22.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 443/393 |
P7_TA(2014)0381
Zdravie zvierat ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zdraví zvierat (COM(2013)0260 – C7-0124/2013 – 2013/0136(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
(2017/C 443/60)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0260), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 43 ods. 2, článok 114 ods. 3 a článok 168 ods. 4 písm. b) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0124/2013), |
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu, |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality rakúskou Spolkovou radou, ktorá sa domnieva, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 10. decembra 2013 (1), |
— |
po porade s Výborom regiónov, |
— |
so zreteľom na články 55 a 37 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a na stanoviská Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a Výboru pre rybárstvo (A7-0129/2014), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
P7_TC1-COD(2013)0136
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014 o zdraví zvierat prevencii a kontrole ochorení zvierat, ktoré sa môžu prenášať medzi zvieratami a na človeka [PN 1]
EURÓPSKY PARLAMENT a RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2, článok 114 ods. 3 a článok 168 ods. 4 písm. b),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
(1) |
Vplyv prenosných chorôb zvierat a opatrení potrebných na kontrolu týchto chorôb môže byť ničivý pre jednotlivé zvieratá, populácie zvierat, držiteľov zvierat a hospodárstvo a môže mať významný vplyv na verejné zdravie a bezpečnosť potravín . [PN 2] |
(2) |
Ako ukázali nedávne skúsenosti, prenosné choroby zvierat môžu mať významný vplyv aj na zdravie ľudí a bezpečnosť potravín , ako napríklad v prípade vtáčej chrípky a salmonely. [PN 3] |
(3) |
Okrem toho možno pozorovať nepriaznivé dôsledky, pokiaľ ide o biodiverzitu, zmenu klímy a iné environmentálne aspekty. Zmena klímy môže ovplyvniť výskyt nových chorôb, rozšírenie existujúcich chorôb a geografické rozmiestnenie pôvodcov chorôb a vektorov vrátane tých, ktoré majú vplyv na voľne žijúce živočíchy. |
(3a) |
Riadna kontrola infekčných chorôb zvierat vrátane zoonotických ochorení je predpokladom pre funkčný jednotný trh so živými zvieratami, živočíšnymi produktmi a s potravinami. [PN 4] |
(4) |
S cieľom zabezpečiť vysoký štandard zdravia zvierat a verejného zdravia v Únii, racionálny rozvoj sektorov poľnohospodárstva a akvakultúry a zvýšiť produktivitu, mali by sa stanoviť pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat na úrovni Únie. Tieto pravidlá sú okrem iného dôležité i z hľadiska ich prínosnosti k dokončeniu vnútorného trhu a k prevencii rozširovania infekčných chorôb. |
(4a) |
Článok 13 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) uznáva, že zvieratá sú cítiace bytosti. V právnych predpisoch Únie o dobrých životných podmienkach zvierat sa od majiteľov zvierat, držiteľov zvierat a príslušných orgánov požaduje, aby dodržiavali požiadavky týkajúce sa dobrých životných podmienok zvierat, a zaručili tak humánne zaobchádzanie so zvieratami a zabránili zbytočnej bolesti a utrpeniu. Takéto pravidlá vychádzajú z vedeckých poznatkov a môžu zlepšiť zdravie zvierat. [PN 5] |
(5) |
Súčasné právne predpisy Únie v oblasti zdravia zvierat pozostávajú zo súboru vzájomne prepojených a súvisiacich základných aktov, v ktorých sa stanovujú pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat, ktoré sa uplatňujú na obchod v rámci Únie, pravidlá týkajúce sa vstupu zvierat a produktov do Únie, eradikácie chorôb, veterinárnych kontrol, notifikácie chorôb a finančnej podpory v súvislosti s rôznymi živočíšnymi druhmi, chýba však komplexný právny rámec, ktorým by sa stanovili harmonizované zásady v rámci celého sektora. |
(5a) |
Na to, aby ustanovenia právnych predpisov Únie v oblasti zdravia zvierat boli čo najjednoznačnejšie, čím by sa zaistilo ich plnohodnotné a správne uplatňovanie, je potrebné určiť kritérium a zásadu organizovania delegovaných a vykonávacích aktov prijatých podľa tohto nariadenia. [PN 6] |
(6) |
Stratégiu Európskej únie týkajúcu sa zdravia zvierat (2007 – 2013), ktorá bola vytvorená v duchu zásady „prevencia je lepšia ako liečba“, schválila Komisia vo svojom oznámení Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 19. septembra 2007. Jej cieľom je klásť väčší dôraz presadzovať zdravie zvierat kladením väčšieho dôrazu na preventívne opatrenia, dohľad nad chorobami, kontrolu chorôb a výskum v tejto oblasti, aby sa znížil výskyt chorôb zvierat a minimalizovali následky pri výskyte ohniska nákazy. Navrhuje sa prijatie „jednotného a zjednodušeného regulačného rámca týkajúceho sa zdravia zvierat“ v záujme priblíženia medzinárodným normám a pri súčasnom zabezpečení odhodlanej zaangažovanosti za vysoké normy zdravia zvierat. [PN 7] |
(7) |
Cieľom tohto nariadenia je realizovať záväzky a vízie stanovené v uvedenej stratégii týkajúcej sa zdravia zvierat vrátane zásady „jedno zdravie“ a skonsolidovať právny rámec Únie pre spoločnú politiku v oblasti zdravia zvierat prostredníctvom jednotného, zjednodušeného a flexibilného regulačného rámca pre zdravie zvierat. |
(7a) |
V oznámení Komisie o novej stratégii Európskej únie týkajúcej sa zdravia zvierat sa zdôrazňuje, že keďže sa niektoré nákazlivé patogénne látky môžu ľahko šíriť z jedného hospodárstva na druhé, je pri preventívnych opatreniach a opatreniach biologickej bezpečnosti nevyhnutné prijať spoločný prístup. [PN 8] |
(8) |
Zvieratá môžu trpieť širokou škálou infekčných alebo neinfekčných chorôb. Mnohé choroby je možné liečiť, ovplyvňujú len jednotlivé choré zviera alebo sa nerozširujú na iné zvieratá alebo ľudí. Prenosné choroby však môžu mať širší vplyv na zdravie zvierat alebo verejné zdravie s citeľnými účinkami na úrovni populácie. Pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat stanovené v tomto nariadení by mali byť obmedzené na tento druhý typ chorôb. |
(9) |
Pri stanovovaní uvedených veterinárnych pravidiel zdravia zvierat je nevyhnutné, aby sa venovala pozornosť prepojeniu medzi zdravím zvierat a verejným zdravím, životným prostredím, bezpečnosťou potravín a krmív, dobrými životnými podmienkami zvierat, potravinovou bezpečnosťou a hospodárskymi, sociálnymi, a kultúrnymi aspektmi a najmä dobrými životnými podmienkami zvierat, a to kvôli vzájomnej závislosti dobrých životných podmienok zvierat a zdravia zvierat . [PN 9] |
(10) |
V rozhodnutí Rady 94/800/ES (3), sa v mene bývalého Európskeho spoločenstva schvaľuje Dohoda o založení Svetovej obchodnej organizácie (WTO) a tiež dohody uvedené v prílohách 1, 2 a 3 k uvedenej dohode, ktoré zahŕňajú dohodu o uplatňovaní sanitárnych a fytosanitárnych opatrení (ďalej len „dohoda o SPS“), pokiaľ ide o tú časť uvedených záležitostí, ktorá spadá do kompetencie Európskeho spoločenstva. Dohodou o SPS sa právne upravuje uplatňovanie opatrení potrebných na ochranu života alebo zdravia ľudí, zvierat, rastlín, aby opatrenia neviedli k ľubovoľnej či neoprávnenej diskriminácii medzi členmi WTO. Ak existujú medzinárodné normy, je nutné z nich vychádzať. Členovia však majú právo stanoviť svoje vlastné príslušné normy za predpokladu, že takéto normy sú založené na vedeckých dôkazoch. |
(11) |
Pokiaľ ide o zdravie zvierat, dohoda o SPS obsahuje odkazy na normy Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) týkajúce sa veterinárnych podmienok pre medzinárodný obchod. Opatrenia EÚ v oblasti zdravia zvierat by mali byť v záujme zmiernenia rizika narušenia obchodu zamerané na dosiahnutie vhodnej úrovne konvergencie s normami OIE. |
(12) |
Za osobitných okolností, keď je značne ohrozené zdravie ľudí alebo zvierat, ale pretrváva vedecká neistota, sa v článku 5 ods. 7 dohody o SPS, ktorého výklad pre Úniu sa nachádza v oznámení Komisie z 2. februára 2000 o zásade predbežnej opatrnosti, umožňuje členom tejto dohody prijať predbežné opatrenia na základe dostupných relevantných informácií. Za takýchto okolností je člen WTO povinný získať dodatočné informácie nevyhnutné na objektívnejšie posúdenie rizika a preskúmať opatrenie v primeranej časovej lehote. |
(13) |
Posúdenie rizika, na základe ktorého sa prijímajú opatrenia podľa tohto nariadenia, by malo byť založené na dostupných vedeckých dôkazoch a vykonané nezávisle, objektívne a transparentne. Takisto je potrebné riadne zohľadniť stanoviská Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (4). |
(14) |
V nariadení (ES) č. 1069/2009 Európskeho parlamentu a Rady (5) sa stanovujú pravidlá týkajúce sa zdravia ľudí a zvierat, pokiaľ ide o určité vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty s cieľom zabrániť rizikám, ktoré predstavujú uvedené produkty pre verejné zdravie a zdravie zvierat a minimalizovať ich, a najmä chrániť bezpečnosť potravinového a krmivového reťazca. s cieľom zabrániť akémukoľvek prekrývaniu právnych predpisov Únie, toto nariadenie by sa malo uplatňovať iba na vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty v prípade, že nie sú stanovené osobitné pravidlá v nariadení (ES) č. 1069/2009 a existuje riziko pre zdravie zvierat. Napríklad v nariadení (ES) č. 1069/2009 sa neupravuje spôsob zaobchádzania s vedľajšími živočíšnymi produktmi a odvodenými produktmi v súvislosti s opatreniami na kontrolu chorôb, preto sú tieto otázky riadne pokryté týmto nariadením. |
(15) |
Okrem toho osobitné pravidlá týkajúce sa prenosných chorôb zvierat vrátane tých, ktoré sú prenosné na ľudí („zoonózy“) sú už stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (6), v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES (7) a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 (8), pričom osobitné pravidlá týkajúce sa prenosných chorôb u ľudí sú stanovené v rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 2119/98/ES (9). Uvedené akty by mali zostať v platnosti po prijatí tohto nariadenia. s cieľom vyhnúť sa akémukoľvek prekrývaniu právnych predpisov Únie by sa toto nariadenie malo uplatňovať len na zoonózy, a to pokiaľ už nie sú stanovené osobitné pravidlá v uvedených iných právnych aktoch Únie. |
(16) |
Choroby, ktoré sa vyskytujú u voľne žijúcich populácií zvierat majú škodlivý vplyv na sektory poľnohospodárstva a akvakultúry, na verejné zdravie, životné prostredie a na biodiverzitu. Preto je vhodné, aby sa toto nariadenie v takýchto prípadoch vzťahovalo aj na voľne žijúce zvieratá ako potenciálne obete uvedených chorôb, aj ako ich vektory. |
(17) |
Choroby zvierat sa neprenášajú len priamym stykom medzi zvieratami alebo medzi zvieratami a ľuďmi. Šíria sa ďalej aj prostredníctvom vodných a vzdušných systémov, vektorov ako napr. hmyz alebo sperma, vajíčka a embryá použité pri umelom oplodňovaní, pri darovaní vajíčka alebo prenose embrya. Pôvodcovia chorôb sa môžu nachádzať aj v potravinách a iných produktoch živočíšneho pôvodu, ako sú koža, kožušina, perie, rohovina a akýkoľvek iný materiál získaný z tela zvieraťa. Okrem toho sa pôvodcovia chorôb môžu šíriť aj prostredníctvom rôznych iných objektov, akými sú napríklad dopravné vozidlá, vybavenie, krmivo, seno a slama. Preto účinné pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat musia pokrývať všetky cesty infekcie a všetok materiál, ktorý(-é) sa na nich podieľa(-jú). |
(18) |
Choroby zvierat môžu mať škodlivý vplyv na distribúciu živočíšnych druhov vo voľnej prírode a ovplyvniť tak biodiverzitu. Mikroorganizmy, ktoré spôsobujú choroby zvierat, môžu preto spadať pod definíciu cudzích inváznych druhov uvedenú v dohovore OSN o biologickej diverzite. v opatreniach stanovených v tomto nariadení sa takisto zohľadňuje biodiverzita, a preto by sa toto nariadenie malo vzťahovať aj na živočíšne druhy a pôvodcov chorôb vrátane tých, ktoré sú vymedzené ako invázne živočíšne druhy a ktoré zohrávajú úlohu pri prenose chorôb zahrnutých v tomto nariadení, alebo sú nimi postihnuté. |
(19) |
V právnych predpisoch Únie prijatých pred týmto nariadením sú veterinárne pravidlá zdravia zvierat pre suchozemské a vodné živočíchy stanovené samostatne. v V smernici Rady 2006/88/ES (10) sa stanovujú osobitné pravidlá týkajúce sa vodných živočíchov. Ale vo väčšine prípadov sa hlavné zásady dobrej správy vecí verejných v oblasti zdravia zvierat a správneho chovu zvierat vzťahujú na obidve skupiny živočíšnych druhov. Preto by sa mali do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia zahrnúť suchozemské zvieratá aj vodné živočíchy, pričom uvedené veterinárne pravidlá zdravia zvierat by sa mali podľa potreby zosúladiť. Pokiaľ však ide o niektoré aspekty, najmä registráciu a schvaľovanie zariadení a vysledovateľnosť a premiestňovanie zvierat v rámci Únie, toto nariadenie je v súlade s prístupom prijatým v minulosti, ktorý spočíva v stanovení rôznych súborov pravidiel pre zdravie suchozemských zvierat a vodných živočíchov v dôsledku ich odlišných prostredí, z ktorých vyplývajú rôzne požiadavky na ochranu zdravia. [PN 10] |
(20) |
V právnych predpisoch Únie, ktoré boli prijaté pred týmto nariadením, a najmä v smernici Rady 92/65/EHS (11) sa takisto stanovujú základné pravidlá týkajúce sa zdravia iných druhov zvierat, ktoré nie sú upravené v iných aktoch Únie, ako sú napríklad plazy, obojživelníky, morské cicavce a iné živočíchy, ktoré nie sú podľa vymedzenia v tomto nariadení vodnými živočíchmi ani suchozemskými zvieratami. Takéto druhy obyčajne nepredstavujú závažné zdravotné riziko pre ľudí alebo iné zvieratá, a preto sa na ne uplatňuje len zopár veterinárnych pravidiel, ak vôbec nejaké. s cieľom vyhnúť sa nadbytočnej administratívnej záťaži a nákladom by toto nariadenie malo byť v súlade s prístupom prijatým v minulosti, ktorý konkrétne spočíva v stanovovaní právneho rámca pre podrobné pravidlá v oblasti zdravia zvierat týkajúce sa premiestňovania takýchto zvierat a produktov z nich, ktoré majú byť stanovené v prípade, že si to budú vyžadovať súvisiace riziká. |
(21) |
Držanie spoločenských zvierat vrátane okrasných vodných živočíchov v domácnostiach a nekomerčných okrasných akváriách, tak v interiéri, ako aj v exteriéri, predstavuje vo všeobecnosti nižšie riziko pre zdravie v porovnaní s inými spôsobmi držania alebo premiestňovania zvierat v širšom meradle, ako napríklad tie, ktoré sú bežné v poľnohospodárstve. Preto nie je vhodné, aby sa všeobecné požiadavky týkajúce sa registrácie, vedenia záznamov a premiestňovania v rámci Únie vzťahovali na takéto zvieratá, keďže by to predstavovalo neoprávnenú administratívnu záťaž a náklady. Požiadavky na registráciu a vedenie záznamov by sa preto nemali uplatňovať na držiteľov spoločenských zvierat. Okrem toho by sa mali stanoviť osobitné pravidlá pre nekomerčné presuny spoločenských zvierat v rámci Únie. |
(22) |
Niektoré vymedzené skupiny zvierat, pre ktoré existujú v tomto nariadení osobitné veterinárne pravidlá, sa musia zapísať ako druhy do zoznamu v prílohe z dôvodu širokého rozsahu skupiny. Toto je prípad skupiny cicavcov s kopytami klasifikovaných ako kopytníky. Je možné, že tento zoznam bude potrebné v budúcnosti upraviť vzhľadom na zmeny v taxonómii, vedecký vývoj alebo technické aktualizácie odôvodnené pokrokom vo vede. Obdobne je možné, že aj zoznam druhov spoločenských zvierat bude treba upraviť v dôsledku vývoja spoločnosti alebo zmenených návykov pri držaní spoločenských zvierat, a to najmä, ak tieto zvieratá prenášajú choroby. z tohto dôvodu by sa s cieľom zohľadniť takéto zmeny mala právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o zoznamy spoločenských zvierat a kopytníkov uvedené v prílohách I a II k tomuto nariadeniu. |
(23) |
Prevencia a kontrola prostredníctvom regulačných opatrení nie je pri všetkých prenosných chorobách zvierat možná ani žiaduca: napríklad ak je choroba príliš rozšírená, nie sú k dispozícii diagnostické nástroje alebo ak môže súkromný sektor prijať opatrenia na vlastnú kontrolu choroby. Regulačné opatrenia na prevenciu a kontrolu prenosných chorôb zvierat môžu mať významné hospodárske dôsledky pre relevantné odvetvia a zároveň môžu narušiť obchod. Preto je nevyhnutné, aby sa tieto opatrenia uplatňovali iba ak sú primerané a potrebné, napr. ak choroba predstavuje závažné riziko pre zdravie zvierat či verejné zdravie, alebo existuje podozrenie na takéto riziko. |
(24) |
Okrem toho by sa opatrenia na prevenciu a kontrolu prenosných chorôb zvierat mali v prípade každej choroby „šiť na mieru“, aby sa zohľadnil jej jedinečný epidemiologický profil a následky. Preventívne a kontrolné pravidlá, ktoré sa uplatňujú na každú z nich, by preto mali vychádzať z konkrétnej choroby a mala by sa venovať veľká pozornosť odlišným regionálnym podmienkam . [PN 11] |
(25) |
Pri prenosných chorobách zvierat sa chorobný stav zvyčajne spája s klinickými alebo patologickými prejavmi infekcie. na účely tohto nariadenia, ktorého cieľom je kontrolovať šírenie určitých prenosných chorôb a ich eradikácia, by však choroba mala mať širšie vymedzenie s cieľom zahrnúť iných prenášačov pôvodcov choroby. |
(26) |
Niektoré prenosné choroby zvierat sa nerozširujú ľahko na iné zvieratá alebo ľudí, a teda nespôsobujú rozsiahle hospodárske škody ani významnú ujmu na biodiverzite. Preto nepredstavujú vážne ohrozenie zdravia zvierat ani verejného zdravia v Únii, a môžu sa teda, ak je to žiaduce, riešiť prostredníctvom vnútroštátnych právnych predpisov. |
(27) |
V prípade prenosných chorôb zvierat, ktoré síce nepodliehajú opatreniam stanoveným na úrovni Únie, ale majú istý hospodársky význam pre súkromný sektor na miestnej úrovni, by mal súkromný sektor za pomoci príslušných orgánov členských štátov prijať opatrenia na prevenciu alebo kontrolu takýchto chorôb, napríklad prostredníctvom samoregulačných opatrení alebo vypracovaním kódexov dobrých postupov. |
(28) |
Na rozdiel od prenosných chorôb zvierat opísaných v odôvodneniach 26 a 27, choroby zvierat s vysokou prenosnosťou sa môžu ľahko šíriť cez hranice a, ak ide navyše o zoonózy, môžu mať takisto vplyv na verejné zdravie a bezpečnosť potravín. Preto by sa toto nariadenie malo vzťahovať na choroby zvierat s vysokou prenosnosťou a zoonózy. |
(29) |
V opatrení č. 5 uvedenom v oznámení Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Akčný plán proti rastúcim hrozbám antimikrobiálnej rezistencie – sa zdôrazňuje preventívna úloha tohto nariadenia, ktoré by malo viesť k očakávanému zníženiu miery používania antibiotík u zvierat. Zvyšuje sa odolnosť mikroorganizmov proti antimikrobiálnym látkam, na ktoré predtým reagovali. Táto odolnosť sťažuje liečbu infekčných chorôb u ľudí a zvierat. z toho dôvodu by sa malo k mikroorganizmom, u ktorých sa vyvinula antimikrobiálna rezistencia, pristupovať ako k prenosným chorobám, a teda by mali byť zahrnuté do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. |
(30) |
Nové nebezpečenstvá spojené s určitými chorobami alebo druhmi môžu vznikať najmä najmä na základe zmien v životnom prostredí, klíme, chove hospodárskych zvierat, tradičných spôsoboch chovu, ale aj spoločenských zmien. a zmien v hospodárskych a obchodných vzťahoch v rámci Únie aj za jej hranicami . Ak nedôjde k ich úplnej eradikácii, mohli by sa choroby, ktoré sa v súčasnosti vyskytujú len v obmedzených geografických oblastiach, rozšíriť a spôsobiť tak hospodárske škody v rozsiahlejších oblastiach. Okrem toho pokrok vo vede môže takisto viesť k novým poznatkom a zvýšenému povedomiu o existujúcich chorobách. Okrem toho Súčasne platí, že choroby a druhy, ktoré sú dôležité dnes, môžu byť v budúcnosti iba okrajové. Preto by mal byť rozsah pôsobnosti tohto nariadenia široký a stanovené pravidlá by sa mali zameriavať na choroby s vysokou mierou relevantnosti pre verejnosť. Medzinárodný epizootický úrad (ďalej len „OIE“) vypracoval s podporou Európskej komisie systém uprednostňovania a kategorizácie chorôb v rámci štúdie pod názvom „Zapisovanie a kategorizácia prioritných chorôb vrátane chorôb prenosných na ľudí“, ako aj nástroj na takúto činnosť. Týmto nariadením by sa mal zaviesť takýto prístup do právnych predpisov Únie. [PN 12] |
(31) |
Na účely zabezpečenia jednotných podmienok na vykonávanie tohto nariadenia na úrovni Únie, pokiaľ ide o prenosné choroby zvierat, Je nevyhnutné stanoviť harmonizovaný zoznam prenosných chorôb zvierat („choroby zo zoznamu“). Vykonávacie právomoci na stanovenie takéhoto zoznamu by sa mali preniesť na Komisiu , ktorý by sa mal uviesť v tabuľke v prílohe k tomuto nariadeniu . Právomoc prijímať akty, ktorými sa mení takýto zoznam, by sa mala delegovať na Komisiu v súlade s článkom 290 ZFEÚ . [PN 13] |
(32) |
V budúcnosti sa môžu vyskytnúť objavujúce sa choroby, ktoré môžu predstavovať vážne riziká pre verejné zdravie a zdravie zvierat a výrazne ovplyvniť zdravie, hospodárstvo alebo životné prostredie. Po posúdení takýchto chorôb a prípadnom prijatí dočasných núdzových opatrení, môže byť nutná rýchla reakcia na takéto choroby aj ich zaradenie do zoznamu chorôb. Preto by sa mala právomoc prijímať akty v súlade s postupom pre naliehavé prípady delegovať na Komisiu v týchto riadne odôvodnených prípadoch zahŕňajúcich riziká pre verejné zdravie alebo zdravie zvierat. |
(33) |
Choroby zo zoznamu si vyžiadajú rôzne riadiace prístupy. Niektoré vysoko nákazlivé choroby, ktoré sa v súčasnosti v Únii nevyskytujú, si vyžadujú prísne opatrenia na ich okamžité odstránenie hneď po tom, čo sa vyskytnú. v prípade iných chorôb, ktoré sa už môžu vyskytovať v niektorých častiach Únie, je potrebná ich povinná alebo dobrovoľná eradikácia. v obidvoch prípadoch je vhodné, aby sa zaviedli obmedzenia týkajúce sa premiestňovania zvierat a produktov, ako napríklad zákaz premiestňovania z a do postihnutých oblastí alebo jednoducho testovanie pred odoslaním. v iných prípadoch môže byť vhodné iba dohliadať na rozšírenie choroby, bez prijatia ďalších opatrení. To by bolo vhodné najmä v prípade výskytu objavujúcej sa choroby, o ktorej sa vie len málo. |
(34) |
Mali by sa stanoviť kritériá, aby sa zabezpečilo, že sa zohľadnenia všetky príslušné aspekty pri rozhodovaní o tom, ktoré z prenosných chorôb zvierat by sa mali zapísať do zoznamu na účely tohto nariadenia a pri stanovovaní uplatniteľnosti osobitných opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb v tomto nariadení na rôzne choroby zo zoznamu, v záujme zabezpečenia súdržnosti a súladu. s cieľom zabezpečiť, aby sa zohľadnil technický a vedecký pokrok, ako aj vývoj príslušných medzinárodných noriem, by sa mala právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o prípadné zmeny a doplnenia týchto kritérií. |
(35) |
Pravidlá týkajúce sa prevencie a kontroly konkrétnej prenosnej choroby v tomto nariadení by sa mali uplatňovať na druhy zvierat, ktoré môžu prenášať príslušnú chorobu ako vektory alebo ktoré sú na ňu vnímavé. na zabezpečenie jednotných podmienok vykonávania tohto nariadenia Je preto nevyhnutné stanoviť harmonizovaný zoznam druhov, na ktoré by sa mali vzťahovať opatrenia týkajúce sa špecifických chorôb zo zoznamu na úrovni Únie (ďalej len „druhy zo zoznamu“), a preto by sa mali vykonávacie právomoci na stanovenie tohto zoznamu preniesť na Komisiu ktoré by sa mali uviesť v tabuľke v prílohe k tomuto nariadeniu . Právomoc prijímať akty, ktorými sa mení takýto zoznam, by sa mala delegovať na Komisiu v súlade s článkom 290 ZFEÚ . [PN 14] |
(36) |
Na každú chorobu zo zoznamu by sa mala koherentne a dôsledne uplatňovať rôzna kategória oosbitných pravidiel týkajúcich sa prevencie a kontroly chorôb, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, a to na základe významu a úrovne vplyvu choroby zo zoznamu, jej rozšírenia, prevalencie a jej výskytu v Únii, rizika jej šírenia, ako aj na základe dostupnosti opatrení týkajúcich sa prevencie a kontroly uvedenej choroby zo zoznamu. [PN 15] |
(37) |
V záujme zabezpečenia jednotných podmienok vykonávania tohto nariadenia, pokiaľ ide o opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb, ktoré sa uplatňujú na choroby zo zoznamu, Je potrebné určiť a stanoviť v zozname , ako sa budú pravidlá stanovené v tomto nariadení uplatňovať na choroby zo zoznamu na úrovni Únie. Preto by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, aby stanovila, ktoré choroby zo zoznamu podliehajú ktorým pravidlám. Takýto zoznam by sa mal viesť a aktualizovať v tabuľke v prílohe k tomuto nariadeniu. Právomoc prijímať akty, ktorými sa mení takýto zoznam, by sa mala delegovať na Komisiu v súlade s článkom 290 ZFEÚ. [PN 16] |
(38) |
Prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat, ktorí pracujú so zvieratami, majú najlepšie predpoklady na pozorovanie a zabezpečenie zdravia zvierat, za ktoré sú zodpovední. Preto by mali niesť hlavnú zodpovednosť za vykonávanie opatrení na prevenciu a kontrolu šírenia chorôb medzi zvieratami a produktmi, za ktoré sú zodpovední, a mali by sa individuálne aj kolektívne snažiť o zlepšenie postupov v oblasti zdravia zvierat . [PN 17] |
(39) |
Biologická bezpečnosť je jedným z kľúčových nástrojov, ktorý majú prevádzkovatelia a iné subjekty pracujúce so zvieratami k dispozícii na účely predchádzania zavlečeniu prenosných chorôb zvierat do populácie zvierat a ich vývoju a šíreniu v rámci aj mimo nej. Význam biologickej bezpečnosti sa uznáva aj v posúdení vplyvu prijatia právnej úpravy EÚ v oblasti zdravia zvierat, v ktorej sa podrobne posudzujú jej možné vplyvy. s cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia biologickej bezpečnosti, ktoré uplatňujú prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držielia zvierat, dostatočne pružné, aby boli prispôsobené typu produkcie a druhom alebo kategóriám príslušných zvierat a aby odrážali miestne okolnosti a technický vývoj, mala by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o dodatočné a podrobnejšie požiadavky biologickej bezpečnosti. |
(40) |
Biocídne výrobky, ako sú dezinfekčné prostriedky na veterinárnu hygienu alebo na potravinové a krmivové priestory, insekticídy, repelenty alebo rodenticídy zohrávajú dôležitú úlohu v stratégiách biologickej bezpečnosti, a to tak na úrovni hospodárstiev, ako aj počas prepravy zvierat. Preto by mali byť považované za súčasť biologickej bezpečnosti. |
(41) |
Poznať zdravie zvierat vrátane symptómov príznakov a následkov chorôb, ako aj možných prostriedkov prevencie vrátane biologickej bezpečnosti, liečby a kontroly je predpokladom pre účinné riadenie zdravia zvierat a kľúčom na zabezpečenie včasného diagnostikovania chorôb zvierat. Prevádzkovatelia a iní odborníci na zvieratá by preto mali podľa potreby získať takéto poznatky. Tieto poznatky sa môžu získať rôznymi spôsobmi, napr. formálnym vzdelávaním, ale aj prostredníctvom poľnohospodárskeho poradenského systému existujúceho v sektore poľnohospodárstva alebo neformálnym vzdelávaním, ku ktorému môžu byť vnútroštátne a európske poľnohospodárske organizácie a iné organizácie cennými prispievateľmi. Tieto alternatívne spôsoby získavania takýchto poznatkov by sa mali týmto nariadením tiež uznať. To isté možno povedať aj o držiteľoch spoločenských zvierat, pričom je nutné zohľadniť ich odlišné postavenie a odlišnú mieru zodpovednosti. [PN 18] |
(42) |
Keďže veterinárni lekári a odborníci na zdravie vodných živočíchov zohrávajú kľúčovú úlohu vo všetkých aspektoch riadenia zdravia zvierat, mali by sa v tomto nariadení stanoviť všeobecné pravidlá týkajúce sa ich úloh a povinností. |
(43) |
Veterinárni lekári majú vzdelanie a odbornú kvalifikáciu, ktorá zaručuje, že získali vedomosti, zručnosti a schopnosti potrebné okrem iného na diagnostikovanie chorôb a liečbu zvierat. Okrem toho existuje v niektorých členských štátoch z historických dôvodov alebo z dôvodu nedostatku veterinárnych lekárov, ktorí sa zaoberajú chorobami vodných živočíchov, špecializované povolanie – tzv. „odborníci na zdravie vodných živočíchov“. Títo odborníci obyčajne nie sú veterinárni lekári, pôsobia však v oblasti medicíny vodných živočíchov. v tomto nariadení by sa preto malo rešpektovať rozhodnutie tých členských štátov, ktoré uznávajú uvedené povolanie. v uvedených prípadoch by mali mať odborníci na zdravie vodných živočíchov rovnaké úlohy a povinnosti ako veterinárni lekári, pokiaľ ide o špecifickú oblasť ich práce. Tento prístup je v súlade so Zákonníkom zdravia zvierat OIE pre vodných živočíchov. |
(44) |
S cieľom zabezpečiť, aby veterinárni lekári alebo odborníci v oblasti zdravia vodných živočíchov, ktorí vykonávajú činnosti patriace do rozsahu tohto nariadenia, boli primerane kvalifikovaní a absolvovali vhodnú odbornú prípravu, mala by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o ich kvalifikáciu a odbornú prípravu. |
(45) |
Členské štáty a najmä ich príslušný orgán zodpovedný za zdravie zvierat patria k hlavným aktérom v oblasti prevencie a kontroly prenosných chorôb zvierat. Príslušný orgán pre zdravie zvierat zohráva dôležitú úlohu, pokiaľ ide o dohľad nad chorobami, ich eradikáciu, opatrenia na ich kontrolu, pohotovostné plánovanie, zvyšovanie informovanosti o chorobách, uľahčovanie premiestňovania zvierat a medzinárodný obchod tým, že vydáva veterinárne osvedčenia. Pri výkone svojich úloh podľa tohto nariadenia závisia členské štáty od svojho prístupu k primeranej infraštruktúre, primeraným finančným a ľudským zdrojom na celom svojom území vrátane laboratórnej kapacity a vedeckých a iných príslušných odborných znalostí. |
(46) |
Vzhľadom na obmedzené zdroje nemôže príslušný orgán vykonávať všetky činnosti, ktoré sa od neho vyžadujú v rámci tohto nariadenia. Preto je potrebné stanoviť právny základ pre delegovanie výkonu uvedených činností na veterinárnych lekárov. v snahe a iných kvalifikovaných odborníkov . Z rovnakého dôvodu má zásadný význam, aby u týchto veterinárnych lekárov a odborníkov neexistovali konflikty záujmov. S cieľom zabezpečiť stanovenie potrebných podmienok na všeobecné uplatňovanie opatrení v oblasti prevencie a kontroly chorôb v celej Únii, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie ZFEÚ, pokiaľ ide o poverenie veterinárnych lekárov výkonom týchto činností a ich príslušnú odbornú prípravu. [PN 19] |
(47) |
Optimálne riadenie zdravia zvierat možno dosiahnuť len v spolupráci s držiteľmi zvierat, prevádzkovateľmi, veterinárnymi lekármi, odborníkmi na zdravie zvierat, inými zainteresovanými stranami a obchodnými partnermi. na zabezpečenie ich podpory je potrebné organizovať rozhodovacie postupy a uplatňovanie opatrení stanovených v tomto nariadení jasným a transparentným spôsobom. Preto by mali príslušné orgány prijať vhodné opatrenia na informovanie verejnosti, najmä ak existujú primerané dôvody na podozrenie, že zvieratá alebo produkty môžu predstavovať riziko pre zdravie ľudí alebo verejné zdravie , bezpečnosť potravín alebo životné prostredie a v prípade, že ide o verejný záujem. [PN 20] |
(48) |
V záujme zabránenia uvoľňovaniu pôvodcov chorôb z laboratórií, ústavov a iných zariadení, v ktorých sa zaobchádza s pôvodcami chorôb, je dôležité, aby uvedené zariadenia prijali vhodné opatrenia týkajúce sa biologickej bezpečnosti, biologickej neškodnosti a zabránenia úniku pôvodcov chorôb. v tomto nariadení by sa preto mali stanoviť bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia dodržiavať pri zaobchádzaní s pôvodcami chorôb, vakcínami a inými biologickými produktmi alebo pri ich preprave. Táto povinnosť by sa mala uplatňovať aj na akúkoľvek právnickú alebo fyzickú osobu, ktorá je zapojená do takejto činnosti. s cieľom zabezpečiť dodržiavanie bezpečnostných noriem pri zaobchádzaní s vysoko nákazlivými biologickými pôvodcami, vakcínami a inými biologickými produktmi by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o bezpečnostné opatrenia v týchto laboratóriách, ústavoch a zariadeniach, a premiestňovanie pôvodcov chorôb. |
(49) |
Včasné zistenie chorôb a jasný postup ich notifikovania a podávania správ o nich sú rozhodujúce z hľadiska efektívnej kontroly chorôb. s cieľom dosiahnuť účinnú a rýchlu reakciu by sa malo každé podozrenie na výskyt ohniska určitých chorôb zo zoznamu alebo jeho potvrdenie bezodkladne oznámiť príslušnému orgánu veterinárnym lekárom alebo odborníkom v oblasti zdravia vodných živočíchov . Súčasne je nutné zaistiť profesionálny prístup k oznamovaniu a podávaniu správ, aby sa zabránilo zbytočnému vyvolávaniu strachu v zdravotnej oblasti . Uvedené notifikovacie oznamovacie povinnosti by preto mali byť uplatniteľné na každú fyzickú a právnickú osobu s cieľom zabezpečiť, aby žiadny výskyt ohniska choroby nezostal nepovšimnutý platiť pre všetkých prevádzkovateľov, odborníkov na zvieratá a držiteľov spoločenských zvierat . [PN 21] |
(50) |
Veterinárni lekári sú kľúčovými aktérmi pri šetrení chorôb a dôležitým článkom medzi prevádzkovateľmi a príslušným orgánom. Preto by im mali prevádzkovatelia hlásiť prípady abnormálneho úhynu, iné závažné problémy súvisiace s chorobou alebo prípady výrazného poklesu objemu produkcie s neurčitou príčinou. |
(51) |
S cieľom zabezpečiť efektívnu a účinnú notifikáciu a objasniť rôzne okolnosti týkajúce sa abnormálneho úhynu a iné závažné symptómy choroby by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚdelegovať na Komisiu, pokiaľ ide o kritériá určovania prípadov výskytu príslušných okolností, s ktorými sa spája notifikačná povinnosť, a pravidlá prípadného ďalšieho šetrenia. |
(52) |
Pri výskyte určitých chorôb zo zoznamu je preto nevyhnutné, aby boli Komisii a ostatným členským štátom notifikované tieto prípady výskytu chorôb. Vďaka takémuto notifikovaniu Únii budú môcť susediace alebo iné postihnuté členské štáty prijať preventívne opatrenia, ak sú takýmto spôsobom opodstatnené. s cieľom zabezpečiť jednotné podmienky takéhoto notifikovania Únii by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. |
(53) |
Na druhej strane, bezprostredná notifikácia a opatrenia nie sú v prípade niektorých chorôb nutné. v uvedených prípadoch je zhromažďovanie informácií a podávanie správ o výskyte uvedených chorôb nevyhnutné na kontrolu situácie, pokiaľ ide o chorobu, a v prípade potreby na prijatie súvisiacich opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb. Táto požiadavka podávať správy sa môže vzťahovať aj na choroby, na ktoré sa vzťahuje povinnosť notifikovania Únii, ale v prípade ktorých sú na realizáciu účinných opatrení na prevenciu a kontrolu príslušnej choroby potrebné dodatočné informácie. S cieľom zabezpečiť, aby sa správne informácie a údaje, ktoré sú potrebné na zabránenie šíreniu alebo na kontrolu každej osobitnej choroby, zozbierali v správnom časovom rámci, by sa mala na Komisiu delegovať by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o záležitosti, ktoré treba hlásiť. |
(54) |
Hlavným účelom notifikácie chorôb a podávania správ o nich je poskytnúť spoľahlivé, transparentné a dostupné epidemiologické údaje. na úrovni Únie by sa mal zriadiť počítačový informačný systém na účinný zber a riadenie údajov o dohľade nad chorobami zo zoznamu, prípadne objavujúcimi sa chorobami alebo patogénmi odolnými proti antimikrobiálnym látkam. Uvedený systém by mal podporovať optimálnu dostupnosť údajov, uľahčenie výmeny údajov a zníženie administratívnej záťaže pre príslušné orgány členských štátov prostredníctvom zlúčenia notifikovania chorôb a podávania správ o nich v rámci Únie a na medzinárodnej úrovni do jedného procesu (t. j. WAHIS/WAHID databáza OIE). Mal by sa takisto zabezpečiť súlad s výmenou informácií podľa smernice 2003/99/ES. |
(55) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania pravidiel týkajúcich sa notifikácie chorôb a podávania správ o nich Únii by sa mali vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu, aby stanovila zoznam chorôb, na ktoré sa vzťahujú pravidlá notifikovania a predkladania správ Únii, uvedené v tomto nariadení, a zároveň aby stanovila potrebné postupy, formáty, výmeny údajov a informácií, pokiaľ ide o notifikáciu chorôb a podávanie správ o nich. |
(56) |
Dohľad je kľúčový prvok politiky zameranej na kontrolu chorôb. Malo by sa ním zabezpečiť včasné zistenie výskytu prenosných chorôb u zvierat a ich efektívne notifikovanie, čím by sa malo sektoru a príslušnému orgánu umožniť vykonať pokiaľ možno včasné opatrenia na prevenciu a kontrolu a príslušnú chorobu eradikovať. Okrem toho by sa mali poskytnúť informácie o zdravotnom štatúte zvierat v každom členskom štáte a v Únii, ktorými by sa odôvodnil štatút bez výskytu choroby a uľahčil obchod s tretími krajinami. |
(57) |
Prevádzkovatelia svoje zvieratá pravidelne sledujú, a preto sú v najlepšej pozícii spozorovať abnormálny úhyn alebo iné závažné symptómy príznaky choroby. Prevádzkovatelia sú preto základom akéhokoľvek dohľadu a nevyhnutnou súčasťou dohľadu vykonávaného príslušným orgánom. V kontexte tohto nariadenia a s ohľadom na voľne žijúce zvieratá by sa mala uznať úloha poľovníkov ako subjektu na monitorovanie chorôb, a to vzhľadom na ich skúsenosti a znalosti, pokiaľ ide o choroby postihujúce voľne žijúce zvieratá. Podobne poľovnícke združenia a držitelia lovných práv by mohli tiež dopĺňať prácu prevádzkovateľov pri monitorovaní voľne žijúcich živočíchov. [PN 22] |
(58) |
Na zabezpečenie úzkej spolupráce a výmeny informácií medzi prevádzkovateľmi a veterinárnymi lekármi alebo odborníkmi v oblasti zdravia vodných živočíchov a na doplnenie dohľadu realizovaného prevádzkovateľmi by mali byť zariadenia, podľa typu produkcie a iných relevantných faktorov, predmetom veterinárnych návštev. S cieľom zabezpečiť primeranú úroveň dohľadu nad rizikami súvisiacimi s rôznymi typmi zariadení by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o kritériá a obsah takýchto veterinárnych návštev v rôznych typoch zariadení. |
