach uvedených kontrol Komisie, pričom zohľadní pripomienky členského štátu podľa písm. a);

c)      verejnosti sprístupní záverečnú správu a pripomienky členského štátu podľa písm. a) a b).

2.           Komisia môže v príslušných prípadoch vo svojej záverečnej správe stanovenej v ods. 1 písm. b) odporučiť, aby členské štáty prijali nápravné alebo preventívne opatrenia na riešenie špecifických alebo systémových nedostatkov zistených počas kontrol Komisie vykonaných v súlade s článkom 63 ods. 1.

Článok 65 Povinnosti členských štátov, pokiaľ ide o kontroly Komisie

1.           S cieľom pomáhať Komisii pri vykonávaní kontrol Komisie podľa článku 63 ods. 1, členské štáty:

a)      poskytnú potrebnú pomoc, dokumentáciu a inú technickú podporu, ktorú odborníci Komisie požadujú na to, aby im umožnila efektívne a účinne vykonávať kontroly Komisie;

b)      zabezpečia, aby odborníci Komisie mali prístup do všetkých priestorov alebo častí priestorov a k informáciám vrátane počítačových systémov, ktoré sú potrebné na vykonávanie kontrol Komisie.

2.           Členské štáty prijmú príslušné následné opatrenia na základe odporúčaní uvedených v záverečnej správe stanovenej v článku 64 ods. 1 písm. b) s cieľom zabezpečiť súlad so zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení.

Článok 66 Závažný nedostatok systému kontroly členského štátu

1.           Ak má Komisia dôkaz o závažnom nedostatku v systémoch kontroly členského štátu a takýto nedostatok môže mať za následok rozšírené porušovanie zootechnických a genealogických pravidiel stanovených v tomto nariadení, prostredníctvom vykonávacích aktov prijme jedno alebo viaceré z týchto opatrení, ktoré sa majú uplatňovať až do odstránenia nedostatku:

a)      zákaz obchodovania s plemennými zvieratami alebo ich zárodočnými produktmi, ktorých sa týka nedostatok v úradnom systéme kontroly;

b)      uloženie osobitných podmienok, dodatočne k tým, ktoré sú stanovené v kapitole II, na uznanie chovateľských organizácií a chovateľských podnikov, schválenie šľachtiteľských programov alebo obchodovanie s plemennými zvieratami a ich zárodočnými produktmi;

c)      iné vhodné dočasné opatrenia.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.

2.           Opatrenia stanovené v ods. 1 sa prijmú iba vtedy, ak príslušný členský štát nenapraví situáciu na žiadosť Komisie a v časovej lehote stanovenej Komisiou.

Oddiel 2 Kontroly Komisie v tretích krajinách

Článok 67 Kontroly Komisie v tretích krajinách

1.           Odborníci Komisie môžu vykonávať kontroly Komisie v tretích krajinách s cieľom:

a)      overiť, či zootechnické a genealogické pravidlá týkajúce sa plemenných zvierat a ich zárodočných produktov stanovené v právnych predpisoch tretej krajiny poskytujú rovnocenné záruky ako pravidlá, ktoré sú v Únii stanovené týmto nariadením;

b)      overiť, či zavedený systém kontroly v príslušnej tretej krajine môže zabezpečiť, aby zásielky plemenných zvierat a ich zárodočných produktov vyvážané do Únie spĺňali príslušné požiadavky v kapitole VII tohto nariadenia;

c)      zhromažďovať informácie na objasnenie príčin opakujúcich sa prípadov, keď plemenné zvieratá a ich zárodočné produkty dovážané do Únie nespĺňajú zootechnické a genealogické požiadavky na dovoz do Únie, v prípade ktorých bol súlad neoprávnene osvedčený.

2.           V rámci kontrol Komisie stanovených v ods. 1 sa zohľadňuje/zohľadňujú predovšetkým:

a)      zootechnické a genealogické právne predpisy tretej krajiny týkajúce sa plemenných zvierat a ich zárodočných produktov;

b)      organizácia príslušného orgánu tretej krajiny, jeho právomoci a nezávislosť, dohľad, ktorému podlieha, a oprávnenie na účinné presadzovanie právnych predpisov uvedených v písm. a);

c)      odborná príprava personálu pri vykonávaní úradných kontrol;

d)      zdroje, ktoré sú k dispozícii príslušnému orgánu v tretej krajine;

e)      existencia a fungovanie zdokumentovaných postupov kontroly a systémov kontroly na základe priorít;

f)       rozsah a fungovanie úradných kontrol vykonávaných v prípade plemenných zvierat a ich zárodočných produktov pochádzajúcich z iných tretích krajín;

g)      ubezpečenia, ktoré tretia krajina môže poskytnúť, pokiaľ ide o dodržiavanie požiadaviek stanovených v zootechnických a genealogických pravidlách  uvedených v tomto nariadení alebo o rovnocennosť s týmito požiadavkami.

Článok 68 Frekvencia a organizácia kontrol Komisie v tretích krajinách

1.           Frekvencia kontrol Komisie v tretích krajinách sa určí na základe:

a)      zootechnických a genealogických pravidiel stanovených v tomto nariadení;

b)      objemu a charakteru plemenných zvierat a ich zárodočných produktov vstupujúcich do Únie z tretej krajiny;

c)      výsledkov kontrol Komisie, ktoré už boli vykonané;

d)      výsledkov úradných kontrol plemenných zvierat a zárodočných produktov vstupujúcich do Únie z tretej krajiny a akýchkoľvek iných úradných kontrol, ktoré vykonali príslušné orgány členských štátov;

2.           Komisia v záujme podporenia efektívnosti a účinnosti kontrol Komisie stanovených v ods. 1 môže pred ich vykonaním požiadať, aby dotknutá tretia krajina poskytla:

a)      informácie uvedené v článku 37 ods. 1 písm. b);

b)      ak je to vhodné, písomné záznamy o úradných kontrolách vykonaných v uvedenej tretej krajine.

3.           Komisia môže vymenovať odborníkov z členských štátov na účely pomoci svojim vlastným odborníkom počas kontrol stanovených v ods. 1.

Článok 69 Správy Komisie o kontrolách vykonávaných jej odborníkmi v tretích krajinách

1.           Ak boli kontroly Komisie vykonané v súlade s článkom 67 ods. 1, Komisia:

a)      pripraví a zašle na pripomienkovanie tretej krajine, v ktorej sa vykonali kontroly, kópiu svojho návrhu správy o zisteniach kontrol Komisie;

b)      pripraví záverečnú správu o zisteniach kontrol Komisie vykonávaných jej odborníkmi v tretej krajine, pričom zohľadní pripomienky tretej krajiny, v ktorej sa vykonali kontroly;

c)      verejne sprístupní záverečnú správu a pripomienky tretej krajiny, v ktorej sa vykonali kontroly.

2.           Komisia môže vo vhodných prípadoch vo svojej záverečnej správe stanovenej v ods. 1 odporučiť, aby daná tretia krajina prijala nápravné alebo preventívne opatrenie na riešenie špecifických alebo systémových nedostatkov zistených jej odborníkmi počas kontrol Komisie vykonaných v súlade s článkom 67 ods. 1.

Článok 70 Stanovenie špecifických opatrení týkajúcich sa dovozu plemenných zvierat a ich zárodočných produktov do Únie

1.           Ak existuje dôkaz o možnom výskyte rozsiahleho závažného nesúladu so zootechnickými a genealogickými pravidlami stanovenými v tomto nariadení, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme osobitné opatrenia potrebné na odstránenie takéhoto nesúladu.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 72 ods. 2.

2.           Na základe osobitných opatrení stanovených v ods. 1 sa identifikujú plemenné zvieratá a ich zárodočné produkty prostredníctvom odkazov na ich kódy kombinovanej nomenklatúry a dané osobitné opatrenia môžu obsahovať:

a)      zákaz, zo zootechnických dôvodov, dovozu do Únie plemenných zvierat a zárodočných produktov pochádzajúcich alebo odoslaných z príslušných tretích krajín, ktorých sa týka nesúlad uvedený v ods. 1;

b)      požiadavku, aby plemenné zvieratá a zárodočné produkty uvedené v ods. 1 pochádzajúce alebo odoslané z tretích krajín, ktorých sa týka nesúlad uvedený v ods. 1, boli

i)       predmetom osobitných kontrol vykonaných pred odoslaním alebo pri vstupe do Únie;

ii)      sprevádzané úradným osvedčením alebo akýmkoľvek iným dôkazom potvrdzujúcim, že plemenné zvieratá alebo ich zárodočné produkty spĺňajú požiadavky stanovené v kapitole VII tohto nariadenia alebo v delegovanom akte prijatom podľa článku 45 ods. 1;

c)      požiadavku, aby bol dôkaz uvedený v písm. b) bode ii) poskytnutý v súlade so špecifickým formátom;

d)      iné opatrenia potrebné na nápravu nesúladu podľa ods. 1.

3.           Pri prijímaní osobitných opatrení stanovených v ods. 2 sa zohľadňujú:

a)      informácie zhromažďované v súlade s článkom 67 ods. 2;

b)      všetky ďalšie informácie poskytnuté tretími krajinami, ktorých sa týka nesúlad podľa ods. 1;

c)      v prípade potreby výsledky kontrol Komisie podľa článku 67 ods. 1.

4.           Komisia monitoruje situáciu a v súlade s postupom uvedeným v článku 72 ods. 2 zmení alebo zruší prijaté opatrenia v závislosti od vývoja situácie.