(59) |
Je dôležité, aby mal príslušný orgán zavedený systém dohľadu nad chorobami zo zoznamu, ktoré podliehajú takémuto dohľadu. To by malo platiť aj v prípade objavujúcich sa chorôb, ktorých potenciálne zdravotné riziká by sa mali posúdiť, a zároveň zozbierať epidemiologické údaje na takéto posúdenie. v záujme zabezpečenia najlepšieho využitia zdrojov, informácie by sa mali byť zhromažďovať, vymieňať a používať čo najúčinnejším a najefektívnejším spôsobom. |
(60) |
Metodika, frekvencia a intenzita dohľadu by sa mala prispôsobiť každej špecifickej chorobe a mal by sa zobrať do úvahy špecifický účel dohľadu, zdravotný štatút zvierat v príslušnom regióne a akýkoľvek ďalší dohľad vykonávaný prevádzkovateľmi. |
(61) |
V niektorých prípadoch môže byť v závislosti od epidemiologického profilu choroby a príslušných rizikových faktorov potrebné zaviesť štruktúrovaný program dohľadu. v tomto prípade je vhodné, aby členské štáty vypracovali programy epidemiologického dohľadu. Právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ by sa mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o plán dohľadu, kritériá úradného potvrdenia výskytu ohnísk, definície prípadov týchto chorôb a požiadavky na programy dohľadu týkajúce sa ich obsahu, informácií, ktoré majú byť zahrnuté, a obdobia ich uplatňovania. |
(62) |
S cieľom zlepšiť koordináciu medzi členskými štátmi a zabezpečiť, že tieto programy dohľadu sú v súlade s cieľmi Únie, mali by sa predložiť Komisii a ostatným členským štátom pre informáciu. Okrem toho by mal členský štát vykonávajúci program dohľadu tiež podávať Komisii pravidelné správy o výsledkoch uvedeného programu dohľadu. s cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania programov dohľadu by sa mali vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu, aby stanovila zoznam chorôb, na ktoré sa vzťahujú programy dohľadu, a aby vytvorila harmonizované postupy, formáty a harmonizovanú výmenu údajov a informácií. |
(63) |
Členské štáty, ktoré nie sú bez výskytu chorôb zo zoznamu, na ktoré sa podľa tohto nariadenia vzťahujú eradikačné opatrenia stanovené v tomto nariadení, alebo tie členské štáty, o ktorých nie je známe, že sú bez výskytu uvedených chorôb, by mali mať povinnosť vypracovať programy povinnej eradikácie s cieľom eradikovať uvedené choroby, ak je ich eradikácia v Únii povinná, alebo možnosť vypracovať programy dobrovoľnej eradikácie s cieľom eradikovať uvedené choroby, ktorých eradikácia sa v Únii plánuje, ale nie je povinná. na zabezpečenie jednotných podmienok so všeobecným uplatnením v celej Únii je potrebné stanoviť harmonizované požiadavky na takéto programy povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie. s cieľom zabezpečiť účinnú eradikáciu chorôb by sa mala právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o ciele stratégií na kontrolu chorôb, kontrolné opatrenia v rámci programov povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie a požiadavky týchto programov. [PN 23] |
(63a) |
Na druhej strane existujú niektoré choroby s významom pre Úniu, ale v ich prípade nie je potrebné vyžadovať od členských štátov, aby ich eradikovali. Členské štáty majú možnosť zaviesť v prípade týchto chorôb dobrovoľné eradikačné programy, ak sa rozhodnú, že eradikácia je v ich prípade dôležitá. Takého dobrovoľné eradikačné programy by boli uznané na úrovni Únie. Tento program by zahŕňal vykonávanie určitých relevantných opatrení na kontrolu choroby. Môže tiež členským štátom umožňovať, aby pod podmienkou schválenia Komisiou požadovali určité záruky pri prijímaní zvierat z iných členských štátov alebo tretích krajín, ako je dodatočné testovanie na príslušnú chorobu a vyhlásenie o výsledkoch testov v certifikáte o premiestňovaní. Ich program môže byť tiež oprávnený na finančný príspevok Únie, ak sa choroba uvádza v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (12) a ak bola predložená žiadosť o financovanie. [PN 24] |
(63b) |
Na zabezpečenie jednotných podmienok so všeobecným uplatnením v celej Únii je potrebné stanoviť harmonizované požiadavky na takéto povinné alebo dobrovoľné eradikačné programy. S cieľom zabezpečiť účinnú eradikáciu chorôb by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o ciele stratégií na kontrolu chorôb, kontrolné opatrenia v rámci programov povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie a požiadavky týchto programov. [PN 25] |
(64) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania programov eradikácie chorôb by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila postupy, pokiaľ ide o predkladanie takýchto programov, ukazovatele výkonnosti a podávanie správ. |
(65) |
Okrem toho by členské štáty mali mať možnosť vyhlásiť celé svoje územia, pásma alebo kompartmenty za oblasti bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu, ktoré podliehajú pravidlám týkajúcim sa programov povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie, a to preto, aby boli chránené pred zavlečením takýchto chorôb zo zoznamu z iných častí Únie alebo z tretích krajín či území. na tieto účely by sa mal zaviesť jasný harmonizovaný postup vrátane potrebných kritérií na udelenie štatútu bez výskytu choroby. v záujme zabezpečenia jednotných podmienok na uplatňovanie uznávania štatútu bez výskytu choroby v rámci Únie je potrebné, aby bol takýto štatút bez výskytu choroby úradne schválený, a preto by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci týkajúce sa schvaľovania takého štatútu. |
(66) |
Svetová organizácia pre zdravie zvierat (OIE) zaviedla koncept kompartmentácie v rámci zákonníkov zdravia suchozemských a vodných zvierat (zákonníky OIE). v právnych predpisoch Únie prijatých pred týmto nariadením sa uvedený koncept uznáva iba v súvislosti s konkrétnymi druhmi a chorobami zvierat uvedenými v osobitných právnych predpisoch Únie, konkrétne v súvislosti s vtáčou chrípkou a chorobami vodných živočíchov. v tomto nariadení by sa mala stanoviť možnosť využitia systému kompartmentov v súvislosti s inými živočíšnymi druhmi alebo chorobami. Na účely stanovenia podrobných podmienok uznávania kompartmentov, pravidiel ich schvaľovania a požiadaviek na ne by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ mala delegovať na Komisiu. |
(67) |
Členské štáty by mali zverejniť svoje územia, pásma a kompartmenty bez výskytu chorôb s cieľom informovať obchodných partnerov a uľahčiť obchod. |
(68) |
Na účely stanovenia podrobných podmienok uznávania štatútu bez výskytu choroby by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o kritériá na získanie takéhoto štatútu, dôkazy potrebné na preukázanie stavu bez výskytu choroby, osobitné opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb, obmedzenia, informácie, ktoré sa majú poskytnúť, výnimky a podmienky na údržbu, pozastavenie, odobratie alebo obnovenie štatútu bez výskytu choroby. |
(69) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania postupov na získanie štatútu bez výskytu choroby by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby vypracovala zoznam chorôb, na ktoré sa môže vzťahovať kompartmentácia, a stanovila podrobné pravidlá týkajúce sa formátov na podávanie žiadostí a výmenu informácií. |
(70) |
Prítomnosť úplne neimúnnej populácie zvierat vnímavých na určité choroby zo zoznamu si vyžaduje neustálu informovanosť o týchto chorobách a pripravenosť na ne. Pohotovostné plány sa v minulosti osvedčili ako kľúčový nástroj na úspešnú kontrolu núdzových situácií vzniknutých v súvislosti s výskytom choroby. N a zabezpečenie tohto účinného a efektívneho nástroja na kontrolu núdzových situácií súvisiacich s chorobou, ktorý by sa dal pružne prispôsobiť takýmto núdzovým situáciám, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné požiadavky a podmienky týkajúce sa pohotovostných plánov. |
(71) |
Skúsenosti z predchádzajúcich kríz v oblasti zdravia zvierat poukazujú na výhody špecifických, podrobných a rýchlych postupov riadenia núdzových situácií vzniknutých v súvislosti s výskytom choroby. Týmito organizačnými postupmi by mala zabezpečiť rýchla a účinná reakcia a zlepšiť koordinácia úsilia všetkých zúčastnených strán, a najmä príslušných orgánov a zainteresovaných strán. |
(72) |
Na zabezpečenie uplatniteľnosti pohotovostných plánov v skutočných núdzových situáciách je nevyhnutné systémy použiť a odskúšať ich funkčnosť. na tento účel by mali príslušné orgány členských štátov vykonávať simulačné cvičenia v spolupráci s príslušnými orgánmi susediacich členských štátov, tretích krajín a území, ak je to možné a relevantné. |
(73) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania pohotovostných plánov a simulačných cvičení by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila pravidlá na praktické vykonávanie týchto plánov a cvičení. |
(74) |
Veterinárne lieky ako napríklad vakcíny, hyperimúnne séra a antimikrobiálne látky zohrávajú dôležitú úlohu pri prevencii a kontrole prenosných chorôb zvierat. v posúdení vplyvu prijatia všeobecného právneho predpisu EÚ týkajúceho sa zdravia zvierat sa zdôrazňuje najmä význam vakcín ako nástroja na prevenciu, kontrolu a eradikáciu chorôb zvierat. |
(75) |
V stratégiách kontroly niektorých prenosných chorôb zvierat sa však v záujme zachovania účinnosti týchto stratégií vyžaduje zakázať alebo obmedziť používanie určitých veterinárnych liekov. Napríklad hyperimúnne séra alebo antimikrobiálni pôvodcovia môžu zakrývať expresiu choroby, znemožniť zistenie pôvodcu choroby alebo sťažiť rýchlu a diferenciálnu diagnózu a tým ohroziť správne zistenie choroby , čím sa značne ohrozuje verejné zdravie a zdravie zvierat . [PN 26] |
(76) |
Avšak tieto kontrolné stratégie sa v prípade rôznych chorôb zo zoznamu môžu podstatne líšiť. Preto by sa v tomto nariadení mali stanoviť pravidlá používania veterinárnych liekov na prevenciu a kontrolu niektorých chorôb zo zoznamu a harmonizované kritériá, ktoré treba zohľadniť pri určovaní, či použiť (alebo nepoužiť) vakcíny, hyperimúnne séra a antimikrobiálne látky a akým spôsobom. s S cieľom zabezpečiť flexibilný prístup, riešenie osobitostí rôznych chorôb zo zoznamu a dostupnosť účinných liečebných postupov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o obmedzenia, zákazy alebo povinnosti používať určité veterinárne lieky v rámci kontroly určitých chorôbzo zoznamu. v naliehavom prípade by v záujme riešenia vznikajúcich rizík s možnými ničivými dôsledkami pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie, hospodárstvo, spoločnosť alebo životné prostredie malo byť možné, aby sa tieto opatrenia prijali podľa postupu pre naliehavé prípady. [PN 27] |
(77) |
Na základe záverov znaleckého posudku týkajúceho sa bánk s vakcínami a/alebo diagnostikami pre závažné choroby (13) zvierat by Únia a členské štáty mali mať možnosť vytvoriť si zásoby antigénov, vakcín a diagnostických činidiel pre choroby zo zoznamu, ktoré predstavujú vážne ohrozenie zdravia zvierat alebo verejného zdravia. Zriadením banky Únie pre antigény, vakcíny a diagnostické činidlá by sa podporili ciele Únie v oblasti zdravia zvierat, a to tým, že banka umožňuje rýchlu a účinnú reakciu v prípade potreby zdrojov a predstavuje efektívne využívanie obmedzených zdrojov. |
(78) |
V záujme zabezpečenia takej rýchlej a účinnej reakcie by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o zriaďovanie a riadenie takýchto bánk, ako aj bezpečnostné normy a požiadavky na ich prevádzku. v tomto nariadení by sa však nemali stanovovať pravidlá financovania opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb ani očkovania. |
(79) |
Mali by sa stanoviť kritériá prednostného prístupu k zdrojom bánk Únie pre antigény, vakcíny a diagnostické činidlá, aby sa zabezpečila ich účinná distribúcia v núdzových situáciách. Podobne by sa pre tie členské štáty, ktoré ešte nevytvorili národné banky pre antigény, vakcíny a diagnostické činidlá, alebo podľa ktorých sú zásoby v bankách Únie obmedzené, mali zaviesť kritériá prístupu ku zdrojom iných členských štátov. [PN 28] |
(80) |
Z bezpečnostných dôvodov súvisiacich s bioterorizmom a agroterorizmom by sa s určitými podrobnými informáciami o bankách Únie pre antigény, vakcíny a diagnostické činidlá malo zaobchádzať ako s dôvernými informáciami a ich uverejnenie by malo byť zakázané. |
(81) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky riadenia bánk Únie pre antigény, vakcíny a diagnostické činidlá by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila podrobné pravidlá týkajúce sa výberu biologických produktov, ktoré sa majú zahrnúť do uvedených bánk pre určité choroby, podrobné pravidlá týkajúce sa zásobovania, množstiev, skladovania, dodávania, procedurálnych a technických požiadaviek na vakcíny, antigény a diagnostické činidlá a frekvencie a obsahu informácií predkladaných Komisii. |
(82) |
V prípade výskytu ohniska choroby zo zoznamu, o ktorej sa predpokladá, že predstavuje vysoké riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie v Únii, je potrebné prijať okamžité kontrolné opatrenia na eradikáciu tejto choroby zo zoznamu v záujme ochrany zdravia zvierat, verejného zdravia a príslušných sektorov. |
(83) |
Prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat by mali mať hlavnú zodpovednosť za kontrolu a prevenciu šírenia prenosných chorôb zvierat. Mali by prijať okamžité opatrenia v prípade podozrenia alebo potvrdenia vysoko nákazlivých chorôb. |
(84) |
Príslušný orgán by mal byť zodpovedný za začatie prvých šetrení na potvrdenie alebo vylúčenie výskytu ohniska vysoko nákazlivej choroby zo zoznamu, o ktorej sa predpokladá, že predstavuje vysoké riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie v Únii. |
(85) |
Príslušný orgán by mal zaviesť predbežné opatrenia na kontrolu choroby s cieľom zabrániť možnému rozšíreniu choroby zo zoznamu a vykonať epidemiologický prieskum. |
(85a) |
V súlade so smernicou 2003/99/ES členské štáty majú predkladať Komisii každoročne správu o trendoch v oblasti zoonóz, ich zdrojoch a pôvodcoch a antimikrobiálnej rezistencii. Podobne by členské štáty mali v rámci plánov a programu kontrol ustanovených v nariadení (EÚ) č. xxxx/xxxx (nariadenie o úradných kontrolách) (14) (*1) a v nariadení (ES) č. 2160/2003 prijať strategické opatrenia na monitorovanie, prevenciu a kontrolu iných infekčných chorôb zvierat vrátane tých, ktoré nie sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu. Tieto opatrenia by mali zahŕňať stratégiu správneho chovu zvierat a zodpovedného používania veterinárnych liekov. [PN 29] |
(86) |
Hneď ako sa choroba zo zoznamu potvrdí, príslušný orgán by mal prijať potrebné opatrenia na kontrolu choroby, v prípade potreby aj zriadiť reštrikčné pásma na účely eradikácie tejto choroby a prevencie jej ďalšieho šírenia. |
(86a) |
Opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa stanú potrebnými v prípade výskytu ohniska choroby, môžu mať nepriaznivý vplyv na biodiverzitu a ochranu genetických zdrojov poľnohospodárskych zvierat. V súlade s Dohovorom o biologickej rozmanitosti a stratégiou EÚ v oblasti biodiverzity by príslušný orgán mal pri rozhodovaní o uplatnení opatrení na kontrolu choroby zohľadňovať vplyv na biodiverzitu a genetické zdroje poľnohospodárskych zvierat. [PN 30] |
(87) |
Výskyt choroby zo zoznamu u voľne žijúcich zvierat môže predstavovať riziko pre verejné zdravie a zdravie držaných zvierat alebo naopak . Preto by sa v prípade potreby mali stanoviť osobitné pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu a eradikáciu choroby u voľne žijúcich zvierat alebo v prípade potreby u držaných zvierat . [PN 31] |
(88) |
V prípade chorôb zo zoznamu, ktoré nie sú vysoko nákazlivé a podliehajú povinnej eradikácii, by sa mali vykonať opatrenia na kontrolu chorôb, aby sa predišlo rozšíreniu uvedených chorôb zo zoznamu najmä do neinfikovaných oblastí. Uvedené opatrenia však môžu byť miernejšie alebo odlišné v porovnaní s tými, ktoré sa uplatňujú na najnebezpečnejšie choroby zo zoznamu. v tomto nariadení by sa preto v súvislosti s uvedenými chorobami mali stanoviť osobitné pravidlá. Členské štáty by tiež mali vykonať takéto opatrenia na kontrolu chorôb. Úroveň a intenzita opatrení na kontrolu choroby by mali byť primerané a mali by sa v nich zohľadniť charakteristiky príslušnej choroby zo zoznamu, jej distribúcia a jej význam pre dotknutý členský štát alebo región a Úniu ako celok. [PN 32] |
(89) |
S cieľom zabezpečiť, aby prevádzkovatelia, držitelia spoločenských zvierat a príslušné orgány účinne vykonali opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v tomto nariadení a súčasne zohľadniť osobitosti opatrení na kontrolu konkrétnych chorôb zo zoznamu a súvisiace rizikové faktory, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné opatrenia na kontrolu choroby v prípade podozrenia na chorobu alebo jej potvrdenia v zariadeniach a reštrikčných pásmach. |
(90) |
S cieľom stanoviť možnosť prijatia osobitných dočasných opatrení na kontrolu chorôb zo strany Komisie v prípade, že opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v tomto nariadení nie sú dostatočné alebo vhodné na riešenie uvedeného rizika, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o stanovenie osobitných opatrení na kontrolu chorôb na určitý obmedzený čas. |
(91) |
Registrácia určitých prepravcov a zariadení, ktorí(-é) držia suchozemské zvieratá alebo zaobchádzajú so zárodočnými produktmi alebo ich prepravujú, je potrebná na to, aby príslušné orgány mohli vykonávať primeraný dohľad, ako aj na vykonanie prevencie, kontroly a eradikácie prenosných chorôb zvierat. |
(92) |
Ak určitý typ zariadenia, kde sa držia suchozemské zvieratá alebo kde sa zaobchádza so zárodočnými produktmi, resp. kde sa takého produkty skladujú, predstavuje osobitné riziko pre zdravie zvierat, malo by takéto zariadenie podliehať schváleniu príslušným orgánom. |
(93) |
S cieľom zabrániť neodôvodnenej administratívnej záťaži a nákladom, a to najmä pre malé a stredné podniky (MSP), by sa mala členským štátom poskytnúť flexibilita na prispôsobenie systému registrácie a schvaľovania miestnym a regionálnym podmienkam a spôsobom výroby. |
(94) |
V záujme zníženia administratívnej záťaže by sa mala registrácia a schvaľovanie podľa možnosti integrovať do registračného alebo schvaľovacieho systému, ktorý už mohol členský štát zaviesť na iné účely. |
(95) |
Prevádzkovatelia bezprostredne poznajú zvieratá, o ktoré sa starajú. Preto by mali viesť aktualizované záznamy informácií, ktoré sú relevantné pre posúdenie zdravotného štatútu zvierat, vysledovateľnosť a epidemiologický preiskum v prípade výskytu choroby zo zoznamu. Tieto záznamy by mali byť ľahko prístupné príslušnému orgánu. |
(96) |
S cieľom zabezpečiť verejnú dostupnosť aktuálnych informácií o registrovaných zariadeniach a prepravcoch a schválených zariadeniach by mal príslušný orgán vypracovať a viesť register takýchto zariadení a prepravcov. Právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ by sa mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o informácie obsiahnuté v registri zariadení a prepravcov a požiadavky na vedenie záznamov, pokiaľ ide o informácie, ktoré sa majú zaznamenať, výnimky z požiadaviek na vedenie záznamov a osobitné dodatočné požiadavky na zárodočné produkty. |
(97) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania požiadaviek stanovených v tomto nariadení, pokiaľ ide o registráciu a schvaľovanie zariadení a vedenie záznamov a registrov by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila pravidlá týkajúce sa povinností, pokiaľ ide o informácie, výnimky a iné pravidlá, formáty prevádzkových špecifikácií registrov a záznamov. |
(98) |
Účinná vysledovateľnosť je kľúčovým prvkom politiky na kontrolu chorôb. Mali by sa zaviesť identifikačné a registračné požiadavky špecifické pre rôzne druhy držaných suchozemských zvierat a zárodočných produktov s cieľom uľahčiť účinné uplatňovanie pravidiel prevencie a kontroly chorôb stanovených v tomto nariadení. Okrem toho je dôležité stanoviť možnosť zavedenia systému identifikácie a registrácie druhov, pre ktoré v súčasnosti neexistujú takéto opatrenia, alebo v prípade, že to opodstatňujú meniace sa okolnosti a súvisiace riziká. |
(99) |
S cieľom zabezpečiť hladké fungovanie systému identifikácie a registrácie, ako aj vysledovateľnosť, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o povinnosti týkajúce sa databáz, určenie príslušného orgánu, podrobné požiadavky identifikácie a registrácie pre rôzne druhy zvierat a dokumentov. |
(100) |
Je vhodné znížiť administratívnu záťaž a náklady a umožniť, aby bol systém pružný v situácii, keď je možné splniť požiadavky na vysledovateľnosť inými prostriedkami než tými, ktoré sú stanovené v tomto nariadení. Komisia by preto mala byť oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek týkajúcich sa identifikácie a registrácie. |
(101) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky na realizáciu systému identifikácie a registrácie, ako aj vysledovateľnosti, by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila pravidlá týkajúce sa technických špecifikácií databáz, prostriedkov identifikácie, dokumentov a formátov, lehôt a kritérií na výnimky z takýchto systémov. |
(102) |
Dôležitým nástrojom na zabránenie zavlečeniu a šíreniu prenosnej choroby zvierat je využívanie obmedzení týkajúcich sa premiestňovania zvierat a produktov, ktoré môžu danú chorobu prenášať. Obmedzenie premiestňovania zvierat a produktov však môže mať vážny vplyv na hospodárstvo a môže zasahovať do fungovania vnútorného trhu. Takéto obmedzenia by sa preto mali uplatňovať len vtedy, ak je to nevyhnutné a primerané súvisiacim rizikám. Tento prístup je v súlade so zásadami stanovenými v dohode o SPS a s medzinárodnými normami OIE. |
(103) |
Všeobecné požiadavky stanovené v tomto nariadení by sa mali uplatňovať na každý prípad premiestňovania zvierat, ako je zákaz premiestňovania zvierat zo zariadenia s abnormálnym úhynom alebo zo zariadenia, v ktorom sa vyskytli symptómy choroby s neurčitou príčinou, alebo požiadavky na prevenciu počas prepravy. |
(104) |
V súčasnom právnom rámci uvedenom v právnych predpisoch Únie upravujúcich premiestňovanie suchozemských zvierat sú stanovené harmonizované pravidlá najmä na premiestňovanie suchozemských zvierat a produktov medzi členskými štátmi, pričom sa ponecháva v právomoci členských štátov stanovovanie potrebných požiadaviek na premiestňovanie v rámci ich územia. v posúdení vplyvu všeobecného právneho predpisu EÚ týkajúceho sa zdravia zvierat sa podrobne porovnáva súčasná situácia s možnosťou uplatnenia harmonizácie na úrovni Únie aj na pravidlá premiestňovania v rámci členských štátov. Dospelo sa k záveru, že súčasný prístup by sa mal zachovať, pretože úplná harmonizácia všetkých prípadov premiestňovania by bola veľmi zložitá a prínosy, pokiaľ ide o uľahčenie premiestňovania medzi členskými štátmi, neprevažujú nad možným negatívnym vplyvom takejto harmonizácie na schopnosť kontrolovať choroby. |
(105) |
Na zvieratá premiestňované medzi členskými štátmi sa uplatňuje súbor základných veterinárnych požiadaviek. Ide najmä o zákaz premiestňovania zvierat zo zariadení s abnormálnym úhynom alebo so symptómami s príznakmi choroby spôsobenými neznámou príčinou. Úhyn zvierat, dokonca aj abnormálny, ktorý sa spája s vedeckými postupmi povolenými podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/63/EÚ (15) a ktorý nie je infekčného pôvodu súvisiaceho s chorobami zo zoznamu, by však nemal byť dôvodom na zabránenie premiestňovaniu zvierat určených na vedecké účely. Príslušný orgán by však mal tento úhyn registrovať. [PN 33] |
(106) |
V tomto nariadení by sa však mala stanoviť pružnosť na uľahčenie premiestňovania druhov a kategórií suchozemských zvierat, ktoré predstavujú malé riziko, pokiaľ ide o šírenie chorôb zo zoznamu medzi členskými štátmi. Okrem toho by sa mali stanoviť ďalšie možnosti výnimiek v prípade, že členské štáty alebo prevádzkovatelia úspešne zaviedli alternatívne opatrenia na zmiernenie rizika, akými sú vysoká úroveň biologickej bezpečnosti a účinné systémy dohľadu. |
(107) |
Kopytníky a hydina sú skupiny druhov zvierat s veľkým hospodárskym významom, ktoré podliehajú špecifickým požiadavkám na premiestňovanie stanoveným v právnych predpisoch Únie, ktoré boli prijaté pred týmto nariadením, konkrétne v smernici Rady 64/432/EHS (16), v smernici Rady 91/68/EHS (17), v smernici Rady 2009/156/ES (18), v smernici Rady 2009/158/ES (19), a čiastočne v smernici 92/65/EHS. Hlavné pravidlá premiestňovania uvedených druhov by sa mali stanoviť v tomto nariadení. Podrobné požiadavky, ktoré v značnej miere závisia od chorôb, ktoré sa môžu prenášať rôznymi druhmi alebo kategóriami zvierat, by mali byť regulované v následných aktoch Komisie, s prihliadnutím na osobitosti príslušných chorôb, druhov a kategórií zvierat. |
(108) |
Keďže premiestňovanie a zhromažďovanie kopytníkov a hydiny predstavuje mimoriadne vysoké riziko nákazy, je vhodné v tomto nariadení stanoviť osobitné pravidlá na účely ochrany zdravia dotknutých zvierat a prevencie šírenia prenosných chorôb zvierat. [PN 34] |
(109) |
V závislosti od chorôb a druhov zo zoznamu je potrebné stanoviť osobitné veterinárne požiadavky pre niektoré druhy zvierat iné ako držané kopytníky a hydina. Pravidlá pre tieto druhy boli stanovené aj v právnom rámci uplatniteľnom pred týmto nariadením, a najmä v smernici 92/65/EHS. v uvedenej smernici sú stanovené osobitné pravidlá premiestňovania druhov zvierat vrátane včiel a čmeliakov, opíc, psov a mačiek atď., a v tomto nariadení by sa preto mal stanoviť právny základ pre prijímanie delegovaných a vykonávacích aktov stanovujúcich osobitné pravidlá premiestňovania uvedených druhov zvierat. |
(110) |
Zariadenia so špeciálnym režimom, ktoré sa zvyčajne používajú na držanie laboratórnych zvierat alebo zvierat zo ZOO, si obyčajne vyžadujú vysokú úroveň biologickej bezpečnosti, priaznivý a riadne kontrolovaný zdravotný štatút, a k premiestňovaniu u nich dochádza v menšej miere, alebo iba v rámci uzavretých okruhov uvedených zariadení. Štatút zariadení so špeciálnym režimom, o ktoré si môžu prevádzkovatelia dobrovoľne požiadať, sa prvýkrát zaviedol v smernici 92/65/EHS, v ktorej sa stanovujú pravidlá a požiadavky na schvaľovanie a požiadavky na premiestňovanie týkajúce sa schválených orgánov, ústavov a centier. Tento systém umožňuje výmenu zvierat medzi uvedenými zariadeniami s obmedzenými požiadavkami na premiestňovanie a zároveň poskytuje zdravotné záruky v rámci okruhu zariadení so špeciálnym režimom. Preto ho prevádzkovatelia všeobecne prijali a používajú ho ako dobrovoľnú možnosť. z tohto dôvodu je vhodné zachovať v tomto nariadení koncepciu zariadení so špeciálnym režimom a stanoviť aj pravidlá premiestňovania zvierat medzi týmito zariadeniami. |
(111) |
Na vedecké účely, ako je výskum alebo diagnostické účely, a najmä na tie účely, ktoré sú povolené v súlade so smernicou 2010/63/EÚ, môže byť potrebné premiestňovanie zvierat, ktoré nespĺňajú všeobecné veterinárne požiadavky na zdravie zvierat stanovené v tomto nariadení a predstavujú väčšie riziko pre zdravie zvierat. Uvedené druhy premiestňovania by nemali byť ustanoveniami tohto nariadenia zakázané ani neprimerane obmedzené, čo by mohlo brániť realizácii inak povolených výskumných činností a oddialiť vedecký pokrok. Je však dôležité, aby sa v tomto nariadení stanovili pravidlá na zabezpečenie bezpečného premiestňovania uvedených zvierat a registrácie príslušným orgánom . [PN 35] |
(112) |
Spôsoby premiestňovania cirkusových zvierat, zvierat držaných v zoologických záhradách, zvierat určených na výstavy a určitých iných zvierat sa často odlišujú od modelov premiestňovania iných držaných druhov. Pri prispôsobovaní pravidiel Únie týkajúcich sa premiestňovania takýchto zvierat by sa mali osobitne zohľadniť špecifické riziká a alternatívne opatrenia na zmiernenie rizika. |
(113) |
Aby sa zabezpečilo dosiahnutie cieľov uvedených v odôvodneniach 102 až 112 tohto nariadenia, mala by sa na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o opatrenia na prevenciu chorôb v doprave, osobitné pravidlá premiestňovania niektorých druhov zvierat a osobitné okolnosti, ako napríklad zhromažďovanie zvierat alebo odmietnuté zásielky a osobitné požiadavky alebo výnimky týkajúce sa premiestňovania na iné ako na vedecké účely. |
(114) |
S cieľom zabezpečiť možnosť stanovenia osobitných pravidiel premiestňovania v prípade, keď nie sú pravidlá premiestňovania dostatočné alebo vhodné na obmedzenie šírenia určitej choroby, mali by sa vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu, aby stanovila osobitné pravidlá premiestňovania na obmedzené časové obdobie. |
(115) |
Držané suchozemské zvieratá, ktoré sú premiestňované medzi členskými štátmi by mali spĺňať požiadavky na takéto premiestňovanie. Hospodársky významné druhy predstavujúce zdravotné riziko by malo sprevádzať veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom. |
(116) |
Pokiaľ je to technicky, prakticky a finančne uskutočniteľné, mal by sa využiť pokrok vo vývoji informačných technológií na zníženie administratívnej záťaže pre prevádzkovateľov a príslušný orgán, pokiaľ ide o certifikáciu a notifikáciu prostredníctvom informačných technológií, s cieľom nahradiť papierovú dokumentáciu, a uľahčiť tak postupy notifikovania, pričom by sa mali tieto technológie využívať na viaceré účely a v čo najväčšej miere. |
(117) |
Prevádzkovateľ, ktorý premiestňuje zvieratá do iného členského štátu, by mal v prípadoch, keď sa nevyžaduje veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom, vydať čestné vyhlásenie, ktorým potvrdzuje, že zvieratá spĺňajú požiadavky na premiestňovanie stanovené v tomto nariadení. |
(118) |
Aby sa zabezpečilo plnenie cieľov uvedených v odôvodneniach 115, 116 a 117 tohto nariadenia, mala by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa obsahu, informačné povinnosti, výnimky z požiadaviek veterinárnej certifikácie, osobitné pravidlá certifikácie a povinnosti úradných veterinárnych lekárov vykonávať vhodné kontroly pred podpísaním veterinárneho osvedčenia. |
(119) |
Informovanie o premiestňovaní zvierat a zárodočných produktov medzi členskými štátmi a v niektorých prípadoch v rámci území jednotlivých členských štátov je nevyhnutné na zabezpečenie vysledovateľnosti zvierat a uvedených zárodočných produktov v prípade, že môže byť takého premiestňovanie spojené s rizikom šírenia prenosných chorôb zvierat. Preto by sa takéto premiestňovanie malo notifikovať a registrovať. na tento účel by sa mal použiť systém IMSOC stanovený v článku 130 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. xxxx/xxxx (*2) (nariadenie o úradných kontrolách). |
(120) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky plnenia pravidiel stanovených v tomto nariadení o veterinárnej certifikácii a notifikovaní premiestňovania zvierat by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila pravidlá týkajúce sa vzorov veterinárnych osvedčení, čestných vyhlásení, formátov a lehôt na notifikovanie premiestňovania suchozemských zvierat, ako aj vodných živočíchov, zárodočných produktov, a ak je to relevantné, aj produktov živočíšneho pôvodu. |
(121) |
Osobitný charakter premiestňovania spoločenských zvierat predstavuje riziko pre zdravie zvierat, ktoré je značne odlišné od rizika pre iné držané zvieratá. v tomto nariadení by sa preto mali stanoviť osobitné pravidlá pre Takéto premiestňovanie. s cieľom zabezpečiť by sa preto malo naďalej riadiť už prijatými ustanoveniami . To zabezpečí , aby spoločenské zvieratá nepredstavovali závažné riziko šírenia chorôb zvierat, mala by sa. Právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné pravidlá týkajúce sa premiestňovania uvedených zvierat. v záujme zabezpečenia jednotných podmienok plnenia veterinárnych požiadaviek, ktoré boli stanovené v tomto nariadení a ktoré sa týkajú premiestňovania spoločenských zvierat, mali by sa vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu, aby stanovila pravidlá týkajúce sa opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať v súvislosti s takýmto premiestňovaním by sa v súlade s článkom 290 ZFEÚ mala udeliť Komisii bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 (20). [PN 36] |
(122) |
Voľne žijúce zvieratá môžu z rôznych dôvodov predstavovať riziko pre zdravie zvierat a verejné zdravie, napríklad ak sú premiestnené do zariadenia alebo z jedného prostredia do iného. Je potrebné prijať vhodné preventívne opatrenia týkajúce sa premiestňovania týchto zvierat s cieľom vyhnúť sa šíreniu prenosných chorôb zvierat. S s cieľom zabezpečiť, aby voľne žijúce zvieratá nepredstavovali závažné riziko šírenia prenosných chorôb zvierat, mala by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o dodatočné požiadavky týkajúce sa premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat. |
(123) |
Zárodočné produkty môžu predstavovať podobné riziko šírenia nákazy infikovaním živých zvierat prenosnými chorobami zvierat. Okrem toho existujú špecifiká pri ich produkcii, ktoré súvisia s vyššími požiadavkami na zdravie plemenných zvierat a ktoré si vyžadujú prísnejšie alebo osobitné veterinárne požiadavky týkajúce sa darcovských zvierat. V v záujme zaistenia bezpečného premiestňovania zárodočných produktov, jeho očakávaného vysokého štandardu, pokiaľ ide o zdravie zvierat, a zohľadnenia určitých osobitných použití, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ preniesť na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné požiadavky na premiestňovanie zárodočných produktov určitých živočíšnych druhov, osobitné požiadavky, ako je napríklad ich premiestňovanie na vedecké účely, a výnimky z povinnosti veterinárnej certifikácie. |
(124) |
Produkty živočíšneho pôvodu môžu predstavovať riziko šírenia prenosných chorôb zvierat. Prostredníctvom požiadaviek na bezpečnosť potravín týkajúcich sa produktov živočíšneho pôvodu, ktoré sú stanovené v právnych predpisoch Únie, sa zabezpečili správne hygienické postupy a znížili riziká, ktoré takéto produkty predstavujú pre zdravie zvierat. v niektorých prípadoch by sa však mali v tomto nariadení stanoviť osobitné veterinárne opatrenia, akými sú kontrola chorôb a núdzové opatrenia, aby sa zabezpečilo, že sa produktmi živočíšneho pôvodu nešíria choroby zvierat. V v záujme zabezpečenia bezpečného premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu v týchto osobitných prípadoch by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚdelegovať na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné pravidlá premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu v súvislosti s prijatými opatreniami na kontrolu chorôb, povinnosti týkajúce sa veterinárnej certifikácie a výnimky z uvedených pravidiel, ak to dovoľuje riziko spojené s takýmto premiestňovaním a zavedené opatrenia na zmiernenie rizika. |
(125) |
Keď členské štáty prijímajú vnútroštátne opatrenia týkajúce sa premiestňovania zvierat a zárodočných produktov, alebo sa rozhodnú prijať vnútroštátne opatrenia na obmedzenie vplyvu prenosných chorôb zvierat iných ako chorôb zo zoznamu na svojom území, tieto vnútroštátne opatrenia by nemali môžu zasahovať do pravidiel vnútorného trhu stanovených v právnych predpisoch Únie len vtedy, ak je to vedecky odôvodnené na základe kontroly infekčnej choroby a primerané vo vzťahu k riziku . Preto je vhodné, aby sa stanovil rámec pre takéto vnútroštátne opatrenia a aby sa zabezpečilo, že tieto opatrenia nepresahujú limity povolené v rámci právnych predpisov Únie. [PN 37] |
(126) |
Registrácia a schvaľovanie zariadení pre akvakultúru je potrebná na to, aby mohli príslušné orgány vykonávať primeraný dohľad, ako aj na prevenciu, kontrolu a eradikáciu prenosných chorôb zvierat. v smernici 2006/88/ES sa vyžaduje, aby boli povolené všetky zariadenia, ktoré premiestňujú vodné živočíchy. Uvedený systém povoľovania by sa mal v rámci tohto nariadenia zachovať aj napriek skutočnosti, že v niektorých úradných jazykoch Únie sa na tento systém povoľovania používajú rôzne termíny v tomto nariadení v porovnaní so smernicou 2006/88/ES. |
(127) |
Pri zabíjaní a spracúvaní živočíchov akvakultúry, ktoré podliehajú opatreniam na kontrolu chorôb, sa môžu rozširovať prenosné choroby zvierat, napríklad ako dôsledok vypúšťania odpadových vôd obsahujúcich patogény zo zariadení na spracovanie živočíchov. Je preto potrebné dať spracovateľským zariadeniam, ktoré spĺňajú opatrenia na zmiernenie rizika, súhlas na takéto zabíjanie a spracúvanie. Preto by sa v tomto nariadení malo stanoviť schvaľovanie zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb. |
(128) |
Príslušný orgán by mal vypracovať a viesť takýto register s cieľom zabezpečiť verejnú dostupnosť aktuálnych informácií týkajúcich sa registrovaných a schválených zariadení. Právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ by sa mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o informácie, ktoré treba zaznamenať do registrov zariadení pre akvakultúru, ako aj požiadavky na vedenie záznamov týkajúce sa zariadení pre akvakultúru a prepravcov. |
(129) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania pravidiel stanovených v tomto nariadení, ktoré sa týkajú registrácie a schvaľovania zariadení pre akvakultúru a zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb, vedenia záznamov a registrov zariadení, by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila pravidlá týkajúce sa povinností súvisiacich s informovaním, výnimiek a iných vykonávacích pravidiel, ako aj formátu a prevádzkových špecifikácií registrov a záznamov. |
(130) |