KAPITOLA XI Delegovanie a vykonávanie

Článok 71 Vykonávanie delegovania

1.           Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.

2.           Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 4 ods. 3, 8 ods. 3, 17 ods. 4, 19 ods. 4, 20 ods. 2, 21 ods. 2, 23 ods. 4, 24 ods. 2, 28 ods. 1, 32 ods. 2, 33 ods. 3, 35 ods. 1, 39 ods. 2, 45 ods. 1 a 52 ods. 1 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

3.           Delegovanie právomoci podľa článkov 4 ods. 3, 8 ods. 3, 17 ods. 4, 19 ods. 4, 20 ods. 2, 21 ods. 2, 23 ods. 4, 24 ods. 2, 28 ods. 1, 32 ods. 2, 33 ods. 3, 35 ods. 1, 39 ods. 2, 45 ods. 1 a 52 ods. 1 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci stanovenej v uvedenom rozhodnutí. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení daného rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť žiadnych delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.           Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

5.           Delegovaný akt prijatý podľa článkov 4 ods. 3, 8 ods. 3, 17 ods. 4, 19 ods. 4, 20 ods. 2, 21 ods. 2, 23 ods. 4, 24 ods. 2, 28 ods. 1, 32 ods. 2, 33 ods. 3, 35 ods. 1, 39 ods. 2, 45 ods. 1 a 52 ods. 1 nadobudne účinnosť, len ak voči nemu Európsky parlament ani Rada nevznesú námietku v lehote dvoch mesiacov od oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament aj Rada informujú Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa môže uvedená lehota predĺžiť o dva mesiace.

Článok 72 Postup vo výbore

1.           Komisii pomáha Stály zootechnický výbor zriadený rozhodnutím Rady 77/505/EHS. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.           Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

V prípade, ak sa má stanovisko výboru získať písomným postupom, uvedený postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v lehote určenej na zaslanie stanoviska rozhodne predseda výboru, alebo ak o to požiada jednoduchá väčšina členov výboru.

3.           Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.

KAPITOLA XII Záverečné ustanovenia

Článok 73 Zrušujúce ustanovenia

1.           Smernice Rady 87/328/EHS, 88/661/EHS, 89/361/EHS, 90/118/EHS, 90/119/EHS, 90/427/EHS, 91/174/EHS, 94/28/ES a 2009/157/ES a rozhodnutie Rady 96/463/ES sa zrušujú.

2.           Odkazy na zrušené smernice a na zrušené rozhodnutie 96/463/ES sa považujú za odkazy na toto nariadenie a vykladajú sa v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe VII.

Článok 74 Nadobudnutie účinnosti a uplatniteľnosť

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od [01/mm/yyyy] [date to be inserted: please insert the first day of the eighteen month following the date referred to in the first paragraph.]

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

Za Európsky parlament                                                                       Za Radu

predseda                                                                                              predseda

PRÍLOHA I

chovateľské organizácie a chovateľské podniky, ktoré zakladajú alebo udržiavajú plemenné knihy alebo plemenné registre Podľa kapitoly II

Časť 1 Všeobecné požiadavky na uznávanie chovateľských organizácií a chovateľských podnikov podľa článku 4 ods. 2

Aby boli chovateľská organizácia, ktorá zakladá alebo vedie plemennú knihu, alebo chovateľský podnik, ktorý zakladá alebo vedie plemenný register, uznané v súlade s článkom 4 ods. 2, musia:

1.           mať právnu subjektivitu v súlade s právnymi predpismi účinnými v členskom štáte, kde sa podáva žiadosť o uznanie;

2.           byť právne a finančne nezávislé od príslušného orgánu;

3.           príslušnému orgánu predložiť dokumentáciu preukazujúcu, že:

a)      majú k dispozícii dostatok kvalifikovaného personálu a primeraných zariadení a vybavenia na účinné vykonávanie svojho šľachtiteľského programu, ktorý sa má schváliť v súlade s článkom 8 ods. 1, a prípadne článkom 9;

b)      môžu vykonávať alebo vykonávajú kontroly potrebné na evidenciu pôvodu plemenných zvierat, v prípade ktorých vykonáva svoj šľachtiteľský program, ktorý sa má schváliť v súlade s článkom 8 ods. 1, a prípadne článkom 9;

c)      môžu mať alebo majú dostatočne veľkú populáciu plemenných zvierat a dostatočný počet chovateľov v zemepisnej oblasti činnosti, v ktorej sa šľachtiteľský program, ktorý má byť schválený v súlade s článkom 8 ods. 1 a prípadne článkom 9, vykonáva na účely zlepšenia plemena alebo kríženia alebo na účely zachovania plemena;

d)      môžu vytvárať a používať údaje o úžitkovosti dobytka v prípade plemenných zvierat potrebné na vykonávanie svojho šľachtiteľského programu, ktorý sa má schváliť v súlade s článkom 8 ods. 1 a prípadne článkom 9;

e)      v prípade, ak chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik vyžadujú členstvo chovateľov, prijali rokovací poriadok s cieľom zabezpečiť:

i)       rovnaké zaobchádzanie s chovateľmi, ktorí sú členmi alebo ktorí žiadajú o členstvo a ktorí držia svoje plemenné zvieratá v chovoch nachádzajúcich sa v zemepisnej oblasti, kde sa vykonáva schválený šľachtiteľský program;

ii)      určité služby na základe žiadosti adresovanej chovateľom, ktorí sú členmi a ktorí premiestňujú svoje plemenné zvieratá do chovov nachádzajúcich sa mimo zemepisnej oblasti, kde sa vykonáva schválený šľachtiteľský program;

f)       prijal rokovací poriadok na urovnávanie sporov s chovateľmi, ktoré vznikajú pri kontrole úžitkovosti a genetickom hodnotení plemenných zvierat, pri zápise do tried podľa plemenných hodnôt a použití plemenných zvierat na plemenitbu a pri odbere a používaní zárodočných produktov.

Časť 2 Všeobecné požiadavky na schválenie šľachtiteľských programov, ktoré vykonávajú chovateľské organizácie a chovateľské podniky podľa článku 8 ods. 1 a článku 9

1.           Chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik s cieľom získať schválenie svojho šľachtiteľského programu musia príslušnému orgánu podľa článku 8 ods. 1 a článku 9 predložiť tieto informácie:

a)      názov a podrobné vlastnosti plemena alebo v prípade hybridných plemenných ošípaných názov a podrobné vlastnosti hybridu, na ktoré sa vzťahuje plemenná kniha alebo plemenný register, aby sa zabránilo zámene s podobnými plemennými zvieratami zapísanými alebo zaregistrovanými v iných existujúcich plemenných knihách alebo plemenných registroch;

b)      systém na identifikáciu jednotlivých plemenných zvierat, ktorý zabezpečuje, že plemenné zvieratá sa zapíšu v plemennej knihe alebo plemennom registri len vtedy, ak sú prinajmenšom identifikované v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat týkajúcimi sa identifikácie a registrácie zvierat príslušných druhov;

c)      systém na zaznamenávanie pôvodu čistokrvných plemenných zvierat zapísaných alebo zaregistrovaných a oprávnených na zápis v plemenných knihách alebo hybridných plemenných ošípaných zaregistrovaných v plemenných registroch;

d)      ciele šľachtiteľského programu a podrobné kritériá hodnotenia týkajúce sa výberu plemenných zvierat, ktoré v prípade zriadenia plemennej knihy pre nové plemeno musia obsahovať informácie o podrobných okolnostiach odôvodňujúcich založenie daného nového plemena;

e)      systémy na generovanie, zaznamenávanie, oznamovanie a používanie výsledkov kontroly úžitkovosti, a ak sa to vyžaduje v súlade s článkom 27, na vykonávanie genetického hodnotenia na účely odhadu genetických hodnôt plemenných zvierat na účely vylepšenia, výberu alebo zachovania plemena alebo vylepšenie hybridu;

f)       podrobné pravidlá na rozdelenie hlavnej časti plemennej knihy do tried, ak existujú rôzne kritériá alebo postupy na klasifikáciu čistokrvných plemenných zvierat zapísaných v plemennej knihe podľa ich plemenných hodnôt;

g)      ak je to potrebné, systémy na zapisovanie do plemenných kníh údajov o pôvode, ktoré sú už zapísané v inej plemennej knihe.

2.           Chovateľské organizácie a chovateľské podniky informujú príslušný orgán, ich členov, chovateľov uvedených v článku 10 ods. 2 o akýchkoľvek zmenách informácií uvedených v ods. 1 transparentným a včasným spôsobom.