Keďže nie je vo väčšine prípadov možné jednotlivo identifikovať vodné živočíchy, vedenie záznamov v zariadeniach pre akvakultúru, zariadeniach pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb a vedenie záznamov prepravcami je základným nástrojom na zabezpečenie vysledovateľnosti vodných živočíchov. Záznamy sú cenné aj pre dohľad nad zdravotnou situáciou v zariadeniach. |
(131) |
Podobne ako v prípade suchozemských zvierat je potrebné stanoviť harmonizované pravidlá premiestňovania vodných živočíchov vrátane pravidiel o veterinárnej certifikácii a notifikovaní premiestňovania. |
(132) |
V smernici 2006/88/ES sa stanovujú pravidlá premiestňovania vodných živočíchov, ktoré sa uplatňujú tak na premiestňovanie v rámci jednotlivých členských štátov, ako aj medzi nimi. Hlavným určujúcim faktorom pre pravidlá premiestňovania vodných živočíchov je zdravotný štatút členského štátu, pásiem a kompartmentov určenia, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu. |
(133) |
Ten istý systém by sa mal stanoviť aj v tomto nariadení. Mal by sa však do istej miery prispôsobiť a spružniť s cieľom podporiť členské štáty v snahe zlepšiť zdravotný štatút svojich populácií vodných živočíchov. |
(134) |
V záujme zabezpečenia kontroly premiestňovania vodných živočíchov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o opatrenia na prevenciu chorôb uplatniteľné na prepravu, osobitné pravidlá premiestňovania určitých kategórií vodných živočíchov na rôzne účely, osobitné požiadavky alebo výnimky týkajúce sa určitých druhov premiestňovania, ako je premiestňovanie na vedecké účely a ďalšie požiadavky na premiestňovanie voľne žijúcich vodných živočíchov. |
(135) |
S cieľom zabezpečiť možnosť dočasných výnimiek a osobitných požiadaviek na premiestňovanie vodných živočíchov v prípade, keď nie sú pravidlá premiestňovania stanovené v tomto nariadení dostatočné alebo vhodné na obmedzenie šírenia určitej choroby zo zoznamu, mali by sa vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu, aby stanovila osobitné pravidlá premiestňovania alebo výnimky na obmedzené časové obdobie. |
(136) |
Akvakultúrna produkcia Únie je veľmi rozmanitá, pokiaľ ide o druhy a systémy produkcie a táto diverzifikácia rýchlo stúpa. Toto môže oprávňovať prijímanie vnútroštátnych opatrení týkajúcich sa chorôb iných ako chorôb, ktoré sú v súlade s týmto nariadením považované za choroby zo zoznamu, na úrovni členských štátov. Takéto vnútroštátne opatrenia by však mali byť odôvodnené, potrebné a úmerné cieľom, ktoré sa majú dosiahnuť. Okrem toho by nemali ovplyvňovať premiestňovanie medzi členskými štátmi, pokiaľ to nie je nevyhnutné na zabránenie zavlečeniu choroby alebo na kontrolu šírenia tejto choroby. Vnútroštátne opatrenia, ktoré majú vplyv na obchod medzi členskými štátmi, by sa mali schvaľovať a pravidelne prehodnocovať na úrovni Únie. |
(137) |
V súčasnosti sa choroby zo zoznamu týkajú druhov zvierat iných ako tie, ktoré sú v tomto nariadení vymedzené ako suchozemské zvieratá a vodné živočíchy, ako sú napríklad plazy, obojživelníky, hmyz a iné, iba vo veľmi obmedzenom rozsahu. Preto nie je vhodné vyžadovať, aby sa všetky ustanovenia tohto nariadenia uplatňovali na uvedené živočíchy. Ak by sa však do zoznamu zapísala choroba, ktorá sa týka iných druhov ako suchozemských zvierat a vodných živočíchov, mali by sa príslušné veterinárne požiadavky tohto nariadenia vzťahovať na uvedené druhy s cieľom zabezpečiť možnosť prijatia vhodných a primeraných opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb. |
(138) |
S cieľom zabezpečiť, aby bolo možné stanoviť pravidlá premiestňovania uvedených zvierat, ktoré nie sú v tomto nariadení vymedzené ako suchozemské zvieratá a vodné živočíchy, a zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z nich získaných, mala by sa v prípade opodstatneného rizika delegovať na Komisiu právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o registráciu a schvaľovanie zariadení, vedenie záznamov a registre, požiadavky na identifikáciu, registráciu a vysledovateľnosť pri premiestňovaní, povinnosti týkajúce sa veterinárnej certifikácie, čestného vyhlásenia a notifikácie premiestňovania zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu uvedených druhov. |
(139) |
V prípade potreby zabezpečiť jednotné podmienky plnenia veterinárnych požiadaviek týkajúcich sa uvedených iných druhov zvierat a zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z nich získaných by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila podrobné pravidlá týkajúce sa uvedených požiadaviek. |
(140) |
Na to, aby sa zabránilo zavlečeniu chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb do Únie, je nevyhnutné, aby sa zaviedli účinné pravidlá týkajúce sa vstupu zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu, ktoré môžu prenášať takéto choroby, do Únie. |
(141) |
V požiadavkách na vstup zvierat a produktov do Únie by sa mali odrážať požiadavky na premiestňovanie zvierat a produktov tej istej kategórie, druhu a ich plánované použitie v Únii. |
(142) |
S cieľom zaistiť, že zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu z tretích krajín alebo území spĺňajú veterinárne požiadavky, ktorými sa poskytujú záruky rovnocenné zárukám poskytnutým v právnych predpisoch Únie, je dôležité, aby sa na ne vzťahovali vhodné kontroly zo strany príslušného orgánu tretích krajín alebo území vyvážajúcich do Únie. Ak je to relevantné, zdravotný štatút tretej krajiny alebo územia pôvodu by sa mal overiť pred schválením vstupu takýchto zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu. Preto iba tretie krajiny a územia, ktoré môžu preukázať, že spĺňajú veterinárne normy pre vstup zvierat a produktov do Únie, by mali byť oprávnené na ich vývoz do Únie a byť zapísané do zoznamu na uvedený účel. |
(143) |
V aktoch Únie prijatých pred dátumom prijatia tohto nariadenia neboli v prípade niektorých druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu vytvorené zoznamy Únie obsahujúce tretie krajiny a ich územia, z ktorých je povolený vstup do Únie. Kým sa neprijmú plánované pravidlá podľa tohto nariadenia, malo by sa členským štátom v uvedených prípadoch dovoliť, aby určili, z ktorých krajín a území môžu uvedené zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu vstúpiť na ich územie. Pri určovaní týchto krajín by mali členské štáty zohľadniť kritériá stanovené v tomto nariadení, ktoré sa týkajú zoznamov Únie obsahujúcich tretie krajiny a územia. |
(144) |
S cieľom zabezpečiť plnenie veterinárnych požiadaviek na vstup do Únie stanovených v tomto nariadení a ich súlad so zásadami v zákonníkoch zdravia zvierat OIE, mali by byť všetky zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu vstupujúce do Únie sprevádzané veterinárnym osvedčením vydaným príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia pôvodu, ktorým sa potvrdzuje, že všetky veterinárne požiadavky na vstup do Únie sú splnené. Mali by sa povoliť odchýlky od tohto pravidla pre komodity, ktoré predstavujú nízke riziko pre zdravie zvierat. |
(145) |
Veterinárne osvedčenia môžu samé osebe stačiť, ale certifikácia sa v právnych predpisoch Únie často vyžaduje na iné účely, napríklad na potvrdenie plnenia požiadaviek týkajúcich sa verejného zdravia alebo dobrých životných podmienok zvierat či produktov. Túto skutočnosť treba zohľadniť. v záujme minimalizácie administratívnej záťaže a nákladov by sa malo povoliť, aby tieto veterinárne osvedčenia zahŕňali aj príslušné informácie požadované v rámci iných právnych predpisov Únie týkajúcich sa bezpečnosti potravín a krmív. |
(146) |
Choroby sa nemusia šíriť len prostredníctvom zvierat, zárodočných produktov, produktov živočíšneho pôvodu, vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov. Môžu sa šíriť napríklad aj prostredníctvom vozidiel, prepravných kontajnerov, sena, slamy, rastlinných produktov, materiálov, ktoré mohli prísť do styku s infikovanými zvieratami a vybavením. Mali by sa podľa potreby prijať opatrenia zabraňujúce týmto cestám prenosu chorôb uvedenými prostriedkami. |
(147) |
V záujme zabezpečenia primeranej úrovne podrobnosti požiadaviek na vstup do Únie by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, aby doplnila a zmenila kritériá na zapísanie tretích krajín a území do zoznamu, kritériá na dočasné vylúčenie alebo vyňatie z uvedeného zoznamu, doplnila pravidlá schvaľovania zariadení v tretích krajinách a územiach, ako aj výnimky, veterinárne požiadavky pri vstupe zásielok z tretích krajín a území do Únie, obsah veterinárnych osvedčení a veterinárne požiadavky týkajúce sa pôvodcov chorôb, iných materiálov, dopravných prostriedkov a vybavenia, ktorými sa môžu prenášať choroby zvierat. |
(148) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania veterinárnych požiadaviek na vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie by sa mali vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu, aby stanovila pravidlá, ktoré sa okrem iného týkajú zoznamu tretích krajín a území, z ktorých sa povoľuje vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, a vzorov veterinárnych osvedčení. |
(149) |
Skúsenosti z minulosti ukázali, že pri výskyte ohniska závažnej nákazy v členských štátoch alebo v tretích krajinách či územiach, z ktorých zvieratá alebo produkty vstupujú do Únie, sa musia okamžite prijať opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb s cieľom obmedziť jej zavlečenie a rozšírenie. v takejto núdzovej situácii môže ísť o choroby zo zoznamu, objavujúce sa choroby alebo iné nebezpečenstvo pre zdravie zvierat. v tejto súvislosti by sa malo jasne uviesť, ktoré súbory opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, sa môžu používať v prípade výskytu choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby či nebezpečenstva. Vo všetkých týchto prípadoch je nevyhnutné, aby sa uvedené opatrenia mohli prijať v krátkom čase a bez akéhokoľvek odkladu. Keďže takýmito opatreniami by sa obmedzilo premiestňovanie v rámci Únie alebo do Únie, mali by sa takéto opatrenia uplatňovať na úrovni Únie vždy, keď je to možné. |
(150) |
S cieľom zabezpečiť účinnú a rýchlu reakciu na nové riziká by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila núdzové opatrenia. |
(151) |
Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v riadne odôvodnených prípadoch súvisiacich, okrem iného, so zapisovaním chorôb a druhov do zoznamu, s chorobami zo zoznamu, ktoré podliehajú súborom pravidiel týkajúcim sa prevencie a kontroly chorôb, vytváraním zásob, dodávaním, skladovaním, doručovaním a inými postupmi týkajúcimi sa bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami, stanovovaním osobitných opatrení na kontrolu chorôb a výnimiek na obmedzené obdobie, osobitných pravidiel premiestňovania suchozemských zvierat a vodných živočíchov na obmedzené obdobie, núdzových opatrení, ako aj so zapisovaním tretích krajín a území do zoznamu pre vstup do Únie. |
(152) |
V tomto nariadení sa stanovujú všeobecné zásady a osobitné pravidlá prevencie a kontroly prenosných chorôb zvierat a zabezpečuje harmonizovaný prístup k zdraviu zvierat v celej Únii. Členské štáty by mali mať v niektorých oblastiach, akými sú všeobecné povinnosti súvisiace so zdravím zvierat, notifikácia, dohľad, registrácia a schvaľovanie alebo vysledovateľnosť, možnosť uplatňovať dodatočné či prísnejšie vnútroštátne opatrenia, alebo by sa mali v tom podporiť. Takéto vnútroštátne opatrenia by sa však mali povoliť iba vtedy, ak sa nimi neohrozuje dosiahnutie cieľov tohto nariadenia v oblasti zdravia zvierat a ak nie sú v rozpore s pravidlami stanovenými v tomto nariadení a za podmienky, že nebránia v premiestňovaní zvierat a produktov medzi členskými štátmi, pokiaľ to nie je nevyhnutné na zabránenie zavlečeniu choroby alebo na kontrolu jej šírenia. |
(153) |
Na vnútroštátne opatrenia uvedené v odôvodnení 152 by sa mal v záujme zníženia administratívnej záťaže vzťahovať zjednodušený postup notifikácie. Skúsenosti ukázali, že všeobecný postup notifikácie stanovený v smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES (21), je dôležitým nástrojom na riadenie a skvalitňovanie vnútroštátnych technických predpisov, pokiaľ ide o ich zvýšenú transparentnosť, zrozumiteľnosť a účinnosť, v neharmonizovaných alebo čiastočne harmonizovaných oblastiach. Je preto vhodné, aby sa uplatňoval tento všeobecný postup notifikovania stanovený v smernici 98/34/ES. |
(154) |
V súčasnosti sú pravidlá Únie týkajúce sa zdravia zvierat stanovené v týchto právnych aktoch Európskeho parlamentu a Rady a v následných aktoch Komisie prijatých podľa nich:
|
(155) |
Pravidlá stanovené v právnych aktoch uvedených v odôvodnení 154 sa majú nahradiť týmto nariadením a následnými právnymi aktmi Komisie, ktoré sa majú prijať podľa tohto nariadenia. Preto by sa mali uvedené právne akty zrušiť. s cieľom zabezpečiť právnu zrozumiteľnosť a zabrániť právnemu vákuu by však zrušenie malo nadobudnúť účinnosť až po prijatí príslušných delegovaných a vykonávacích aktov podľa tohto nariadenia. Preto je potrebné splnomocniť Komisiu na určenie dátumov, kedy by zrušenie týchto právnych aktov malo nadobudnúť účinnosť. |
(156) |
V záujme zrozumiteľnosti právnych predpisov Únie by sa mali výslovne zrušiť tieto zastarané právne akty Rady v oblasti zdravia zvierat: rozhodnutie Rady 78/642/EHS (47); smernica Rady 79/110/EHS (48); smernica Rady 81/6/EHS (49); rozhodnutie Rady 89/455/EHS (50); smernica Rady 90/423/EHS (51); rozhodnutie Rady 90/678/EHS (52). |
(157) |
Požiadavky tohto nariadenia by sa nemali uplatňovať, kým nenadobudli účinnosť všetky delegované a vykonávajúce akty, ktoré má prijať Komisia podľa tohto nariadenia. v záujme poskytnutia dostatočného času dotknutým prevádzkovateľom na prispôsobenie sa novým pravidlám je vhodné stanoviť, aby medzi dátumom nadobudnutia účinnosti nových pravidiel a dátumom začiatku ich uplatňovania uplynulo aspoň 36 mesiacov. |
(158) |
V záujme zabezpečenia právnej istoty S cieľom zabezpečiť právnu istotu , pokiaľ ide o uplatňovanie pravidiel identifikácie a registrácie zvierat, opatrení na kontrolu chorôb zameraných na určité zoonózy a nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat, by sa mala v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty s ohľadom na v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o dátum ukončenia platnosti nariadení (ES) č. 1760/2000, (EÚ) č. XXX/XXX [Ex-998/2003] a (ES) č. 21/2004 a smerníc 92/66/EHS, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES, a 2005/94/ES a 2008/71/ES. [PN 40] |
(159) |
Vykonávacie právomoci stanovené v tomto nariadení by sa mali uplatňovať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (53). |
(160) |
Osobitný význam majú vhodné Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie Komisie so zainteresovanými stranami , a to aj na úrovni odborníkov expertov . Komisia by mala pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov zabezpečiť simultánne, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. [PN 41] |
(161) |
Týmto nariadením by sa nemala vytvoriť neprimeraná administratívna záťaž ani hospodársky vplyv na malé a stredné podniky. Osobitná situácia malých a stredných podnikov sa v tomto nariadení na základe konzultácií so zainteresovanými stranami berie do úvahy. o možnej všeobecnej výnimke z požiadaviek tohto nariadenia pre takéto podniky sa neuvažovalo vzhľadom na ciele verejného poriadku spočívajúce v ochrane zdravia zvierat a verejného zdravia. Pre takéto podniky by sa však malo stanoviť niekoľko výnimiek, pokiaľ ide o rôzne požiadavky tohto nariadenia, ktorými sa zohľadňujú existujúce riziká. |
(162) |
Ciele tohto nariadenia, najmä pokiaľ ide o stanovenie veterinárnych pravidiel pre zvieratá, zárodočné produkty, produkty živočíšneho pôvodu, vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty, ak nie sú zahrnuté v osobitných pravidlách stanovených v iných právnych predpisoch Únie, a iný materiál, ktorým sa môžu šíriť prenosné choroby zvierat, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale je možné efektívnejšie dosiahnuť na úrovni Únie prostredníctvom spoločného a koordinovaného právneho rámca pre zdravie zvierat. Toto nariadenie je preto v súlade so zásadou subsidiarity uvedenou v článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie uvedených cieľov, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
ČASŤ I
VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ
Kapitola 1
Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov
Článok 1
Predmet úpravy
1. Týmto nariadením sa stanovujú:
a) |
pravidlá prevencie a kontroly chorôb zvierat, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo na ľudí.; |
b) |
nástroje a mechanizmy na uľahčenie pokroku pri vyhlasovaní oblastí a území bez výskytu choroby; |
c) |
prioritné opatrenia a |
d) |
rozdelenie zodpovednosti v oblasti zdravia zvierat . [PN 42] |
Týmito pravidlami sa stanovuje(-ú):
a) |
uprednostňovanie a kategorizácia chorôb týkajúcich sa Únie a zároveň povinnosti v oblasti zdravia zvierat v časti I; |
b) |
včasné zisťovanie chorôb, ich notifikovanie a podávanie správ o nich, programy dohľadu a eradikácie, ako aj štatút bez výskytu choroby v časti II; |
c) |
informovanosť o chorobách, pripravenosť na ne a ich kontrola v časti III; |
d) |
registrácia a schvaľovanie zariadení a prepravcov, premiestňovanie a vysledovateľnosť zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie v časti IV; |
e) |
vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie a vývoz takýchto zásielok z Únie v časti V; |
f) |
núdzové opatrenia, ktoré sa majú prijať v prípade núdzovej situácie v časti VI. |
2. V pravidlách uvedených v odseku 1:
a) |
sa zabezpečuje
|
b) |
sa zohľadňuje(-ú)
|
Článok 2
Rozsah pôsobnosti tohto nariadenia
1. Toto nariadenie sa uplatňuje na:
a) |
držané , nedržané a voľne žijúce zvieratá; [PN 49] |
b) |
zárodočné produkty; |
c) |
produkty živočíšneho pôvodu; |
d) |
vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty, bez toho, aby boli dotknuté pravidlá stanovené v nariadení (ES) č. 1069/2009; |
e) |
zariadenia, dopravné prostriedky, vybavenie a všetky ostatné cesty infekcie a materiál, ktorým sa šíria alebo môžu šíriť prenosné choroby zvierat. |
2. Toto nariadenie sa uplatňuje na prenosné choroby vrátane zoonóz, bez toho, aby boli dotknuté pravidlá stanovené v:
a) |
rozhodnutí č. 2119/98/ES; |
b) |
nariadení (ES) č. 999/2001; |
c) |
smernici 2003/99/ES; |
d) |
nariadení (ES) č. 2160/2003. |
Článok 3
Rozsah pôsobnosti časti IV o registrácii, schvaľovaní, vysledovateľnosti a premiestňovaní
1. Hlava I časti IV sa uplatňuje na:
a) |
suchozemské zvieratá a zvieratá, ktoré nie sú suchozemskými zvieratami, ale ktoré môžu prenášať choroby postihujúce suchozemské zvieratá; |
b) |
zárodočné produkty suchozemských zvierat; |
c) |
produkty živočíšneho pôvodu získané zo suchozemských zvierat. |
2. Hlava II časti IV sa uplatňuje na
a) |
vodné živočíchy a živočíchy, ktoré nie sú vodnými živočíchmi, ale ktoré môžu prenášať choroby postihujúce vodné živočíchy; |
b) |
produkty živočíšneho pôvodu získané z vodných živočíchov. |
3. Hlava III časti IV sa uplatňuje na:
a) |
zvieratá, iné ako zvieratá vymedzené ako suchozemské zvieratá a vodné živočíchy v článku 4 ods. 1 a 4; |
b) |
zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu získané z iných zvierat uvedených v písm. a). |
4. Kapitoly 1 a 3 hlavy I a kapitoly 1 a 2 hlavy II časti IV sa nevzťahujú na spoločenské zvieratá.
Článok 4
Vymedzenie pojmov
1. Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
(1) |
„zvieratá“ sú stavovce a bezstavovce; |
(2) |
„suchozemské zvieratá“ sú vtáky, suchozemské cicavce, včely a čmeliaky; |
(3) |
„vodné živočíchy“ sú zvieratá týchto druhov vo všetkých etapách života vrátane vajíčok, spermií a gamét:
|
(4) |
„iné zvieratá“ sú zvieratá iných druhov ako tie, ktoré sú vymedzené ako suchozemské zvieratá a vodné živočíchy; |
(5) |
„držané zvieratá“ sú živé zvieratá, ktoré majú ľudia v držbe; v prípade vodných živočíchov ide o živočíchy akvakultúry; [PN 50] |
(5a) |
„nedržané zvieratá domestikovaných druhov“ sú zvieratá, ktoré nie sú alebo už nie sú pod dohľadom človeka; [PN 51] |
(6) |
„akvakultúra“ je chov vodných živočíchov s použitím techník, ktoré majú zvýšiť produkciu týchto zvierat nad úroveň prirodzenej kapacity prostredia, pričom živočíchy zostávajú majetkom jednej alebo viacerých fyzických alebo právnických osôb počas celého obdobia chovu alebo štádií chovu až po výlov a vrátane neho, okrem výlovu alebo lovu voľne žijúcich vodných živočíchov na účely ľudskej spotreby, ktoré sú následne dočasne držané pred zabitím bez toho, aby boli kŕmené; |
(7) |
„živočíchy akvakultúry“ sú vodné živočíchy, ktoré sú predmetom akvakultúry techník určených na zvýšenie produkcie nad prirodzenú kapacitu predmetného prostredia ; [PN 52] |
(8) |
„voľne žijúce zvieratá“ sú zvieratá iné ako držané zvieratá alebo nedržané zvieratá domestikovaných druhov ; [PN 53] |
(9) |
„hydina“ sú vtáky, ktoré sú chované alebo držané v zajatí na:
|
(10) |
„vtáky chované v zajatí“ sú vtáky iné ako hydina, ktoré sú držané v zajatí na iné účely, ako sú účely uvedené v bode 9, vrátane tých vtákov, ktoré sú držané na účely predstavení, pretekov, výstav, súťaží, chovu alebo predaja; |
(11) |
„spoločenské zviera“ je zviera druhov uvedených v prílohe I, ktoré:
|
(12) |
„držiteľ spoločenského zvieraťa“ je fyzická osoba, ktorá má v držbe spoločenské zviera; |
(13) |
„nekomerčné premiestňovanie“ je akékoľvek premiestňovanie spoločenských zvierat, ktoré nezahŕňa alebo nemá za cieľ, priamo alebo nepriamo, finančný zisk alebo prevod vlastníctva na nekomerčné účely, ako je vymedzené v článku 3 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 576/2013 ; [PN 54] |
(14) |
„choroba“ znamená výskyt infekcií a napadnutí u zvierat s alebo bez klinických alebo patologických prejavov, ktoré boli spôsobené jedným alebo viacerými pôvodcami chorôb prenosnými na zvieratá alebo na ľudí; |
(15) |
„choroby zo zoznamu“ sú choroby zapísané do zoznamu v súlade s článkom 5 ods. 2; |
(16) |
„objavujúca sa choroba“ je choroba iná ako choroba zo zoznamu, ktorá môže spĺňať kritériá pre choroby zo zoznamu stanovené v článku 6 ods. 1 písm. a), pretože ide o:
|
(17) |
„profil choroby“ sú kritériá choroby uvedené v článku 6 ods. 1 písm. a); |
(18) |
„druhy zo zoznamu“ sú druhy zvierat alebo skupina druhov zvierat, ktoré sú zapísané do zoznamu v súlade s článkom 7 ods. 2, alebo v prípade objavujúcich sa chorôb, druhy zvierat alebo skupiny druhov zvierat, ktoré spĺňajú kritériá týkajúce sa druhov do zoznamu stanovené v článku 7 ods. 2; |
(19) |
„nebezpečenstvo“ je pôvodca choroby v zvierati či produkte alebo stav zvieraťa či produktu, ktorý môže mať nepriaznivý účinok na zdravie ľudí alebo zvierat; |
(20) |
„riziko“ je pravdepodobnosť vedecky dokázaného alebo dokázateľného výskytu a pravdepodobný rozsah biologických a hospodárskych dôsledkov vedecky dokázaného alebo dokázateľného nepriaznivého účinku na zdravie zvierat alebo verejné zdravie; [PN 56] |
(21) |
„biologická bezpečnosť“ je súbor riadiacich a fyzických opatrení, ktorých cieľom je znížiť riziko zavlečenia, rozvoja a rozšírenia chorôb alebo mikroorganizmov, ktoré si vytvorili antimikrobiálnu rezistenciu, do, z a v rámci: [PN 57]
|
(22) |
„prevádzkovateľ“ je fyzická alebo právnická osoba zodpovedná za zvieratá a produkty vrátane držiteľov zvierat a prepravcov, ale s výnimkou držiteľov spoločenských zvierat a veterinárnych lekárov; |
(23) |
„odborník na zvieratá“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá pracuje so zvieratami alebo produktmi, iná ako prevádzkovatelia alebo veterinárni lekári; |
(24) |
„zariadenie“ sú akékoľvek priestory, akákoľvek štruktúra alebo akékoľvek prostredie, kde sa držia zvieratá alebo zárodočné produkty, okrem:
|
(25) |
„zárodočné produkty“ sú:
|
(26) |
„produkty živočíšneho pôvodu“ sú:
|
(27) |
„vedľajšie živočíšne produkty“ sú celé telá zvierat alebo ich časti, produkty živočíšneho pôvodu alebo iné produkty získané zo zvierat, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu, okrem zárodočných produktov; |
(28) |
„odvodené produkty“ sú produkty získané prostredníctvom jedného ošetrenia alebo viacerých ošetrení, transformácií alebo jednotlivých krokov spracovania vedľajších živočíšnych produktov; |
(29) |
„produkty“ sú:
|
(30) |
„úradná kontrola“ je úradná kontrola podľa vymedzenia v bode 1 článku 2 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXX (*3) [nariadenie o úradných kontrolách]; |
(31) |
„zdravotný štatút“ je štatút choroby, pokiaľ ide o všetky choroby zo zoznamu týkajúce sa konkrétneho druhu zo zoznamu, s ohľadom na:
|
(32) |
„pásmo“ je:
|
(33) |
„povodie“ je oblasť alebo kotlina ohraničená prírodnými prvkami, ako sú kopce alebo hory, do ktorej steká všetka odtekajúca voda; |
(34) |
„kompartment“ je subpopulácia zvierat nachádzajúca sa v jednom alebo viacerých zariadeniach a v prípade vodných živočíchov v jednom alebo vo viacerých zariadeniach pre akvakultúru v rámci spoločného systému riadenia biologickej bezpečnosti s odlišným zdravotným štatútom, pokiaľ ide o špecifickú chorobu alebo špecifické choroby podliehajúce vhodnému dohľadu, kontrole chorôb a opatreniam zameraným na biologickú bezpečnosť; |
(35) |
„karanténa“ je udržiavanie zvierat v izolácii pod kontrolou príslušného orgánu so žiadnym priamym či nepriamym kontaktom s inými zvieratami, aby sa zabezpečilo, že sa nerozšíria choroby, kým sú zvieratá určitý čas podrobované pozorovaniu, a ak je to vhodné, testovaniu a ošetrovaniu; |
(36) |
„epidemiologická jednotka“ je skupina zvierat s rovnakou pravdepodobnosťou vystavenia sa pôvodcovi choroby; |
(37) |
„ohnisko nákazy“ je jeden alebo viac prípadov v zariadení, domácnosti alebo na inom mieste, kde sú zvieratá držané alebo umiestnené; [PN 59] |
(38) |
„prípad“ je úradne potvrdený výskyt choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby u živého alebo mŕtveho zvieraťa; |
(39) |
„reštrikčné pásmo“ je pásmo, v ktorom sa uplatňujú obmedzenia týkajúce sa premiestňovania určitých zvierat alebo produktov a iné opatrenia na kontrolu chorôb s cieľom zabrániť rozšíreniu konkrétnej choroby do oblastí, v ktorých sa neuplatňujú žiadne obmedzenia; reštrikčné pásmo môže prípadne zahŕňať ochranné pásmo a pásmo dohľadu; |
(40) |
„ochranné pásmo“ je pásmo s jedným alebo viacerými prípadmi chorôb, ktoré sa stanovuje po úradnom potvrdení ohniska nákazy a v ktorom sa uplatňujú opatrenia na kontrolu chorôb s cieľom zabrániť rozšíreniu choroby z uvedeného pásma; |
(41) |
„pásmo dohľadu“ je pásmo stanovené po úradnom potvrdení výskytu ohniska nákazy, ktoré sa nachádza okolo ochranného pásma a v ktorom sa uplatňujú opatrenia na kontrolu chorôb s cieľom zabrániť rozšíreniu choroby z uvedeného pásma a z ochranného pásma; |
(42) |
„násadové vajcia“ sú vajcia znesené hydinou, ktoré sú určené na inkubáciu; |
(43) |
„kopytníky“ sú zvieratá zapísané do zoznamu v prílohe II; |
(44) |
„zariadenie pre zárodočné produkty“ je:
|
(45) |
„liaheň“ je zariadenie, v ktorom sa zbierajú, skladujú, inkubujú a liahnu vajcia na dodávku:
|
(46) |
„prepravca“ je prevádzkovateľ prepravujúci zvieratá na vlastné náklady alebo pre tretiu stranu; |
(47) |
„zariadenie so špeciálnym režimom“ je akékoľvek stále, geograficky obmedzené zariadenie, ktoré bolo vytvorené dobrovoľne a ktoré bolo schválené na účely premiestňovania, v ktorom sú zvieratá:
|
(48) |
„zhromažďovanie“ je zhromažďovanie držaných suchozemských zvierat z viac ako jedného zariadenia na kratšiu dobu, než je doba pobytu požadovaná pre uvedený druh zvierat; |
(49) |
„doba pobytu“ je minimálna doba, počas ktorej musí zviera zostať v zariadení predtým, než je z neho premiestnené; |
(50) |
„IMSOC“ je počítačový informačný systém riadenia stanovený článkom 130 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXX (*4) [nariadenie o úradných kontrolách]; |
(50a) |
„spracovateľská prevádzkareň“ je potravinársky podnik schválený v súlade s článkom 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (54) ; [PN 60] |
(50b) |
„zariadenie pre potraviny z vodných živočíchov“ je potravinársky podnik schválený v súlade s článkom 177 a hlavou II časti IV; [PN 61] |
(51) |
„zariadenie pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb“ je potravinársky podnik schválený v súlade s týmito ustanoveniami:
|
(51a) |
„veterinárny lekár“ je odborník s komplexným vedeckým vzdelaním, ktorý má od príslušného orgánu licenciu nezávisle, eticky a osobne zodpovedným spôsobom vykonávať všetky aspekty veterinárneho lekárstva v záujme zvierat, klienta a spoločnosti; [PN 63] |
(51b) |
„úradný veterinárny lekár“ je veterinárny lekár menovaný príslušnými orgánmi a primerane kvalifikovaný na uskutočňovanie úradných kontrol a iných úradných činností v súlade s ustanoveniami uvedenými v nariadení (EÚ) č. xxxx/xxxx (*5) (nariadenie o úradných kontrolách). [PN 64] |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkaje sa zmien v zozname:
a) |
spoločenských zvierat uvedených v prílohe I; |
b) |
kopytníkov uvedených v prílohe II. |
Kapitola 2
Choroby zo zoznamu, objavujúce sa choroby a druhy zo zoznamu
Článok 5
Zapisovanie chorôb do zoznamu
1. Pravidlá prevencie a kontroly chorôb vzťahujúce sa na konkrétne choroby, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, sa uplatňujú na:
a) |
choroby zo zoznamu uvedené v zozname v prílohe -I ; [PN 65] |
b) |
objavujúce sa choroby. |
2. Tabuľka chorôb zo zoznamu, ako sa uvádza v písmene a) odseku 1, sa nachádza v prílohe -I. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví zoznam chorôb uvedených v odseku 1 písm. a) je splnomocnená v súlade s článkom 253, s náležitým zreteľom na stanoviská Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín a po náležitej verejnej konzultácií so zainteresovanými stranami a s expertmi, prijímať delegované akty týkajúce sa zmien zoznamu chorôb uvedených v tejto prílohe s cieľom zohľadniť technický a vedecký pokrok, vytváranie príslušných medzinárodných noriem a zmenené okolností v súvislosti s verejným zdravím a zdravím zvierat . [PN 66]
Tento zoznam obsahuje Táto tabuľka zahŕňa choroby, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v nasledujúcich bodoch a) a b) tohto odseku s ohľadom na kritériá hodnotenie kritérií zapisovania chorôb do zoznamu stanovené v článku 6: [PN 67]
a) |
choroby, v prípade ktorých je pravdepodobné, že budú mať podstatný vplyv aspoň na jednu z týchto oblastí:
|
b) |
choroby, pri ktorých sú opatrenia na znižovanie rizika dostupné alebo sa môžu vytvoriť, a sú zároveň primerané rizikám, ktoré predstavujú takéto choroby. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. [PN 70]
V riadne opodstatnených vážnych a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobou, Ak sa to v prípade choroby, ktorá predstavuje vznikajúce závažné riziko, prijme Komisia okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov, na delegované akty prijaté podľa tohto článku sa uplatňuje postup stanovený v článku 255 ods. 3 254 . [PN 71]
Článok 6
Kritériá zapisovania chorôb do zoznamu
1. Meniac zoznam chorôb v súlade s článkom 5 ods. 2 Komisia pri rozhodovaní, či choroba spĺňa podmienky na zápis do zoznamu v súlade s článkom 5 ods. 2, zohľadní tieto kritériá: [PN 72]
a) |
profil choroby, ktorý zahŕňa:
|
b) |
vplyv choroby na:
|
c) |
jej schopnosť vytvoriť krízovú situáciu a jej potenciálne využitie v oblasti bioterorizmu; |
d) |
uskutočniteľnosť, dostupnosť a účinnosť týchto opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb:
|
e) |
vplyv opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb, pokiaľ ide o:
|
2. Komisia je po náležitej verejnej konzultácii so zainteresovanými stranami a s expertmi splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o zmeny v kritériách stanovených v odseku 1 tohto článku, s cieľom zohľadniť technický a vedecký pokrok, ako aj zmeny v príslušných medzinárodných normách. [PN 75]
Článok 7
Zapisovanie druhov do zoznamu
1. Pravidlá týkajúce sa konkrétnych chorôb zo zoznamu stanovené v tomto nariadení a pravidlá prijaté podľa tohto nariadenia sa uplatňujú na druhy zo zoznamu uvedené v zozname v prílohe – I . [PN 76]
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví zoznam Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa zmien zoznamu druhov uvedený uvedeného v odseku 1 a stanoveného v tabuľke v prílohe -I s cieľom zohľadniť technický pokrok, vedecký vývoj a zmenené okolnosti v súvislosti s verejným zdravím a zdravím zvierat, a to po verejnej konzultácii so zainteresovanými stranami a s expertmi a s náležitým zreteľom na stanoviská Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín . [PN 77]
Tento zoznam zahŕňa tie druhy zvierat alebo skupiny druhov zvierat, ktoré predstavujú značné riziko šírenia špecifickej choroby zo zoznamu s ohľadom na tieto kritériá: [PN 78]
a) |
vnímavosť rizikovej populácie zvierat; |
b) |
dĺžka inkubačnej doby a infekčnej periódy u zvierat; |
c) |
schopnosť uvedených zvierat prenášať uvedené špecifické choroby. |
ca) |
využitie takýchto zvierat na chovné, úžitkové alebo jatočné účely. [PN 79] |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. [PN 80]
V riadne opodstatnených vážnych a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobou Ak sa to v prípade choroby , ktorá predstavuje vznikajúce závažné riziko, prijme Komisia okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov, na delegované akty prijaté podľa tohto článku sa uplatňuje postup stanovený v článku 255 ods. 3 254 . [PN 81]
Článok 8
Uplatňovanie pravidiel prevencie a kontroly chorôb na choroby zo zoznamu
1. Komisia stanovuje prostredníctvom vykonávacích aktov uplatňovanie je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, s náležitým zreteľom na stanoviská Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín a po verejnej konzultácii so zainteresovanými stranami a expertmi, upravujúce prílohu -I a týkajúce sa uplatňovania pravidiel prevencie a kontroly chorôb vzťahujúcich sa v týchto bodoch na choroby zo zoznamu: [PN 82]
a) |
choroby zo zoznamu, v prípade ktorých sa musia prijať okamžité eradikačné opatrenia ihneď po ich zistení, podliehajúce pravidlám, ktoré sa týkajú: [PN 83]
|
b) |
choroby zo zoznamu podliehajúce , ktoré by mali byť kontrolované vo všetkých členských štátoch s dlhodobým cieľom ich eradikácie v celej Únii, pričom tieto choroby podliehajú pravidlám prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa týkajú: [PN 84]
|
c) |
choroby zo zoznamu podliehajúce , ktoré sa týkajú istých členských štátov a v prípade ktorých sú potrebné opatrenia, aby sa zabránilo ich rozšíreniu do častí Únie, ktoré sú úradne bez výskytu choroby alebo v ktorých sú zavedené programy na eradikáciu choroby, pričom tieto choroby podliehajú pravidlám prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa týkajú: [PN 85]
|
d) |
choroby zo zoznamu podliehajúce ustanoveniam uvedeným vyššie v písmenách a), b) a c) a iné choroby, v prípade ktorých sú potrebné opatrenia, aby sa zabránilo ich šíreniu po ich zavlečení do Únie alebo z dôvodu pohybov medzi členskými štátmi, pričom tieto choroby podliehajú pravidlám prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa týkajú: [PN 86]
|
e) |
choroby zo zoznamu podliehajúce ustanoveniam uvedeným vyššie v písmenách a) a b) a iné choroby, ktoré je potrebné kontrolovať v rámci Únie, pričom tieto choroby podliehajú pravidlám prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa týkajú: [PN 87]
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. [PN 88]
V riadne opodstatnených vážnych a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobou Ak sa to v prípade choroby , ktorá predstavuje vznikajúce závažné riziko, prijme Komisia okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov, na delegované akty prijaté podľa tohto článku sa uplatňuje postup stanovený v článku 255 ods. 3 254 . [PN 89]
2. Komisia pri prijímaní vykonávacích delegovaných aktov uvedených v odseku 1 zohľadňuje tieto kritériá: [PN 90]
a) |
úroveň vplyvu choroby na zdravie zvierat a verejné zdravie, dobré životné podmienky zvierat a hospodárstvo; |
b) |
prevalenciu, výskyt a rozšírenie choroby v Únii; |
c) |
dostupnosť, realizovateľnosť a účinnosť rôznych súborov opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení, pokiaľ ide o konkrétnu chorobu , pričom sa venuje veľká pozornosť prevažujúcim regionálnym podmienkam . [PN 91] |
Kapitola 3
Povinnosti súvisiace so zdravím zvierat
Oddiel 1
Prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat
Článok 9
Povinnosti súvisiace so zdravím zvierat a opatrenia biologickej bezpečnosti
1. Prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat:
a) |
zodpovedajú za zdravie držaných živočíchov a produktov, za ktoré sú zodpovední; |
b) |
prijímajú vhodné opatrenia biologickej bezpečnosti s pomocou odborných príručiek v oblasti dobrej praxe, najmä pri uplatňovaní správnych mikrobiologických postupov, a s ohľadom na súvisiace riziká, aby zabezpečili dobrý zdravotný stav týchto držaných zvierat a produktov , za ktoré sú zodpovední, a zabránili zavlečeniu chorôb, ich vývinu a množeniu multiplikácii u držaných zvierat, za ktoré sú zodpovední, a ich šíreniu medzi takýmito zvieratami a produktmi a mimo nich, okrem prípadov, keď je to osobitne schválené na vedecké účely vhodné na: [PN 92]
|
ba) |
dodržiavajú zásadu správneho chovu zvierat; [PN 93] |
bb) |
zabezpečujú kontrolované používanie veterinárnych liekov. [PN 94] |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty o opatreniach biologickej bezpečnosti, ktorými sa dopĺňajú pravidlá uvedené v odseku 1 písm. b) tohto článku.
Článok 10
Základné vedomosti o zdraví zvierat
1. Prevádzkovatelia a, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat získajú vedomosti o: [PN 95]
a) |
chorobách zvierat vrátane tých, ktoré sú prenosné na ľudí; |
b) |
zásadách biologickej bezpečnosti , správnom chove zvierat a zodpovednom používaní veterinárnych liekov ; [PN 96] |
c) |
vzájomnom pôsobení medzi zdravím zvierat, dobrými životnými podmienkami zvierat a ľudským zdravím. |
2. Charakter vedomostí a ich úroveň požadovaná v súlade s odsekom 1 závisí od:
a) |
kategórií a druhov držaných zvierat alebo produktov, za ktoré sú zodpovední; |
b) |
typu produkcie; |
c) |
vykonávaných úloh. |
3. Vedomosti uvedené v odseku 1 sa získajú jedným z týchto spôsobov odbornou praxou alebo odbornou prípravou v súlade s požiadavkami stanovenými v príslušnom členskom štáte . Takúto odbornú prípravu môžu poskytovať aj odborné organizácie :
a) |
odbornou praxou alebo odborným vzdelávaním; |
b) |
príslušnými existujúcimi programami v sektoroch poľnohospodárstva alebo akvakultúry, ktoré sú relevantné pre zdravie zvierat; |
c) |
formálnym vzdelávaním. [PN 97] |
Oddiel 2
Veterinárni lekári a odborníci na zdravie vodných živočíchov
Článok 11
Povinnosti veterinárnych lekárov a odborníkov na zdravie vodných živočíchov
1. Veterinárni lekári musia v priebehu svojich činností, ktoré spadajú do rozsahu tohto nariadenia:
a) |
prijať všetky primerané opatrenia na to, aby sa zabránilo zavlečeniu, vývoju a šíreniu chorôb; |
aa) |
poskytovať prevádzkovateľom poradenstvo v oblasti opatrení na minimalizáciu rizika výskytu zoonotických chorôb, patogénov prenášaných potravinami, rezíduí a kontaminantov s cieľom zaistiť bezpečné potraviny; [PN 98] |
b) |
zabezpečiť včasné zistenie chorôb vykonaním náležitej diagnostiky a diferenciálnej diagnostiky na ich vylúčenie alebo potvrdenie pred začatím symptomatickej liečby; |
c) |
zohrávať aktívnu úlohu pri:
|
d) |
spolupracovať s príslušným orgánom, prevádzkovateľmi, odborníkmi na zdravie zvierat a držiteľmi spoločenských zvierat pri vykonávaní opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení; |
da) |
poskytovať prevádzkovateľom a odborníkom na zvieratá na základe najnovších dostupných poznatkov poradenstvo v oblasti súvisiacej s ochranou pred biologickými hrozbami a inými aspektmi zdravia zvierat, ktoré sú dôležité pre daný typ zariadenia a kategórie a druhy zvierat, ktoré sú v ňom držané. [PN 102] |
2. Odborníci na zdravie vodných živočíchov môžu vykonávať činnosti týkajúce sa vodných živočíchov, ktoré sú podľa tohto nariadenia pridelené veterinárnym lekárom, ak ich na takéto činnosti oprávňujú vnútroštátne právne predpisy. v tomto prípade sa na uvedených odborníkov na zdravie vodných živočíchov uplatňuje odsek 1.
2a. Odborníci na zdravie včiel môžu vykonávať činnosti týkajúce sa včiel a čmeliakov, ktoré sú podľa tohto nariadenia pridelené veterinárnym lekárom, ak ich na takéto činnosti oprávňujú vnútroštátne právne predpisy. V tomto prípade sa na uvedených odborníkov na zdravie včiel uplatňuje odsek 1. [PN 103]
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa kvalifikácie veterinárnych lekárov v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES (55) a odborníkov na zdravie vodných živočíchov, ktorí vykonávajú činnosti spadajúce do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. [PN 104]
Oddiel 3
Členské štáty
Článok 12
Povinnosti členských štátov
1. Členské štáty v záujme zabezpečenia spôsobilosti príslušného orgánu pre zdravie zvierat prijať potrebné a vhodné opatrenia a vykonať činnosti podľa požiadaviek tohto nariadenia dbajú na to, aby mal tento orgán:
a) |
kvalifikovaný personál, zariadenia, vybavenie, finančné zdroje a účinnú organizáciu pokrývajúcu celé územie členského štátu; |
b) |
prístup do laboratórií s kvalifikovaným personálom, zariadeniami, vybavením a finančnými zdrojmi s cieľom zabezpečiť rýchlu a presnú diagnostiku a diferenciálnu diagnostiku chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb; |
c) |
veterinárnych lekárov s dostatočným odborným vzdelaním, ktorí sa zúčastňujú na vykonávaní činností uvedených v článku 11, ktoré patria do rozsahu tohto nariadenia. |
2. Členské štáty podporia prevádzkovateľov a odborníkov na zdravie zvierat pri získavaní, udržiavaní a rozvíjaní základných vedomostí o zdraví zvierat uvedených v článku 10, a to prostredníctvom príslušných existujúcich programov v sektoroch poľnohospodárstva alebo akvakultúry alebo prostredníctvom formálneho vzdelávania , a zabezpečia, aby sa dosiahla potrebná úroveň vedomostí . [PN 105]
2a. Členské štáty určia podmienky, za akých možno zabezpečiť, aby prevádzkovatelia, odborníci na zdravie zvierat a držitelia spoločenských zvierat získavali, udržiavali a rozvíjali základné vedomosti o zdraví zvierat podľa článku 10. [PN 106]
Článok 12a
Strategické opatrenia v prípade chorôb neuvedených na zozname
Členské štáty prijímajú strategické opatrenia na monitorovanie, prevenciu a kontrolu infekčných chorôb zvierat vrátane tých chorôb, ktoré nie sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu, a to aj s cieľom znižovať riziko rozvoja antimikrobiálnej rezistencie. Tieto opatrenia sa prijímajú ako súčasť vnútroštátnych plánov a programov kontroly ustanovených v článku X nariadenia (EÚ) č. xxxx/xxxx (*6) (nariadenie o úradných kontrolách) alebo v článku 5 nariadenia (ES) č. 2160/2003. [PN 107]
Článok 12b
Hraničné kontroly
Členské štáty s pomocou technickej podpory na úrovni Únie v súvislosti s chorobami zvierat uvedenými v prílohe -I k tomuto nariadeniu zabezpečia, aby sa pozdĺž vonkajších hraníc uplatňovali vhodné preventívne opatrenia týkajúce sa biologickej bezpečnosti a vychádzajúce z posúdenia rizík, a to v spolupráci s príslušnými orgánmi dotknutých tretích krajín. [PN 108]
Článok 13
Delegovanie iných úradných činností príslušným orgánom
1. Príslušný orgán môže poveriť veterinárnych lekárov alebo spôsobilé odborné organizácie jednou alebo viacerými z týchto činností: [PN 109]
a) |
činnosťami týkajúcimi sa notifikovania a podávania správ stanovenými v kapitole I časti II a dohľadom stanoveným v kapitole 2 uvedenej časti; |
b) |
činnosťami súvisiacimi s:
|
1a. Príslušný orgán môže poveriť odborníkov na zdravie včiel jednou alebo viacerými z činností stanovených v odseku 1 [PN 110]
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
okolností a podmienok týkajúcich sa delegovania činností uvedených v odseku 1 a odseku 1a ; [PN 111] |
b) |
rozhodovania o tom, ktorými ďalšími činnosťami možno poveriť veterinárnych lekárov, okrem tých činností, ktoré sú uvedené v odseku 1 tohto článku, a za akých okolností a podmienok; |
c) |
minimálnych požiadaviek na odbornú prípravu veterinárnych lekárov stanovených v článku 12 ods. 1 písm. c) a to v súlade so smernicou 2005/36/ES . [PN 112] |
Komisia zohľadní pri prijímaní týchto delegovaných aktov povahu týchto úloh a medzinárodné záväzky Únie a členských štátov.
Článok 14
Informácie pre verejnosť
Ak existujú dostatočné dôvody na podozrenie, že zvieratá alebo produkty môžu predstavovať riziko sú potrebné opatrenia týkajúce sa pravdepodobného vzniku ohniska nákazy choroby , príslušný orgán prijme primerané opatrenia na informovanie širokej verejnosti o charaktere rizika a opatreniach, ktoré sa prijali alebo sa majú prijať na zabránenie uvedeného rizika alebo na jeho kontrolu pri zohľadnení povahy, závažnosti , o potrebe zabrániť zbytočnému šíreniu paniky a rozsahu rizika, ako aj verejného záujmu o informovanosť o verejnom záujme spočívajúcom v informovaní . [PN 113]
Príslušný orgán prijme všetky potrebné opatrenia na informovanie občanov o základných zásadách v oblasti prevencie vzniku ohniska nákazy a šírenia chorôb zvierat, a to s osobitným dôrazom na riziko, že osoby cestujúce mimo Úniu prinesú pôvodcov chorôb do Únie. [PN 114]
Oddiel 4
Laboratóriá, zariadenia a iné fyzické a právnické osoby, ktoré manipulujú s pôvodcami chorôb, vakcínami a inými biologickými produktmi
Článok 15
Povinnosti laboratórií, zariadení a ďalších aktérov zaobchádzajúcich s pôvodcami chorôb, vakcínami a inými biologickými produktmi
1. Laboratóriá, zariadenia a iné fyzické alebo právnické osoby, ktoré manipulujú s pôvodcami chorôb na účely výskumu, vzdelávania, diagnostiky alebo výroby vakcín a iných biologických produktov musia pri zohľadnení medzinárodných noriem, ak existujú:
a) |
prijať vhodné opatrenia biologickej bezpečnosti, biologickej ochrany a opatrenia na zabránenie úniku pôvodcov chorôb a ich následného styku so zvieratami mimo laboratória alebo iného zariadenia, kde sa manipuluje s pôvodcami chorôb na výskumné účely; |
b) |
zabezpečiť, aby premiestňovaním pôvodcov chorôb, vakcín a iných biologických produktov medzi laboratóriami alebo inými zariadeniami nevzniklo riziko šírenia chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb. |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa bezpečnostných opatrení pre laboratóriá, zariadenia a iné fyzické a právnické osoby zaobchádzajúce s pôvodcami chorôb, vakcínami a inými biologickými produktmi v súvislosti s:
a) |
opatreniami biologickej bezpečnosti, biologickej ochrany a opatreniami na zabránenie úniku pôvodcov chorôb; |
b) |
požiadavkami na premiestňovanie pôvodcov chorôb, vakcín a iných biologických výrobkov. |
ČASŤ II
NOTIFIKOVANIE CHORÔB a PODÁVANIE SPRÁV o NICH, DOHĽAD, PROGRAMY ERADIKÁCIE, ŠTATÚT BEZ VÝSKYTU CHOROBY
Kapitola 1
Notifikovanie chorôb a podávanie správ o nich
Článok 16
Notifikovanie v rámci členských štátov
1. Fyzické a právnické osoby Prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat bezodkladne notifikujú: [PN 115]
a) |
príslušnému orgánu výskyt ohniska choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. e) alebo podozrenie naň; [PN 116] |
b) |
veterinárnemu lekárovi alebo odborníkovi v oblasti zdravia vodných živočíchov abnormálny úhyn a iné závažné symptómy príznaky prenosnej choroby alebo významné zníženie produktivity s neznámou príčinou u zvierat, na účely ďalšieho šetrenia vrátane odberu vzoriek na laboratórne vyšetrenie, ak si to vyžaduje situácia. [PN 117] |
1a. Veterinárni lekári alebo odborníci v oblasti zdravia vodných živočíchov bezodkladne notifikujú príslušnému orgánu výskyt ohniska choroby zo zoznamu uvedeného v písmene e) článku 8 ods. 1 alebo podozrenie naň; [PN 118]
1b. Lekári bezodkladne informujú príslušný orgán o akomkoľvek príznaku zootického ochorenia. [PN 119]
2. Členské štáty môžu rozhodnúť o tom, že sa notifikácie stanovené v odseku 1 písm. b) budú adresovať príslušnému orgánu.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú:
a) |
kritérií, podľa ktorých sa určuje, či sa vyskytli okolnosti vyžadujúce notifikáciu uvedenú v odseku 1 písm. b) tohto článku; |
b) |
podrobných pravidiel ďalšieho šetrenia uvedeného v odseku 1 písm. b) tohto článku. |
Článok 17
Notifikovanie Únii
1. Členské štáty bezodkladne notifikujú Komisii a ostatným členským štátom výskyt akéhokoľvek ohniska chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. e), ktoré treba bezodkladne notifikovať, aby sa zabezpečilo včasné vykonanie potrebných opatrení na riadenie rizík s ohľadom na profil choroby.
2. Notifikácia uvedená v odseku 1 obsahuje tieto informácie o ohnisku nákazy:
a) |
pôvodcu ochorenia, prípadne aj subtyp; |
b) |
dátumy podozrenia na výskyt ohniska nákazy a jeho potvrdenia; |
c) |
miesto ohniska nákazy; |
d) |
akékoľvek súvisiace ohniská nákazy; |
e) |
zvieratá dotknuté ohniskom nákazy; |
f) |
akékoľvek prijaté opatrenia na kontrolu choroby v súvislosti s výskytom jej ohniska; |
g) |
možný alebo známy pôvod choroby zo zoznamu; |
h) |
použité diagnostické metódy. |
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty s cieľom stanoviť , na ktoré choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. e) sa vzťahuje povinnosť členského štátu bezodkladne chorobu notifikovať v súlade s odsekom 1 tohto článku. [PN 120]
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. [PN 121]
Článok 18
Podávanie správ Únii
1. Členské štáty podávajú Komisii a ostatným členským štátom informácie o chorobách zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. e), v prípade ktorých:
a) |
sa nevyžaduje bezodkladné notifikovanie výskytu ohnísk nákazy v súlade s článkom 17 ods. 1; |
b) |
sa vyžaduje bezodkladné notifikovanie výskytu ohniska v súlade s článkom 17 ods. 1, ale vyžaduje sa podať Komisii a ostatným členským štátom aj dodatočné informácie o:
|
2. Správy uvedené v odseku 1 obsahujú informácie o:
a) |
zistení chorôb zo zoznamu uvedených v odseku 1; |
b) |
výsledkoch dohľadu, keď je to nutné podľa pravidiel prijatých v súlade s článkom 29 písm. b) bodom ii); |
c) |
výsledkoch programov dohľadu, keď je to nutné podľa článku 27 ods. 3 a pravidiel prijatých v súlade s článkom 29 písm. b) bodom ii); |
d) |
eradikačných programoch, keď je to nutné podľa článku 33 a pravidiel stanovených vo vykonávacom akte prijatom v súlade s článkom 35. |
3. Komisia je v súlade s článkom 253 splnomocnená prijímať delegované akty týkajúce sa zmeny a doplnenia požiadaviek odseku 2 tohto článku a podávania správ o iných záležitostiach, ak je to potrebné na zabezpečenie účinného uplatňovania pravidiel prevencie a kontroly chorôb stanovených v tomto nariadení. [PN 122]
Článok 19
Spoločné pravidlá týkajúce sa notifikovania a podávania správ Únii
1. Notifikovanie Únii stanovené v článku 17 ods. 1, ako aj podávanie správ Únii stanovené v článku 18 ods. 1, sa uskutočňuje v čase a vo frekvencii, ktorými sa zabezpečí transparentnosť a včasné uplatnenie nevyhnutných opatrení na riadenie rizík s prihliadnutím na:
a) |
profil choroby; |
b) |
typ ohniska nákazy. |
2. Členské štáty stanovia regióny pre notifikáciu a výkazníctvo na účely notifikovania a podávania správ Únii uvedené v článku 17 ods. 1 a článku 18 ods. 1.
Článok 20
Počítačový informačný systém na notifikovanie a podávanie správ Únii o chorobách
Komisia zriadi a spravuje počítačový informačný systém na prevádzku mechanizmov a nástrojov na plnenie požiadaviek týkajúcich sa notifikovania a podávania správ Únii uvedených v článkoch 17, 18 a 19.
Článok 21
Vykonávacie právomoci týkajúce sa notifikovania a podávania správ Únii a počítačového informačného systému
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa požiadaviek na notifikovanie Únie a podávanie správ Únii, ako aj počítačového informačného systému stanoveného v článkoch 17 až 20, pokiaľ ide o:
a) |
informácie, ktoré majú členské štáty poskytnúť v rámci notifikovania a podávania správ Únii stanovených v článku 17 ods. 1 a článku 18 ods. 1; |
b) |
postupy na zriadenie a používanie počítačového informačného systému uvedeného v článku 20 a prechodné opatrenia na migráciu údajov a informácií z existujúcich systémov do nového systému a jeho plnú funkčnosť; |
c) |
formát a štruktúru údajov, ktoré sa ukladajú do počítačového informačného systému uvedeného v článku 20; |
d) |
termíny a frekvenciu notifikovania Únii stanoveného v článku 17 ods. 1 a podávania správ Únii stanoveného v článku 18 ods. 1; |
e) |
regióny pre notifikáciu a výkazníctvo stanovené v článku 19 ods. 2. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 2
Dohľad
Článok 22
Povinnosť prevádzkovateľov vykonávať dohľad
Na účely zisťovania výskytu chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb prevádzkovatelia:
a) |
sledujú zdravotný stav a správanie dobré životné podmienky zvierat, za ktoré sú zodpovední; [PN 123] |
aa) |
pozorujú akékoľvek zmeny v živočíšnych výrobkoch podliehajúcich ich zodpovednosti, ktoré by mohli viesť k podozreniu, že ich spôsobila choroba zo zoznamu alebo objavujúca sa choroba; [PN 124] |
b) |
všímajú si akékoľvek zmeny v normálnych produkčných parametroch zariadení, zvierat alebo zárodočných produktov, za ktoré sú zodpovední, ktoré môžu viesť k podozreniu, že ich spôsobila choroba zo zoznamu alebo objavujúca sa choroba; |
c) |
všímajú si abnormálny úhyn a iné závažné symptómy príznaky prenosnej choroby u zvierat, za ktoré sú zodpovední. [PN 125] |
ca) |
súhlasia s návštevami týkajúcimi sa zdravia zvierat zo strany veterinárneho lekára na účely zabránenia výskytu chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb, a to v súlade s kritériami stanovenými v článku 23; tieto návštevy sú taktiež spôsobom poskytovania poradenstva prevádzkovateľovi v záležitostiach biologickej bezpečnosti. [PN 126] |
Prevádzkovatelia môžu sa podieľať na dobrovoľných kolektívnych systémoch dohľadu nad chorobami zvierat, ak existujú. [PN 127]
Článok 23
Veterinárne návštevy
1. Prevádzkovatelia zabezpečia, aby zariadenia, za ktoré sú zodpovední, prijímali veterinárne návštevy týkajúce sa zdravia zvierat zo strany veterinárneho lekára alebo iných kvalifikovaných odborníkov , ak je to vzhľadom na riziká, ktoré predstavuje zariadenie, vhodné, s ohľadom na: [PN 128]
a) |
typ zariadenia; |
b) |
kategórie a druhy zvierat držaných v zariadení; |
ba) |
epidemiologickú situáciu v pásme alebo regióne; [PN 129] |
c) |
akékoľvek iné príslušné systémy dohľadu, zabezpečovania kvality alebo úradné kontroly, ktorým podliehajú držané zvieratá a typ zariadenia. |
Frekvencia týchto veterinárnych návštev týkajúcich sa zdravia zvierat je taká, aby sa zabezpečila uspokojivá prevencia chorôb zvierat, a zodpovedá rizikám, ktoré predstavuje zariadenie. Príslušný úrad stanoví podrobné pravidlá, pokiaľ ide o obsah a frekvenciu návštev týkajúcich sa zdravia zvierat v prípade rôznych typov rizika predstavovaných rozličnými typmi zariadení. [PN 130]
Tieto návštevy sa môžu kombinovať s návštevami na iné účely.
2. Veterinárne návštevy uvedené v odseku 1 sa vykonávajú na účely:
a) |
zisťovania akýchkoľvek informovania o príznakov výskytu chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb; [PN 131] |
b) |
poskytovania poradenstva pre prevádzkovateľa v oblasti biologickej bezpečnosti a iných záležitostí týkajúcich sa zdravia zvierat, ktoré majú význam pre typ zariadenia a kategórie, ako aj druhy zvierat držaných v zariadení. |
ba) |
poskytovania informácií príslušnému orgánu dopĺňajúcich dohľad podľa článku 25. [PN 132] |
Článok 24
Delegovanie právomocí týkajúcich sa veterinárnych návštev
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 253, ktoré sa týkajú:
a) |
dopĺňania:
|
b) |
určovania typov zariadení, ktoré majú byť predmetom veterinárnych návštev. [PN 133] |
Článok 25
Povinnosť príslušného orgánu vykonávať dohľad
1. Príslušný orgán vykonáva dohľad s cieľom zistiť výskyt chorôb zo zoznamu, ktoré sa uvádzajú v článku 8 ods. 1 písm. e), ako aj výskyt objavujúcich sa chorôb.
2. Dohľad sa vykonáva tak, aby sa zabezpečilo včasné zistenie výskytu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. e) a objavujúcich sa chorôb prostredníctvom zhromažďovania, porovnávania a analyzovania príslušných informácií o stave choroby. Dohľad dopĺňa a podporuje dohľad zabezpečovaný prevádzkovateľmi jednotlivo prostredníctvom dobrovoľných kolektívnych programov. [PN 134]
3. Príslušný orgán zabezpečí, aby sa informácie z dohľadu uvedené v odseku 1 zhromažďovali a využívali účinným a efektívnym spôsobom.
Článok 26
Metodika, frekvencia a intenzita dohľadu
Štruktúra dohľadu, jeho prostriedky, diagnostické metódy, frekvencia, intenzita, cieľová populácia zvierat a modely odberu vzoriek pri dohľade uvedenom v článku 25 ods. 1 sú vhodné a primerané cieľom dohľadu, pričom sa zohľadňuje:
a) |
profil choroby; |
b) |
súvisiace rizikové faktory; |
c) |
zdravotný štatút v:
|
d) |
dohľad vykonávaný prevádzkovateľmi v súlade s článkom 22 alebo inými verejnými orgánmi. |
Článok 27
Programy dohľadu
1. Príslušný orgán vykonáva dohľad uvedený v článku 25 ods. 1 v rámci programu dohľadu, keď je potrebný štruktúrovaný dohľad v súvislosti s:
a) |
profilom choroby; |
b) |
súvisiacimi rizikovými faktormi. |
ba) |
historickými skúsenosťami s chorobami v členskom štáte, pásme alebo kompartmente. [PN 135] |
2. Členský štát, ktorý zavádza program dohľadu v súlade s odsekom 1, informuje o tejto skutočnosti Komisiu a ostatné členské štáty.
3. Členský štát, ktorý vykonáva program dohľadu v súlade s odsekom 1, podáva Komisii pravidelné správy o výsledkoch uvedeného programu dohľadu.
Článok 28
Delegovanie právomocí
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú:
a) |
štruktúry dohľadu, jeho prostriedkov, diagnostických metód, frekvencie, intenzity, cieľovej populácie zvierat a modelov odberu vzoriek pri dohľade uvedenom v článku 26; |
b) |
kritérií pre úradné potvrdenie a vymedzenia prípadov chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. e), prípadne aj objavujúcich sa chorôb; |
ba) |
určovania, ktoré z chorôb zo zoznamu uvedených v písmene e) článku 8 ods. 1 majú byť predmetom programov dohľadu; [PN 136] |
c) |
požiadaviek na programy dohľadu podľa článku 27 ods. 1, pokiaľ ide o:
|
Článok 29
Vykonávacie právomoci
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví požiadavky týkajúce sa dohľadu a programov dohľadu uvedených v článkoch 26 a 27 a pravidlá prijaté podľa článku 28, ktoré sa týkajú:
a) |
určovania, ktoré z chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. e) má byť predmetom programov dohľadu; [PN 137] |
b) |
formátu a postupov:
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 3
Programy eradikácie
Článok 30
Povinné a dobrovoľné programy eradikácie
1. Členské štáty, ktoré nie sú bez výskytu alebo o nich nie je známe, že by boli bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) na celom ich území alebo v ich pásme či kompartmente, musia:
a) |
zriadiť program eradikácie uvedenej choroby zo zoznamu alebo preukázania stavu bez jej výskytu, ktorý sa má vykonať v populáciách zvierat, ktorých sa uvedená choroba týka, a v príslušných častiach ich územia alebo v ich príslušných pásmach či kompartmentoch („program povinnej eradikácie“); |
b) |
predložiť Komisii návrh programu povinnej eradikácie na schválenie. |
2. Členské štáty, ktoré nie sú bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. c), alebo to nie je o nich známe, a ktoré sa rozhodnú zriadiť eradikačný program eradikácie uvedenej choroby zo zoznamu, ktorý sa má vykonať na dotknutých populáciách zvierat a má pokryť príslušné časti ich územia alebo ich pásma či kompartmenty („ dobrovoľný eradikačný program dobrovoľnej eradikácie“), predložia tento program Komisii na schválenie , ak:
a) |
členské štáty požiadajú o uznanie záruk zdravia zvierat v rámci Únie, pokiaľ ide o pohyb zvierat alebo produktov v prípade tejto choroby, alebo |
b) |
na dobrovoľný eradikačný program sa vzťahuje žiadosť o finančný príspevok Únie . [PN 140] |
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov schvaľuje:
a) |
návrhy programov povinnej eradikácie, ktoré jej boli predložené na schválenie v súlade s odsekom 1; |
b) |
návrhy programov dobrovoľnej eradikácie, ktoré jej boli predložené na schválenie v súlade s odsekom 2; |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
V riadne opodstatnených vážnych a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobou zo zoznamu, ktorá predstavuje riziko s veľmi závažným vplyvom, prijme Komisia okamžite uplatniteľné vykonávacie akty uvedené v písmene a) v súlade s postupom uvedeným v článku 255 ods. 3.
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov žiadať od členských štátov, aby v prípade potreby zmeniť zmenili alebo ukončiť ukončili eradikačné programy schválené v súlade s bodmi a) a b). Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku bode 255 ods. 2 [PN 141]
4. Komisia je v súlade s článkom 253 splnomocnená prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú:
a) |
cieľov, stratégií na kontrolu chorôb a čiastkových cieľov programov povinnej a dobrovoľnej eradikácie; |
b) |
výnimiek z požiadavky na predkladanie programov povinnej eradikácie a programov dobrovoľnej eradikácie na schválenie, ako sa uvádzajú v odseku 1 písm. b) a odseku 2 tohto článku, ak takéto schválenie nie je potrebné vzhľadom na prijatie pravidiel týkajúcich sa týchto programov podľa článku 31 ods. 2, článku 34 ods. 2 a článku 35; |
c) |
informácií, ktoré majú poskytovať členské štáty Komisii a ostatným členským štátom o výnimkách z požiadavky týkajúcej sa schvaľovania programov povinnej eradikácie a programov dobrovoľnej eradikácie uvedených v písmene b). |
Komisia je v súlade s článkom 253 splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa menia alebo rušia pravidlá prijaté podľa písm. b) tohto odseku.
Článok 31
Opatrenia v rámci programov povinnej a dobrovoľnej eradikácie
1. Programy povinnej eradikácie a programy dobrovoľnej eradikácie pozostávajú minimálne z týchto opatrení:
a) |
opatrení na kontrolu choroby na eradikáciu pôvodcu choroby v zariadeniach, kompartmentoch alebo pásmach, v ktorých sa vyskytuje choroba, a na zabránenie opakovanej infekcii; |
b) |
dohľadu vykonávaného v súlade s pravidlami stanovenými v článku 26 až 29 s cieľom preukázať:
|
c) |
opatrení na kontrolu choroby, ktoré sa majú vykonať v prípade pozitívnych výsledkov dohľadu. |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú:
a) |
opatrení na kontrolu choroby podľa ustanovení odseku 1 písm. a); |
b) |
opatrení na kontrolu choroby, ktoré sa majú prijať, aby sa zabránilo opakovanej infekcii cieľovej populácie zvierat predmetnou chorobou v zariadeniach, pásmach a kompartmentoch; |
c) |
štruktúry dohľadu, jeho prostriedkov, diagnostických metód, frekvencie, intenzity, cieľovej populácie zvierat a modelov odberu vzoriek pri dohľade uvedených v článku 26; |
d) |
opatrení na kontrolu choroby, ktoré sa majú prijať v prípade výskytu pozitívnych výsledkov tejto choroby zo zoznamu uvedených v odseku 1 písm. c); |
e) |
očkovania. |
Článok 32
Obsah predkladaných programov povinnej a dobrovoľnej eradikácie
Členské štáty zahrnú do žiadostí o programy povinnej a dobrovoľnej eradikácie predkladané Komisii na schválenie v súlade s článkom 30 ods. 1 a 2 tieto informácie:
a) |
opis epidemiologickej situácie choroby zo zoznamu, na ktorú sa vzťahuje program povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie; |
b) |
opis a vymedzenie geografickej a administratívnej oblasti, na ktorú sa vzťahuje program povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie; |
c) |
opis opatrení na kontrolu choroby v rámci programu povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie stanoveného v článku 31 ods. 1 a pravidiel prijatých podľa článku 31 ods. 2; |
d) |
odhadovanú dĺžku trvania programu povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie; |
e) |
čiastkové ciele a stratégie na kontrolu choroby pri vykonávaní programu povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie; |
f) |
analýzu odhadovaných nákladov a prínosov programu povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie; |
fa) |
presné označenie rôznych verejných orgánov a/alebo súkromných subjektov zapojených v rôznej miere do programov, ako aj jasné informácie o ich úlohách a zodpovednosti pri ich uskutočňovaní. [PN 142] |
Článok 33
Podávanie správ
Členský štát, ktorý vykonáva program povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie, predkladá Komisii:
a) |
pravidelné predbežné správy na účely monitorovania čiastkových cieľov uvedených v článku 32 písm. e), ktoré sa týkajú prebiehajúcich programov povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie; |
b) |
záverečnú správu po ukončení programu. |
Článok 34
Obdobie uplatňovania programov eradikácie
1. Programy povinnej a dobrovoľnej eradikácie sa uplatňujú dovtedy, kým:
a) |
nie sú splnené podmienky na žiadosť o štatút bez výskytu choroby na území členského štátu alebo v jeho pásme stanovený v článku 36 ods. 1, alebo o štatút bez výskytu choroby v jeho kompartmente stanovený v článku 37 ods. 1 alebo |
b) |
sa v prípade programov dobrovoľnej eradikácie nedajú splniť podmienky na žiadosť o štatút bez výskytu choroby a uvedený program už neplní svoj účel. v takom prípade musí príslušný orgán alebo Komisia program zrušiť v súlade s postupom, podľa ktorého bol zriadený. |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa dopĺňania a zmeny požiadaviek uvedených v odseku 1 tohto článku, pokiaľ ide o obdobie uplatňovania programov povinnej a dobrovoľnej eradikácie.
Článok 35
Vykonávacie právomoci a delegovanie právomocí v súvislosti s ukazovateľmi výkonnosti [PN 143]
Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov požiadavky na informácie, formát a postupy týkajúce sa pravidiel uvedených v článkoch 30 až 33, ktoré sa týkajú:
a) |
predkladania návrhov programov povinnej a dobrovoľnej eradikácie na schválenie; |
b) |
ukazovateľov výkonnosti; [PN 144] |
c) |
podávania správ Komisii a ostatným členským štátom o výsledkoch plnenia programov povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa stanovenia ukazovateľov na meranie výkonnosti povinných alebo dobrovoľných eradikačných programov, ktoré sa uvádzajú v článkoch 30, 31 a 32. [PN 145]
Kapitola 4
Štatút bez výskytu choroby
Článok 36
Členské štáty a pásma bez výskytu choroby
1. Členský štát môže požiadať Komisiu o schválenie štatútu bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu, ktoré sa uvádzajú v článku 8 ods. 1 písm. b) a c), na celom svojom území alebo v jednom či viacerých jeho pásmach, za predpokladu, že je splnená jedna alebo viacero z nasledujúcich podmienok:
a) |
žiaden druh zo zoznamu zapísaný v súvislosti s chorobou, na ktorú sa vzťahuje žiadosť o štatút bez výskytu choroby, sa nenachádza nikde na území členského štátu ani v príslušnom pásme či pásmach, na ktoré sa vzťahuje uvedená žiadosť; |
b) |
je známe, že pôvodca choroby nie je schopný prežiť nikde na území členského štátu, alebo v príslušnom pásme alebo pásmach, na ktoré sa vzťahuje uvedená žiadosť; |
c) |
v prípade chorôb zo zoznamu prenášaných iba vektormi nie je prítomný žiadny z vektorov alebo je o príslušných vektoroch známe, že by neboli schopné prežiť nikde na území členského štátu ani v príslušnom pásme či pásmach, na ktoré sa vzťahuje táto žiadosť; |
d) |
stav bez výskytu choroby zo zoznamu bol preukázaný:
|
2. Žiadosti členských štátov o štatút bez výskytu choroby musia obsahovať dôkazy o splnení podmienok na získanie štatútu bez výskytu chorôb, ktoré sú stanovené v odseku 1.
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov schváli, s výhradou prípadných zmien, žiadosti členských štátov o štatút bez výskytu choroby, ak sú splnené podmienky uvedené v odseku 1 a 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 37
Kompartmenty
1. Členský štát môže požiadať Komisiu o uznanie štatútu kompartmentov bez výskytu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a) a o ochranu takéhoto štatútu uvedeného kompartmentu bez výskytu choroby v prípade výskytu ohnísk jednej alebo viacerých z uvedených chorôb zo zoznamu na jeho území za predpokladu, že:
a) |
zavlečeniu choroby alebo chorôb zo zoznamu, na ktoré sa vzťahuje uvedená žiadosť, je možné účinne zabrániť na úrovni kompartmentu vzhľadom na profil choroby; |
b) |
kompartment, na ktorý sa vzťahuje žiadosť, podlieha jednému spoločnému systému riadenia biologickej bezpečnosti na účely zabezpečenia štatútu bez výskytu choroby v prípade všetkých zariadení, ktoré sú jeho súčasťou; |
c) |
kompartment, na ktorý sa vzťahuje žiadosť, schválil príslušný orgán na účely premiestňovania zvierat a produktov z neho v súlade s:
|
2. Členský štát môže požiadať Komisiu o uznanie štatútu kompartmentu bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) a c) za predpokladu, že:
a) |
zavlečeniu choroby alebo chorôb zo zoznamu, na ktoré sa vzťahuje uvedená žiadosť, je možné účinne zabrániť na úrovni kompartmentu vzhľadom na profil choroby; |
b) |
je splnená jedna alebo viacero z nasledujúcich podmienok:
|
c) |
prevádzkovatelia zariadení v kompartmente majú zavedený spoločný systém riadenia biologickej bezpečnosti, aby zabezpečili, že kompartment má zaručený štatút bez výskytu choroby; |
d) |
kompartment, na ktorý sa vzťahuje žiadosť, schválil príslušný orgán na účely premiestňovania zvierat a produktov z neho v súlade s:
|
3. Žiadosti členských štátov o uznanie štatútu kompartmentov bez výskytu choroby v súlade s odsekmi 1 a 2 musia obsahovať dôkazy o splnení podmienok stanovených v uvedených odsekoch.
4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov uzná, s výhradou prípadných zmien, štatút kompartmentov bez výskytu choroby, ak sú splnené podmienky uvedené v odsekoch 1 alebo 2 a 3.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
5. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú:
a) |
požiadaviek na uznávanie štatútu kompartmentov bez výskytu choroby uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku s ohľadom na profil chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a), b) a c), pokiaľ ide o:
|
b) |
podrobných pravidiel schvaľovania štatútu kompartmentov bez výskytu choroby príslušným orgánom, ktoré sú uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku; |
c) |
kompartmentov, ktoré sa nachádzajú na území viac ako jedného členského štátu. |
Článok 38
Zoznamy pásiem alebo kompartmentov bez výskytu choroby
Každý členský štát musí vypracovať a viesť aktualizovaný zoznam:
a) |
území alebo pásiem bez výskytu choroby stanovených v článku 36 ods. 1; |
b) |
kompartmentov so štatútom bez výskytu choroby stanovených v článku 37 ods. 1 a 2; |
Členské štáty sprístupnia tieto zoznamy verejnosti.