Časť 3 Osobitné požiadavky pre chovateľské organizácie zakladajúce alebo vedúce plemenné knihy pre čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní

1.           Tieto špecifické požiadavky sa uplatňujú na čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní, dodatočne k tým, ktoré sú stanovené v bode 1 časti 2:

a)      Chovateľská organizácia môže príslušnému orgánu oznámiť, že plemenná kniha, ktorú založila, je pôvodná plemenná kniha daného plemena, na ktoré sa vzťahuje jej šľachtiteľský program, za predpokladu, že chovateľská organizácia:

i)       má záznam z minulosti, že vytvorila pravidlá stanovené v bode 1 časti 2 a sprístupnila ich verejnosti;

ii)      preukáže, že v čase žiadosti podľa článku 4 ods. 1 v tom istom alebo inom členskom štáte alebo tretej krajine nie je uznaná žiadna iná známa chovateľská organizácia, ktorá založila plemennú knihu pre to isté plemeno a ktorá stanovila a uverejnila pravidlá stanovené v ods. 1 časti 2;

iii)     úzko spolupracuje s chovateľskými organizáciami uvedenými v písm. b), najmä na účely všeobecných požiadaviek stanovených v bode 2 časti 2;

iv)     stanovila, podľa potreby, nediskriminačné pravidlá, pokiaľ ide o jej obchodnú činnosť v súvislosti s plemennými knihami založenými pre to isté plemeno chovnými subjektmi, ktoré nie sú uvedené na zozname v súlade s článkom 37 ods. 2.

b)      Chovateľská organizácia môže príslušnému orgánu oznámiť, že plemenná kniha, ktorú založila, je filiálnou plemennou knihou pre plemeno, na ktoré sa vzťahuje jeho šľachtiteľský program, za predpokladu, že:

i)       do svojho vlastného šľachtiteľského programu začlenila pravidlá stanovené chovateľskou organizáciou uvedenou v písm. a), ktorá vedie pôvodnú plemennú knihu toho istého plemena;

ii)      verejnosti sprístupnila informácie týkajúce sa používania pravidiel uvedených v bode i) a ich prameň;

iii)     má zavedené mechanizmy a zaväzuje sa včas prispôsobiť pravidlá, ktorými sa riadi jej šľachtiteľský program schválený v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9, zmenám uvedených pravidiel vykonaných zo strany chovateľskej organizácie podľa písm. a), ktorá vedie pôvodnú plemennú knihu daného plemena.

2.           Tieto odchýlky sa uplatňujú na čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní:

a)      Odchylne od bodu 3 písm. e) bodu i) časti 1, v prípade, že pre jedno plemeno na území Únie podľa prílohy VI existuje niekoľko chovateľských organizácií, ktoré vedú plemenné knihy pre dané plemeno, a ich šľachtiteľské programy schválené v súlade s článkom 8 ods. 1 sa vzťahujú na celé uvedené územie, pravidlá uvedené v bode 3 písm. e) bode i) uvedenej časti stanovené uvedenými chovateľskými organizáciami:

i)       môžu stanovovať, že čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní uvedeného plemena musia byť narodené v špecifikovanej časti územia Únie, aby boli oprávnené na zápis v plemennej knihe uvedeného plemena na účely potvrdenia o narodení;

ii)      musia zabezpečiť, aby sa obmedzenie stanovené v bode i) nevzťahovalo na zápis v plemennej knihe uvedeného plemena na účely reprodukcie.

b)      Odchylne od bodu 1 písm. a) tejto časti, v prípade, že sú pravidlá uvedené v bode 1 písm. d) časti 2 stanovené výlučne medzinárodnou organizáciou pôsobiacou na celosvetovej úrovni a neexistuje chovateľská organizácia v členskom štáte alebo chovný subjekt v tretej krajine, ktoré vedú pôvodnú plemennú knihu uvedeného plemena, príslušný orgán v členskom štáte uzná chovateľské organizácie vedúce filiálne knihy pre dané plemeno, za predpokladu, že pravidlá uvedené v bode 1 písm. d) časti 2 stanovené uvedenou medzinárodnou organizáciou:

i)       sprístupnila uvedená chovateľská organizácia príslušnému orgánu uvedenému v článku 4 ods. 2 na účely overenia;

ii)      sú začlenené do šľachtiteľského programu schváleného v súlade s článkom 8 ods. 1, ktorý vykonáva uvedená chovateľská organizácia.

c)      Odchylne od bodu 1 písm. b) tejto časti, chovateľská organizácia vedúca filiálnu knihu môže stanoviť dodatočné triedy podľa plemenných hodnôt, ak čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní zapísané v triedach hlavnej časti pôvodnej plemennej knihy daného plemena môžu byť zapísané v príslušných triedach hlavnej časti filiálnej knihy.

PRÍLOHA II

zápis v plemenných knihách a registrácia v plemenných registroch Podľa kapitoly IV

Časť 1 Zápis čistokrvných plemenných zvierat v plemenných knihách

Kapitola I Hlavná časť

1.           Chovateľská organizácia na žiadosť chovateľa, podľa článku 19 ods. 1, zapíše alebo podmienečne zapíše v hlavnej časti svojej plemennej knihy každé čistokrvné plemenné zviera, ktoré spĺňa tieto podmienky:

a)      spĺňa kritériá rodičovstva stanovené:

i)       v bode i) článku 2 písm. i) v prípade čistokrvných plemenných zvierat druhov hovädzieho dobytka (Bos taurus a Bubalus bubalis), ošípaných (Sus scrofa), oviec (Ovis aries) a kôz (Capra hircus).

ii)      v bode ii) článku 2 písm. i) v prípade čistokrvných plemenných zvierat druhu koní (Equus caballus a Equus asinus);

ii)      v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 35 ods. 1 a článku 45 ods. 1 v prípade čistokrvných plemenných zvierat iných druhov uvedených v článku 2 písm. i) bode iii);

b)      má svoj pôvod stanovený v súlade s pravidlami stanovenými v plemennej knihe v súlade so šľachtiteľským programom schváleným v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9;

c)      po narodení bolo identifikované v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat týkajúcimi sa príslušného druhu a pravidlami stanovenými v šľachtiteľskom programe schválenom v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9, t. j. v prípade čistokrvných plemenných zvierat druhu koní sa vyžaduje identifikácia ako žriebä pri matke a minimálne pripúšťací lístok;

d)      je sprevádzané, ak sa to vyžaduje, zootechnickým osvedčením vydaným v súlade s článkom 33 ods. 1.

2.           Odchylne od ods. 1 písm. a) bodu ii) chovateľská organizácia, ktorá vykonáva program kríženia v prípade čistokrvných plemenných zvierat druhu koní, môže zahrnúť v hlavnej časti svojej plemennej knihy čistokrvné plemenné zviera druhu koní, ktoré je zapísané v hlavnej časti plemennej knihy pre iné plemeno, za predpokladu, že dané iné plemeno a kritériá na zápis týchto čistokrvných plemenných zvierat sú uvedené v šľachtiteľskom programe schválenom v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9.

3.           Chovateľská organizácia, ktorá zapíše do svojej plemennej knihy čistokrvné plemenné zviera druhu koní, ktoré už bolo zapísané v plemennej knihe založenej chovateľskou organizáciou v inom členskom štáte, zapíše uvedené čistokrvné plemenné zviera pod jeho jedinečným životným číslom, a okrem prípadov, keď dané dve dotknuté chovateľské organizácie odsúhlasili odchýlku, pod tým istým menom s uvedením kódu krajiny ožrebenia, v súlade s medzinárodnými dohodami pre príslušné plemeno.

Kapitola II Odchýlky pre novo založené plemenné knihy čistokrvných plemenných zvierat

1.           Ak je chovateľská organizácia uznávaná v súlade s článkom 4 ods. 2, aby zriadila plemennú knihu pre plemeno, pre ktoré neexistuje v členskom štáte žiadna plemenná kniha, príslušný orgán môže odchylne od ods. 1 písm. a) kapitoly I povoliť priamy zápis do hlavnej časti danej novo založenej plemennej knihy čistokrvných plemenných zvierat alebo potomkov čistokrvných plemenných zvieratá iných plemien, za predpokladu, že:

a)      v šľachtiteľskom programe, ktorý sa má schváliť v súlade s článkom 8 ods. 1 a článkom 9, je vymedzené obdobie zakladania novej plemennej knihy vhodné pre generačný interval dotknutého druhu;

b)      sa odkazuje na všetky existujúce plemenné knihy, kde boli zapísané čistokrvné plemenné zvieratá alebo ich rodičia po prvý raz po narodení, spolu s originálnym registračným číslom uvedenej plemennej knihy;

c)      plemenné zvieratá sú zapísané v hlavnej časti a prípadne v príslušných triedach podľa pravidiel stanovených v šľachtiteľskom programe, ktorý sa má schváliť v súlade s článkom 8 ods. 1 a článkom 9.

2.           Do konca obdobia zakladania uvedeného v ods. 1 písm. a) príslušný orgán vykonáva úradné kontroly stanovené v článku 50.

Kapitola III Doplňujúce časti

1.           Chovateľská organizácia vedúca plemennú knihu môže rozhodnúť, že zviera druhu hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz alebo koní, ktoré nespĺňa podmienky stanovené v ods. 1 kapitoly I, môže byť zapísané do doplňujúcej časti uvedenej plemennej knihy založenej v súlade s článkom 20 ods. 1, za predpokladu, že zviera spĺňa tieto podmienky:

a)      je identifikované v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat týkajúcimi sa príslušných druhov a s pravidlami, ktoré stanovila chovateľská organizácia pre uvedenú plemennú knihu;

b)      chovateľská organizácia usudzuje, že zodpovedá vlastnostiam uvedeného plemena podľa ods. 1 písm. a) časti 2 prílohy I;

c)      má minimálnu úžitkovosť stanovenú v pravidlách, ktoré stanovila chovateľská organizácia pre uvedenú plemennú knihu, v súvislosti s úžitkovosťou, pokiaľ ide o znaky, v prípade ktorých sú plemenné zvieratá uvedeného druhu zapísané v hlavnej časti testované v súlade s prílohou III;

2.           Chovateľská organizácia môže uplatňovať rozličné požiadavky v súvislosti so zhodou s vlastnosťami plemena uvedenými v ods. 1 písm. b) alebo úžitkovosťou uvedenou v ods. 1 písm. c) v závislosti od toho, či zviera:

a)      patrí k danému plemenu, hoci nie je známeho pôvodu; alebo

b)      bolo získané z programu kríženia, ktorý schválila chovateľská organizácia.