Článok 39
Delegovanie právomocí týkajúcich sa štatútu členských štátov a pásiem bez výskytu choroby
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú:
a) |
podrobných pravidiel na udelenie štatútu členských štátov a ich pásiem bez výskytu choroby s ohľadom na rôzne profily choroby, ktoré sa týkajú:
|
b) |
výnimiek z požiadavky na schválenie štatútu bez výskytu choroby zo strany Komisie, pokiaľ ide o jednu alebo viaceré choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. b) a c), ako sa stanovuje v článku 36 ods. 1, ak takéto schválenie nie je potrebné vzhľadom na skutočnosť, že podrobné pravidlá týkajúce sa stavu bez výskytu choroby už boli stanovené v pravidlách prijatých podľa písm. a) tohto článku; |
c) |
informácií, ktoré majú členské štáty poskytnúť Komisii a iným členským štátom na odôvodnenie vyhlásení štatútu bez výskytu choroby bez prijatia vykonávacieho aktu v súlade s článkom 36 ods. 3, ako sa stanovuje v písm. b) tohto článku. |
Článok 40
Vykonávacie právomoci
Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov požiadavky na štatút území, pásiem a kompartmentov bez výskytu choroby týkajúce sa pravidiel stanovených v článkoch 36, 37 a 38 a pravidiel stanovených v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 39, ktoré sa týkajú:
a) |
stanovenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a), b) a c), v prípade ktorých sa môžu zriadiť kompartmenty bez výskytu choroby v súlade s článkom 37; |
b) |
požiadaviek na informácie, ktoré sa majú predložiť, ako aj formátu a postupu, pokiaľ ide o:
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 41
Udržanie štatútu bez výskytu choroby
1. Členské štáty si udržia štatút svojho územia, jeho pásiem alebo kompartmentov bez výskytu choroby, pokiaľ:
a) |
naďalej spĺňajú podmienky na udelenie štatútu bez výskytu choroby stanovené v článku 36 ods. 1 a článku 37 ods. 1 a 2, a pravidlách stanovených podľa odseku 3 tohto článku a článku 39; |
b) |
sa vykonáva dohľad podľa požiadaviek stanovených v článku 26 na účely overenia, či územie, pásmo alebo kompartment je naďalej bez výskytu choroby zo zoznamu, v súvislosti s ktorou mu bol schválený alebo uznaný štatút bez výskytu choroby; |
c) |
sa uplatňujú obmedzenia na premiestňovanie zvierat, prípadne aj ich produktov, patriacich k druhom zo zoznamu alebo z nich získaných, v súvislosti s chorobou zo zoznamu, pre ktorú bol v súlade s pravidlami stanovenými v časti IV a v tohto nariadenia schválený alebo uznaný štatút územia, pásma alebo kompartmentu bez výskytu choroby; |
d) |
sa uplatňujú iné opatrenia biologickej bezpečnosti, aby sa zabránilo zavlečeniu choroby zo zoznamu, v súvislosti s ktorou bol oblasti schválený alebo uznaný štatút bez výskytu choroby. |
2. Členský štát bezodkladne informuje Komisiu, ak sa už neplnia podmienky uvedené v odseku 1 na udržanie štatútu bez výskytu choroby.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa týchto podmienok na udržanie štatútu bez výskytu choroby:
a) |
dohľadu uvedeného v odseku 1 písm. b); |
b) |
opatrení biologickej bezpečnosti uvedených v odseku 1 písm. c). |
Článok 42
Pozastavenie, zrušenie a obnovenie štatútu bez výskytu choroby
1. Ak má členský štát dôvod na podozrenie alebo ak ho Komisia upozorní notifikáciou , že niektorá z podmienok na udržanie štatútu členského štátu alebo jeho pásma či kompartmentu bez výskytu chorôb bola porušená, tento členský štát bezodkladne: [PN 146]
a) |
pozastaví prijme vhodné opatrenia na základe stupňa rizika, ktorý môže premiestňovanie druhov zo zoznamu, na ktoré sa vzťahuje choroba zo zoznamu, v súvislosti s ktorou bol schválený alebo uznaný štatút bez výskytu choroby, do iných členských štátov, pásiem alebo kompartmentov s vyšším zdravotným štatútom, pokiaľ ide o uvedenú chorobu zo zoznamu zvierat prinášať z hľadiska predmetnej choroby ; [PN 147] |
b) |
uplatní opatrenia na kontrolu choroby stanovené v hlave II časti III, ak je to dôležité na zabránenie šíreniu choroby zo zoznamu, v súvislosti s ktorou bol schválený alebo uznaný štatút bez výskytu choroby. |
2. Opatrenia stanovené v odseku 1 sa zrušia, ak sa ďalším preskúmaním potvrdí, že:
a) |
nedošlo k predpokladanému porušeniu alebo |
b) |
predpokladané porušenie nemalo významný vplyv a členský štát môže poskytnúť záruky, že podmienky na udržanie jeho štatútu bez výskytu choroby sú znovu splnené. |
3. Členský štát musí bezodkladne informovať Komisiu, ak sa ďalším šetrením zo strany členského štátu potvrdí vysoká pravdepodobnosť výskytu choroby zo zoznamu, v súvislosti s ktorou členský štát získal štatút bez výskytu choroby, alebo iného závažného porušenia podmienok na udržanie štatútu bez výskytu chorôb.
4. Komisia zruší potom prostredníctvom vykonávacích aktov ihneď zruší schválenie štatútu členského štátu alebo pásma bez výskytu choroby udeleného v súlade s článkom 36 ods. 3 alebo uznanie štatútu kompartmentu bez výskytu choroby udelené v súlade s článkom 37 ods. 4, ak po získaní informácií od členského štátu uvedeného v odseku 3 tohto článku zistí, že už nespĺňa podmienky na udržanie štatútu bez výskytu choroby. [PN 148]
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
V riadne opodstatnených vážnych a naliehavých prípadoch, keď sa choroba zo zoznamu uvedená v odseku 3 tohto článku rýchlo šíri a existuje riziko závažných vplyvov na zdravie zvierat alebo verejné zdravie, hospodárstvo či spoločnosť, Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom stanoveným v článku 255 ods. 3.
5. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú pravidiel pozastavenia, zrušenia a obnovenia štatútu bez výskytu choroby stanoveného v odsekoch opatrení prijímaných a šetrení uskutočňovaných príslušnými členskými štátmi v zmysle odsekov 1 a 2 tohto článku. [PN 149]
Kapitola 4a
Úradné laboratóriá pre zdravie zvierat [PN 150]
Článok 42a
Európska sieť laboratórií
1. Európsku sieť laboratórií tvoria referenčné laboratóriá únie, národné referenčné laboratóriá a úradné laboratóriá pre zdravie zvierat.
2. Laboratóriá európskej siete pri plnení svojich úloh a povinností spolupracujú na zabezpečení toho, aby dohľad nad chorobami zvierat a kontrolnými a eradikačnými programami podľa tohto nariadenia vychádzal z aktuálnych vedeckých noriem a kvalitnej a spoľahlivej diagnózy. [PN 151]
Článok 42b
Referenčné laboratóriá Únie
1. Komisia určí referenčné laboratóriá Únie pre choroby, v prípade ktorých je to pre vplyv na zdravie alebo hospodárstvo potrebné na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia.
2. Toto určenie má formu verejného výberového konania, ktoré sa pravidelne reviduje.
3. Referenčné laboratóriá Únie:
a) |
pôsobia v súlade s normou EN ISO/IEC 17025 „Všeobecné požiadavky na kompetentnosť skúšobných a kalibračných laboratórií“ a sú posudzované a akreditované v súlade s uvedenou normou vnútroštátnym akreditačným orgánom, ktorý pracuje v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 (56); |
b) |
sú nestranné a bez konfliktu záujmov, pokiaľ ide o výkon ich úloh vo funkcii referenčného laboratória Únie; |
c) |
majú vhodne kvalifikovaný personál s primeranou odbornou prípravou v oblasti analytických, testovacích a diagnostických techník používaných v ich oblastiach pôsobnosti a príslušný podporný personál; |
d) |
majú infraštruktúru, vybavenie a produkty potrebné na vykonávanie im pridelených úloh alebo k nim majú prístup; |
e) |
zabezpečujú, aby mal ich personál dobré vedomosti o medzinárodných normách a postupoch a pri práci zohľadňoval najnovší vývoj v oblasti výskumu na vnútroštátnej úrovni, úrovni Únie a na medzinárodnej úrovni; |
f) |
sú vybavené na vykonávanie svojich úloh v núdzových situáciách; |
g) |
v relevantných prípadoch sú vybavené na dodržiavanie noriem v oblasti biologickej bezpečnosti súvisiacich s ich prácou a na zohľadňovanie najnovšieho vývoja v oblasti výskumu na vnútroštátnej úrovni, úrovni Únie a na medzinárodnej úrovni; sú vybavené na vykonávanie svojich úloh v núdzových situáciách; v relevantných prípadoch sú vybavené na dodržiavanie príslušných noriem v oblasti biologickej bezpečnosti. |
4. Komisia je zodpovedná za to, aby prostredníctvom vykonávacích aktov určila konkrétne úlohy a povinnosti referenčných laboratórií Únie a podľa potreby minimálne požiadavky z hľadiska zariadení, vybavenia a potrebného personálu. [PN 152]
Článok 42c
Národné referenčné laboratóriá
1. Členské štáty vymenujú jedno alebo viaceré národné referenčné laboratóriá pre každé referenčné laboratórium Únie určené v súlade s článkom 42 b ods. 1.
2. Národné referenčné laboratóriá musia spĺňať požiadavky článku 42 b ods. 2.
3. Komisia je zodpovedná za to, aby prostredníctvom vykonávacích aktov určila konkrétne úlohy a povinnosti národných referenčných laboratórií a podľa potreby minimálne požiadavky z hľadiska zariadení, vybavenia a potrebného personálu. Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. [PN 153]
Článok 42d
Všeobecná koordinácia laboratórií
1. Referenčné laboratóriá Únie a národné referenčné laboratóriá v rámci svojich kompetencií:
i) |
zabezpečujú, aby úradné laboratóriá pre zdravie zvierat podľa článku 42 e dostávali aktualizované informácie o dostupných metódach; |
ii) |
organizujú porovnávacie testy medzi laboratóriami a trvali na ich aktívnej účasti; |
iii) |
zisťujú a uspokojujú potreby personálu laboratórií v oblasti odbornej prípravy; |
iv) |
hodnotia kvalitu a udržateľnosť reakčných činidiel a súborov používaných v laboratórnej diagnostike a vytvárajú a šíria referenčné materiály. |
2. Referenčné laboratóriá Únie a národné referenčné laboratórií zodpovedajú za všeobecnú koordináciu siete laboratórií pre zdravie zvierat patriacich do ich územnej jurisdikcie. [PN 154]
Článok 42e
Úradné laboratóriá pre zdravie zvierat
1. Príslušné orgány určia úradné laboratóriá na vykonávanie laboratórnych analýz a diagnostík chorôb zvierat.
2. Príslušné orgány môžu ako úradné laboratórium určiť iba laboratórium, ktoré:
a) |
má odborné znalosti, vybavenie a infraštruktúru potrebné na vykonávanie analýz alebo testov či diagnostík na vzorkách; |
b) |
má dostatok personálu s vhodnou kvalifikáciou, odbornou prípravou a skúsenosťami; |
c) |
je nestranné a bez konfliktu záujmov, pokiaľ ide o vykonávanie jeho úloh ako úradné laboratórium; |
d) |
je schopné dodať výsledky analýzy, testu alebo diagnostiky včas; |
e) |
má zavedený systém zabezpečenia kvality na zaistenie správnych a spoľahlivých výsledkov používaných metód laboratórnej analýzy a diagnostiky. |
3. Úradné laboratóriá pre zdravie zvierat spolupracujú s národnými referenčnými laboratóriami členských štátov s cieľom zabezpečiť, aby svoje úlohy a svoju zodpovednosť plnili v súlade s aktuálnymi vedeckými a kvalitatívnymi normami. [PN 155]
ČASŤ III
INFORMOVANOSŤ O CHOROBÁCH, PRIPRAVENOSŤ NA NE A ICH KONTROLA
HLAVA I
Informovanosť o chorobách a pripravenosť na ne
Kapitola 1
Pohotovostné plány a simulačné cvičenia
Článok 43
Pohotovostné plány
1. Členské štáty vypracujú a aktualizujú pohotovostné plány a v prípade potreby podrobné príručky s pokynmi stanovujúce opatrenia, ktoré sa majú prijať v členskom štáte, ak sa vyskytne prípad alebo ohnisko choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) alebo objavujúcej sa choroby s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň informovanosti o chorobách, pripravenosti a rýchlej reakcie na ne.
2. Pohotovostné plány, prípadne podrobné píručky s pokynmi, musia zahŕňať aspoň tieto záležitosti:
a) |
vytvorenie reťazca vydávania pokynov v rámci príslušného orgánu a spolu s inými verejnými orgánmi s cieľom zabezpečiť rýchly a účinný proces rozhodovania na úrovni jednotlivých členských štátov a na regionálnej a miestnej úrovni; |
b) |
rámec pre spoluprácu medzi príslušnými orgánmi a inými zúčastnenými verejnými orgánmi s cieľom zabezpečiť, aby sa činnosti prijali koherentným a koordinovaným spôsobom; |
c) |
prístup k:
|
d) |
dostupnosť týchto centier a skupín s potrebnou expertízou, pokiaľ ide o pomoc príslušnému orgánu:
|
e) |
vykonávanie opatrení na kontrolu chorôb stanovených v kapitole 1 hlavy II, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. a) a objavujúce sa choroby; |
f) |
prípadné ustanovenia o núdzovom očkovaní; |
g) |
zásady geografického vymedzenia reštrikčného pásma zriadeného príslušným orgánom v súlade s článkom 64 ods. 1; |
h) |
prípadnú koordináciu so susednými členskými štátmi a susednými tretími krajinami a územiami. |
2a. Členské štáty pri príprave a aktualizácii pohotovostných plánov uskutočňujú konzultácie s príslušnými zainteresovanými subjektmi. [PN 157]
Článok 44
Delegovanie právomocí a vykonávacie právomoci v súvislosti s pohotovostnými plánmi
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa podrobných požiadaviek a podmienok pohotovostných plánov uvedených v článku 43 ods. 1 a dopĺňať požiadavky stanovené v článku 43 ods. 2, s ohľadom na:
a) |
ciele pohotovostných plánov, so zámerom zabezpečiť vysokú úroveň informovanosti o chorobách, pripravenosť na ne a rýchlu reakciu; |
b) |
profil chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a); |
c) |
nové poznatky o nástrojoch a vývoj v oblasti chorôb zo zoznamu a nástrojov na kontrolu chorôb a ich vývoj. [PN 158] |
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví požiadavky týkajúce sa praktického vykonávania pohotovostných plánov uvedených v článku 43 ods. 1 v členských štátoch, pokiaľ ide o:
a) |
záležitosti uvedené v článku 43 ods. 2 písm. a) a c) až h); |
b) |
ostatné funkčné aspekty pohotovostných plánov v členských štátoch; |
c) |
podrobné požiadavky a podmienky praktického vykonávania delegovaných aktov prijatých podľa odseku 1 tohto článku. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 45
Simulačné cvičenia
1. Príslušný orgán zabezpečí pravidelnú realizáciu simulovaných cvičení týkajúcich sa pohotovostných plánov uvedených v článku 43 ods. 1 s cieľom:
a) |
zabezpečiť vysokú úroveň informovanosti o chorobách, pripravenosti a rýchlej reakcie na ne v členskom štáte; |
b) |
overiť funkčnosť týchto pohotovostných plánov. |
2. Ak je to prakticky možné a primerané, simulačné cvičenia sa budú vykonávať v úzkej spolupráci s príslušnými orgánmi susedných členských štátov a tretích krajín a území.
3. Členské štáty sprístupnia na požiadanie správu o hlavných výsledkoch simulačných cvičení Komisii a ostatným členským štátom.
4. Ak je to vhodné a potrebné, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá praktickej realizácie simulačných cvičení v členských štátoch, pokiaľ ide o:
a) |
frekvenciu, obsah a formát simulačných cvičení; |
b) |
simulačné cvičenia pokrývajúce viac než jednu chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. a); |
c) |
spoluprácu medzi susednými členskými štátmi a so susednými tretími krajinami a územiami. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 2
Používanie veterinárnych liekov na prevenciu a kontrolu chorôb
Článok 46
Používanie veterinárnych liekov na prevenciu a kontrolu chorôb
1. Členské štáty môžu prijať prijmú opatrenia týkajúce sa zodpovedného používania veterinárnych liekov na choroby zo zoznamu na zabezpečenie najúčinnejšej prevencie chorôb alebo kontroly týchto chorôb, za predpokladu, že takéto opatrenia sú v súlade s pravidlami o používaní veterinárnych liekov stanovenými v delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 47. [PN 159]
Tieto opatrenia môžu zahŕňať:
a) |
zákazy a obmedzenia používania veterinárnych liekov; |
b) |
povinné používanie veterinárnych liekov. |
2. Pri určovaní, či použiť alebo nepoužiť veterinárne lieky ako súčasť opatrení na prevenciu a kontrolu určitej choroby zo zoznamu a akým spôsobom, zohľadnia členské štáty tieto kritériá: [PN 160]
a) |
profil choroby; |
b) |
rozloženie choroby zo zoznamu:
|
c) |
dostupnosť, účinnosť a riziká veterinárnych liekov , ako aj škodlivé dôsledky antimikrobiálnej rezistencie ; [PN 161] |
d) |
dostupnosť diagnostických testov na zisťovanie infekcie u zvierat liečených prostredníctvom veterinárnych liekov; |
e) |
vplyv používania veterinárnych liekov na hospodárstvo, spoločnosť, životné podmienky zvierat a životné prostredie v porovnaní s inými dostupnými stratégiami prevencie a kontroly chorôb. |
3. Členské štáty prijmú vhodné preventívne opatrenia týkajúce sa používania veterinárnych liekov na vedecké štúdie alebo na účely ich vývoja a testovania v kontrolovaných podmienkach v záujme ochrany zdravia zvierat a verejného zdravia.
3a. V záujme zníženia antimikrobiálnej rezistencie a v súlade s opatrením č. 5 z oznámenia Komisie Európskemu parlamentu a Rade „Akčný plán proti rastúcim hrozbám antimikrobiálnej rezistencie“ podajú členské štáty do dvoch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia správu Komisii o používaní veterinárnych liekov obsahujúcich antibiotiká na svojom území. Únia následne pristúpi k určeniu vhodných cieľových hodnôt znižovania, a to najneskôr do troch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. [PN 162]
Článok 47
Delegovanie právomocí v súvislosti s používaním veterinárnych liekov
1. Komisia je v súlade s článkom 253 splnomocnená prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
zákazov a obmedzení používania veterinárnych liekov; |
b) |
osobitných podmienok používania veterinárnych liekov na konkrétnu chorobu zo zoznamu; [PN 163] |
c) |
povinného používania veterinárnych liekov; |
d) |
opatrení na zmiernenie rizika, aby sa predišlo šíreniu chorôb zo zoznamu prostredníctvom zvierat liečených veterinárnymi liekmi alebo produktmi získanými z takýchto zvierat; [PN 164] |
e) |
dohľadu po použití vakcín a iných veterinárnych liekov na konkrétne choroby zo zoznamu. [PN 165] |
ea) |
ustanovení, v ktorých sa uvádza, na aký účel možno použiť núdzovo očkované zvieratá. [PN 166] |
2. Pri stanovovaní pravidiel uvedených v odseku 1 tohto článku vezme Komisia do úvahy kritériá uvedené v článku 46 ods. 2
3. Ak si to vyžadujú mimoriadne naliehavé prípady vznikajúcich rizík, postup uvedený v článku 254 sa uplatňuje na pravidlá prijaté podľa odseku 1 tohto článku.
Kapitola 3
Banky antigénov, vakcín a diagnostických činidiel
Článok 48
Zriadenie bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami
1. V súvislosti s chorobami zo zoznamu uvedenými v článku 8 ods. 1 písm. a), v prípade ktorých nie je zakázané očkovanie na základe delegovaného aktu prijatého podľa článku 47 ods. 1, môže Komisia zriadiť a zodpovedať za riadenie bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami na uskladnenie a obnovu zásob jedného alebo viacerých z týchto biologických produktov:
a) |
antigénov; |
b) |
vakcín; |
c) |
zásob inokula vakcíny; |
d) |
diagnostických činidiel. |
1a. Komisia zabezpečí zrýchlený proces rozvoja a registrácie novo sa objavujúcich pôvodcov chorôb a/alebo dovoz riadne registrovaných veterinárnych produktov. [PN 167]
2. Komisia zabezpečí, aby banky Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami uvedené v odseku 1:
a) |
boli miestom uskladnenia dostatočných zásob vhodného typu antigénov, vakcín, inokula vakcíny a diagnostických činidiel pre konkrétnu chorobu zo zoznamu, berúc do úvahy potreby členských štátov, ktoré sa odhadujú s ohľadom na pohotovostné plány uvedené v článku 43 ods. 1; |
b) |
boli pravidelne a včas zásobované antigénmi, vakcínami, inokulom vakcín a diagnostickými činidlami na ich obnovu; |
c) |
boli udržiavané a premiestňované podľa vhodných noriem biologickej bezpečnosti, biologickej neškodnosti a noriem na zabránenie úniku pôvodcov chorôb, ktoré sa uvádzajú v článku 15 ods. 1 a v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 15 ods. 2; |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) |
riadenia, skladovania a obnovy zásob antigénov, vakcín a diagnostických činidiel v bankách Únie, ako sa uvádza v odsekoch 1 a 2; |
b) |
požiadaviek biologickej bezpečnosti, biologickej neškodnosti a požiadaviek na zabránenie úniku pôvodcov chorôb pri ich prevádzke, berúc do úvahy požiadavky uvedené v článku 15 ods. 1 a delegovaných aktoch prijatých podľa článku 15 ods. 2. |
Článok 49
Prístup k bankám Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami
1. Komisia na požiadanie dodá biologické produkty uvedené v článku 48 ods. 1 z bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami za predpokladu ich dostatočných zásob:
a) |
členským štátom; |
b) |
tretím krajinám a územiam, ak sú v prvom rade určené na zabránenie rozšíreniu choroby do Únie. |
2. V prípade obmedzenej dostupnosti zásob Komisia udeľuje prístup k nim uvedený v odseku 1 podľa priorít, pričom zohľadní:
a) |
okolnosti choroby, za ktorých sa žiadosť podáva; |
b) |
existenciu národnej banky antigénov, vakcín a diagnostických činidiel v žiadajúcom členskom štáte alebo žiadajúcej tretej krajine či území; |
c) |
existenciu opatrení Únie na povinné očkovanie stanovené v delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 47 ods. 1. |
Článok 50
Vykonávacie právomoci týkajúce sa bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá pre banky Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami, v ktorých sa bližšie určia biologické produkty uvedené v článku 48 ods. 1, konkrétne:
a) |
ktoré z uvedených biologických produktov sa majú zahrnúť do bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami a na ktoré choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. a) majú byť určené; |
b) |
typy uvedených biologických produktov, ktoré sa majú zahrnúť do banky Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami a v akých množstvách pre každú konkrétnu chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. a), pre ktorú existuje banka; |
c) |
požiadavky týkajúce sa zásobovania, uskladňovania a obnovy uvedených biologických produktov; |
d) |
dodávky uvedených biologických produktov z bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami do členských štátov a tretích krajín a území; |
e) |
procedurálne a technické požiadavky na zahrnutie uvedených biologických produktov do bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami a na žiadosť o prístup k nim. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
V riadne opodstatnených vážnych a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobou zo zoznamu uvedenou v článku 8 ods. 1 písm. a), ktorá predstavuje závažné riziko, prijme Komisia okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 255 ods. 3.
Článok 51
Dôvernosť informácií týkajúcich sa bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami
Informácie o množstvách a subtypoch biologických produktov uvedených v článku 48 ods. 1, ktoré sú uskladnené v bankách Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami, sa považujú za dôverné a neuverejňujú sa.
Článok 52
Národné banky s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami
1. Členské štáty, ktoré zriadili národné banky antigénov, vakcín a diagnostických činidiel pre choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. a), pre ktoré existujú banky Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami, zabezpečia, aby ich národné banky antigénov, vakcín a diagnostických činidiel spĺňali požiadavky na biologickú bezpečnosť, biologickú neškodnosť a na zabránenie úniku pôvodcov chorôb uvedené v článku 15 ods. 1 písm. a) a v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 15 ods. 2 a článku 48 ods. 3 písm. b).
2. Členské štáty poskytnú Komisii a ostatným členským štátom aktuálne informácie o:
a) |
existencii alebo zriadení národných bánk antigénov, vakcín a diagnostických činidiel uvedených v odseku 1; |
b) |
typoch antigénov, vakcín, zásobách inokula vakcíny a diagnostických činidiel a ich množstvách v týchto bankách; |
c) |
akýchkoľvek zmenách v ich prevádzke. |
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, v ktorých spresní obsah, frekvenciu a formát predkladania informácií uvedených v odseku 2 tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
HLAVA II
Opatrenia na kontrolu chorôb
Kapitola 1
Choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. a)
Oddiel 1
Opatrenia na kontrolu choroby v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu u držaných zvierat
Článok 53
Povinnosti prevádzkovateľov, odborníkov na zvieratá a držiteľov spoločenských zvierat
1. V prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. a) u držaných zvierat odborníci na zvieratá, prevádzkovatelia a držitelia spoločenských zvierat okrem toho, že oznámia symptómy alebo podozrenie na ne príslušnému orgánu a veterinárnym lekárom v súlade s článkom 16 ods. 1, a kým príslušný orgán neprijme akékoľvek opatrenia na kontrolu chorôb v súlade s článkami 54 ods. 1 a 55 ods. 1, prijmú vhodné opatrenia na kontrolu chorôb uvedené v článku 55 ods. 1 písm. c), d) a e) s cieľom zabrániť rozšíreniu uvedenej choroby zo zoznamu z postihnutých zvierat, zariadení a miest, za ktoré sú zodpovední, na ostatné zvieratá alebo na ľudí.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa podrobných pravidiel na doplnenie opatrení na kontrolu chorôb, ktoré majú prijať prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku.
Článok 54
Šetrenie zo strany príslušného orgánu v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu
1. Príslušný orgán v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. a) u držaných zvierat bezodkladne vykoná šetrenie, ktorým sa potvrdí alebo vylúči prítomnosť uvedenej choroby zo zoznamu.
2. Na účely šetrenia uvedeného v ods. 1 príslušný orgán v prípade potreby zabezpečí, aby úradní veterinárni lekári:
a) |
vykonali klinickú skúšku na reprezentatívnej vzorke z držaných druhov zvierat zo zoznamu v súvislosti s uvedenou konkrétnou chorobou zo zoznamu; |
b) |
odobrali vhodné vzorky z uvedených držaných druhov zvierat zo zoznamu a ďalšie vzorky na laboratórne vyšetrenie v laboratóriách, ktoré na daný účel určil príslušný orgán; |
c) |
vykonali laboratórne vyšetrenie na potvrdenie alebo vylúčenie prítomnosti príslušnej choroby zo zoznamu. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty o podrobných pravidlách doplňujúcich pravidlá šetrenia príslušným orgánom, ktoré sú stanovené v ods. 1 tohto článku.
Článok 55
Predbežné opatrenia na kontrolu choroby zo strany príslušného orgánu
1. Príslušný orgán v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. a) u držaných zvierat vykonáva tieto predbežné opatrenia na kontrolu choroby až do výsledkov šetrenia stanoveného v článku 54 ods. 1 a do realizácie opatrení na kontrolu chorôb v súlade s článkom 61 ods. 1:
a) |
dá zariadenie, domácnosť, potravinársky a krmivársky podnik , prepravný podnik, podnik obchodujúci s hospodárskymi zvieratami alebo prevádzkareň na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo akékoľvek iné miesto, kde je podozrenie na výskyt nákazy, pod úradný dohľad; [PN 168] |
b) |
zostaví inventár:
|
c) |
uplatňuje vhodné opatrenia zaisťuje uplatňovanie vhodných opatrení biologickej bezpečnosti na zabránenie rozšíreniu pôvodcu uvedenej choroby zo zoznamu na iné zvieratá alebo na ľudí; [PN 171] |
d) |
ak je to potrebné na zabránenie ďalšiemu šíreniu pôvodcu choroby, udržuje držané zvieratá druhov zo zoznamu, na ktoré sa vzťahuje choroba zo zoznamu, v izolácii a zabráni ich kontaktu s voľne žijúcimi živočíchmi; |
e) |
obmedzuje premiestňovanie držaných zvierat, produktov a, ak je to vhodné, ľudí, dopravných prostriedkov a akéhokoľvek materiálu alebo iných prostriedkov, ktorými by sa pôvodca ochorenia mohol rozšíriť do alebo zo zariadenia, domáceho chovu, potravinárskych a krmivárskych podnikových zariadení, prepravných podnikov, podnikov obchodujúcich s hospodárskymi zvieratami, prevádzkarní na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na ktorékoľvek iné miesta, kde je podozrenie na výskyt uvedenej choroby zo zoznamu, a to v rozsahu nevyhnutnom na zabránenie jej šíreniu; [PN 172] |
f) |
prijíma akékoľvek iné potrebné opatrenia na kontrolu choroby berúc do úvahy opatrenia na kontrolu choroby stanovené v oddiele 4 a zabezpečí, aby akékoľvek opatrenia na kontrolu choroby ušetrili postihnuté zvieratá bolesti a utrpenia, ktorým je možné sa vyhnúť , ktoré sa týkajú: [PN 173]
|
g) |
iniciuje epidemiologický prieskum uvedený v článku 57 ods. 1. |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty o podrobných pravidlách doplňujúcich tie, ktoré sú uvedené v odseku 1 tohto článku, pokiaľ ide o špecifické a podrobné opatrenia na kontrolu choroby, ktoré sa majú prijať v závislosti od choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a), s prihliadnutím na existujúce riziká pre:
a) |
druhy alebo kategórie zvierat; |
b) |
typ produkcie. |
Článok 56
Revízia a rozšírenie predbežných opatrení na kontrolu chorôb
Opatrenia na kontrolu chorôb uvedené v článku 55 ods. 1 sa musia:
a) |
v prípade potreby preskúmať príslušným orgánom po zisteniach z:
|
b) |
ďalej rozšíriť na iné miesta uvedené v článku 55 ods. 1 písm. e), ak je to potrebné. |
Oddiel 2
Epidemiologický priekum
Článok 57
Epidemiologický prieskum
1. Príslušný orgán vykoná epidemiologický prieskum v prípade podozrenia na výskyt choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) alebo jej potvrdenia u zvierat.
2. Epidemiologický prieskum uvedený v odseku 1 sa zameria na:
a) |
identifikovanie pravdepodobného pôvodu choroby zo zoznamu a prostriedkov jej šírenia; |
b) |
výpočet pravdepodobnej dĺžky výskytu choroby zo zoznamu; |
c) |
identifikovanie kontaktných zariadení a epidemiologických jednotiek v nich, domácností, potravinárskych a krmivových podnikov , prepravných podnikov, podnikov obchodujúcich s hospodárskymi zvieratami alebo prevádzkarní na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo akýchkoľvek iných miest, kde mohli byť zvieratá druhov zo zoznamu, na ktoré sa vzťahuje choroba zo zoznamu, ktorá je predmetom podozrenia, infikované, napadnuté alebo kontaminované; [PN 175] |
d) |
získavanie informácií o premiestňovaní držaných zvierat, osôb, produktov, dopravných prostriedkov, akéhokoľvek materiálu alebo iných prostriedkov, ktorými sa pôvodca choroby mohol rozšíriť počas príslušného obdobia, ktoré predchádzalo notifikácii o podozrení na chorobu zo zoznamu alebo jej potvrdeniu; |
e) |
získavanie informácií o pravdepodobnom rozšírení choroby zo zoznamu do okolitého prostredia vrátane výskytu a rozloženia vektorov choroby. |
Oddiel 3
Potvrdenie choroby u držaných zvierat
Článok 58
Úradné potvrdenie choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) zo strany príslušného orgánu
1. Príslušný orgán založí úradné potvrdenie choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) na týchto informáciách:
a) |
výsledkoch klinických a laboratórnych vyšetrení uvedených v článku 54 ods. 2; |
b) |
epidemiologickom prieskume uvedenom v článku 57 ods. 1; |
c) |
iných dostupných epidemiologických údajoch. |
2. Komisia je v súlade s článkom 253 splnomocnená prijímať delegované akty o požiadavkách, ktoré sa majú splniť na účely úradného potvrdenia uvedeného v ods. 1 tohto článku.
Článok 59
Zrušenie predbežných opatrení na kontrolu choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby v prípade vylúčenia jej výskytu [PN 176]
Príslušný orgán naďalej uplatňuje predbežné opatrenia na kontrolu choroby uvedené v článku 55 ods. 1 a článku 56, až kým sa nevylúči výskyt chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a) alebo objavujúcej sa choroby na základe informácií v článku 58 ods. 1 alebo pravidiel prijatých podľa článku 58 ods. 2. [PN 177]
Oddiel 4
Opatrenia na kontrolu chorôb v prípade potvrdenia choroby držaných zvierat
Článok 60
Okamžité opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré má prijať príslušný orgán
V prípade úradného potvrdenia ohniska nákazy v súlade s článkom 58 ods. 1, pokiaľ ide o chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. a) v prípade držaných zvierat, príslušný orgán bezodkladne:
a) |
vyhlási dotknuté zariadenie, domácnosť, potravinársky alebo krmivársky podnik, prepravný podnik, podnik obchodujúci s hospodárskymi zvieratami, zariadenie s vedľajšími živočíšnymi produktmi alebo iné miesto ako úradne infikované uvedenou chorobou zo zoznamu; [PN 178] |
b) |
stanoví reštrikčné pásmo vhodné v prípade uvedenej choroby zo zoznamu; |
c) |
realizuje pohotovostný plán stanovený v článku 43 ods. 1, aby zabezpečil úplnú koordináciu opatrení na kontrolu chorôb. |
Článok 61
Dotknuté zariadenia a iné miesta
1. V prípade výskytu ohniska choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) u držaných zvierat v zariadení, domácnosti, potravinárskom alebo krmivárskom podniku, prepravnom podniku, podniku obchodujúcom s hospodárskymi zvieratami, zariadení s vedľajšími živočíšnymi produktmi alebo na akomkoľvek inom mieste príslušný orgán bezodkladne prijme jedno alebo viac z týchto opatrení na kontrolu chorôb s cieľom zabrániť ďalšiemu šíreniu uvedenej choroby zo zoznamu: [PN 179]
a) |
obmedzenia premiestňovania osôb, zvierat, produktov, vozidiel alebo akéhokoľvek iného materiálu alebo látky, ktoré môžu byť kontaminované a prispieť k šíreniu danej choroby zo zoznamu; |
b) |
humánne zabitie a likvidácia alebo porážka zvierat, ktoré môžu byť kontaminované a prispieť k šíreniu danej choroby zo zoznamu , pod podmienkou, že sa tieto činnosti uskutočnia takým spôsobom, aby sa zvieratá ušetrili akejkoľvek bolesti, strachu alebo utrpenia, ktorým sa dá vyhnúť ; [PN 180] |
c) |
zničenie, spracovanie, transformácia alebo ošetrenie produktov, krmiva alebo akýchkoľvek iných látok alebo ošetrenie vybavenia, dopravných prostriedkov, rastlín alebo rastlinných produktov alebo vody, ktoré môžu byť kontaminované, podľa vhodnosti, aby sa zabezpečilo zničenie akéhokoľvek pôvodcu choroby alebo vektora choroby; |
d) |
očkovanie alebo ošetrenie držaných zvierat inými veterinárnymi liekmi v súlade s článkom 46 ods. 1 a všetkými delegovanými aktmi prijatými podľa článku 47 ods. 1 , podľa možností očkovanie, po ktorom zvieratá zostávajú nažive a ktoré nemá nepriaznivý vplyv na obchod v rámci Únie a s tretími krajinami ; [PN 181] |
e) |
izolácia, karanténa alebo ošetrovanie zvierat a produktov, ktoré sú pravdepodobne kontaminované a prispievajú k šíreniu choroby zo zoznamu; |
f) |
čistenie, dezinfekcia, deparazitácia alebo iné potrebné opatrenia v oblasti biologickej bezpečnosti, ktoré sa majú uplatňovať na dotknuté zariadenie, domácnosť, potravinársky alebo krmivársky podnik, prepravný podnik, podnik obchodujúci s hospodárskymi zvieratami, zariadenie s vedľajšími živočíšnymi produktmi alebo iné miesta, aby sa minimalizovalo riziko šírenia choroby zo zoznamu; [PN 182] |
g) |
odobratie dostatočného počtu vhodných vzoriek potrebných na dokončenie epidemiologického prieskumu stanoveného v článku 57 ods. 1; |
h) |
laboratórne vyšetrovanie vzoriek. |
2. Pri určovaní, ktoré z opatrení na kontrolu chorôb uvedených v ods. 1 je vhodné prijať, príslušný orgán zohľadní nasledovné:
a) |
profil choroby; |
b) |
typ produkcie a epidemiologické jednotky v rámci dotknutého zariadenia, domácnosti, potravinárskeho a krmivárskeho podniku, prepravného podniku, podniku obchodujúceho s hospodárskymi zvieratami, zariadenia s vedľajšími živočíšnymi produktmi alebo iného miesta. [PN 183] |
ba) |
vplyv opatrení na genetickú rôznorodosť poľnohospodárskych zvierat a potrebu chrániť genetické zdroje poľnohospodárskych zvierat. [PN 184] |
3. Príslušný orgán povolí obnovu populácie zariadenia, domácnosti alebo každého iného miesta len vtedy, ak: [PN 185]
a) |
boli úspešne dokončené všetky vhodné opatrenia na kontrolu chorôb a laboratórne vyšetrovanie stanovené v ods. 1; |
b) |
uplynulo dostatočné časové obdobie na zabránenie rekontaminácii dotknutého zariadenia, domácnosti, potravinárskeho alebo krmivárskeho podniku, prepravného podniku, podniku obchodujúceho s hospodárskymi zvieratami, zariadenia s vedľajšími živočíšnymi produktmi a iného miesta chorobou zo zoznamu, ktorá spôsobila ohnisko uvedené v ods. 1. [PN 186] |
Článok 62
Epidemiologicky prepojené zariadenia a miesta
1. Príslušný orgán rozšíri opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článku 61 ods. 1 na ďalšie zariadenia, ich epidemiologické jednotky, domácnosti, potravinárske alebo krmivárske podniky, prepravné podniky, podniky obchodujúce z hospodárskymi zvieratami alebo zariadenia s vedľajšími živočíšnymi produktmi, alebo akékoľvek iné miesto alebo dopravné prostriedky, kde epidemiologický prieskum stanovený v článku 57 ods. 1 alebo výsledky klinických alebo laboratórnych vyšetrení alebo iné epidemiologické údaje predstavujú dôvod na podozrenie šírenia choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a), v prípade ktorej sa prijali takéto opatrenia, do uvedených zariadení, z nich alebo prostredníctvom nich. [PN 187]
2. Ak epidemiologický prieskum stanovený v článku 57 ods. 1 ukazuje, že pravdepodobným pôvodom choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) je iný členský štát, alebo je pravdepodobné, že choroba zo zoznamu sa rozšírila do iného členského štátu, príslušný orgán informuje uvedený členský štát a Komisiu . [PN 188]
3. V prípade udalostí uvedených v ods. 2 príslušné orgány rôznych členských štátov spolupracujú pri ďalšom epidemiologickom prieskume a pri uplatňovaní opatrení na kontrolu chorôb.
Článok 63
Delegovanie právomoci na opatrenia na kontrolu chorôb v postihnutých a epidemiologicky prepojených zariadeniach a miestach
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podrobné pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu chorôb, ktoré má prijať príslušný orgán v súlade s článkami 61 a 62 v dotknutých a epidemiologicky prepojených zariadeniach, potravinárskych alebo krmivárskych podnikoch alebo zariadeniach s vedľajšími živočíšnymi produktmi a miestach v prípade každej choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a).