3.           Chovateľské organizácie nesmú odmietnuť zápis, v súlade s podmienkami stanovenými v kapitole I, do hlavnej časti plemennej knihy, ktorú založili, každej samice druhu hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec alebo kôz, ktorá sa považuje za čistokrvnú, za týchto podmienok:

a)      jej matka a stará matka zo strany matky sú zapísané v doplňujúcej časti plemennej knihy rovnakého plemena, ako je stanovené v ods. 1;

b)      jej otec a dvaja starí otcovia sú zapísaní v hlavnej časti plemennej knihy toho istého plemena.

4.           Chovateľské organizácie, ktoré založili plemenné knihy pre čistokrvné plemenné zvieratá druhu koní, stanovia vo svojom šľachtiteľskom programe schválenom v súlade s článkom 8 ods. 1 a článkom 9 podmienky na zápis v hlavnej časti samcov a samíc plemenných zvierat, ktoré sú zaznamenané v doplňujúcej časti.

V prípade samíc čistokrvných plemenných zvierat druhu koní nesmú byť uvedené podmienky prísnejšie ako podmienky stanovené v ods. 3 písm. a) a b) tejto kapitoly.

Časť 2 Registrácia hybridných plemenných ošípaných v plemenných registroch

1.           Chovateľská organizácia uznaná v súlade s článkom 4 ods. 2 na žiadosť chovateľa zaregistruje vo svojom plemennom registri každú hybridnú plemennú ošípanú toho istého hybridu, ktorá:

a)      bola po narodení označená v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat, pokiaľ ide o príslušné druhy, a pravidlami uvedeného plemenného registra;

b)      má pôvod založený v súlade s pravidlami plemenného registra, v ktorom má byť zviera zaregistrované;

c)      je sprevádzaná, ak sa to vyžaduje, zootechnickým osvedčením vydaným v súlade s článkom 33 ods. 1.

2.           Chovateľské podniky nesmú zamietnuť registráciu vo svojich plemenných registroch hybridných plemenných ošípaných zaregistrovaných v súlade s ods. 1 v plemennom registri, ktorý pre ten istý hybrid založil chovateľský podnik uznaný v súlade s článkom 4 ods. 2 v tom istom alebo inom členskom štáte.

PRÍLOHA III

Kontrola úžitkovosti a genetické hodnotenie podľa kapitoly V

Časť 1 Hovädzí dobytok

Kapitola I Kontrola úžitkovosti

Chovateľské organizácie vykonávajú kontrolu úžitkovosti na stanovenie genetickej hodnoty čistokrvných plemenných zvierat druhu hovädzieho dobytka s použitím jednej metódy alebo kombinácie metód stanovených v tejto kapitole.

Kontrola úžitkovosti sa riadi pravidlami a normami stanovenými príslušným referenčným centrom Európskej únie stanoveným v článku 31 ods. 1 v spolupráci s Medzinárodným výborom na kontrolu úžitkovosti hospodárskych zvierat (International Committee for Animal Recording – ICAR).

Oddiel 1 Znaky úžitkovosti hovädzieho mäsa

1.           Na individuálnu kontrolu úžitkovosti plemenného zvieraťa alebo jeho potomstva v skúšobnej stanici (ďalej len „testované zvieratá“) sa musia uviesť tieto informácie:

a)      metóda testovania a počet testovaných zvierat;

b)      protokol o teste vrátane týchto údajov:

i)       podmienky prijatia testovaných zvierat do skúšobnej stanice;

ii)      predchádzajúce výsledky testov vykonaných na testovaných zvieratách vrátane, ak je to uplatniteľné, úžitkovosti testovaných zvierat priamo v chove;

iii)     identita majiteľa testovaných zvierat;

iv)     maximálny vek pre testované zvieratá vstupujúce do skúšobnej stanice a vekové rozmedzie zvierat, ktoré sú súčasne v skúšobnej stanici;

v)      dĺžka prípravného obdobia a dĺžka období testovania v skúšobnej stanici;

vi)     druh potravy a systém kŕmenia uplatňovaný počas testu;

c)      znaky, ktoré sa majú pri teste zaznamenať, zahŕňajú prírastok živej hmotnosti a vývin svalstva (mäsitosť hovädzieho mäsa) a môžu zahŕňať ďalšie znaky, ak sú k dispozícii, ako je napríklad konverzia krmiva a jatočné znaky.

2.           Testovanie v teréne (v chove)

Metódu testovania a metódu validovania výsledkov testu musí zabezpečiť poverená inštitúcia stanovená v článku 29 ods. 1.

Medzi znaky, ktoré sa majú zaznamenať, patrí živá hmotnosť a vek, a ak sú k dispozícii, môžu sa zaznamenať aj ďalšie znaky, ako je napríklad mäsitosť hovädzieho mäsa.

3.           Testovanie prostredníctvom údajov z prieskumu z chovov a miest predaja a zabitia

Chovateľská organizácia zaznamená živú a jatočnú hmotnosť, predajné ceny, triedu mäsitosti jatočného tela podľa schémy pre klasifikáciu jatočných tiel v Únii stanovenej v nariadení Rady (ES) č. 1234/2007, kvalitu mäsa a ďalšie znaky hovädzieho mäsa, ak sú k dispozícii.

Oddiel 2 Znaky mliekovej úžitkovosti

Chovateľské organizácie zaznamenávajú údaje o produkcii mlieka podľa pravidiel a noriem vytvorených príslušným referenčným centrom Európskej únie podľa článku 31 ods. 1 v spolupráci s ICAR.

Oddiel 3 Neprodukčné znaky

1.           Ak chovateľské organizácie zahrnú do genetického hodnotenia plodnosť, ľahkosť telenia a dlhovekosť, uvedené znaky sa budú posudzovať na základe podielu neprebehnutých plemeníc (non-return rate) alebo iných údajov o oplodnení, ľahkosti telenia a dlhovekosti a veku pri brakovaní.

2.           Zahrnutie temperamentu, údajov z morfologického hodnotenia a rezistencii voči ochoreniam do genetického hodnotenia sa zváži len v prípade, ak sú údaje získané na základe systému zaznamenávania, ktorý schválila určená inštitúcia podľa článku 29 ods. 1.

Kapitola II Genetické hodnotenie

1.           Genetické hodnotenie plemenných zvierat vykonáva poverená inštitúcia podľa článku 29 ods. 1 a musí zahŕňať tieto produkčné znaky podľa cieľov selekcie stanovených v šľachtiteľskom programe schválenom v súlade s článkom 8 ods. 1 a článkom 9.

a)      produkčné znaky mliekovej úžitkovosti v prípade plemenných zvierat mliekových plemien;

b)      produkčné znaky mäsovej úžitkovosti v prípade plemenných zvierat mäsových plemien;

c)      produkčné znaky mliekovej a mäsovej úžitkovosti v prípade plemien s kombinovanou úžitkovosťou.

2.           Genetické hodnotenie zahŕňa neprodukčné znaky uvedené v oddiele 3 kapitoly I v prípade plemien, pri ktorých zaznamenávanie týchto znakov vykonávajú chovateľské organizácie v súlade so svojím šľachtiteľským programom schváleným v súlade s článkom 8 ods. 1 a článkom 9.

Plemenná hodnota plemenného zvieraťa sa vypočíta na základe výsledkov kontroly úžitkovosti jednotlivého zvieraťa alebo jeho príbuzných a dôvera v takúto plemennú hodnotu môže byť podporená využitím genomických informácií alebo na základe inej metódy validovanej referenčným centrom Európskej únie uvedeným v článku 31 ods. 1.

3.           Štatistické metódy uplatňované pri genetickom hodnotení musia byť v súlade s pravidlami a normami stanovenými príslušným referenčným centrom Európskej únie uvedeným v článku 31 ods. 1 v spolupráci s ICAR a musia zaručiť genetické hodnotenie neskreslené vplyvmi hlavných environmentálnych faktorov a štruktúrou údajov.

Spoľahlivosť genetického hodnotenia sa meria ako koeficient determinácie v súlade s pravidlami a normami stanovenými príslušnými referenčnými centrami Európskej únie uvedenými v článku 31 ods. 1 v spolupráci s ICAR. Pri uverejňovaní výsledkov hodnotenia sa musí uviesť spoľahlivosť, ako aj dátum hodnotenia.

4.           Genetické osobitosti a genetické defekty plemenného zvieraťa vymedzené chovateľskou organizáciou sa uverejnia.

5.           Býky určené na umelú insemináciu, okrem býkov patriacich k plemenám, ktorým hrozí vyhynutie, sa musia podrobiť genetickému hodnoteniu povinných znakov, ako je opísané v bode 6 alebo 7. Uvedené plemenné hodnoty zverejní chovateľská organizácia.

Ďalšie plemenné hodnoty býkov, ktoré sú určené na umelú insemináciu, musí uverejniť aj chovateľská organizácia.

6.           Genetické hodnotenie znakov mliekovej úžitkovosti býkov určených na umelú insemináciu musí zahŕňať:

a)      dojnosť  a obsah mliečneho tuku a bielkovín;

b)      ostatné dostupné a relevantné produkčné a neprodukčné znaky.