Uvedené podrobné pravidlá sa týkajú týchto oblastí:
a) |
podmienok a požiadaviek týkajúcich sa opatrení na kontrolu chorôb, uvedených v článku 61 ods. 1 písm. a) až e); |
b) |
postupov na čistenie, dezinfekciu a deparazitáciu uvedených v článku 61 ods. 1 písm. f), pričom je uvedené, ak je to vhodné, použitie biocídnych výrobkov na uvedené účely; |
c) |
podmienok a požiadaviek na odber vzoriek a laboratórne vyšetrovanie, stanovené v článku 61 ods. 1 písm. g) až h); |
d) |
podrobných podmienok a požiadaviek na obnovu populácie stanovených v článku 61 ods. 3; |
e) |
potrebných opatrení na kontrolu chorôb stanovených v článku 62, ktoré sa majú vykonávať v epidemiologicky prepojených zariadeniach, miestach a dopravných prostriedkoch.. |
Článok 64
Stanovenie reštrikčných pásiem zo strany príslušného orgánu
1. Príslušný orgán stanoví reštrikčné pásmo v okolí dotknutého zariadenia, domácnosti, potravinárskeho alebo krmivárskeho podniku, prepravného podniku, podniku obchodujúceho s hospodárskymi zvieratami, zariadenia s vedľajšími živočíšnymi produktmi alebo iného miesta, kde sa vyskytlo ohnisko choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) v prípade držaných zvierat, ak je to vhodné, pričom zohľadní: [PN 189]
a) |
profil choroby; |
b) |
geografickú situáciu reštrikčných pásiem; |
c) |
ekologické a hydrologické faktory reštrikčných pásiem; |
d) |
meteorologické podmienky; |
e) |
prítomnosť, distribúciu a typ vektorov v reštrikčných pásmach; |
f) |
výsledky epidemiologického prieskumu stanoveného v článku 57 ods. 1 a iné uskutočnené štúdie a epidemiologické údaje; |
g) |
výsledky laboratórnych testov; |
h) |
uplatnené opatrenia na kontrolu chorôb. |
ha) |
priame a nepriame náklady vzniknuté dotknutým odvetviam a hospodárstvu ako celku; [PN 190] |
Príslušný orgán vytvorí reštrikčné pásmo spôsobom, ktorý je v súlade so zásadou proporcionality. [PN 191]
Do reštrikčného pásma patrí, ak je to vhodné, ochranné pásmo a pásmo dohľadu vymedzenej veľkosti a konfigurácie.
2. Príslušný orgán kontinuálne hodnotí a posudzuje situáciu, a ak je to vhodné v záujme zabránenia šíreniu choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a):
a) |
prispôsobí hranice reštrikčného pásma; |
b) |
stanoví dodatočné reštrikčné pásma. |
3. V prípade, keď sú reštrikčné pásma situované na území viac ako jedného členského štátu, príslušné orgány uvedených členských štátov spolupracujú pri stanovovaní reštrikčných pásiem stanovených v ods. 1.
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty o podrobných pravidlách na stanovenie a zmenu reštrikčných pásiem vrátane ochranných pásiem alebo pásiem dohľadu.
Článok 65
Opatrenia na kontrolu chorôb v reštrikčnom pásme
1. Príslušný orgán prijme jedno alebo viaceré z týchto opatrení na kontrolu chorôb v reštrikčnom pásme, aby sa zabránilo ďalšiemu šíreniu choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a):
a) |
identifikácia zariadení, domácností, potravinárskych alebo krmivárskych podnikov, prepravných podnikov, podnikov obchodujúcich s hospodárskymi zvieratami, zariadení s vedľajšími živočíšnymi produktmi alebo iných miest s držanými zvieratami druhov zo zoznamu v prípade uvedenej choroby zo zoznamu; [PN 192] |
b) |
návštevy zariadení, domácností, potravinárskych alebo krmivárskych podnikov, prepravných podnikov, podnikov obchodujúcich s hospodárskymi zvieratami, zariadení s vedľajšími živočíšnymi produktmi alebo iných miest, kde sa držia zvieratá druhov zo zoznamu v prípade uvedenej choroby zo zoznamu, a v prípade potreby vyšetrenia, odbery vzoriek a laboratórne vyšetrovanie vzoriek; [PN 193] |
c) |
podmienky na premiestňovanie osôb, zvierat, produktov, krmív, dopravných prostriedkov a akéhokoľvek ďalšieho materiálu alebo látky, ktoré môžu byť kontaminované alebo môžu prispieť k šíreniu uvedenej choroby zo zoznamu v rámci reštrikčných pásiem a z reštrikčných pásiem, a na prepravu cez reštrikčné pásma; |
d) |
požiadavky biologickej bezpečnosti pre:
|
e) |
očkovanie a ošetrenie držaných zvierat inými veterinárnymi liekmi v súlade s článkom 46 ods. 1 a všetkými delegovanými aktmi prijatými podľa článku 47 ods. 1; |
f) |
čistenie, dezinfekcia a deparazitácia; |
g) |
určenie, alebo, ak je to relevantné, schválenie potravinárskeho zariadenia na účely zabitia zvierat s použitím predchádzajúceho omráčenia alebo ošetrenia produktov živočíšneho pôvodu pochádzajúcich z reštrikčných pásiem; [PN 194] |
h) |
požiadavky na identifikáciu a vysledovateľnosť v súvislosti s premiestňovaním zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu; |
i) |
iné potrebné opatrenia biologickej bezpečnosti a opatrenia na zmiernenie rizík s cieľom minimalizovať riziká šírenia uvedenej choroby zo zoznamu. |
2. Príslušný orgán prijme všetky potrebné opatrenia s cieľom v plnej miere informovať osoby v reštrikčných pásmach o platných obmedzeniach a o povahe opatrení na kontrolu chorôb.
3. Pri určovaní, ktoré z opatrení na kontrolu chorôb uvedených v odseku 1 je vhodné prijať, príslušný orgán zohľadní:
a) |
profil choroby; |
b) |
typy produkcie; |
c) |
uskutočniteľnosť, dostupnosť a účinnosť uvedených opatrení na kontrolu chorôb. |
Článok 66
Povinnosti prevádzkovateľov v reštrikčných pásmach
1. Prevádzkovatelia, ktorí držia zvieratá a produkty v reštrikčnom pásme stanovenom v článku 64 ods. 1 notifikujú príslušnému orgánu každé plánované premiestňovanie držaných zvierat a produktov v rámci reštrikčného pásma alebo mimo neho.
2. Držané zvieratá a produkty premiestňujú iba v súlade s pokynmi príslušného orgánu.
Článok 67
Delegovanie právomocí v súvislosti s opatreniami na kontrolu chorôb v reštrikčných pásmach
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podrobné pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať v reštrikčnom pásme stanovenom v článku 65 ods. 1 v prípade každej choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a).
Uvedené podrobné pravidlá sa týkajú týchto oblastí:
a) |
podmienok a požiadaviek týkajúcich sa opatrení na kontrolu chorôb, stanovených v článku 65 ods. 1 písm. a), c), d), e), g), h), a i); |
b) |
zásad v oblasti postupov na čistenie, dezinfekciu a deparazitáciu dezinsekciu a deratizáciu stanovených v článku 65 ods. 1 písm. f), pričom sa bližšie uvedie, ak je to vhodné, použitie biocídnych produktov na uvedené účely; [PN 195] |
c) |
dohľadu, ktorý je potrebné vykonať následne po uplatňovaní opatrení na kontrolu chorôb a laboratórnych vyšetrení stanovených v článku 65 ods. 1 písm. b); |
d) |
iných osobitných opatrení na kontrolu chorôb s cieľom obmedziť šírenie špecifických chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a). |
Článok 68
Zachovávanie opatrení na kontrolu chorôb v reštrikčných pásmach a delegované akty
1. Príslušný orgán pokračuje v uplatňovaní opatrení na kontrolu chorôb stanovených v tomto oddiele, až kým:
a) |
sa nevykonajú opatrenia na kontrolu chorôb, vhodné v prípade choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a), v prípade ktorej sa uplatňujú obmedzenia; |
b) |
sa nevykoná konečné čistenie, dezinfekcia alebo deparazitácia tak, ako je to vhodné v prípade:
|
c) |
sa v reštrikčnom pásme nevykoná primeraný dohľad, vhodný v prípade choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a), kvôli ktorej sa uplatňovali opatrenia na kontrolu chorôb, a v prípade typu zariadenia alebo miesta, s odôvodnením eradikácie uvedenej choroby zo zoznamu. |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podrobné pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu chorôb, ktoré má prijať príslušný orgán, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku v súvislosti s:
a) |
postupmi konečného čistenia, dezinfekcie alebo deparazitácie, a tam, kde je to vhodné, používaním biocídnych produktov na uvedené účely; |
b) |
konštrukciou, prostriedkami, metódami, frekvenciou, intenzitou, cielenou populáciou zvierat a modelmi odberu vzoriek pri dohľade, na opätovné získanie štatútu bez výskytu choroby po výskyte ohniska; |
c) |
obnovou populácie reštrikčných pásiem po ukončení opatrení na kontrolu chorôb stanovených v ods. 1 tohto článku, pričom sa zohľadnia podmienky na obnovu populácie stanovené v článku 61 ods. 3; |
d) |
inými opatreniami na kontrolu chorôb potrebnými na opätovné získanie štatútu bez výskytu choroby. |
Článok 69
Núdzové očkovanie
1. Tam, kde je to relevantné z hľadiska účinnej kontroly choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a), v súvislosti s ktorou sa uplatňujú opatrenia na kontrolu chorôb z dôvodu výskytu ohniska choroby, príslušný orgán môže:
a) |
vypracovať plán očkovania; |
b) |
stanoviť pásma očkovania. |
2. Príslušný orgán pri rozhodovaní o pláne očkovania a stanovení pásiem očkovania stanovených v ods. 1 tohto článku zohľadní nasledovné:
a) |
požiadavky na núdzové očkovanie stanovené v pohotovostných plánoch stanovených v článku 43 ods. 1; |
b) |
požiadavky na používanie vakcín stanovené v článku 46 ods. 1 a všetkých delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 47 ods. 1. |
3. Pásma očkovania stanovené v ods. 1 písm. b) tohto článku musia byť v súlade s požiadavkami týkajúcimi sa opatrení na zmiernenie rizika, aby sa predišlo šíreniu chorôb zo zoznamu, a dohľadu, ako je stanovené vo všetkých delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 47 ods. 1 písm. d) a e).
3a. Zvieratá, ktoré absolvovali núdzové očkovanie, možno použiť na osobitné účely v súlade s ustanoveniami článku 47 ods. 1 písm. f). [PN 196]
3b. Ak má používaná vakcína certifikát bezpečnosti pre ľudskú spotrebu, nemalo by sa pristupovať k následnému zabitiu neinfikovaných očkovaných zvierat. [PN 197]
Oddiel 5
Voľne žijúce zvieratá a túlavé domáce zvieratá [PN 198]
Článok 70
Voľne žijúce zvieratá a túlavé domáce zvieratá [PN 199]
1. V prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. a) u voľne žijúcich zvierat alebo túlavých domácich zvierat, alebo v prípade jej oficiálneho potvrdenia dotknutý členský štát: [PN 200]
a) |
vykoná, ak je to relevantné, v prípade uvedenej konkrétnej choroby zo zoznamu, dohľad nad populáciou voľne žijúcich zvierat; |
aa) |
monitoruje populáciu túlavých domácich zvierat v prípadoch, keď je to relevantné pre konkrétnu chorobu zo zoznamu; [PN 201] |
b) |
prijme potrebné opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb, aby sa zabránilo ďalšiemu šíreniu uvedenej choroby zo zoznamu alebo aby sa dosiahla jej eradikácia, a zabezpečí, aby postihnuté zvieratá pri akýchkoľvek opatreniach na kontrolu choroby ušetrené od bolesti a utrpenia, ktorým sa možno vyhnúť . [PN 202] |
2. V opatreniach na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v ods. 1 písm. b) sa zohľadňujú tieto otázky:
a) |
profil choroby; |
b) |
postihnuté voľne žijúce zvieratá a túlavé domáce zvieratá ; [PN 203] |
ba) |
kontakt medzi voľne žijúcimi a držanými zvieratami a s ním súvisiace riziko vzájomného infikovania; [PN 204] |
bb) |
priamy kontakt medzi postihnutými zvieratami a ľuďmi a fyzická blízkosť k ľuďom; [PN 205] |
c) |
opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu alebo úradného potvrdenia choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) v reštrikčných pásmach v prípade držaných zvierat podľa pravidiel stanovených v oddieloch 1 až 4. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
dohľad podľa ods. 1 písm. a); |
b) |
opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb podľa ods. 1 písm. b). |
Pri prijímaní uvedených delegovaných aktov Komisia zohľadní profil choroby a druhy zo zoznamu v prípade choroby zo zoznamu uvedenej v ods. 1.
Oddiel 6
Dodatočné opatrenia na kontrolu chorôb zo strany členských štátov, koordinácia zo strany komisie a dočasné osobitné pravidlá na kontrolu chorôb
Článok 71
Dodatočné opatrenia na kontrolu chorôb zo strany členských štátov, koordinácia opatrení zo strany Komisie a dočasné osobitné pravidlá v súvislosti s kontrolou chorôb týkajúce sa oddielov 1 až 5
1. Členské štáty môžu prijať dodatočné opatrenia na kontrolu chorôb okrem opatrení, ktoré sú stanovené v článku 61 ods. 1, článku 62, článku 65 ods. 1 a 2 a článku 68 ods. 1 a v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 67 a článku 68 ods. 2, za predpokladu, že takéto opatrenia sú v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení a že sú potrebné a primerané na kontrolu šírenia choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a), pričom zohľadnia:
a) |
špecifické epidemiologické okolnosti; |
b) |
typ zariadení, iných miest a produkcie; |
c) |
dotknuté kategórie a druhy zvierat; |
d) |
hospodárske a sociálne podmienky. |
2. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o:
a) |
opatreniach na kontrolu chorôb, ktoré prijal príslušný orgán, ako je stanovené v článkoch 58, 59, 61, 62, 64 a 65, článku 68 ods. 1, článku 69 a článku 70 ods. 1 a 2 a delegovaných aktoch prijatých podľa článkov 63 a 67 a článkov 68 ods. 2 a 70 ods. 3; |
b) |
všetkých dodatočných opatreniach na kontrolu chorôb stanovených v ods. 1, ktoré prijal príslušný orgán. |
3. Komisia preskúma situáciu v súvislosti s chorobami a opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré prijal príslušný orgán a všetky dodatočné opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré prijal členský štát v súlade s touto kapitolou, a môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť osobitné opatrenia na kontrolu chorôb na obmedzené časové obdobie za podmienok, ktoré zodpovedajú epidemiologickej situácii v prípade, ak:
a) |
sa uvedené opatrenia na kontrolu chorôb nepovažujú za vhodné z hľadiska epidemiologickej situácie; |
b) |
sa choroba zo zoznamu uvedená v článku 8 ods. 1 písm. a) šíri napriek opatreniam na kontrolu chorôb prijatým v súlade s touto kapitolou. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
4. V riadne odôvodnených vážnych a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobou predstavujúcou objavujúce sa riziko s významným dosahom Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 255 ods. 3.
Kapitola 2
Choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. b) a c)
Článok 71a
Rozsah pôsobnosti kapitoly 2
Pokiaľ ide o choroby uvedené v článku 8 ods. 1 písm. c), nasledujúce ustanovenia kapitoly 2 sa uplatňujú len na členské štáty, ktoré vypracovali vnútroštátny program. [PN 206]
Oddiel 1
Opatrenia na kontrolu chorôb v prípade podozrenia na chorobu u držaných zvierat
Článok 72
Povinnosti prevádzkovateľov, odborníkov na zvieratá a držiteľov spoločenských zvierat
1. V prípade podozrenia na choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. b) a c) u držaných zvierat prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat, okrem toho, že notifikujú znaky a podozrenie príslušnému orgánu a veterinárnym lekárom v súlade s článkom 16 ods. 1, a predtým, ako príslušný orgán prijme akékoľvek opatrenia na kontrolu chorôb v súlade s článkom 74 ods. 1, prijmú vhodné opatrenia na kontrolu chorôb uvedené v článku 74 ods. 1 písm. a) a vo všetkých delegovaných aktoch prijatých podľa článku 74 ods. 3 s cieľom zabrániť šíreniu uvedenej choroby zo zoznamu z dotknutých zvierat, zariadení a miest, ktoré patria pod ich zodpovednosť, na ostatné zvieratá alebo na ľudí.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podrobné pravidlá na doplnenie opatrení na kontrolu chorôb, ktoré majú prijať prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku.
Článok 73
Šetrenie zo strany príslušného orgánu v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu
1. Príslušný orgán v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. b) a c) u držaných zvierat bezodkladne vykoná šetrenie, ktorým sa potvrdí alebo vylúči prítomnosť uvedenej choroby zo zoznamu.
2. Na účely šetrenia uvedeného v ods. 1 príslušný orgán zabezpečí, ak je to vhodné, aby úradní veterinárni lekári:
a) |
vykonávali klinické vyšetrenie reprezentatívnej vzorky z držaných druhov zvierat zo zoznamu v súvislosti s uvedenou konkrétnou chorobou zo zoznamu; |
b) |
odobrali vhodné vzorky z držaných zvierat druhov zo zoznamu a ďalšie vzorky na laboratórne vyšetrenie v laboratóriách, ktoré na daný účel určil príslušný orgán; |
c) |
vykonali laboratórne vyšetrenie na potvrdenie prítomnosti príslušnej choroby zo zoznamu. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podrobné pravidlá doplňujúce pravidlá šetrenia stanoveného v ods. 1 tohto článku.
Článok 74
Predbežné opatrenia na kontrolu choroby zo strany príslušného orgánu
1. Príslušný orgán v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c) u držaných zvierat vykonáva tieto predbežné opatrenia na kontrolu chorôb až do výsledkov šetrenia stanoveného v článku 73 ods. 1, a vykonáva opatrenia na kontrolu chorôb v súlade s článkom 78 ods. 1 a 2:
a) |
uplatňuje opatrenia na kontrolu chorôb s cieľom obmedziť šírenie uvedenej choroby zo zoznamu z dotknutého územia, zariadenia, domácnosti, potravinárskeho alebo krmivárskeho podniku, prepravného podniku, podniku obchodujúceho s hospodárskymi zvieratami, zariadenia s vedľajšími živočíšnymi produktmi alebo iného miesta; [PN 207] |
b) |
v prípade potreby iniciuje epidemiologický prieskum, pričom zohľadní pravidlá uplatňujúce sa na takýto prieskum stanovený v článku 57 ods. 1 a všetky pravidlá prijaté podľa článku 57 ods. 2. |
2. Predbežné opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v ods. 1 musia byť vhodné a primerané riziku, ktoré predstavuje daná choroba zo zoznamu uvedená v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c), pričom zohľadňujú:
a) |
profil choroby; |
b) |
postihnuté držané zvieratá; |
c) |
zdravotný štatút členského štátu, pásma, kompartmentu alebo zariadenia, v ktorom existuje podozrenie na uvedenú choroby zo zoznamu; |
d) |
predbežné opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článku 55 ods. 1 a článku 56 a všetkých delegovaných aktoch prijatých podľa článku 55 ods. 2. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o pravidlá, ktoré dopĺňajú tie, ktoré sú uvedené v ods. 1 tohto článku, pričom zohľadňuje okolnosti uvedené v ods. 2 tohto článku, pokiaľ ide o:
a) |
predbežné opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať na zabránenie šírenia choroby zo zoznamu, ako je stanovené v ods. 1 písm. a); |
b) |
uplatňovanie predbežných opatrení na kontrolu chorôb stanovených v ods. 1 písm. a) na iné zariadenia, epidemiologické jednotky v nich, domácnosti, potravinárske alebo krmivárske podniky, prepravné podniky, podniky obchodujúce s hospodárskymi zvieratami a zariadenia so živočíšnymi vedľajšími produktmi alebo iné miesta; [PN 208] |
c) |
stanovenie dočasných reštrikčných pásiem, ktoré sú vhodné na základe profilu choroby. |
Článok 75
Preskúmanie a rozšírenie predbežných opatrení na kontrolu chorôb
Opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článku 74 ods. 1:
a) |
preskúma príslušný orgán, ak je to vhodné, vzhľadom na zistenia šetrenia stanoveného v článku 73 ods. 1, a ak je to relevantné, vzhľadom na epidemiologický prieskum stanovený v článku 74 ods. 1 písm. b); |
b) |
budú ďalej rozšírené na iné miesta, ako je uvedené v článku 74 ods. 3 písm. b), ak je to potrebné. |
Oddiel 2
Potvrdenie choroby u držaných zvierat
Článok 76
Úradné potvrdenie choroby zo strany príslušného orgánu
1. Príslušný orgán založí úradné potvrdenie choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c) na týchto informáciách:
a) |
výsledkoch klinických a laboratórnych vyšetrení stanovených v článku 73 ods. 2; |
b) |
epidemiologickom prieskume stanovenom v článku 74 ods. 1 písm. b), ak je to relevantné; |
c) |
ďalších dostupných epidemiologických údajoch. |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o požiadavky, ktoré sa majú splniť na účely úradného potvrdenia uvedeného v ods. 1 tohto článku.
Článok 77
Zrušenie predbežných opatrení na kontrolu chorôb v prípade vylúčenia výskytu choroby
Príslušný orgán naďalej uplatňuje predbežné opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článku 74 ods. 1 a článku 75, až kým nebude prítomnosť chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c) vylúčená v súlade s článkom 76 ods. 1 alebo pravidlami prijatými podľa článku 76 ods. 2.
Oddiel 3
Opatrenia na kontrolu chorôb v prípade potvrdenia choroby u držaných zvierat
Článok 78
Opatrenia na kontrolu chorôb zo strany príslušného orgánu
1. V prípade úradného potvrdenia ohniska nákazy v súlade s článkom 76 os. 1, pokiaľ ide o chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. b) v prípade držaných zvierat, príslušný orgán:
a) |
v členskom štáte, pásme alebo kompartmente, ktoré sú predmetom programu povinnej eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 1, uplatňuje v prípade uvedenej choroby zo zoznamu opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v uvedenom programe povinnej eradikácie; |
b) |
v členskom štáte, oblasti, pásme alebo kompartmente, ktoré ešte nie sú predmetom programu povinnej eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 1 v prípade uvedenej choroby zo zoznamu, iniciuje uvedený program povinnej eradikácie a uplatňuje pravidlá na kontrolu chorôb v ňom stanovené. |
2. V prípade úradného potvrdenia ohniska nákazy v súlade s článkom 76 os. 1, pokiaľ ide o chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. c) v prípade držaných zvierat, príslušný orgán:
a) |
uplatňuje v členskom štáte, pásme alebo kompartmente, ktoré sú predmetom programu dobrovoľnej eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 2 v prípade uvedenej choroby zo zoznamu, opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v uvedenom programe dobrovoľnej eradikácie; |
b) |
uplatňuje v členskom štáte, oblasti, pásme alebo kompartmente, ktoré nie sú predmetom programu dobrovoľnej eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 2 v prípade uvedenej choroby zo zoznamu, ak je to vhodné, opatrenia na kontrolu a zabránenie jej šíreniu. [PN 209] |
3. Opatrenia stanovené v ods. 2 písm. b) tohto článku sú primerané riziku, ktoré predstavuje daná choroba zo zoznamu uvedená v článku 8 ods. 1 písm. c), pričom sa zohľadnia tieto skutočnosti:
a) |
profil choroby; |
b) |
postihnuté držané zvieratá , najmä ak patria k ohrozenej rase alebo variete ; [PN 210] |
c) |
zdravotný štatút členského štátu, oblasti, pásma, kompartmentu alebo zariadenia, v ktorom bola úradne potvrdená choroba zo zoznamu; |
d) |
opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať v zariadeniach, iných miestach a reštrikčných pásmach stanovených v oddiele 4 kapitole 1 tejto hlavy. |
Článok 79
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré má prijať príslušný orgán
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ktorými sa stanovia podrobné pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať v prípadoch výskytu ohniska choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c) u držaných zvierat, ako je stanovené v článku 78 ods. 2 písm. b), pričom sa zohľadňujú kritériá stanovené v článku 78 ods. 3.
Oddiel 4
Voľne žijúce zvieratá a zvieratá domestikovaných druhov, ktoré nie sú držané [PN 211]
Článok 80
Voľne žijúce zvieratá a zvieratá domestikovaných druhov, ktoré nie sú držané [PN 212]
1. V prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. b) u voľne žijúcich zvierat a zvierat domestikovaných druhov, ktoré nie sú držané, alebo v prípade jej úradného potvrdenia príslušný orgán dotknutého členského štátu: [PN 213]
a) |
na celom území členského štátu, oblasti alebo pásma, ktoré sú predmetom programu povinnej eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 1 v prípade uvedenej choroby zo zoznamu, uplatňuje opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v uvedenom programe povinnej eradikácie; |
b) |
na celom území členského štátu, oblasti alebo pásma, ktoré nie je predmetom programu povinnej eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 1 v prípade uvedenej choroby zo zoznamu, iniciuje uvedený program povinnej eradikácie a uplatňuje opatrenia na kontrolu chorôb v ňom stanovené, ak je to vhodné, na účely kontroly a zabránenia jej šírenia. |
2. V prípade výskytu ohniska choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. c) u voľne žijúcich zvierat a zvierat domestikovaných druhov, ktoré nie sú držané a na ktoré sa nevzťahujú ustanovenia článku 8 ods. 1 písm. b), príslušný orgán dotknutého členského štátu: [PN 214]
a) |
na celom území členského štátu, oblasti, pásma alebo kompartmentu, ktoré sú predmetom programu dobrovoľnej eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 2 v prípade uvedenej choroby zo zoznamu, uplatňuje opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v uvedenom programe dobrovoľnej eradikácie; |
b) |
na celom území členského štátu, oblasti, pásma alebo kompartmentu, ktoré nie je predmetom programu dobrovoľnej eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 2 v prípade uvedenej choroby zo zoznamu, uplatňuje, ak je to vhodné, opatrenia na kontrolu a zabránenie jej rozšíreniu. |
3. Opatrenia na kontrolu chorôb uvedené v ods. 2 písm. b) zohľadňujú tieto otázky:
a) |
profil choroby; |
b) |
postihnuté voľne žijúce zvieratá a zvieratá domestikovaných druhov, ktoré nie sú držané ; [PN 215] |
ba) |
kontakt medzi voľne žijúcimi a držanými zvieratami a s ním súvisiace riziko vzájomného infikovania; [PN 216] |
bb) |
priamy kontakt medzi postihnutými zvieratami a ľuďmi a fyzická blízkosť k ľuďom; [PN 217] |
c) |
opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu alebo jej oficiálneho potvrdenia v reštrikčných pásmach v prípade držaných zvierat podľa pravidiel stanovených v oddieloch 1 až 4 kapitoly 1 tejto hlavy. |
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podrobné pravidlá doplňujúce opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať v prípadoch výskytu ohniska choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c) u voľne žijúcich zvierat, zvierat domestikovaných druhov, ktoré nie sú držané, ako je stanovené v ods. 2 písm. b) tohto článku. [PN 218]
Oddiel 5
Koordinácia zo strany komisie a dočasné osobitné pravidlá na kontrolu chorôb
Článok 81
Koordinácia opatrení Komisiou a dočasné osobitné pravidlá týkajúce sa oddielov 1 až 4
1. Členské štáty informujú Komisiu o opatreniach na kontrolu chorôb, ktoré prijal príslušný úrad v súvislosti s chorobou zo zoznamu uvedenou v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c) v súlade s článkom 76 ods. 1, článkami 77 a 78 a článkom 80 ods. 1 a 2 a delegovanými aktmi prijatými podľa článku 76 ods. 2, článku 79 a článku 80 ods. 4.
2. Komisia preskúma situáciu v súvislosti s chorobou a opatrenia na kontrolu chorôb prijaté príslušným orgánom v súlade s touto kapitolou a môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť osobitné pravidlá na kontrolu chorôb na obmedzené časové obdobie v súvislosti s chorobou zo zoznamu uvedenou v článku 8 ods. 1 písm. b) a c) za podmienok, ktoré sú vhodné vzhľadom na epidemiologickú situáciu, v prípade, ak:
a) |
sa uvedené opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré prijal príslušný orgán, nepovažujú za vhodné z hľadiska epidemiologickej situácie; |
b) |
sa uvedená choroba zo zoznamu uvedená v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c) šíri napriek opatreniam na kontrolu chorôb prijatým v súlade s touto kapitolou, ak je to relevantné. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
3. V riadne odôvodnených vážnych a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobou zo zoznamu uvedenou v článku 8 ods. 1 písm. b) a c) predstavujúcou objavujúce sa riziko s významným dosahom Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 255 ods. 3.
ČASŤ IV
REGISTRÁCIA, SCHVÁLENIE, VYSLEDOVATEĽNOSŤ A PREMIESTŇOVANIE
HLAVA I
Suchozemské zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu zo suchozemských zvierat
Kapitola 1
Registrácia, schvaľovanie, vedenie záznamov a registre
Oddiel 1
Registrácia zariadení a prepravcov
Článok 82
Povinnosť prevádzkovateľov registrovať zariadenia
1. Prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sú držané suchozemské zvieratá alebo v ktorých sa zhromažďujú, produkujú, spracúvajú alebo skladujú zárodočné produkty, musia s cieľom registrácie v súlade s článkom 88, pred začatím takýchto činností:
a) |
informovať príslušný orgán o každom takomto zariadení, za ktoré sú zodpovední; |
b) |
predložiť príslušnému orgánu informácie o:
|
2. Prevádzkovatelia zariadení uvedených v ods. 1 informujú príslušný orgán o:
a) |
každej významnej zmene v zariadení týkajúcej sa záležitostí uvedených v ods. 1 písm. b); |
b) |
každom ukončení činnosti v zariadení. |
3. Pri zariadeniach, ktoré podliehajú schvaľovaniu v súlade s článkom 89 ods. 1, sa nevyžaduje, aby poskytovali informácie uvedené v ods. 1 tohto článku.
Článok 83
Výnimky z povinnosti prevádzkovateľov registrovať zariadenia
Odchyľne od článku 82 ods. 1 môžu členské štáty oslobodiť určité kategórie zariadení od požiadavky na registráciu, so zohľadnením týchto kritérií:
a) |
kategórií, druhov a počtov držaných suchozemských zvierat a zárodočných produktov v zariadení a kapacity zariadenia; |
b) |
typu zariadenia; |
c) |
premiestňovania držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov do zariadenia a zo zariadenia. |
Článok 84
Vykonávacie právomoci týkajúce sa povinnosti prevádzkovateľov registrovať zariadenia
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a) |
informácií, ktoré musia prevádzkovatelia poskytnúť na účely registrácie zariadení, ako je stanovené v článku 82 ods. 1; |
b) |
typov zariadení, ktoré môžu byť členskými štátmi oslobodené od požiadavky registrácie v súlade s článkom 83 za predpokladu, že uvedené zariadenia predstavujú zanedbateľné riziko a so zohľadnením kritérií stanovených v uvedenom článku. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 85
Povinnosti registrácie pre prepravcov držaných kopytníkov a delegované akty
1. Prepravcovia držaných kopytníkov, ktorí prepravujú uvedené zvieratá medzi členskými štátmi, na účely registrácie v súlade s článkom 88 pred začatím takýchto činností:
a) |
informujú príslušný orgán o svojej činnosti; |
b) |
predložia príslušnému orgánu informácie o:
|
2. Prepravcovia informujú príslušný orgán o:
a) |
každej významnej zmene týkajúcej sa záležitostí uvedených v ods. 1 písm. b); |
b) |
každom zastavení prepravnej činnosti. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o doplnenie a zmenu pravidiel stanovených v ods. 1 v súvislosti s povinnosťou iných typov prepravcov poskytovať informácie na účely registrácie činnosti, so zohľadnením rizík súvisiacich s takýmito prepravami.
Článok 86
Výnimky z registračnej povinnosti prepravcov držaných kopytníkov
Odchyľne od článku 85 ods. 1 môžu členské štáty oslobodiť určité kategórie prepravcov od požiadavky na registráciu, so zohľadnením týchto kritérií:
a) |
vzdialeností, cez ktoré prepravujú uvedené držané suchozemské zvieratá; |
b) |
kategórií, druhov a počtu držaných suchozemských zvierat, ktoré prepravujú. [PN 219] |
Článok 87
Vykonávacie akty týkajúce sa povinnosti registrovať prepravcov
Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty týkajúce sa:
a) |
informácií, ktoré má poskytnúť prepravca na účely registrácie svojej činnosti, ako je stanovené v článku 85 ods. 1; |
b) |
typov prepravcov, ktorí môžu byť členskými štátmi oslobodení od požiadavky registrácie v súlade s článkom 86 za predpokladu, že daný typ prepravy predstavuje zanedbateľné riziko a so zohľadnením kritérií stanovených v článku 86. [PN 220] |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 88
Povinnosť príslušného orgánu v súvislosti s registráciou zariadení a prepravcov
Príslušný orgán zaregistruje:
a) |
zariadenia do registra zariadení a prepravcov stanoveného v článku 96 ods. 1, ak prevádzkovateľ poskytol informácie vyžadované v súlade s článkom 82 ods. 1; |
b) |
prepravcov do uvedeného registra zariadení a prepravcov stanoveného v článku 96 ods. 1, ak prepravca poskytol informácie vyžadované v súlade s článkom 85 ods. 1; |
Oddiel 2
Schválenie určitých typov zariadení
Článok 89
Schválenie určitých zariadení a delegované akty
1. Prevádzkovatelia týchto typov zariadení požiadajú príslušný orgán o schválenie v súlade s článkom 91 ods. 1 a nezačnú svoje činnosti, až kým ich zariadenie nie je schválené v súlade s článkom 92 ods. 1:
a) |
zariadení na zhromažďovanie kopytníkov a hydiny, z ktorých sa uvedené zvieratá premiestňujú do iného členského štátu; |
b) |
zariadení pre zárodočné produkty pre hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy a kone, z ktorých sa zárodočné produkty uvedených zvierat premiestňujú do iného členského štátu; |
c) |
liahní, z ktorých sa násadové vajcia alebo hydina premiestňujú do iného členského štátu; |
d) |
zariadení, kde sa drží hydina, z ktorých sa hydina určená na iné účely ako zabitie alebo násadové vajcia premiestňujú do iného členského štátu; |
e) |
akéhokoľvek iného typu zariadenia pre držané suchozemské zvieratá, ktoré predstavuje závažné riziko a pri ktorom sa vyžaduje, aby bolo schválené v súlade s pravidlami stanovenými v delegovanom akte prijatom v súlade s ods. 3 písm. b) tohto článku. |
2. Prevádzkovatelia ukončia činnosť v zariadení uvedenom v ods. 1, ak:
a) |
príslušný orgán odoberie alebo pozastaví schválenie v súlade s článkom 95 ods. 2; alebo |
b) |
v prípade podmienečného schválenia, ktoré bolo udelené v súlade s článkom 94 ods. 3, zariadenie nespĺňa zatiaľ nesplnené požiadavky uvedené v článku 94 ods. 3 a nezíska konečné schválenie v súlade s článkom 92 ods. 1. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty o doplnení a zmene pravidiel na schvaľovanie zariadení, ktoré sú stanovené v ods. 1 tohto článku, pokiaľ ide o:
a) |
výnimky z požiadavky pre prevádzkovateľov typov zariadení uvedených v ods. 1 písm. a) až d), aby požiadali príslušný orgán o schválenie zo strany príslušného orgánu, ak uvedené zariadenia predstavujú zanedbateľné riziko; |
b) |
typy zariadení, ktoré musia byť schválené v súlade s ods. 1 písm. e); |
c) |
osobitné pravidlá na ukončenie činností pre zariadenia pre zárodočné produkty uvedené v ods. 1 písm. b). |
4. Komisia pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v ods. 3 zohľadňuje tieto kritériá:
a) |
kategórie a druhy či rasy držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov v zariadení; [PN 221] |
b) |
počet druhov a počet držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov držaných v zariadení; |
c) |
typ zariadenia a typ produkcie; |
d) |
premiestňovanie držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov do uvedených typov zariadení a z nich. |
Článok 90
Schválenie štatútu zariadení so špeciálnym režimom
Prevádzkovatelia zariadení, ktorí si želajú získať štatút zariadenia so špeciálnym režimom:
a) |
sa obrátia na príslušný orgán so žiadosťou o schválenie v súlade s článkom 91 ods. 1; |
b) |
nepremiestnia držané zvieratá do zariadenia so špeciálnym režimom v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 134 ods. 1 a vo všetkých delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 134 ods. 2, až kým ich zariadenie nezíska schválenie uvedeného štatútu zo strany príslušného orgánu v súlade s článkami 92 a 94. |
Článok 91
Informačná povinnosť prevádzkovateľov s cieľom získať schválenie a vykonávacie akty
1. Prevádzkovatelia na účely svojej žiadosti o schválenie ich zariadenia uvedenej v článku 89 ods. 1 a článku 90 písm. a), predložia príslušnému orgánu informácie o:
a) |
názve a adrese prevádzkovateľa; |
b) |
umiestnení zariadenia a opise zariadení; |
c) |
kategóriách, druhoch a počtoch držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov v zariadení; |
d) |
type zariadenia; |
e) |
ostatných aspektoch zariadenia súvisiacich s jeho špecifickosťou, ktoré sú relevantné pri určovaní rizika, ktoré predstavuje. |
2. Prevádzkovatelia zariadení uvedených v ods. 1 informujú príslušný orgán o:
a) |
všetkých významných zmenách v zariadeniach, ktoré sa týkajú záležitostí uvedených v ods. 1 písm. a), b) a c); |
b) |
každom ukončení činnosti v zariadení. |
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, ktoré sa týkajú informácií, ktoré majú poskytnúť prevádzkovatelia vo svojej žiadosti o schválenie svojho zariadenia v súlade s ods. 1 tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 92
Schvaľovanie zariadení, podmienky schvaľovania a delegované akty
1. Príslušný orgán schváli zariadenia podľa článku 89 ods. 1 a článku 90 písm. a) iba vtedy, ak takéto zariadenia: [PN 222]
a) |
spĺňajú tieto požiadavky, ak je to vhodné, pokiaľ ide o:
|
b) |
majú zariadenia a vybavenie, ktoré:
|
c) |
nepredstavujú neprijateľné riziko, pokiaľ ide o šírenie chorôb, so zohľadnením zavedených opatrení na zmiernenie rizika; |
d) |
majú dostatočný počet primerane vyškoleného personálu na činnosť zariadenia; |
e) |
majú zavedený systém, ktorý prevádzkovateľovi umožňuje preukázať príslušnému orgánu súlad s písm. a) až d). |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, v súvislosti s požiadavkami uvedenými v ods. 1 tohto článku, pokiaľ ide o:
a) |
karanténu, izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti uvedené v ods. 1 písm. a) bode i); |
b) |
dohľad uvedený v ods. 1 písm. a) bode ii); |
c) |
zariadenia a vybavenie uvedené v ods. 1 písm. b); |
d) |
povinnosti, právomoci a odbornú prípravu pracovníkov a veterinárnych lekárov stanovené v ods. 1 písm. d); |
e) |
potrebný dozor a kontrolu zo strany príslušného orgánu. |
3. Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch, ktoré sa prijmú podľa ods. 2, zohľadní tieto záležitosti:
a) |
riziká, ktoré predstavuje každý typ zariadenia; |
b) |
kategórie a druhy držaných suchozemských zvierat; |
c) |
typ produkcie; |
d) |
typické modely premiestňovania, pokiaľ ide o typ zariadenia a druhy a kategórie zvierat držaných v daných zariadeniach. |
Článok 93
Rozsah schválenia zariadení
Príslušný orgán v schválení zariadenia podľa článku 92 ods. 1 na základe žiadosti podanej v súlade s článkom 89 ods. 1 a článkom 90 písm. a), výslovne špecifikuje:
a) |
na ktoré typy zariadení uvedených v článku 89 ods. 1, článku 90 a pravidlách prijatých podľa článku 89 ods. 3 písm. b) sa schválenie vzťahuje; |
b) |
na ktoré kategórie a druhy držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov uvedených druhov sa schválenie vzťahuje. |
Článok 94
Postupy schvaľovania príslušným orgánom
1. Príslušný orgán zavedie postupy pre prevádzkovateľov, ktoré sa majú dodržiavať pri podávaní žiadosti o schválenie ich zariadení v súlade s článkami 89 ods. 1, článkom 90 a článkom 91 ods. 1 , a určí termíny pre kontroly na mieste podľa nasledujúceho odseku . [PN 223]
2. Po prijatí žiadosti o schválenie od prevádzkovateľa príslušný orgán v súlade s článkom 89 ods. 1 písm. a) a článkom 90 písm. a) vykoná návštevu na mieste.
2a. Príslušný orgán zariadenie schváli, ak zo žiadosti prevádzkovateľa a z následnej návštevy na mieste zariadenia uskutočnenej príslušným orgánom podľa odsekov 1 a 2 tohto článku vyplynie, že zariadenie spĺňa všetky požiadavky na schválenie stanovené v článku 92 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 92 ods. 2. [PN 224]
3. Príslušný orgán môže podmienečne schváliť zariadenia, ak sa zdá, že na základe žiadosti prevádzkovateľa a následnej návštevy na mieste zariadenia príslušným orgánom, ako sa stanovuje v ods. 2 tohto článku, spĺňa všetky hlavné požiadavky, ktoré poskytujú dostatočné záruky, že takéto zariadenie nepredstavuje značné riziko, s cieľom zaručiť súlad so všetkými požiadavkami na schválenie stanovenými v článku 92 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 92 ods. 2.
4. V prípade, že príslušný orgán podmienečne schválil zariadenie v súlade s ods. 3 tohto článku, úplne ho schváli iba v tom prípade, ak z ďalšej návštevy na mieste zariadenia uskutočnenej v rámci troch mesiacov od dátumu podmienečného schválenia vyplynie, že zariadenie spĺňa všetky požiadavky na schválenie stanovené v článku 92 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 92 ods. 2.
Ak z uvedenej návštevy na mieste vyplynie, že sa dosiahol značný pokrok, ale zariadenie ešte stále nespĺňa všetky uvedené požiadavky, príslušný orgán môže podmienečné schválenie predĺžiť a poskytnúť potrebné účinné usmernenie s cieľom prispieť k úspešnému odstráneniu nedostatku . Podmienečné schválenie však nepresiahne celkové obdobie šiestich mesiacov. [PN 225]
Článok 95
Preskúmanie, pozastavenie a zrušenie schválení zo strany príslušného orgánu
1. Príslušný orgán priebežne uskutočňuje preskúmanie schválení zariadení udelených v súlade s článkami 92 a 94. Príslušný orgán podľa stupňa rizika určí frekvenciu preskúmaní alebo minimálne a maximálne lehoty preskúmaní, ako aj prípady, v ktorých tieto lehoty nemožno dodržať. [PN 226]
2. V prípade, ak príslušný orgán zistí vážne nedostatky v zariadení, pokiaľ ide o súlad s požiadavkami stanovenými v článku 92 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 92 ods. 2 a prevádzkovateľ nie je schopný poskytnúť primerané záruky, že uvedené nedostatky sa odstránia, príslušný orgán začne postupy na zrušenie schválenia zariadenia.
Príslušný orgán však môže pozastaviť schválenie zariadenia v prípade, ak prevádzkovateľ môže zaručiť, že odstráni uvedené nedostatky v rámci primeraného časového obdobia.
3. Schválenie sa po zrušení alebo pozastavení obnovuje v súlade s ods. 2 iba v tom prípade, ak sa príslušný orgán presvedčil, že zariadenie v plnej miere spĺňa všetky požiadavky tohto nariadenia primerane pre uvedený typ zariadenia.
Oddiel 3
Register príslušného orgánu pre zariadenia a prepravcov
Článok 96
Register zariadení a prepravcov
1. Príslušný orgán vytvorí a aktualizuje register:
a) |
všetkých zariadení a prepravcov registrovaných podľa článku 88; |
b) |
všetkých zariadení schválených v súlade s článkami 92 a 94. |
Uvedený register sprístupní Komisii, ostatným členským štátom a verejnosti. [PN 227]
2. Ak je to vhodné a relevantné, príslušný orgán môže kombinovať registráciu uvedenú v ods. 1 písm. a) a schválenie uvedené v ods. 1 písm. b) s registráciou na iné účely.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
informácie, ktoré majú byť zahrnuté v registri stanovenom v ods. 1; |
b) |
dodatočné požiadavky na registre zariadení pre zárodočné produkty po ukončení ich činností; |
c) |
verejnú dostupnosť registra stanoveného v ods. 1. |
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa formátu a postupov pre register zariadení a prepravcov a schválených zariadení stanovených v ods. 1 tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Oddiel 4
Vedenie záznamov
Článok 97
Povinnosti prevádzkovateľov zariadení iných ako zariadení pre zárodočné produkty, ktoré sa týkajú vedenia záznamov
1. Prevádzkovatelia zariadení, ktoré podliehajú registrácii v súlade s článkom 88, alebo schváleniu v súlade s článkom 92 ods. 1, vedú a udržiavajú záznamy obsahujúce aspoň tieto informácie:
a) |
druhy, kategórie, počty a prípadne identifikácia držaných suchozemských zvierat v ich zariadení; [PN 228] |
b) |
premiestňovanie držaných suchozemských zvierat do ich zariadenia a z ich zariadenia, pričom sa podľa potreby uvedie:
|
c) |
vyžadované dokumenty v papierovej alebo elektronickej podobe, ktoré musia sprevádzať držané suchozemské zvieratá prichádzajúce do zariadenia alebo odchádzajúce zo zariadenia v súlade s článkami 106 písm. b), 107 písm. b), 109 písm. c), 110 písm. b), 113 písm. b), článkom 140 ods. 1 a 2, článkom 162 ods. 2 a pravidlami prijatými podľa článkov 114 a 117 a článku 141 ods. 1 písm. b) a c); |
d) |
akékoľvek problémy zdravia liečbu zdravotných problémov zvierat držaných vo svojom zariadení; [PN 229] |
e) |
opatrenia biologickej bezpečnosti, dohľadu, liečby, výsledky skúšok a ostatné relevantné informácie, podľa vhodnosti vzhľadom na:
|
f) |
výsledky všetkých veterinárnych návštev vyžadovaných v súlade s článkom 23 ods. 1 a pravidlami prijatými v súlade s článkom 24. |
2. Zariadenia, ktoré sú oslobodené od požiadavky zaregistrovať sa v súlade s článkom 83, môže členský štát oslobodiť od požiadavky viesť záznamy o informáciách uvedených v ods. 1 tohto článku. Členské štáty informujú Komisiu o každom vykonanom oslobodení a vedú záznamy o všetkých oslobodených zariadeniach na svojom území. [PN 230]
3. Prevádzkovatelia zariadení vedú záznamy o zariadení stanovené v ods. 1 a:
a) |
na žiadosť ich sprístupnia príslušnému orgánu; |
b) |
ponechajú si ich počas minimálneho obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako obdobie troch rokov. |
Článok 98
Vedenie záznamov v prípade zariadení pre zárodočné produkty
1. Prevádzkovatelia zariadení pre zárodočné produkty vedú a uchovávajú záznamy obsahujúce aspoň tieto informácie:
a) |
plemeno, vek a identifikácia darcovských zvierat používaných na produkciu zárodočných produktov; |
b) |
čas a miesto odberu, spracovania a uskladnenia zhromaždených, vyprodukovaných alebo spracovaných zárodočných produktov; |
c) |
identifikácia zárodočných produktov spolu s podrobnosťami o ich mieste určenia, ak je známe; |
d) |
dokumenty v papierovej alebo elektronickej podobe, ktoré musia sprevádzať zárodočné produkty pri vstupe do zariadenia alebo pri výstupe zo zariadenia v súlade s článkom 159 a článkom 162 ods. 2 a pravidlami prijatými podľa článku 160 ods. 3 a 4; |
da) |
výsledky klinických testov a laboratórnych testov; [PN 231] |
e) |
použité laboratórne postupy. |
2. Zariadenia, ktoré sú oslobodené od požiadavky zaregistrovať sa v súlade s článkom 84, môže členský štát oslobodiť od požiadavky viesť záznamy o informáciách uvedených v ods. 1 tohto článku. Členské štáty informujú Komisiu o každom vykonanom oslobodení a vedú záznamy o všetkých oslobodených zariadeniach na svojom území. [PN 232]
3. Prevádzkovatelia zariadení pre zárodočné produkty vedú záznamy o zariadení stanovené v ods. 1 a:
a) |
na žiadosť ich sprístupnia príslušnému orgánu; |
b) |
ponechajú si ich počas minimálneho obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako obdobie troch rokov. |
Článok 99
Vedenie záznamov v prípade prepravcov
1. Prepravcovia zárodočných produktov vedú a uchovávajú záznamy obsahujúce aspoň tieto informácie:
a) |
zariadenia, ktoré navštívili; |
b) |
kategórie, druhy a počet zárodočných produktov, ktoré prepravili; |
c) |
čistenie, dezinfekcia a deparazitácia dopravného prostriedku. |
2. Prepravcov, ktorí sú oslobodení od požiadavky zaregistrovať sa v súlade s článkom 86, môže členský štát oslobodiť od požiadavky viesť záznamy o informáciách uvedených v ods. 1 tohto článku. Členské štáty informujú Komisiu o každom vykonanom oslobodení a vedú záznamy o všetkých oslobodených zariadeniach na svojom území. [PN 233]
3. Prepravcovia uchovávajú záznamy uvedené v ods. 1:
a) |
takým spôsobom, aby mohli byť na požiadanie okamžite sprístupnené príslušnému orgánu; |
b) |
počas minimálneho obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako obdobie troch rokov. |
Článok 100
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o vedenie záznamov
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o pravidlá, ktoré dopĺňajú požiadavky týkajúce sa vedenia záznamov stanovené v článkoch 97, 98 a článku 99, pokiaľ ide o:
a) |
výnimky z požiadaviek na vedenie záznamov pre:
|
b) |
informácie, ktoré sa majú zaznamenať dodatočne k tým, ktoré sú stanovené v článku 97 ods. 1, článku 98 ods. 1 a článku 99 ods. 1; |
c) |
dodatočné požiadavky na vedenie záznamov v prípade zárodočných produktov, ktoré sú odobrané, vyprodukované alebo spracované v zariadeniach pre zárodočné produkty potom, ako ukončili svoju činnosť. |
2. Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch uvedených v ods. 1, zohľadní tieto faktory:
a) |
riziká, ktoré predstavuje každý typ zariadenia alebo prepravcu; |
b) |
kategórie a druhy držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov, ktoré sú v zariadení alebo ktoré sú prepravované; |
c) |
typ produkcie zariadenia alebo typ prepravy; |
d) |
typické modely premiestňovania v prípade typu zariadenia a kategórie príslušných zvierat; |
e) |
počet držaných suchozemských zvierat alebo objem zárodočných produktov držaných v zariadení alebo prepravovaných prepravcom. |
Článok 101
Vykonávacie právomoci týkajúce sa vedenia záznamov
Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov pravidlá, pokiaľ ide o:
a) |
formu záznamov stanovených v článkoch 97 ods. 1, 98 ods. 1 a 99 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 100; |
b) |
elektronické vedenie záznamov stanovených v článkoch 97 ods. 1, 98 ods. 1 a 99 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 100; |
c) |
postupy vedenia záznamov stanovených v článkoch 97 ods. 1, 98 ods. 1 a 99 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 100; |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 2
Požiadavky na vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat a zárodočných produktov
Oddiel 1
Držané suchozemské zvieratá
Článok 102
Zodpovednosť členských štátov za vytvorenie systému identifikácie a registrácie držaných suchozemských zvierat
1. Členské štáty majú zavedený systém na identifikáciu a registráciu držaných suchozemských zvierat, a v prípade potreby na zaznamenávanie ich premiestňovania, pričom sa zohľadní:
a) |
druh a kategória držaných suchozemských zvierat; |
b) |
riziko, ktoré predstavuje daný druh alebo kategória. |
2. Systém stanovený v ods. 1 zahŕňa tieto prvky:
a) |
prostriedky na identifikáciu držaných suchozemských zvierat jednotlivo alebo v skupinách; |
b) |
identifikačné doklady, sprievodné doklady pri premiestňovaní a iné doklady na identifikáciu a sledovanie držaných suchozemských zvierat uvedených v článku 104; |
c) |
aktuálne záznamy v zariadeniach stanovené v článku 97 ods. 1 písm. a) a b); |
d) |
počítačovú databázu držaných suchozemských zvierat podľa článku 103 ods. 1. |
3. Systém stanovený v ods. 1 musí byť navrhnutý takým spôsobom, aby:
a) |
zabezpečil efektívne uplatňovanie opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení; |
b) |
uľahčil vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat a ich premiestňovania v rámci členských štátov a medzi nimi a ich vstupu do Únie; |
c) |
zabezpečil efektívnu interoperabilitu, integráciu a zlučiteľnosť prvkov uvedeného systému; |
d) |
zabezpečil, aby systém, v miere, do akej je to možné, bol prispôsobený:
|
e) |
zaručoval jednotný prístup v prípade rôznych druhov zvierat, na ktoré sa systém vzťahuje. |
4. Členské štáty môžu v prípade potreby:
a) |
využiť celý systém alebo časť systému stanoveného v ods. 1, na iné účely ako tie, ktoré sú uvedené v ods. 3 písm. a) a b); |
b) |
integrovať identifikačné doklady, sprievodné doklady pri premiestňovaní a iné doklady uvedené v článku 104 s veterinárnym osvedčením zvieraťa alebo čestným vyhlásením stanoveným v článku 140 ods. 1 a ods. 2 a článkom 148 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 141 písm. b) a c) a článku 148 ods. 3 a 4; |
c) |
určiť iný orgán alebo poveriť iný orgán alebo fyzickú osobu na praktické uplatňovanie systému na identifikáciu a registráciu stanoveného v ods. 1. |
Článok 103
Povinnosť členských štátov vytvoriť počítačovú databázu držaných suchozemských zvierat
1. Členské štáty vytvoria a udržujú počítačovú databázu na zaznamenávanie:
a) |
týchto informácií týkajúcich sa držaných zvierat hovädzieho dobytka, oviec a kôz:
|
b) |
týchto informácií týkajúcich sa držaných zvierat druhov ošípaných a zariadení, v ktorých sú držané;
|
c) |
týchto informácií týkajúcich sa držaných zvierat druhu koňovité:
|
d) |
informácií týkajúcich sa držaných suchozemských zvierat iných druhov ako tých, ktoré sú uvedené v písm. a), b) a c), keď to umožňujú pravidlá prijaté podľa ods. 2. |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o zaznamenávanie informácií týkajúcich sa druhov zvierat iných ako tie, ktoré sú uvedené v ods. 1 písm. a), b) a c) tohto článku, do počítačovej databázy stanovenej v uvedenom odseku, ak je to potrebné, so zohľadnením rizík, ktoré uvedené druhy predstavujú, s cieľom:
a) |
zabezpečiť efektívne vykonávanie opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení; |
b) |
uľahčiť vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat, ich premiestňovania v rámci členských štátov a medzi nimi a ich vstupu do Únie; |
2a. Do 1. januára 2018 členské štáty zavedú požiadavku na registráciu psov. Komisia do 31. júla 2019 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o skúsenostiach členských štátov s registráciou a identifikáciou psov, s osobitným dôrazom na túlavé zvieratá. K tejto správe v prípade potreby pripojí návrh minimálnych požiadaviek uplatniteľných na databázy podľa odseku 1. [PN 236]
Článok 104
Povinnosť príslušného orgánu, pokiaľ ide o identifikačné doklady, sprievodné doklady pri premiestňovaní a iné doklady na identifikáciu a vysledovanie držaných suchozemských zvierat
Príslušný orgán vydá:
a) |
identifikačné doklady pre držané suchozemské zvieratá, ak sa to vyžaduje podľa článkov 106 písm. b) a 109 písm. c), článku 112 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. b) a článku 113 písm. b) a pravidiel prijatých podľa článkov 114 a 117; |
b) |
sprievodné doklady pri premiestňovaní a iné doklady na identifikáciu a sledovanie držaných suchozemských zvierat, ak sa to vyžaduje podľa článku 107 písm. b), 110 písm. b), 113 písm. b) a pravidiel prijatých podľa článkov 114 a 117. |
Článok 105
Verejná dostupnosť informácií o prostriedkoch identifikácie
Príslušný orgán informuje Komisiu a zverejňuje informácie o:
a) |
kontaktných miestach pre počítačové databázy zriadené členskými štátmi v súlade s článkom 103 ods. 1; |
b) |
úradoch alebo orgánoch zodpovedných za vydávanie identifikačných dokladov, sprievodných dokladov pri premiestňovaní a iných dokladov v súlade s článkom 104, so zohľadnením článku 102 ods. 4 písm. c); |
c) |
prostriedkoch identifikácie, ktoré sa majú použiť pre každú kategóriu a druh držaných suchozemských zvierat v súlade s článkami 106 písm. a) a 107 písm. a), článkom 109 ods. 1, článkom 110 písm. a), článkom 112 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a) a článkom 113 písm. a) a pravidlami prijatými podľa článkov 114 a 117; |
d) |
predpísanom formáte na vydávanie identifikačných dokladov a iných dokladov uvedených v článku 104. |
Článok 106
Povinnosti prevádzkovateľov, pokiaľ ide o identifikáciu držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka
Prevádzkovatelia, ktorí držia zvieratá druhov hovädzieho dobytka:
a) |
zabezpečia, že uvedené držané zvieratá sú identifikované jednotlivo prostredníctvom fyzického prostriedku na identifikáciu; |
b) |
zabezpečia, aby mali uvedené držané zvieratá identifikačný doklad od príslušného orgánu alebo povereného orgánu alebo povereného úradu, ktorý je jedinečným identifikačným dokladom na celú dĺžku života, a že uvedený doklad:
|
c) |
postupujú informácie o premiestňovaní uvedených zvierat z a do zariadenia do počítačovej databázy stanovenej v článku 103 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článkov 114 a 117. |
Článok 107
Povinnosti prevádzkovateľov, pokiaľ ide o identifikáciu držaných zvierat druhov oviec a kôz
Prevádzkovatelia, ktorí držia držané zvieratá druhov oviec a kôz:
a) |
zabezpečia, že uvedené držané zvieratá sú identifikované jednotlivo prostredníctvom fyzického prostriedku na identifikáciu; |
b) |
zabezpečia, aby uvedené držané zvieratá sprevádzal pri premiestňovaní zo zariadenia, kde sú uvedené zvieratá držané, správne vyplnený sprievodný doklad pri premiestňovaní, ktorý vydal príslušný orgán v súlade s článkom 104; |
c) |
postupujú informácie o premiestňovaní uvedených držaných zvierat z a do zariadenia do počítačovej databázy stanovenej v článku 103 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článkov 114 a 117. |
Článok 108
Výnimky týkajúce sa identifikačných dokladov a sprievodných dokladov pri premiestňovaní v prípade držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec a kôz
Odchyľne od článku 104 a od článkov 106 písm. b) a 107 písm. b) môžu členské štáty oslobodiť prevádzkovateľov od požiadavky na zabezpečenie toho, aby držané zvieratá hovädzieho dobytka, oviec a kôz sprevádzali identifikačné doklady alebo sprievodné doklady pri premiestňovaní v rámci členského štátu, za predpokladu, že:
a) |
informácie obsiahnuté v sprievodnom doklade pri premiestňovaní alebo identifikačnom doklade sú zaradené do počítačovej databázy stanovenej v článku 103 ods. 1; |
b) |
systém na identifikáciu a registráciu držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec a kôz, poskytuje ekvivalentnú úroveň vysledovateľnosti ako identifikačné doklady a sprievodné doklady pri premiestňovaní. |
Článok 109
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa identifikácie a registrácie držaných zvierat druhu koňovité
1. Prevádzkovatelia, ktorí držia zvieratá druhu koňovité, zabezpečia, aby boli uvedené zvieratá jednotlivo identifikované prostredníctvom:
a) |
jedinečného životného čísla, ktoré je zaznamenané v počítačovej databáze stanovenej v článku 103 ods.1; |
b) |
metódy, ktorá jednoznačne spája držané zviera s identifikačným dokladom stanoveným v písm. c) tohto odseku, ktorý vydal príslušný orgán v súlade s článkom 104; |
c) |
správne vyplneného jedinečného identifikačného dokladu na celú dĺžku života. |
2. Prevádzkovatelia držaných zvierat druhu koňovité postupujú informácie o uvedených zvieratách do počítačovej databázy stanovenej v článku 103 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článkov 114 a 117.
Článok 110
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa identifikácie a registrácie držaných zvierat druhu ošípané
Prevádzkovatelia, ktorí držia držané zvieratá druhu ošípané:
a) |
zabezpečia, aby uvedené držané zvieratá boli identifikované prostredníctvom fyzickej identifikácie; |
b) |
zabezpečia, aby pri premiestňovaní zo zariadenia, kde sú držané uvedené zvieratá, držané suchozemské zvieratá sprevádzal správne vyplnený sprievodný doklad pri premiestňovaní, ktorý vydal príslušný orgán v súlade s článkom 104 písm. b); |
c) |
postupujú informácie súvisiace so zariadením, kde sú držané uvedené zvieratá, do počítačovej databázy stanovenej v článku 103 ods. 1 a v pravidlách prijatých podľa článkov 114 a 117. |
Článok 111
Výnimky týkajúce sa premiestňovania držaných zvierat druhu ošípané
Odchyľne od článku 110 písm. b) môžu členské štáty oslobodiť prevádzkovateľov od požiadavky na zabezpečenie toho, aby držané zvieratá druhu ošípané sprevádzali správne vyplnené sprievodné doklady pri premiestňovaní vydané príslušným orgánom v prípade premiestňovania v rámci členského štátu, za predpokladu, že:
a) |
informácie o takýchto sprievodných dokladoch pri premiestňovaní sú zahrnuté do počítačovej databázy, ktorú zriadil členský štát v súlade s článkom 103 ods. 1; |
b) |
systém na identifikáciu a registráciu držaných suchozemských zvierat druhu ošípané poskytuje rovnocennú úroveň vysledovateľnosti, akú poskytujú takéto sprievodné doklady pri premiestňovaní. |
Článok 112
Povinnosť držiteľov spoločenských zvierat v súvislosti s identifikáciou a registráciou spoločenských zvierat
1. Držitelia suchozemských spoločenských zvierat zabezpečia, aby spoločenské zvieratá druhov uvedených v časti a prílohy I, ktoré sa premiestňujú z jedného členského štátu do iného členského štátu , spĺňali požiadavky uvedené v nariadení (EÚ) č. 576/2013 : [PN 239]
a) |
boli jednotlivo identifikované na základe fyzického prostriedku na identifikáciu; [PN 240] |
b) |
boli sprevádzané správne vyplneným a aktualizovaným identifikačným dokladom vydaným príslušným orgánom v súlade s článkom 104. [PN 241] |
2. Držitelia spoločenských zvierat zabezpečia, aby suchozemské spoločenské zvieratá druhov uvedených v časti B prílohy I pri premiestňovaní z jedného členského štátu do iného členského štátu, a vtedy, keď sa to vyžaduje na základe pravidiel prijatých podľa článkov 114 a 117, boli spĺňali požiadavky uvedené v nariadení (EÚ) č. 576/2013 : [PN 242]
a) |
identifikované, či už jednotlivo alebo v skupinách; [PN 243] |
b) |
sprevádzané správne vyplnenými a aktualizovanými identifikačnými dokladmi, sprievodnými dokladmi pri premiestňovaní a ďalšími dokladmi na identifikáciu a vysledovanie zvierat, vhodnými pre daný druh zvierat. [PN 244] |
Článok 113
Povinnosť prevádzkovateľov, pokiaľ ide o identifikáciu držaných suchozemských zvierat iných ako zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní a spoločenských zvierat
Prevádzkovatelia zabezpečia, aby držané suchozemské zvieratá iných druhov ako druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní a iných ako spoločenských zvierat spĺňali tieto požiadavky, ak sa to vyžaduje v pravidlách prijatých podľa článkov 114 a 117:
a) |
boli identifikované, buď jednotlivo alebo v skupinách; |
b) |
boli sprevádzané správne vyplnenými a aktualizovanými identifikačnými dokladmi, sprievodnými dokladmi pri premiestňovaní a ďalšími dokladmi na identifikáciu a vysledovanie zvierat, ak je to vhodné pre daný druh zvierat. |
Článok 114
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o identifikáciu a registráciu
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
určenie iných orgánov alebo povolenie orgánov alebo fyzických osôb, ako je stanovené v článku 102 ods. 4 písm. c); [PN 245] |
b) |
podrobné požiadavky, pokiaľ ide o:
|
c) |
informácie, ktoré sa majú zahrnúť do:
|
d) |
podrobné požiadavky týkajúce sa rôznych druhov a kategórií držaných suchozemských zvierat na zabezpečenie efektívnej prevádzky systému identifikácie a registrácie stanoveného v článku 102 ods. 1; |
e) |
podrobné požiadavky týkajúce sa držaných suchozemských zvierat vstupujúcich do Únie z tretích krajín a území. |
f) |
požiadavky týkajúce sa identifikácie a registrácie držaných suchozemských spoločenských zvierat druhov uvedených v časti B prílohy I a držaných suchozemských zvierat druhov iných ako hovädzí dobytok, ovce, kozy, ošípané a koňovité, ak je to potrebné, so zohľadnením rizík, ktoré predstavujú uvedené druhy, s cieľom:
|
Článok 115
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek na vysledovateľnosť
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o výnimky pre prevádzkovateľov, ktoré ich oslobodzujú od požiadaviek na identifikáciu a registráciu, stanovených v článkoch 106, 107 a 109 a 110 , ak je zabezpečená úplná vysledovateľnosť : [PN 248]
a) |
v prípadoch, keď nie je potrebné, aby jeden alebo viaceré z týchto prvkov spĺňali požiadavky stanovené v článku 102 ods. 3 písm. a) a b); |
b) |
ak iné opatrenia vysledovateľnosti zavedené v členských štátoch zabezpečujú, že úroveň vysledovateľnosti príslušných zvierat nie je ohrozená. |
Článok 116
Záležitosti, ktoré je potrebné zohľadniť pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v článkoch 114 a 115
Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch stanovených v článkoch 114 a 115 zohľadní tieto záležitosti:
a) |
kategórie a druhy držaných suchozemských zvierat; |
b) |
existujúce riziká v prípade uvedených držaných suchozemských zvierat; |
c) |
počet zvierat v zariadení; |
d) |
typ výroby v zariadeniach, v ktorých sú držané uvedené suchozemské zvieratá; |
e) |
modely premiestňovania pre druhy a kategórie držaných suchozemských zvierat; |
f) |
dôvody týkajúce sa ochrany a zachovania druhov držaných suchozemských zvierat; |
g) |
fungovanie ďalších prvkov vysledovateľnosti v systéme na identifikáciu a registráciu držaných suchozemských zvierat uvedenom v článku 102 ods. 2 |
Článok 117
Vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá na vykonávanie požiadaviek stanovených v článkoch 106, 107, 109, 110, 112 a 113 a požiadaviek stanovených v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 103 ods. 2 a článkov 114 a 115, pokiaľ ide o:
a) |
technické špecifikácie, formy a prevádzkové pravidlá týkajúce sa:
|
b) |
lehôt na:
|
c) |
praktické uplatňovanie výnimiek z identifikácie a registrácie podľa pravidiel prijatých podľa článku 115. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Oddiel 2
Zárodočné produkty
Článok 118
Požiadavky na vysledovateľnosť, pokiaľ ide o zárodočné produkty držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, koňovitých, ošípaných a hydiny
1. Prevádzkovatelia, ktorí vyrábajú, spracúvajú alebo skladujú zárodočné produkty, označia zárodočné produkty držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, kôz, oviec, koňovitých a ošípaných takým spôsobom, aby mohli byť jasne vysledovateľné k:
a) |
darcovským zvieratám; |
b) |
dátumu odberu; |
ba) |
plemenu; [PN 249] |
c) |
zariadeniam pre zárodočné produkty, kde boli odobraté, vyprodukované, spracované a uskladnené. |
2. Označenie stanovené v ods. 1 musí byť navrhnuté takým spôsobom, aby:
a) |
sa zabezpečilo efektívne vykonávanie opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení; |
b) |
sa zabezpečila vysledovateľnosť zárodočných produktov a ich premiestňovania v rámci členských štátov a medzi nimi, ako aj ich vstupu do Únie. |
Článok 119
Delegovanie právomoci, pokiaľ ide o požiadavky na vysledovateľnosť zárodočných produktov
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
požiadavky na vysledovateľnosť zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat druhov hovädzieho dobytka, kôz, oviec, ošípaných a koní, ktorými sa menia dopĺňajú pravidlá stanovené v článku 118; |
b) |
požiadavky na vysledovateľnosť v prípade zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat druhov iných ako druhov hovädzieho dobytka, kôz, oviec, koňovitých a ošípaných, ak je to potrebné, kvôli:
|
2. Komisia pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v ods. 1 zohľadňuje tieto záležitosti:
a) |
druhy držaných suchozemských zvierat, z ktorých zárodočné produkty pochádzajú; |
b) |
zdravotný štatút darcovských zvierat; |
c) |
riziko spojené s takýmito zárodočnými produktmi; |
d) |
typ zárodočných produktov; |
e) |
typ odberu, spracovania alebo skladovania; |
f) |
modely premiestňovania pre druhy a kategórie držaných suchozemských zvierat a ich zárodočných produktov; |
g) |
dôvody týkajúce sa ochrany a zachovania druhov držaných suchozemských zvierat; |
h) |
iné prvky, ktoré môžu prispieť k vysledovateľnosti zárodočných produktov. |
Článok 120
Vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o požiadavky na vysledovateľnosť v prípade zárodočných produktov
Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov pravidlá, pokiaľ ide o:
a) |
technické požiadavky a špecifikácie označenia stanoveného v článku 118 ods. 1; |
b) |
prevádzkové požiadavky týkajúce sa vysledovateľnosti stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 119 ods. 1. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 3
Premiestňovanie držaných suchozemských zvierat iných ako suchozemské spoločenské zvieratá v rámci Únie
Oddiel 1
Všeobecné požiadavky týkajúce sa premiestňovania
Článok 121
Všeobecné požiadavky na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat
1. Prevádzkovatelia prijmú vhodné preventívne opatrenia, aby bolo zabezpečené, že premiestňovanie držaných suchozemských zvierat neohrozuje zdravotný štatút v mieste určenia, pokiaľ ide o:
a) |
choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d); |
b) |
objavujúce sa choroby. |
2. Prevádzkovatelia premiestňujú držané suchozemské zvieratá zo zariadení a prijmú takéto zvieratá iba v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky:
a) |
pochádzajú zo zariadení, ktoré:
|
b) |
spĺňajú požiadavky týkajúce sa identifikácie a registrácie podľa článkov 106, 107, 109, 110 a 113 a pravidiel prijatých podľa článku 114 písm. a) až d) a článku 117. |
ba) |
premiestňovanie je v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1/2005 (57) . [PN 250] |
Článok 122
Preventívne opatrenia v súvislosti s prepravou
1. Prevádzkovatelia prijmú primerané a nevyhnutné preventívne opatrenia a opatrenia na podporu zdravia , aby sa zabezpečilo, že: [PN 251]
a) |
zdravotný štatút držaných suchozemských zvierat nie je počas prepravy ohrozený; |
b) |
činnosti spojené s prepravou držaných suchozemských zvierat nespôsobujú potenciálne šírenie chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) na ľudí a zvieratá na miestach zhromažďovania, nakladania, vykladania, prekladania, odpočinku a určenia; [PN 252] |
c) |
sa vykoná čistenie, dezinfekcia, deparazitácia vybavenia a dopravných prostriedkov a prijmú ďalšie primerané opatrenia biologickej bezpečnosti, pokiaľ ide o riziká spojené s prepravou. |
ca) |
sa zohľadnia príslušné požiadavky nariadenia (ES) č. 1/2005. [PN 253] |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
čistenie, dezinfekciu a deparazitáciu vybavenia a dopravných prostriedkov a používanie biocídnych výrobkov na uvedené účely; |
b) |
ďalšie primerané opatrenia biologickej bezpečnosti, ako je stanovené v ods. 1 písm. c). |
Oddiel 2
Premiestňovanie medzi členskými štámi
Článok 123
Všeobecné požiadavky týkajúce sa premiestňovania držaných suchozemských zvierat medzi členskými štátmi
1. Prevádzkovatelia premiestnia držané suchozemské zvieratá do iného členského štátu iba v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky:
a) |
pochádzajú zo zariadenia:
|
b) |
neboli v kontakte s držanými suchozemskými zvieratami, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia premiestňovania uvedené v písm. a) bode ii) a iii) alebo držanými suchozemskými zvieratami druhov zo zoznamu s nižším zdravotným štatútom, počas primeraného časového obdobia, pred dátumom plánovaného premiestnenia do iného členského štátu, čím sa minimalizuje možnosť rozšírenia choroby, pričom sa zohľadňujú tieto skutočnosti:
|
c) |
spĺňajú relevantné požiadavky stanovené v oddieloch 3 až 8. |
2. Prevádzkovatelia prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie, aby držané suchozemské zvieratá premiestňované do iného členského štátu boli zasielané priamo na ich miesto určenia v inom členskom štáte, okrem prípadov, keď je potrebné zastaviť na mieste odpočinku z dôvodu dobrej starostlivosti o zvieratá.
Článok 124
Povinnosti pre prevádzkovateľov v mieste určenia
1. Prevádzkovatelia zariadení a bitúnkov, ktorí prijímajú držané suchozemské zvieratá z iného členského štátu:
a) |
skontrolujú, či:
|
b) |
skontrolujú, či sú prítomné veterinárne osvedčenia stanovené v článku 140 a pravidlách prijatých podľa článku 141 písm. b) a c) alebo čestné vyhlásenia stanovené v článku 148 a pravidlách prijatých podľa článku 148 ods. 2); |
c) |
informujú príslušný orgán o každej nezrovnalosti, pokiaľ ide o:
|
2. V prípade akejkoľvek nezrovnalosti uvedenej v ods. 1 písm. c) prevádzkovateľ izoluje príslušné zvieratá, ktorých sa nezrovnalosť týka, kým v súvislosti s nimi príslušný orgán neprijme rozhodnutie.
Článok 125
Zákaz týkajúci sa premiestňovania držaných suchozemských zvierat medzi členskými štátmi
Prevádzkovatelia nepremiestňujú držané suchozemské zvieratá do iného členského štátu, ak členský štát určenia nedá a členský štát tranzitu nedajú výslovné povolenie pred ich premiestnením v prípade zvierat, ktoré sú určené na zabitie na účely eradikácie chorôb ako súčasť eradikačného programu eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 1, 2 a 3. [PN 254]
Článok 126
Všeobecné požiadavky pre prevádzkovateľov, pokiaľ ide o premiestňovanie držaných suchozemských zvierat prechádzajúcich cez členské štáty, ale určených na vývoz z Únie do tretích krajín alebo území
Prevádzkovatelia zabezpečujú, aby držané suchozemské zvieratá určené na vývoz do tretej krajiny alebo územia, ktoré prechádzajú cez územie iného členského štátu, spĺňali požiadavky stanovené v článkoch 121, 122,123 a 125.
Oddiel 3
Špecifické požiadavky týkajúce sa premiestňovania kopytníkov a hydiny do iných členských štátov
Článok 127
Premiestňovanie držaných kopytníkov a hydiny do iných členských štátov
Prevádzkovatelia premiestnia držané kopytníky a hydinu zo zariadenia v jednom členskom do iného členského štátu iba v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d):
a) |
v čase premiestňovania nevykazujú žiadne klinické symptómy alebo symptómy chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d); |
b) |
vzťahuje sa na ne doba pobytu, ktorá je primeraná uvedeným chorobám zo zoznamu, so zohľadnením druhu a kategórie držaných kopytníkov a hydiny, ktoré sa majú premiestniť; |
c) |
počas obdobia, ktoré je primerané uvedeným chorobám zo zoznamu a druhu a kategórii kopytníkov alebo hydiny, ktoré sa majú premiestniť, sa do zariadenia pôvodu neuviedli držané kopytníky alebo hydina, s výnimkou prípadov príslušných opatrení biologickej bezpečnosti ; [PN 255] |
d) |
nepredstavujú závažné riziko, pokiaľ ide o šírenie uvedených chorôb zo zoznamu v mieste určenia. |
Článok 128
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o premiestňovanie držaných kopytníkov a hydiny do iných členských štátov
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
doby pobytu a opatrenia biologickej bezpečnosti uvedené v článku 127 písm. b); [PN 256] |
b) |
obdobie potrebné na obmedzenie uvedenia držaných kopytníkov alebo hydiny do zariadení pred premiestnením stanoveným v článku 127 písm. c); |
c) |
doplňujúce požiadavky na zabezpečenie, že držané kopytníky a hydina nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d), ako je stanovené v článku 127 písm. d); |
d) |
ďalšie opatrenia na zmiernenie rizika, ktorými sa menia a dopĺňajú požiadavky stanovené v článku 127. |
2. Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch stanovených v ods. 1, zohľadní tieto faktory:
a) |
choroby na zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) relevantné pre druhy zo zoznamu alebo kategóriu držaných kopytníkov alebo hydiny, ktoré sa majú premiestniť; |
b) |
zdravotný štatút, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) v zariadeniach, kompartmentoch, pásmach a členských štátoch pôvodu a určenia; |
c) |
typ zariadenia a typ produkcie v miestach pôvodu a určenia; |
d) |
typ premiestňovania; |
e) |
kategórie a druhy držaných kopytníkov alebo hydiny, ktoré sa majú premiestniť; |
f) |
vek držaných kopytníkov alebo hydiny, ktoré sa majú premiestniť; |
g) |
iné epidemiologické faktory. |
Článok 129
Držané kopytníky a hydina, ktoré sa premiestňujú do iného členského štátu a ktoré sú určené na zabitie
1. Prevádzkovatelia bitúnkov, ktorí prijímajú držané kopytníky a hydinu z iného členského štátu, zabijú uvedené zvieratá zabijú s použitím omráčenia čo najskôr po ich príchode a najneskôr v lehote, ktorá sa má stanoviť v delegovaných aktoch prijatých podľa ods. 2. [PN 257]
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o čas zabitia stanovený v ods. 1 tohto článku.
Oddiel 4
Zhromažďovanie držaných kopytníkov a hydiny
Článok 130
Výnimka týkajúca sa zhromažďovania
1. Odchyľne Odchylne od článku 123 ods. 2 môžu prevádzkovatelia podrobiť držané kopytníky a hydinu maximálne trom zhromažďovaniam :
a) |
jednému zhromažďovaniu v členskom štáte pôvodu; |
b) |
jednému zhromažďovaniu v členskom štáte tranzitu; |
c) |
jednému zhromažďovaniu v členskom štáte určenia; [PN 258] |
2. Zhromažďovanie stanovené v ods. 1 tohto článku sa môže uskutočňovať iba v zariadení schválenom na uvedený účel v súlade s článkom 92 ods. 1 a článkom 94 ods. 3 a 4.