Minimálna spoľahlivosť genetického hodnotenia býkov určených na umelú insemináciu plemeníc mliečnych plemien musí byť najmenej 0,5, pokiaľ ide o dojnosť, obsah mliečneho tuku a obsah bielkovín, podľa pravidiel a noriem stanovených príslušným referenčným centrom Európskej únie uvedeným v článku 31 ods. 1 v spolupráci s ICAR pre hodnotenie hlavných produkčných znakov, pričom sa zohľadnia všetky informácie, ktoré sú k dispozícii na základe potomstva a príbuzných v bočnom rade.

Genomicky hodnotené mladé býky bez záznamov o úžitkovosti potomstva sa považujú za vhodné na umelú insemináciu, ak je ich genomické hodnotenie validované podľa pravidiel a noriem stanovených príslušným referenčným centrom Európskej únie uvedeným v článku 31 ods. 1 v spolupráci s ICAR.

7.           Genetické hodnotenie produkčných znakov mäsovej úžitkovosti býkov určených na umelú insemináciu sa vykonáva na základe jednej z týchto metód testovania:

a)      individuálna kontrola úžitkovosti na stanici;

b)      test úžitkovosti potomstva alebo príbuzenstva v bočnom rade v skúšobnej stanici v špecializovaných jednotkách;

c)      test úžitkovosti potomstva alebo príbuzenstva v bočnom rade v chove ; takým spôsobom, že sa potomkovia rozdelia medzi sledované stáda, aby sa umožnilo vykonanie platného porovnania býkov;

d)      test úžitkovosti potomstva alebo príbuzenstva v bočnom rade na základe zhromažďovania údajov v chovoch, aukčných predajoch alebo na bitúnkoch tak, aby bolo možné vykonať platné porovnanie býkov;

e)      genomické hodnotenie alebo akákoľvek iná metóda vrátane kombinácie týchto metód, validovaná v súlade s pravidlami a normami stanovenými príslušným referenčným centrom Európskej únie uvedeným v článku 31 ods. 1 v spolupráci s ICAR.

Ak sa zaznamenáva hmotnosť jatočných tiel a prípadne znaky kvality mäsa, rastu a ľahkosti telenia, uvedené znaky, ako aj všetky ďalšie relevantné znaky  musia byť súčasťou genetického hodnotenia býka.

Minimálna spoľahlivosť genetického hodnotenia býkov určených na umelú insemináciu plemeníc mäsových plemien musí byť najmenej 0,5, pokiaľ ide o znaky prírastku živej hmotnosti a vývinu svalstva (mäsitosť), podľa pravidiel a noriem stanovených príslušným referenčným centrom Európskej únie uvedeným v článku 31 ods. 1 v spolupráci s ICAR na hodnotenie hlavných produkčných znakov.

Ak sa vypočítavajú genomické plemenné hodnoty, uvedené hodnoty sa validujú v prípade príslušných znakov podľa pravidiel a noriem stanovených príslušným referenčným centrom Európskej únie uvedeným v článku 31 ods. 1 v spolupráci s ICAR.

Tieto hodnoty musia byť znovu validované v pravidelných intervaloch a kedykoľvek, keď nastanú významné zmeny buď v genomickom hodnotení, v bežnom hodnotení alebo v referenčnej populácii.

Časť 2 Ošípané

Kapitola I Kontrola úžitkovosti

1.           Kontrola úžitkovosti v skúšobnej stanici

Na kontrolu úžitkovosti plemenného zvieraťa alebo jeho potomstva v skúšobnej stanici (ďalej len „testované zvieratá“) sa musia uviesť tieto informácie:

a)      názov chovateľskej organizácie, chovateľského podniku alebo príslušného orgánu zodpovedného za kontrolu skúšobnej stanice;

b)      metóda testovania a počet testovaných zvierat;

c)      protokol o teste, ktorý obsahuje tieto informácie:

i)       podmienky prijatia testovaných zvierat do skúšobnej stanice;

ii)      maximálny vek pre testované zvieratá vstupujúce do skúšobnej stanice a vekové rozmedzie zvierat, ktoré sú súčasne v skúšobnej stanici;

iii)     dĺžka obdobia testovania v skúšobnej stanici;

iv)     druh potravy a systém kŕmenia uplatňovaný počas testu;

v)      identita majiteľa testovaných zvierat v prípade individuálnej kontroly úžitkovosti;

d)      zaznamenané znaky, ktoré zahŕňajú živú hmotnosť, konverziu krmiva, odhad zloženia jatočného tela a ktoré môžu zahŕňať iné relevantné údaje;

e)      metóda používaná na odhad genetických hodnôt, ktoré sa musia uvádzať ako plemenná hodnota alebo súčasné porovnanie pre každý znak, musí byť vedecky prijateľná podľa zavedených zootechnických zásad.

2.           Kontrola úžitkovosti v chove

Ak sa kontrola úžitkovosti vykonáva v chove, chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik zabezpečia, aby na konci testu bolo možné vypočítať plemennú hodnotu podľa stanovených zootechnických zásad so zohľadnením stupníc Únie na klasifikáciu jatočných tiel podľa článku 42 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007.

Kapitola II Genetické hodnotenie

1.           Testovanie potomstva alebo príbuzenstva v bočnom rade

a)      genetická hodnota plemenného zvieraťa sa vypočíta posúdením vlastností vhodného počtu potomstva alebo príbuzenstva v bočnom rade vo vzťahu k produkčným vlastnostiam:

i)       musí sa uviesť alebo citovať podrobný opis metódy testovania;

ii)      s potomstvom alebo príbuzenstvom v bočnom rade sa nesmie zaobchádzať selektívne;

iii)     uznávajú sa tri typy testov potomstva alebo príbuzenstva v bočnom rade:

– centrálne testovanie v testačnej stanici potomstva alebo príbuzenstva v bočnom rade,

– plánované testovanie potomstva alebo príbuzenstva v chove , ak potomstvo alebo príbuzenstvo v bočnom rade boli rozdelené medzi stáda takým spôsobom, aby bolo možné platné porovnanie plemenných zvierat,

– údaje získané z identifikovaných jatočných tiel potomkov alebo príbuzenstva v bočnom rade;

b)      potomstvo a/alebo príbuzenstvo v bočnom rade sa musia vyberať objektívnym spôsobom. Pri posudzovaní plemennej hodnoty plemenných zvierat sa musia využiť všetky relevantné údaje. Pri určovaní plemennej hodnoty sa vhodnými postupmi musia vylúčiť iné vplyvy ako genetická hodnota.

c)      uvedú sa zaznamenané znaky, ako napríklad prírastok živej hmotnosti, konverzia krmiva, kvalita jatočného tela, reprodukčné vlastnosti, plodnosť, rozmnožovacia schopnosť, životaschopnosť potomstva alebo príbuzenstva v bočnom rade alebo akékoľvek iné relevantné údaje;

d)      metóda používaná na odhad genetickej hodnoty musí byť vedecky prijateľná podľa stanovených zootechnických zásad.

2.           Testovanie vrstovníkov  hybridných plemenných ošípaných

Ak sú údaje o úžitkovosti alebo genetické hodnoty uvedené v zootechnickom osvedčení sprevádzajúcom hybridné plemenné ošípané alebo ich zárodočné produkty, na vrstovníkov hybridných línií hybridných plemenných ošípaných sa uplatňujú podmienky uplatniteľné na potomstvo alebo príbuzenstvo v bočnom rade definované v ods. 1písm. a), b), c) a d), s vykonaním potrebných úprav.

Časť 3 Ovce a kozy

Kapitola I Kontrola úžitkovosti

1.           Kontrola úžitkovosti v stanici

a)      Metóda používaná na odhad genetickej hodnoty musí byť vedecky prijateľná podľa stanovených zootechnických zásad. Genetická hodnota testovaných plemenných zvierat sa musí uvádzať ako plemenná hodnota alebo súčasné porovnanie všetkých znakov.

b)      Jasne sa uvedú tieto údaje:

i)       podmienky prijatia do stanice;

ii)      maximálny vek alebo maximálna hmotnosť mladých plemenných zvierat na začiatku testu a počet zvierat;

iii)     dĺžka obdobia testovania na stanici alebo konečná hmotnosť;

iv)     druh potravy a systém kŕmenia uplatňovaný počas testu.

2.           Kontrola úžitkovosti v chove

Ak sa kontrola úžitkovosti vykonáva v chove, chovateľská organizácia zabezpečí, aby na konci testu bolo možné vypočítať plemennú hodnotu podľa stanovených zootechnických zásad so zohľadnením stupníc Únie na klasifikáciu jatočných tiel podľa článku 42 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007.

3.           Kontrola mliekovej úžitkovosti a hodnotenie genetickej hodnoty samíc s ohľadom na znaky mliekovej úžitkovosti sa vykonáva takto:

a)      uvedú sa znaky zaznamenané v súlade so zásadami odsúhlasenými výborom ICAR, ako je napr. produkcia mlieka, zloženie mlieka alebo akékoľvek iné relevantné údaje;

b)      záznamy v súvislosti s mliekom použité na určenie genetických hodnôt samíc sa musia:

i)       vzťahovať na časové obdobie, ktoré zodpovedá norme stanovenej výborom ICAR na zaznamenávanie úžitkovosti zvierat s mliekovou úžitkovosťou;

ii)      prispôsobiť vzhľadom na akékoľvek dôležité vplyvy životného prostredia.

Kapitola II Genetické hodnotenie

Genetická hodnota plemenného zvieraťa sa vypočíta posúdením vlastností primeraného počtu potomkov a prípadne príbuzných v bočnom rade, takto:

a)           v súvislosti so znakmi produkcie mäsa:

i)       sa musí uviesť alebo citovať podrobný opis metódy testovania;

ii)      s potomstvom alebo príbuzenstvom v bočnom rade sa musí zaobchádzať rovnocenne;

iii)     uznávajú sa tri typy testov potomstva alebo príbuzenstva v bočnom rade:

– centrálne testovanie v stanici testovania potomstva alebo príbuzenstva v bočnom rade,

– plánované testovanie potomstva alebo príbuzenstva v bočnom rade v chove, ak potomstvo alebo príbuzenstvo v bočnom rade boli rozdelené medzi stáda takým spôsobom, aby bolo možné platné porovnanie plemenných zvierat,

– údaje získané z identifikovaných jatočných tiel potomkov alebo príbuzenstva v bočnom rade;

b)          

v súvislosti so znakmi mliekovej úžitkovosti

i)       musí sa uviesť druh testu;

ii)      so samicami sa nesmie zaobchádzať selektívne;

iii)     produkcia mlieka a zloženie mlieka sa musia zahrnúť vo výpočte genetickej hodnoty;

c)           potomstvo alebo príbuzenstvo v bočnom rade sa musia vyberať objektívnym spôsobom. Pri posudzovaní plemennej hodnoty plemenných zvierat sa musia využiť všetky relevantné údaje. Pri stanovovaní plemennej hodnoty sa musia vhodnými postupmi eliminovať všetky vplyvy okrem samotnej genetickej hodnoty.

d)           musia sa uviesť zaznamenané znaky, ako napríklad prírastok živej hmotnosti, konverzia krmiva, kvalita jatočného tela pri zohľadnení stupnice Únie na klasifikáciu jatočných tiel podľa nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, produkcia mlieka, zloženie mlieka, kvalita produkcie vlny, reprodukčné vlastnosti, plodnosť, rozmnožovacia schopnosť, životaschopnosť potomkov a/alebo príbuzných v bočnom rade alebo akékoľvek iné relevantné údaje;

e)           metóda používaná na odhad genetických hodnôt musí byť vedecky prijateľná podľa zavedených zootechnických zásad.

PRÍLOHA IV

Referenčné CENTRÁ Európskej únie

1.           Referenčné centrá Európskej únie poverené v súlade s článkom 31 ods. 1 musia mať:

a)      dostatočne kvalifikovaných zamestnancov s adekvátnou odbornosťou v oblasti kontrol úžitkovosti a genetického hodnotenia čistokrvných plemenných zvierat;

b)      primeranú administratívnu infraštruktúru;

c)      zamestnancov, ktorí sú poučení, aby rešpektovali dôvernú povahu niektorých tém, výsledkov alebo oznámení;

d)      zamestnancov, ktorí majú dostatočné znalosti v oblasti výskumných činností na vnútroštátnej úrovni, na úrovni Únie a na medzinárodnej úrovni;

e)      vybavenie a nástroje potrebné na vykonávanie povinností a funkcií uvedených v ods. 2.

2.           Povinnosti a funkcie referenčných centier Európskej únie určených v súlade s článkom 31 ods. 1 sú:

a)      informovanie členských štátov o metódach kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia čistokrvných plemenných zvierat na základe:

i)       pravidelného prijímania a preskúmania výsledkov kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia, ktoré vykonávajú chovateľské organizácie, a údajov, na ktorých boli založené;

ii)      porovnávania rôznych metód kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia čistokrvných plemenných zvierat;

b)      poskytovanie pomoci na žiadosť Komisie alebo členského štátu:

i)       s cieľom harmonizovať rôzne metódy kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia čistokrvných plemenných zvierat, najmä odporučiť metódy výpočtu, ktoré sa majú použiť;

ii)      pri zriadení platformy na porovnávanie výsledkov metód kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia čistokrvných plemenných zvierat v členských štátoch, najmä prostredníctvom:

– vypracovania kontrolných protokolov na kontrolu úžitkovosti a genetické hodnotenie čistokrvných plemenných zvierat, ktoré sa vykonáva v členských štátoch na zlepšenie porovnateľnosti výsledkov a účinnosti šľachtiteľských programov,

– vykonávania medzinárodného hodnotenia dobytka na základe kombinácie výsledkov kontroly úžitkovosti a genetického hodnotenia čistokrvných plemenných zvierat, ktoré sa vykonáva v členských štátoch,

– šírenia individuálnych výsledkov medzinárodných hodnotení,

– uverejnenia vzorcov konverzie a všetkej súvisiacej genetickej práce;

iii)     pri poskytovaní údajov o genetickom hodnotení čistokrvných plemenných zvierat a odbornej príprave s cieľom podpory poverenej inštitúcie podľa článku 29 ods. 1, ktorá sa zúčastňuje na medzinárodných porovnávaniach výsledkov genetických hodnotení;

iv)     pri pomoci pri riešení vznikajúcich problémov v členských štátoch súvisiacich s genetickým hodnotením čistokrvných plemenných zvierat;

v)      pri poskytovaní, na žiadosť Komisie, odborného poradenstva Stálemu zootechnickému výboru.

PRÍLOHA V

Informácie, ktoré majú byť poskytnuté v zootechnických osvedčenIACH PODĽA kapitol VI a VII

Časť 1 Všeobecné požiadavky

1.           Ak sú výsledky genetického hodnotenia plemenného zvieraťa verejne dostupné na internete, je postačujúce, aby bol v zootechnických osvedčeniach podľa častí 2 a 3 uvedený odkaz na webstránku, kde sú uvedené výsledky k dispozícii.

2.           Ak sú informácie, ktoré majú byť poskytnuté v zootechnickom osvedčení v súlade s kapitolami I a II časti 2 alebo kapitolami I a II časti 3 tejto prílohy, obsiahnuté v iných dokumentoch sprevádzajúcich plemenné zviera alebo jeho zárodočné produkty, chovateľská organizácia alebo chovateľský podnik musia:

a)      potvrdiť obsah uvedeného dokumentu s vyhlásením, že dokument obsahuje informácie vyžadované podľa vykonávacieho aktu prijatého podľa článku 33 ods. 4;

b)      k uvedenému vyhláseniu pridať úplný zoznam príslušných príloh.

3.           V názve zootechnického osvedčenia:

a)      musí, v prípade živých plemenných zvierat, ich spermy, oocytov alebo embryí, byť uvedený odkaz na taxonomický druh;

b)      sa musí uviesť, či je zásielka určená na obchod vo vnútri Únie alebo na dovoz do Únie.

Časť 2 Zootechnické osvedčenia pre čistokrvné plemenné zvieratá, ich spermu, oocyty a embryá

Kapitola I Zootechnické osvedčenia pre čistokrvné plemenné zvieratá

1.           Zootechnické osvedčenia pre čistokrvné plemenné zvieratá musia obsahovať tieto informácie:

a)      názov vydávajúcej chovateľskej organizácie alebo, v prípade dovozu do Únie, chovateľského podniku;

b)      názov plemennej knihy;

c)      plemeno;

d)      pohlavie;

e)      číslo zápisu v plemennej knihe („č. plemennej knihy“);

f)       systém identifikácie čistokrvného plemenného zvieraťa;

g)      identifikačné číslo pridelené čistokrvnému plemennému zvieraťu buď v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat, ktoré sa týkajú identifikácie zvierat druhov, na ktoré sa vzťahuje zootechnické osvedčenie, alebo, v prípade dovozu do Únie v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;

h)      dátum narodenia čistokrvného plemenného zvieraťa;

i)       meno, adresa a email chovateľa;

j)       názov a adresa vlastníka;

k)      pôvod:

otec || starý otec || stará matka

č. plemennej knihy || č. plemennej knihy || č. plemennej knihy

matka || starý otec || stará matka

č. plemennej knihy || č. plemennej knihy || č. plemennej knihy

l)       všetky dostupné výsledky testov úžitkovosti a aktuálne výsledky genetického hodnotenia vrátane genetických zvláštností a defektov, pokiaľ ide o čistokrvné plemenné zviera samotné a jeho rodičov a starých rodičov, ako sa to vyžaduje v šľachtiteľskom programe schválenom v súlade s článkom 8 ods. 1 alebo článkom 9 pre danú kategóriu a dané čistokrvné plemenné zviera;

m)     v prípade gravidnej samice dátum inseminácie alebo párenia a identifikácia samca, ktorý ju oplodnil;

n)      meno a titul podpisujúcej strany, dátum a miesto vydania osvedčenia a podpis osoby oprávnenej vydávajúcou chovateľskou organizáciou alebo, v prípade dovozu do Únie, chovným subjektom.

2.           Odchylne od bodu 1 tejto kapitoly, zootechnické osvedčenie na obchodovanie s čistokrvnými plemennými zvieratami druhu koní môže byť identifikačný doklad v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat, za predpokladu, že:

a)      obsahuje okrem informácií požadovaných na základe právnych predpisov Únie v oblasti zdravia zvierat a verejného zdravia prinajmenšom informácie v súlade s bodom 1 písm. a) až k) a n);

b)      bol vydaný chovateľskou organizáciou, ktorej príslušný orgán delegoval úlohu vydať identifikačný doklad;

c)      informácie o identite čistokrvných plemenných zvierat druhu koní a o vydávaní identifikačných dokladov sú k dispozícii príslušným veterinárnym orgánom v centrálnej databáze zavedenej v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat.

Kapitola II Zootechnické osvedčenia pre spermu čistokrvných plemenných zvierat

Zootechnické osvedčenia pre spermu musia obsahovať tieto informácie:

a)           všetky údaje uvedené v kapitole I tejto prílohy týkajúce sa čistokrvného plemenného zvieraťa, ktoré je darcom spermy, ako aj krvnú skupinu alebo výsledky testov, ktoré poskytujú rovnocenné vedecké záruky, pokiaľ ide o overenie jeho identity a pôvodu po rodičoch v súlade s akýmikoľvek vykonávacími aktmi prijatými podľa článku 22 ods. 2;

b)           informácie umožňujúce identifikáciu spermy, dátum jej odberu a názvy a adresy staníc odberu spermy alebo staníc skladovania spermy a príjemcu;

c)           v prípade spermy určenej na úradné testovanie čistokrvných plemenných zvierat názov a adresu chovateľskej organizácie alebo inštitúcie poverenej v súlade s článkom 29 ods. 1, zodpovednej za vykonanie kontroly úžitkovosti v súlade s článkom 27;

d)           meno a titul podpisujúcej strany, dátum a miesto vydania zootechnického osvedčenia a podpis osoby oprávnenej vydávajúcou chovateľskou organizáciou alebo, v prípade dovozu do Únie, chovným subjektom.

Kapitola III Zootechnické osvedčenia pre oocyty čistokrvných plemenných zvierat

Zootechnické osvedčenia pre oocyty čistokrvných plemenných zvierat musia obsahovať tieto informácie:

a)           všetky informácie uvedené v kapitole I týkajúce sa samice, ktorá je darkyňou oocytov, ako aj jej krvnej skupiny alebo výsledkov testov poskytujúcich rovnocenné vedecké záruky, pokiaľ ide o overenie jej identity a pôvodu po rodičoch;

b)           informácie umožňujúce identifikáciu oocytov, dátum ich odberu a názvy a adresy tímu na odber a produkciu embryí a príjemcu;

c)           ak sa v jednej dávke nachádza viac ako jeden oocyt, jasné označenie počtu oocytov, z ktorých musia byť všetky odobraté z toho istého čistokrvného plemenného zvieraťa;

d)           meno a titul podpisujúcej strany, dátum a miesto vydania zootechnického osvedčenia a podpis osoby oprávnenej vydávajúcou chovateľskou organizáciou alebo, v prípade dovozu do Únie, chovným subjektom.

Kapitola IV Zootechnické osvedčenia pre embryá čistokrvných plemenných zvierat

Zootechnické osvedčenia pre embryá musia obsahovať tieto informácie:

a)           všetky údaje uvedené v kapitole I týkajúce sa darkyne a samca, ktorý ju oplodnil, ako aj ich krvnej skupiny alebo výsledkov testov, ktoré poskytujú rovnocenné vedecké záruky, pokiaľ ide o overenie ich identity a pôvodu po rodičoch;

b)           informácie umožňujúce identifikáciu embrya, dátum jeho odberu alebo produkcie a mená a adresy tímov na odber alebo produkciu embryí a príjemcu;

c)           ak sa v jednej dávke nachádza viac ako jedno embryo, jasné označenie počtu embryí, ktoré musia mať totožný pôvod po rodičoch;

d)           meno a titul podpisujúcej strany, dátum a miesto vydania zootechnického osvedčenia a podpis osoby oprávnenej vydávajúcou chovateľskou organizáciou alebo, v prípade dovozu do Únie, chovným subjektom.

Časť 3 Zootechnické osvedčenia pre hybridné plemenné ošípané a ich spermu, oocyty a embryá

Kapitola I Zootechnické osvedčenia pre hybridné plemenné ošípané

Zootechnické osvedčenia pre hybridné plemenné ošípané musí obsahovať tieto informácie:

a)           názov vydávajúceho chovateľského podniku, alebo, v prípade dovozu do Únie, chovného subjektu;

b)           názov plemenného registra;

c)           genetický typ alebo línia;

d)           pohlavie;

e)           číslo zápisu v plemennom registri;

f)            systém identifikácie zvieraťa;

g)           identifikačné číslo pridelené hybridnej plemennej ošípanej buď v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti zdravia zvierat, ktoré sa týkajú identifikácie zvierat druhu ošípaných, alebo, v prípade dovozu do Únie, v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;

h)           dátum narodenia zvieraťa;

i)            meno a adresa chovateľa;

j)            meno a adresa vlastníka;

k)           meno a titul podpisujúcej strany, dátum a miesto vydania zootechnického osvedčenia a podpis osoby oprávnenej vydávajúcim chovateľským podnikom, alebo, v prípade dovozu do Únie, chovným subjektom.

Kapitola II Zootechnické osvedčenia pre spermu hybridných plemenných ošípaných

Zootechnické osvedčenia pre spermu hybridných plemenných ošípaných musia obsahovať tieto informácie:

a)           všetky informácie uvedené v kapitole I, ktoré sa týkajú hybridnej plemennej ošípanej, ktorá je darcom spermy;

b)           informácie umožňujúce identifikáciu spermy, dátum jej odberu a názvy a adresy staníc na odber spermy a príjemcu;

c)           meno a titul podpísanej strany, dátum a miesto vydania zootechnického osvedčenia a podpis osoby oprávnenej vydávajúcim chovateľským podnikom, alebo, v prípade dovozu do Únie, chovným subjektom.

Kapitola III Zootechnické osvedčenia pre oocyty hybridných plemenných ošípaných

Zootechnické osvedčenia pre oocyty hybridných plemenných ošípaných musia obsahovať tieto informácie:

a)           všetky informácie uvedené v kapitole I, ktoré sa týkajú hybridnej plemennej ošípanej, ktorá poskytla oocyty;

b)           informácie umožňujúce identifikáciu oocytov, dátum ich odberu a názvy a adresy tímu na odber alebo produkciu embryí a príjemcu;

c)           meno a titul podpísanej strany, dátum a miesto vydania zootechnického osvedčenia a podpis osoby oprávnenej vydávajúcim chovateľským podnikom, alebo, v prípade dovozu do Únie, chovným subjektom.

Kapitola IV Zootechnické osvedčenia pre embryá hybridných plemenných ošípaných

Zootechnické osvedčenia pre embryá odobraté alebo vyprodukované z hybridných plemenných ošípaných musí obsahovať tieto informácie:

a)           všetky informácie uvedené v kapitole I týkajúce sa darcovskej samice a oplodňujúceho samca;

b)           dátum odberu embrya alebo oocytu, názvy a adresy tímu na odber alebo produkciu embryí a príjemcu; identifikácia spermy použitej na umelú insemináciu alebo oplodnenie oocytov;

c)           ak sa v jednej dávke nachádza viac ako jedno embryo, jasné označenie počtu embryí, ktoré musia mať totožný pôvod po rodičoch;

d)           meno a titul podpísanej strany, dátum a miesto vydania zootechnického osvedčenia a podpis osoby oprávnenej vydávajúcim chovateľským podnikom, alebo, v prípade dovozu do Únie, chovným subjektom.

PRÍLOHA VI

ÚZEMIA UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 písm. u)

1.           Územie Belgického kráľovstva

2.           Územie Bulharskej republiky

3.           Územie Českej republiky

4.           Územie Dánskeho kráľovstva s výnimkou Faerských ostrovov a Grónska

5.           Územie Nemeckej spolkovej republiky

6.           Územie Estónskej republiky

7.           Územie Írska

8.           Územie Helénskej republiky

9.           Územie Španielskeho kráľovstva s výnimkou Ceuty a Melilly

10.         Územie Francúzskej republiky

11.         Územie Chorvátskej republiky

12.         Územie Talianskej republiky

13.         Územie Cyperskej republiky

14.         Územie Lotyšskej republiky

15.         Územie Litovskej republiky

16.         Územie Luxemburského veľkovojvodstva

17.         Územie Maďarska

18.         Územie Maltskej republiky

19.         Územie Holandského kráľovstva v Európe

20.         Územie Rakúskej republiky

21.         Územie Poľskej republiky

22.         Územie Portugalskej republiky

23.         Územie Rumunska

24.         Územie Slovinskej republiky

25.         Územie Slovenskej republiky

26.         Územie Fínskej republiky

27.         Územie Švédskeho kráľovstva

28.         Územie Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska

PRÍLOHA VII

tabuľka ZHODY

Právny akt || Ustanovenia || Zodpovedajúce ustanovenie v tomto nariadení

Smernica Rady 2009/157/ES (ex 77/504/EHS) (hovädzí dobytok) || článok  1 || článok  2

článok 2 písm. a), b), e) || článok  3 prvý odsek

Article 2(c) || článok 8 ods. 1

Article 2(d) || článok 4 ods. 2

článok  3 || článok 19 ods. 1

článok 4 ods. 1 || článok 7 ods. 1

článok 4 ods. 2 || článok 7 ods. 5

článok  5 || článok 33 ods. 1 a písm. d) bod 1 kapitola I časť 1 prílohy II

článok  6 || článok 28 ods. 1, 4 ods. 3, 8 ods. 3, 17 ods. 4, 19 ods. 4, 20 ods. 2 a 24 ods. 2

článok 7 ods. 1 || článok 72 ods. 1

článok 7 ods. 2 || článok 72 ods. 2

článok  8 || neuplatňuje sa

článok  9 || neuplatňuje sa

článok  10 || neuplatňuje sa

článok  11 || neuplatňuje sa

Smernica Rady 87/328/EHS (použitie na plemenitbu) || článok  1 || článok  21

článok 2 ods. 1 || článok 23 ods. 1 a 2

článok 2 ods. 2 || článok  12, 13 a  28 ods. 2

článok 2 ods. 3 || -

článok  3 || článok  22

článok  4 || článok 23 ods. 3

článok  5 || článok 31 ods. 1

článok  6 || neuplatňuje sa

článok  7 || neuplatňuje sa

Rozhodnutie Rady 96/463/ES; (Interbull) || článok 1 ods. 2 || článok 32 ods. 1

článok  2 || -

príloha II || príloha IV

Smernica Rady 88/661/EHS (ošípané) || článok  1 || článok  2

článok 2 ods. 1 || článok 3, prvý odsek, články 4 ods. 2 a 8 ods. 1

článok 2 ods. 2 || článok 1 ods. 3

článok  3 || článok 21 ods. 2

článok 4 ods. 1 || článok 19 ods. 1

článok 4 ods. 2 || článok 18 ods. 1

článok  4a, prvý odsek || článok 7 ods. 1

článok  4a, druhý odsek || článok 7 ods. 5

článok  5 || článok 33 ods. 1 a písm. d) bod 1 kapitola I časť 1 prílohy II

článok 6 ods. 1 || článok  28 ods. 1, 8 ods. 3, 17 ods. 4, 19 ods. 4, 4 ods. 3 a 33 ods. 3

článok 6 ods. 2 || neuplatňuje sa

článok 7 ods. 1 || články 3, 8 ods. 1 a 4 ods. 2

článok 7 ods. 2 || článok 1 ods. 3

článok  7a || článok 7 ods. 1

článok  8 || článok 25 ods. 2

článok  9 || článok 33 ods. 1 a písm. c) bod 1 časť 2 prílohy II

článok 10 ods. 1 || články  28 ods. 1, 8 ods. 3, 17 ods. 4, 19 ods. 4, 4 ods. 3 a 33 ods. 3

článok 10 ods. 2 || neuplatňuje sa

článok 11 ods. 1 || článok 72 ods. 1

článok 11 ods. 2 || článok 72 ods. 2

článok 11 ods. 3 || článok 72 ods. 2

článok  12 || článok 1 ods. 3

článok  13 || neuplatňuje sa

článok  14 || neuplatňuje sa

Smernica Rady 90/118/EHS (použitie na plemenitbu – čistokrvné zvieratá || článok  1 || článok 21 ods. 1

článok 2 ods. 1 || článok 23 ods. 1 a 2

článok 2 ods. 2 || články 12, 13 a článok 28 ods. 2

článok 2 ods. 3 || článok 14 a článok 28 ods. 2

článok  3 || článok 23 ods. 3

článok  4 || článok 72 ods. 1

článok  5 || neuplatňuje sa

článok  6 || neuplatňuje sa

Smernica Rady 90/119/EHS (použitie na plemenitbu – hybridy) || článok  1 || článok  25 ods. 1 a článok 26 ods. 1 a 2

článok  2 || článok 23 ods. 3

článok  3 || neuplatňuje sa

článok  4 || neuplatňuje sa

Smernica Rady 89/361/EHS (ovce & kozy) || článok 1 ods. 1 || článok 1 ods. 1

článok 1 ods. 2 || článok 1 ods. 3

článok  2 || článok  2

článok 3 ods. 1 || článok 3 prvý odsek a článok 4 ods. 2

článok 3 ods. 2 || článok 1 ods. 3

článok  4 || článok 4 ods. 3, článok 19 ods. 4, článok 28 ods. 1 a článok 21 ods. 2

článok  5 || článok 7 ods. 1

článok  6 || článok 33 ods. 1 a písm. d) bod 1 kapitola I časť 1 prílohy II

článok  7 || článok 1 ods. 3

článok  8 || článok 72 ods. 1

článok  9 || neuplatňuje sa

článok  10 || neuplatňuje sa

Smernica Rady 90/427/EHS (koňovité) || článok  1 || článok 1 ods. 1

článok  2 || článok  2

článok  3 prvý odsek || článok  3 prvý odsek

článok  3 druhý odsek || článok 1 ods. 3

článok 4 ods. 1 písm. a) || časť 1 a bod 1 písm. a) časti 3 prílohy I

článok  4 ods. 1 písm. b) || bod 1 písm. c) kapitoly I časti 1 prílohy II

článok 4 ods. 2 || článok  4 ods. 3, 19 ods. 4, 33, 34 ods. 1 písm. c), 14 a bod 1 písm. c) kapitoly I časti 1 prílohy II

článok  5 || článok 7 ods. 1

článok  6 || bod 3 kapitoly I časti 1 prílohy II

článok  7 || článok  28 ods. 1 a 21 ods. 2

článok 8 ods. 1 || bod 1 písm. c) kapitoly I časti 1 prílohy II

článok 8 ods. 2 || článok 33 ods. 1

článok  9 || článok 1 ods. 3

článok  10 || článok 72 ods. 1

článok  11 || neuplatňuje sa

článok  12 || neuplatňuje sa

príloha || neuplatňuje sa

Smernica Rady 91/174/EHS (všetky) || článok  1 || článok  2

článok  2 || článok 3, článok 35 ods. 1 a článok 45 ods. 1

článok  3 || neuplatňuje sa

článok  4 || neuplatňuje sa

článok  5 || neuplatňuje sa

článok  6 || neuplatňuje sa

článok  7 || neuplatňuje sa

článok  8 || neuplatňuje sa

Smernica Rady 94/28/EHS (dovoz) || článok  1 || článok  1

článok  2 || článok  2

článok  3 || článok 37

článok  4 || článok 39 ods. 1 písm. a) a článok 40 ods. 1

článok  5 || článok 39 ods. 1 písm. b) a článok 40 ods. 1

článok  6 || článok  39 ods. 1 písm. c) a článok 40 ods. 1

článok  7 || článok  39 ods. 1 písm. c) a článok 40 ods. 1

článok  8 || článok 39 ods. 2

článok 9 ods. 1 a 2 || článok  42

článok 9 ods. 3 || -

článok  10 || články 67 a 70

článok  11 || neuplatňuje sa

článok  12 || článok 72 ods. 1

článok  13 || neuplatňuje sa

článok  14 || neuplatňuje sa

článok  15 || neuplatňuje sa

[1]               Ú. v. EÚ C […], [dd/mm/rrrr], s. […].

[2]               Ú. v. EÚ C […], [dd/mm/rrrr], s. […].

[3]               Ú. v. EÚ C […], [dd/mm/rrrr], s. […].

[4]               Ú. v. ES L 382, 31.12.1988, s. 36.

[5]               Ú. v. ES L 153, 6.6.1989, s. 30.

[6]               Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 55.

[7]               Ú. v. ES L 85, 5.4.1991, s. 37.

[8]               Ú. v. ES L 178, 12.7.1994, s. 66.

[9]               Ú. v. EÚ L 323, 10.12.2009, s. 1.

[10]             Ú. v. ES L 167, 26.6.1987, s. 54.

[11]             Ú. v. ES L 71, 17.3.1990, s. 34.

[12]             Ú. v. ES L 71, 17.3.1990, s. 36.

[13]             Ú. v. ES L 206, 12.8.1977, s. 11.

[14]             Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

[15]             Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 30.

[16]             Ú. v. EÚ L 192, 2.8.1996, s. 19.

[17]             Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

[18]             Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.

[19]             Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.

[20]             COM(2013) 0265 final – 2013/0140 (COD).

[21]             Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.

[22]             Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

[23]             Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

[24]             Ú. v. ES L 125, 12.5.1984, s. 58.

[25]             Ú. v. ES L 237, 5.9.1984, s. 11.

[26]             Ú. v. EÚ L 169, 22.6.2006, s. 56.

[27]             Ú. v. ES L 247, 23.8.1989, s. 19.

[28]             Ú. v. ES L 247, 23.8.1989, s. 21.

[29]             Ú. v. ES L 247, 23.8.1989, s. 31.

[30]             Ú. v. ES L 247, 23.8.1989, s. 33.

[31]             Ú. v. ES L 247, 23.8.1989, s. 43.

[32]             Ú. v. ES L 145, 8.6.1990, s. 30.

[33]             Ú. v. ES L 145, 8.6.1990, s. 32.

[34]             Ú. v. ES L 145, 8.6.1990, s. 35.

[35]             Ú. v. ES L 145, 8.6.1990, s. 38.

[36]             Ú. v. ES L 192, 11.7.1992, s. 63.

[37]             Ú. v. ES L 19, 25.1.1996, s. 39.

[38]             Ú. v. ES L 192, 11.7.1992, s. 66.

[39]             Ú. v. ES L 247, 23.8.1989, s. 22.

[40]             Ú. v. ES L 247, 23.8.1989, s. 34.

[41]             Ú. v. ES L 145, 8.6.1990, s. 39.

[42]             Ú. v. ES L 19, 25.1.1996, s. 41.

[43]             Ú. v. ES L 125, 18.5.2005, s. 15.

[44]             Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2008, s. 3.

[45]             Ú. v. ES L 210, 20.8.1996, s. 47.

[46]             http://ueln.net/