Členský štát pôvodu však môže povoliť, aby sa zhromažďovanie na jeho území uskutočňovalo v dopravných prostriedkoch, pričom sa držané kopytníky a hydina zozbierajú priamo z ich zariadení pôvodu, za predpokladu, že nie sú po uvedenom zhromažďovaní opäť vyložené, pred:
a) |
príchodom do ich zariadenia alebo konečného miesta určenia; alebo |
b) |
zhromažďovaním stanoveným v ods. 1 písm. b) a c). |
Článok 131
Požiadavky v súvislosti s prevenciou chorôb, pokiaľ ide o zhromažďovanie
Prevádzkovatelia, ktorí vykonávajú zhromažďovanie, zabezpečia, aby:
a) |
zhromaždené držané kopytníky a hydina mali rovnaký zdravotný štatút, alebo ak nemajú rovnaký zdravotný štatút, aby sa na všetky zhromaždené zvieratá vzťahoval nižší zdravotný štatút; |
b) |
sa držané kopytníky a hydina zhromaždili a boli premiestnené na ich konečné miesto určenia v inom členskom štáte čo najskôr po odchode z ich zariadenia pôvodu, a najneskôr v lehote, ktorá sa stanoví v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 132 písm. c); [PN 259] |
c) |
sa prijali potrebné opatrenia biologickej bezpečnosti na zabezpečenie, že zhromaždené držané kopytníky a hydina:
|
d) |
držané kopytníky alebo hydina sú identifikované, a ak sa to vyžaduje, sprevádzajú ich tieto doklady:
|
Článok 132
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o zhromažďovanie
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ak tieto akty vychádzajú z vedecky podložených faktov a náležite zohľadňujú stanoviská Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín, pokiaľ ide o: [PN 260]
a) |
špecifické pravidlá týkajúce sa zhromažďovania, ak sú zavedené iné opatrenia na zmiernenie rizika, okrem tých, ktoré sú stanovené v článku 131 písm. b) a c); |
b) |
kritériá, v rámci ktorých môžu členské štáty pôvodu povoliť, aby sa zhromažďovanie uskutočnilo v dopravných prostriedkoch, ako sa stanovuje v druhom pododseku článku 130 ods. 2; |
c) |
časový rámec medzi časom odchodu držaných kopytníkov alebo hydiny z ich zariadenia pôvodu a časom ich odchodu zo zhromažďovania na ich konečné miesto určenia v inom členskom štáte, ako je uvedené v článku 131 písm. b); [PN 261] |
d) |
opatrenia biologickej bezpečnosti stanovené v článku 131 písm. c). |
Oddiel 5
Premiestňovanie držaných suchozemských zvierat iných ako kopytníky a hydina do iných členských štátov
Článok 133
Premiestňovanie držaných suchozemských zvierat iných ako držané kopytníky a hydina do iných členských štátov a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestnia držané suchozemské zvieratá iné ako držané kopytníky alebo hydinu zo zariadenia v jednom členskom štáte do iného členského štátu iba vtedy, ak nepredstavujú závažné riziko, pokiaľ ide o šírenie chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) na mieste určenia.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, s cieľom zabezpečiť, že držané suchozemské zvieratá iné ako držané kopytníky alebo hydina nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d, stanovené v ods. 1 tohto článku.
3. Komisia pri stanovovaní podrobných pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch stanovených v ods. 2, zohľadní tieto faktory:
a) |
choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) relevantné pre druhy zo zoznamu alebo kategóriu držaných suchozemských zvierat, ktoré sa majú premiestniť; |
b) |
zdravotný štatút, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) v zariadeniach, kompartmentoch, pásmach a členských štátoch pôvodu a mieste určenia; |
c) |
typy zariadenia a typy produkcie v mieste pôvodu a mieste určenia; |
d) |
typy premiestňovania, pokiaľ ide o konečné použitie zvierat na mieste určenia; |
e) |
kategórie a druhy držaných suchozemských zvierat, ktoré sa majú premiestniť; |
f) |
vek držaných suchozemských zvierat, ktoré sa majú premiestniť; |
g) |
iné epidemiologické faktory. |
Oddiel 6
Výnimky týkajúce sa opatrení na zmiernenie rizika a ich dopĺňanie
Článok 134
Zvieratá určené do zariadení so špeciálnym režimom a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestnia držané suchozemské zvieratá do zariadenia so špeciálnym režimom iba v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky:
a) |
pochádzajú z iného zariadenia so špeciálnym režimom; |
b) |
nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) pre druhy alebo pre kategórie zvierat zo zoznamu v zariadení určenia so špeciálnym režimom, okrem prípadov, keď je takéto premiestňovanie povolené na vedecké účely. |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
podrobné pravidlá týkajúce sa premiestňovania držaných suchozemských zvierat do zariadení so špeciálnym režimom okrem tých, ktoré sú stanovené v ods. 1 tohto článku; |
b) |
špecifické pravidlá premiestňovania držaných suchozemských zvierat do zariadení so špeciálnym režimom, kde zavedené opatrenia na zmiernenie rizika zabezpečujú, že takéto premiestňovanie nepredstavuje závažné riziko pre zdravie držaných suchozemských zvierat v rámci uvedeného zariadenia so špeciálnym režimom a okolitých zariadení. |
Článok 135
Výnimky týkajúce sa premiestňovania držaných suchozemských zvierat na vedecké účely a delegované akty
1. Príslušný orgán v mieste určenia môže, na základe dohody s príslušným orgánom miesta pôvodu, povoliť premiestňovanie držaných suchozemských zvierat na územie členského štátu na vedecké účely, ktoré nie je v súlade s požiadavkami oddielov 1 až 5, s výnimkou článkov 121 a 122, článku 123 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 124.
2. Príslušné orgány udelia výnimky stanovené v ods. 1 iba za týchto podmienok:
a) |
príslušné orgány miesta určenia a pôvodu:
|
b) |
uvedené premiestňovanie uvedených zvierat sa uskutočňuje pod dozorom príslušných orgánov miest pôvodu a určenia, a ak je to relevantné, príslušného úradu členského štátu tranzitu. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty o zmene a doplnení pravidiel pre výnimky zo strany príslušných orgánov stanovených v ods. 1 a 2 tohto článku.
Článok 136
Výnimky týkajúce sa rekreačného používania, športových a kultúrnych podujatí, pasenia a práce v blízkosti hraníc
1. Príslušný úrad miesta určenia môže udeliť výnimky z požiadaviek oddielov 2 až 5, s výnimkou článku 123 písm. a) a b) a článkov 124 a 125, v prípade premiestňovania držaných suchozemských zvierat v rámci Únie, ak sa takéto premiestňovanie uskutočňuje na účely:
a) |
rekreačného využitia v blízkosti hraníc; |
b) |
výstav a športových, kultúrnych a podobných podujatí organizovaných v blízkosti hraníc; |
c) |
pasenia držaných suchozemských zvierat v pastvinách, ktoré zdieľajú členské štáty; |
d) |
činností držaných suchozemských zvierat v blízkosti hraníc členských štátov. |
2. Výnimky zo strany príslušného orgánu miesta určenia v prípade premiestňovania držaných suchozemských zvierat na účely stanovené v ods. 1 sa dohodnú medzi členskými štátmi pôvodu a určenia a prijmú sa vhodné opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabezpečiť, aby takéto premiestňovanie nepredstavovalo závažné riziko.
3. Členské štáty uvedené v ods. 2 informujú Komisiu o udelení výnimiek stanovených v ods. 1.
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty o zmene a doplnení pravidiel pre výnimky zo strany príslušného orgánu miesta určenia, stanovené v ods. 1 tohto článku.
Článok 137
Delegovanie právomoci týkajúce sa výnimiek pre cirkusy, výstavy, športové udalosti a rekreačné využitie, zoologické záhrady, obchody so spoločenskými zvieratami a veľkoobchody
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
špecifické požiadavky dopĺňajúce pravidlá stanovené v oddieloch 2 až 5 v prípade premiestňovania držaných suchozemských zvierat na tieto účely:
|
b) |
výnimky z oddielov 2 až 5 okrem článku 123 písm. a) a b) a článkov 124 a 125 v prípade premiestňovania držaných suchozemských zvierat uvedených v písm. a). |
Článok 138
Vykonávacia právomoc v prípade dočasných výnimiek, pokiaľ ide o premiestňovanie špecifických druhov alebo kategórií držaných suchozemských zvierat
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa dočasných výnimiek z pravidiel stanovených v tejto kapitole v prípade premiestňovania špecifických druhov alebo kategórií držaných suchozemských zvierat, ak:
a) |
požiadavky týkajúce sa premiestňovania stanovené v článku 127, článku 129 ods. 1, článkoch 130 a 131, článkoch 133 ods. 1, 134 ods. 1 a 135 ods. 1 a 2 a článku 136 a pravidlá prijaté podľa článkov 128 ods. 1 a 129 ods. 2, článku 132, článkov 133 ods. 2, 134 ods. 2, 135 ods. 3 a 136 ods. 4 a článku 137 účinne nezmierňujú riziká, ktoré predstavuje premiestňovanie takýchto zvierat; alebo |
b) |
sa choroba zo zoznamu uvedená v článku 8 ods. 1 písm. d) šíri napriek požiadavkám v súvislosti s premiestňovaním stanoveným v súlade s oddielmi 1 až 6. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
V riadne odôvodnených vážnych a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobami, ktoré predstavujú riziko s veľmi významným dosahom, a vzhľadom na záležitosti uvedené v článku 139, Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom stanoveným v článku 255 ods. 3.
Článok 139
Záležitosti, ktoré je potrebné zohľadniť pri prijímaní delegovaných a vykonávacích aktov stanovených v tomto oddiele
Komisia zohľadní tieto faktory pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa stanovia v delegovaných a vykonávacích aktoch stanovených v článkoch 134 ods. 2, článku 135 ods. 3, a 136 ods. 4 a článkoch 137 a 138:
a) |
riziká súvisiace s premiestňovaním uvedeným v uvedených ustanoveniach; |
b) |
zdravotný štatút, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) na miestach pôvodu a určenia; |
c) |
druhy zvierat zo zoznamu v prípade chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d); |
d) |
opatrenia biologickej bezpečnosti zavedené na miestach pôvodu, určenia a počas tranzitu; |
e) |
všetky špecifické podmienky v zariadeniach, za ktorých sa držané suchozemské zvieratá držia; |
f) |
špecifické modely premiestňovania pre typ zariadenia a druh a kategóriu príslušných držaných suchozemských zvierat; |
g) |
iné epidemiologické faktory. |
Oddiel 7
Veterinárna certifikácia
Článok 140
Povinnosť prevádzkovateľov zabezpečiť, aby boli zvieratá sprevádzané veterinárnym osvedčením
1. Prevádzkovatelia premiestňujú tieto druhy a kategórie držaných suchozemských zvierat do iného členského štátu iba v prípade, ak sú sprevádzané veterinárnym osvedčením, ktoré vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 146 ods. 1:
a) |
kopytníky; |
b) |
hydina; |
c) |
držané suchozemské zvieratá iné ako kopytníky a hydina, určené do zariadenia so špeciálnym režimom; |
d) |
držané suchozemské zvieratá iné ako tie, ktoré sú uvedené v písm. a), b) a c) tohto odseku, ak sa to vyžaduje v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 141 ods. 1 písm. c). |
2. Prevádzkovatelia nepremiestnia držané suchozemské zvieratá v rámci členského štátu alebo z jedného členského štátu do iného členského štátu, ak nie sú sprevádzané veterinárnym osvedčením certifikátom zdravia zvierat , ktoré vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 146 ods. 1, ak sú splnené podmienky uvedené v týchto písmenách a) až b): [PN 262]
a) |
držané suchozemské zvieratá môžu opustiť reštrikčné pásmo stanovené v článku 55 ods. 1 písm. f) bode ii), článku 56 a článku 64 ods. 1 a podliehajú opatreniam na kontrolu chorôb stanoveným v článku 55 ods. 1, článku 65 ods. 1, 74 ods. 1 alebo článku 78 ods. 1 a 2 alebo pravidlám prijatým podľa článku 55 ods. 2, článku 67, článku 71 ods. 3 a článku 74 ods. 3, článku 79, článku 81 ods. 3 alebo článku 248; |
b) |
držané suchozemské zvieratá patria k druhom, na ktoré sa vzťahujú uvedené opatrenia na kontrolu chorôb. |
3. Prevádzkovatelia prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby veterinárne osvedčenie uvedené v ods. 1 tohto článku, sprevádzalo držané suchozemské zvieratá z ich miesta pôvodu na ich konečné miesto určenia, ak sa nestanovia špecifické opatrenia v pravidlách prijatých podľa článku 144.
Článok 141
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o povinnosť prevádzkovateľov zabezpečiť, aby boli zvieratá sprevádzané veterinárnym osvedčením
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
výnimky z požiadaviek týkajúcich sa veterinárnej certifikácie stanovených v článku 140 ods. 1, pokiaľ ide o premiestňovanie držaných suchozemských zvierat, ktoré nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb v dôsledku:
|
b) |
osobitné pravidlá pre požiadavky na veterinárnu certifikáciu stanovené v článku 140 ods. 1 v prípade, že špecifické opatrenia na zmiernenie rizika týkajúce sa dohľadu alebo biologickej bezpečnosti, ktoré prijal príslušný orgán, pričom sa zohľadnia záležitosti stanovené v ods. 2 tohto článku, ktoré zabezpečujú:
|
c) |
požiadavky týkajúce sa veterinárnej certifikácie, pokiaľ ide o premiestňovanie druhov a kategórií držaných suchozemských zvierat iných ako tých, ktoré sú uvedené v článku 140 ods. 1 písm. a), b) a c) v prípadoch, keď je veterinárna certifikácia nutná na zabezpečenie, aby bolo príslušné premiestňovanie v súlade s veterinárnymi požiadavkami na premiestňovanie stanovenými v oddieloch 1 až 6. |
2. Keď sa stanovujú osobitné pravidlá stanovené v ods. 1 písm. b), Komisia zohľadní tieto skutočnosti:
a) |
dôveru príslušného orgánu v súvislosti s biologickou bezpečnosťou, ktorú zaviedli prevádzkovatelia, ako je stanovené v článku 9 ods. 1 písm. b) a pravidlách prijatých podľa článku 9 ods. 2; |
b) |
schopnosť príslušného orgánu prijať potrebné a vhodné opatrenia a činnosti vyžadované týmto nariadením, ako je stanovené v článku 12 ods. 1; |
c) |
úroveň získaných základných poznatkov o zdraví zvierat, ako je stanovené v článku 10 a podporu stanovenú v článku 12 ods. 2; |
d) |
uskutočňovanie veterinárnych návštev, ako je to stanovené v článku 23 a pravidlách prijatých podľa článku 24, ak nie sú zavedené iné relevantné systémy dohľadu na zabezpečenie kvality alebo úradné kontroly, ako sa uvádza v článku 23 ods. 1 písm. c); |
e) |
uskutočňovanie notifikácie a podávania správ Únie, ako je stanovené v článkoch 17 až 20 a pravidlách prijatých podľa článkov 17 ods. 3 a 18 ods. 3 a článku 21, ktoré uplatňuje príslušný orgán; |
f) |
uplatňovanie dohľadu, ako je to stanovené v článku 25 a programy dohľadu, ako je to stanovené v článku 27 a pravidlách prijatých podľa článkov 28 a 29. |
3. Komisia zohľadní pri stanovovaní požiadaviek týkajúcich sa veterinárnej certifikácie stanovených v ods. 1 písm. c) tohto článku záležitosti uvedené v ods. 1 písm. a) bodoch i) až iv).
Článok 142
Obsahy veterinárnych osvedčení
1. Veterinárne osvedčenie musí obsahovať tieto informácie:
a) |
stanovenie miesta pôvodu, zariadenia alebo miesta určenia, a ak je to relevantné, zariadení na zhromažďovanie alebo odpočinok držaných suchozemských zvierat; |
b) |
opis držaných suchozemských zvierat; |
c) |
počet držaných suchozemských zvierat; |
d) |
identifikáciu a registráciu držaných suchozemských zvierat, ak sa to vyžaduje podľa článkov 106, 107, 109, 110 a 113 a pravidiel prijatých podľa článkov 114 a 117, pokiaľ nie sú stanovené výnimky v súlade s článkom 115; a |
e) |
nevyhnutné informácie potrebné na preukázanie toho, že držané suchozemské zvieratá spĺňajú relevantné veterinárne požiadavky na premiestňovanie stanovené v oddieloch 1 až 6. |
2. Veterinárne osvedčenie môže zahŕňať iné informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie.
Článok 143
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty týkajúce sa obsahov veterinárnych osvedčení
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu veterinárnych osvedčení stanovených v článku 142 ods. 1 pre rôzne kategórie a druhy držaných suchozemských zvierat a pre špecifické typy premiestňovania stanovené v pravidlách prijatých podľa článku 144; |
b) |
dodatočné informácie, ktoré majú byť obsiahnuté vo veterinárnom osvedčení stanovenom v článku 142 ods. 1. |
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá pre vzory veterinárnych osvedčení. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 144
Delegovanie právomocí týkajúcich sa špecifických typov premiestňovania držaných suchozemských zvierat
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o špecifické opatrenia, ktorými sa dopĺňa povinnosť prevádzkovateľov na zabezpečenie, že zvieratá sú sprevádzané veterinárnym osvedčením stanoveným v článku 140 a pravidlách prijatých podľa článku 141 v prípade týchto typov premiestňovania držaných suchozemských zvierat:
a) |
premiestňovanie držaných kopytníkov a hydiny, ktoré prechádzajú zhromažďovaním stanoveným v článku 130 predtým, ako sa dostanú na konečné miesto určenia; |
b) |
premiestňovanie držaných suchozemských zvierat, ktoré nemôžu pokračovať vo svojej ceste na ich konečné miesto určenia, a je potrebné, aby sa vrátili do miesta pôvodu alebo premiestnili do iného miesta určenia, z jedného alebo viacerých z týchto dôvodov:
|
c) |
premiestňovanie držaných suchozemských zvierat určených na výstavy a športové, kultúrne a podobné podujatia, a ich následný návrat na ich miesto pôvodu. |
Článok 145
Povinnosti prevádzkovateľov spolupracovať s príslušným orgánom, pokiaľ ide o veterinárnu certifikáciu
Prevádzkovatelia:
a) |
poskytujú príslušnému orgánu všetky informácie potrebné na vyplnenie veterinárneho osvedčenia stanoveného v článku 140 ods. 1 a 2 a pravidlách prijatých podľa článku 143 ods. 1 alebo článku 144; |
b) |
v prípade potreby vystavia držané suchozemské zvieratá kontrole dokladov, identity a fyzickým kontrolám, ako je stanovené v článku 146 ods. 3. |
Článok 146
Zodpovednosť príslušného orgánu za veterinárnu certifikáciu
1. Príslušný orgán vydá na žiadosť prevádzkovateľa veterinárne osvedčenie na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat do iného členského štátu, ak sa to vyžaduje podľa článku 140 alebo podľa delegovaných aktov prijatých podľa článku 141 ods. 1 a článku 143 ods. 2 za predpokladu, že boli splnené tieto požiadavky týkajúce sa premiestňovania:
a) |
požiadavky stanovené v článku 121, článku 122 ods. 1, článkoch 123, 125, 126, 127, 129, 130 a 131, článkoch 133 ods. 1 a 134 ods. 1, článku 135 a článku 136; |
b) |
požiadavky stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa článkov 122 ods. 2 a 128 ods. 1, článku 132 a článkov 133 ods. 2, 134 ods. 2, 135 ods. 4, 136 ods. 4 a článku 137; |
c) |
požiadavky stanovené vo vykonávacích aktov prijatých podľa článku 138. |
2. Veterinárne osvedčenia:
a) |
sú overené a podpísané úradným veterinárnym lekárom; |
b) |
zostávajú v platnosti počas obdobia stanoveného v pravidlách prijatých podľa ods. 4 písm. c), počas ktorého držané suchozemské zvieratá, na ktoré sa osvedčenia vzťahujú, naďalej spĺňajú veterinárne záruky v nich uvedené. |
3. Úradný veterinárny lekár pred podpísaním veterinárneho osvedčenia overí, či sú držané suchozemské zvieratá, na ktoré sa osvedčenie vzťahuje, v súlade s požiadavkami tejto kapitoly na základe kontrol dokladov, identity a fyzických kontrol, ako je stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa ods. 4.
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, v ktorých sú stanovené pravidlá týkajúce sa:
a) |
typov kontrol dokladov, identity a fyzických kontrol v prípade rôznych druhov a kategórií držaných suchozemských zvierat, ktoré musí vykonať úradný veterinárny lekár v súlade s ods. 3 tohto článku s cieľom overiť súlad s požiadavkami tejto kapitoly; |
b) |
lehôt na vykonanie takýchto kontrol dokladov, identity a fyzických kontrol a vydanie veterinárnych osvedčení úradným veterinárnym lekárom pred premiestnením zásielok držaných suchozemských zvierat; |
c) |
trvania platnosti veterinárnych osvedčení. |
Článok 147
Elektronické veterinárne osvedčenia
Elektronické veterinárne osvedčenia, vytvorené, spracované a postúpené prostredníctvom IMSOC, môžu nahradiť sprievodné veterinárne osvedčenia stanovené v článku 146 ods. 1, ak:
a) |
takéto elektronické veterinárne osvedčenia obsahujú všetky informácie, ktoré musí podľa požiadaviek obsahovať vzor veterinárneho osvedčenia v súlade s článkom 142 a pravidlami prijatými podľa článku 143; |
b) |
je zabezpečená vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat a prepojenie medzi uvedenými zvieratami a elektronickým veterinárnym osvedčením. |
Článok 148
Čestné vyhlásenie prevádzkovateľov v prípade premiestňovania do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia v mieste pôvodu vydajú čestné vyhlásenie v prípade premiestňovania držaných suchozemských zvierat z ich miesta pôvodu v jednom členskom štáte na ich miesto určenia v inom členskom štáte a zabezpečia, aby takéto zvieratá sprevádzalo v prípadoch, ak sa nevyžaduje, aby ich sprevádzalo veterinárne osvedčenie stanovené v článku 140 ods. 1 a 2.
2. Čestné vyhlásenie stanovené v ods. 1 obsahuje tieto informácie týkajúce sa držaných suchozemských živočíchov:
a) |
ich miesto pôvodu, ich miesto určenia, a ak je to relevantné, všetky miesta zhromažďovania alebo odpočinku; |
b) |
opis držaných suchozemských zvierat, ich druh, kategória a množstvo; |
c) |
identifikácia a registrácia, ak sa vyžaduje v súlade s článkami 106, 107, 109 a 110 a článkom 113 písm. a) a pravidlami prijatými podľa článkov 114 a 117; |
d) |
informácie potrebné na preukázanie toho, že držané suchozemské zvieratá spĺňajú veterinárne požiadavky na premiestňovanie stanovené v oddieloch 1 až 6. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
podrobné pravidlá o obsahu čestného vyhlásenia stanoveného v ods. 2 tohto článku v prípade rôznych kategórií a druhov zvierat; |
b) |
informácie, ktoré majú byť obsiahnuté v čestnom vyhlásení, okrem informácií stanovených v ods. 2 tohto článku. |
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, pokiaľ ide o vzory čestných vyhlásení stanovených v ods. 2 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Oddiel 8
Notifikovanie premiestňovania držaných suchozemských zvierat do iných členských štátov
Článok 149
Povinnosť prevádzkovateľov, pokiaľ ide o notifikovanie premiestňovania držaných suchozemských zvierat do iných členských štátov
Prevádzkovatelia vopred notifikujú príslušnému orgánu vo svojom členskom štáte pôvodu plánované premiestňovanie držaných suchozemských zvierat z uvedeného členského štátu do iného členského štátu, ak:
a) |
zvieratá musí sprevádzať veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom členského štátu pôvodu v súlade s článkami 146 a 147 a pravidlami prijatými podľa článku 146 ods. 4; |
b) |
zvieratá musí sprevádzať veterinárne osvedčenie pre držané suchozemské zvieratá v prípadoch, keď sa premiestňujú z reštrikčného pásma a podliehajú opatreniam na kontrolu chorôb, ako je uvedené v článku 140 ods. 2; |
c) |
notifikovanie sa vyžaduje v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 151 ods. 1. |
Na účely prvého odseku tohto článku prevádzkovatelia poskytnú príslušnému orgánu svojho členského štátu pôvodu všetky informácie potrebné na to, aby mohol notifikovať premiestňovanie držaných suchozemských zvierat príslušnému orgánu členského štátu určenia v súlade s článkom 150 ods. 1.
Článok 150
Zodpovednosť príslušného orgánu za notifikovanie premiestňovania do iných členských štátov
1. Príslušný orgán členského štátu pôvodu informuje príslušný orgán členského štátu určenia o premiestňovaní držaných suchozemských zvierat, ako je uvedené v článku 149.
2. Vykoná sa notifikovanie uvedené v ods. 1, vždy, keď je to možné, prostredníctvom IMSOC.
3. Členské štáty určia regióny na spravovanie notifikovania premiestňovania, ako je stanovené v ods. 1.
4. Odchyľne od ods. 1 môže príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť prevádzkovateľovi notifikovať čiastočne alebo úplne premiestňovanie držaných suchozemských zvierat prostredníctvom IMSOC príslušnému orgánu členského štátu určenia.
Článok 151
Delegovanie právomoci a vykonávacie akty na notifikovanie premiestňovania zo strany prevádzkovateľov a príslušného orgánu
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
požiadavku predbežného notifikovania zo strany prevádzkovateľov o premiestňovaní držaných suchozemských zvierat medzi členskými štátmi v súlade s článkom 149, pokiaľ ide o kategórie alebo druhy zvierat iné ako tie, ktoré sú uvedené v písm. a) a b) uvedeného článku, ak je vysledovateľnosť takéhoto premiestňovania uvedených druhov alebo kategórií potrebná na zabezpečenie súladu s veterinárnymi požiadavkami na premiestňovanie stanovenými v ods. 1 až 6; |
b) |
informácie potrebné na notifikovanie premiestňovania držaných suchozemských zvierat, ako je stanovené v článkoch 149 a 150; |
c) |
postupy v núdzových situáciách na notifikovanie premiestňovania držaných suchozemských zvierat v prípade výpadkov elektrickej energie a iných porúch IMSOC; |
d) |
požiadavky na určenie regiónov zo strany členských štátov na spravovanie notifikovania premiestňovania stanoveného v článku 150 ods. 3. |
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a) |
formy notifikácie premiestňovania držaných suchozemských zvierat zo strany:
|
b) |
lehôt na:
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 4
Premiestňovanie suchozemských spoločenských zvierat v rámci Únie
Článok 152
Nekomerčné premiestňovanie suchozemských spoločenských zvierat a delegované a vykonávacie akty
1. Držitelia spoločenských zvierat vykonávajú nekomerčné premiestňovanie suchozemských spoločenských zvierat druhov uvedených v prílohe I z jedného členského štátu do iného členského štátu iba v prípade, ak: iba v súlade s ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. 576/2013. [PN 263]
a) |
sú uvedené suchozemské spoločenské zvieratá identifikované a sprevádzané identifikačným dokladom, ak sa to vyžaduje v súlade s článkom 112 alebo pravidlami prijatými podľa článku 114 písm. e) a článku 117; [PN 264] |
b) |
sa počas uvedeného premiestňovania prijali vhodné opatrenia v oblasti prevencie a kontroly chorôb, aby sa zabezpečilo, že suchozemské spoločenské zvieratá nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúcich sa chorôb pre držané suchozemské zvieratá na mieste určenia a počas prepravy. [PN 265] |
2. Komisia je bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 576/2013, splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 253 v súvislosti s opatreniami prijímať v súlade s článkom 253 delegované akty týkajúce sa opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb uvedenými v ods. 1 písm. b) tohto článku na zabezpečenie toho, aby suchozemské spoločenské zvieratá nepredstavovali závažné riziko šírenia chorôb uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúcich sa chorôb pre zvieratá počas prepravy a na mieste určenia, a ak je to relevantné, so zohľadnením zdravotného štatútu v mieste určenia. [PN 266]
3. Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 576/2013, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v ods. 1 odseku 2 tohto článku a pravidlách prijatých podľa jeho ods. 2. [PN 267]
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 254 ods. 2.
Kapitola 5
Premiestňovanie voľne žijúcich suchozemských zvierat
Článok 153
Voľne žijúce suchozemské zvieratá
1. Prevádzkovatelia premiestňujú voľne žijúce zvieratá z biotopu v jednom členskom štáte do biotopu alebo zariadenia v inom členskom štáte, ak:
a) |
sa premiestňovanie voľne žijúcich zvierat z ich biotopu vykonáva takým spôsobom, že nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) alebo objavujúcich sa chorôb počas tranzitu alebo na mieste určenia; |
b) |
voľne žijúce zvieratá nepochádzajú z biotopu v reštrikčnom pásme podliehajúcom obmedzeniam premiestňovania z dôvodu výskytu choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. d) alebo objavujúcej sa choroby v prípade druhov zo zoznamu stanovených v článku 70 ods. 2 písm. c), článku 80 ods. 1 a 2 a pravidlách prijatých podľa článkov 70 ods. 3 písm. b) a článkov 71 ods. 3, 80 ods. 4 a článku 81 ods. 3, alebo núdzové opatrenia stanovené v článkoch 245 a 246 a pravidlá prijaté podľa článku 248, pokiaľ neboli udelené výnimky v súlade s uvedenými pravidlami; |
c) |
voľne žijúce zvieratá sprevádza veterinárne osvedčenie alebo iné doklady, ak je veterinárna certifikácia potrebná na zabezpečenie súladu s veterinárnymi požiadavkami týkajúcimi sa premiestňovania stanovenými v písm. a) a b) tohto odseku a pravidlami prijatými podľa článku 154 ods. 1 písm. c) a d); |
d) |
premiestňovanie notifikoval príslušný orgán členského štátu pôvodu príslušnému orgánu členského štátu určenia, ak sa vyžaduje veterinárne osvedčenie na základe pravidiel prijatých podľa článku 154 ods. 1 písm. c). |
2. Ak sa vyžaduje veterinárna certifikácia na základe pravidiel prijatých podľa článku 154 ods. 1 písm. c), na premiestňovanie voľne žijúcich suchozemských zvierat sa uplatňujú požiadavky stanovené v článkoch 142 a 145, článku 146 ods. 1, 2 a 3, článku 147 a pravidlách prijatých podľa článkov 143 a 144 a článku 146 ods. 4.
3. Ak sa vyžaduje notifikovanie premiestňovania v súlade s ods. 1 písm. d) tohto článku, na premiestňovanie voľne žijúcich suchozemských zvierat sa uplatňujú požiadavky stanovené v článkoch 149, 150 a pravidlách prijatých podľa delegovaných aktov stanovených v článku 151.
Článok 154
Splnomocnenia týkajúce sa premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
veterinárne požiadavky týkajúce sa premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat stanovené v článku 153 ods. 1 písm. a) a b); |
b) |
veterinárne požiadavky na zavedenie voľne žijúcich suchozemských zvierat pri premiestňovaní z voľnej prírody:
|
c) |
typy premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat, v prípade ktorých, alebo situácie v ktorých takéto premiestňovanie musí sprevádzať veterinárne osvedčenie alebo iný doklad, a požiadavky týkajúce sa obsahov takýchto osvedčení alebo iných dokladov; |
d) |
notifikovanie príslušného orgánu členského štátu pôvodu príslušnému orgánu členského štátu určenia v prípade premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat medzi členskými štátmi a informácie, ktoré sa majú zahrnúť do takéhoto notifikovania. |
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, v ktorých sa určia požiadavky stanovené v článku 153 a delegované pravidlá prijaté podľa ods. 1, pokiaľ ide o:
a) |
vzory veterinárnych osvedčení a ďalších dokladov, ktoré musia sprevádzať voľne žijúce suchozemské zvieratá pri premiestňovaní, ak je to stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa ods. 1 písm. c); |
b) |
formu notifikovania zo strany príslušného orgánu členského štátu pôvodu a termíny na takéto notifikovanie, ak je to stanovené v pravidlách prijatých podľa ods. 1 písm. d). |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 6
Premiestňovanie zárodočných produktov v rámci Únie
Oddiel 1
Všeobecné požiadavky
Článok 155
Všeobecné požiadavky týkajúce sa premiestňovania zárodočných produktov
1. Prevádzkovatelia prijmú vhodné preventívne opatrenia, aby bolo zabezpečené, že premiestňovanie zárodočných produktov neohrozuje zdravotný štatút držaných suchozemských zvierat v mieste určenia, pokiaľ ide o:
a) |
choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d); |
b) |
objavujúce sa choroby. |
2. Prevádzkovatelia premiestňujú zárodočné produkty z ich zariadení a prijmú takéto zárodočné produkty iba v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky:
a) |
pochádzajú zo zariadení, ktoré:
|
b) |
spĺňajú požiadavky týkajúce sa vysledovateľnosti podľa článku 118 ods. 1 a pravidiel prijatých podľa článku 119 ods. 1; |
3. Prevádzkovatelia dodržiavajú požiadavky článku 122 v súvislosti s prepravou zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat.
4. Prevádzkovatelia nepremiestnia zárodočné produkty zo zariadenia v jednom členskom štáte do zariadenia v inom členskom štáte, pokiaľ príslušný orgán členského štátu určenia nevydá výslovné povolenie na takéto premiestňovanie, ak sa pri uvedených zárodočných produktoch vyžaduje, aby boli zničené na účely eradikácie chorôb účely ako súčasť eradikačného programu stanoveného v článku 30 ods. 1 alebo 2.
Článok 156
Povinnosti pre prevádzkovateľov v mieste určenia
1. Prevádzkovatelia zariadení v mieste určenia prijímajúci zárodočné produkty zo zariadenia v inom členskom štáte:
a) |
overia prítomnosť:
|
b) |
informujú príslušný orgán o každej nezrovnalosti, pokiaľ ide o:
|
2. V prípade nezrovnalosti, ako je uvedené v ods. 1 písm. b), drží prevádzkovateľ zárodočné produkty pod svojím dohľadom, kým o nich príslušný orgán neprijme rozhodnutie.
Oddiel 2
Premiestňovanie zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny do iných členských štátov
Článok 157
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa premiestňovania zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní a hydiny do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia premiestňujú zárodočné produkty držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny do iného členského štátu iba v prípade, ak uvedené zárodočné produkty spĺňajú tieto podmienky:
a) |
sú odobraté, produkované, spracované a skladované v zariadeniach pre zárodočné produkty schválených na uvedený účel v súlade s článkom 92 ods. 1 a článkom 94; |
b) |
spĺňajú požiadavky týkajúce sa vysledovateľnosti pre typ zárodočného produktu v súlade s článkom 118 a pravidlami prijatými podľa článku 119; |
c) |
boli odobraté od darcovských zvierat, ktoré spĺňajú potrebné veterinárne požiadavky, aby sa zabezpečilo, že zárodočné produkty nešíria choroby zo zoznamu; |
d) |
boli odobraté, produkované, spracované, skladované a prepravované takým spôsobom, aby sa zabezpečilo, že nebudú šíriť choroby zo zoznamu. |
2. Prevádzkovatelia nepremiestňujú zárodočné produkty držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny zo zariadenia pre zárodočné produkty, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia premiestňovania, ktoré sa dotýkajú druhov zo zoznamu v súlade s:
a) |
článkom 55 ods. 1 písm. a), c), e) a článkom 55 ods. 1 písm. f) bodom ii), článkom 56 a článkom 61 ods. 1 písm. a), článkom 62 ods. 1, článkom 65 ods. 1 písm. c) a článkami 74 ods. 1, 78 ods. 1 a 2; |
b) |
pravidlami prijatými podľa článku 55 ods. 2, článkami 63 a 67, článkami 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článkom 79 a článkom 81 ods. 2; a |
c) |
núdzovými opatreniami stanovenými v článkoch 246 a 247 a pravidlami prijatými podľa článku 248, pokiaľ nie sú v pravidlách prijatých podľa článku 247 stanovené výnimky. |
Článok 158
Delegovanie právomoci na premiestňovanie zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých a hydiny do iných členských štátov
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o veterinárne požiadavky týkajúce sa premiestňovania zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní a hydiny do iných členských štátov, stanovené v článku 157, v ktorých sa bližšie uvádzajú:
a) |
pravidlá na odber, produkciu, spracovanie a skladovanie zárodočných produktov uvedených držaných zvierat v schválených zariadeniach uvedených v článku 157 ods. 1 písm. a); |
b) |
veterinárne požiadavky stanovené v článku 157 ods. 1 písm. c):
|
c) |
laboratórne a iné skúšky na držaných darcovských zvieratách a zárodočných produktoch; |
d) |
veterinárne požiadavky, pokiaľ ide o odber, produkciu, spracovanie, skladovanie alebo iné postupy a dopravu, stanovené v článku 157 ods. 1 písm. d); |
e) |
výnimky z pravidiel stanovených v článku 157 pre prevádzkovateľov, so zohľadnením rizík takýchto zárodočných produktov a všetkých zavedených opatrení na zmiernenie rizika. |
Oddiel 3
Veterinárna certifikácia a notifikovanie premiestňovania
Článok 159
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa veterinárnej certifikácie v prípade premiestňovania zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestňujú zárodočné produkty držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní a hydiny iba v prípade, ak ich sprevádza veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom členského štátu pôvodu v súlade s ods. 3, ak sú premiestňované:
a) |
do iného členského štátu; |
b) |
v rámci členského štátu alebo do iného členského štátu, ak:
|
2. Prevádzkovatelia prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby veterinárne osvedčenie uvedené v ods. 1 sprevádzalo zárodočné produkty z ich miesta pôvodu na ich miesto určenia.
3. Príslušný orgán na žiadosť prevádzkovateľa vydá veterinárne osvedčenie na premiestňovanie zárodočných produktov uvedených v ods. 1.
4. Články 142, 145, 146 a článok 147 a pravidlá prijaté podľa článkov 143 a 144 a článku 146 ods. 4 sa uplatňujú na veterinárnu certifikáciu zárodočných produktov uvedenú v ods. 1 tohto článku, a článok 148 ods. 1 a pravidlá prijaté podľa článku 148 ods. 2 sa uplatňujú na čestné vyhlásenie o premiestňovaní zárodočných produktov.
5. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek na veterinárne osvedčenia stanovené v ods. 1 tohto článku v súvislosti s premiestňovaním zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny, ktoré nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu v dôsledku:
a) |
povahy zárodočných produktov alebo druhu zvieraťa, z ktorého uvedené produkty pochádzajú; |
b) |
metód produkcie a spracovania v zariadení pre zárodočné produkty; |
c) |
plánovaného použitia zárodočných produktov; |
d) |
zavedených alternatívnych opatrení na zmiernenie rizika v prípade typu a kategórie zárodočných produktov a zariadenia pre zárodočné produkty; |
Článok 160
Obsah veterinárnych osvedčení
1. Veterinárne osvedčenie pre zárodočné produkty stanovené v článku 159 obsahuje prinajmenšom tieto informácie:
a) |
zariadenie pôvodu pre zárodočné produkty a zariadenie alebo miesto určenia; |
b) |
typ zárodočných produktov a druh držaných darcovských zvierat; |
c) |
množstvo zárodočných produktov; |
d) |
označenie zárodočných produktov, ak sa to vyžaduje na základe článku 118 ods. 1 a pravidiel prijatých podľa článku 119 ods. 1; |
e) |
informácie potrebné na preukázanie toho, že zárodočné produkty v zásielke spĺňajú požiadavky týkajúce sa premiestňovania v prípade relevantných druhov stanovené v článkoch 155 a 157 a pravidlách prijatých podľa článku 158. |
2. Veterinárne osvedčenie pre zárodočné produkty stanovené v článku 159 môže zahŕňať ďalšie informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
informácie, ktoré majú byť uvedené vo veterinárnom osvedčení podľa ods. 1 tohto článku; |
b) |
veterinárne osvedčenie pre rôzne typy zárodočných produktov a rôzne druhy zvierat. |
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov veterinárnych osvedčení pre zárodočné produkty. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 161
Notifikovanie premiestňovania zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia:
a) |
vopred informujú príslušný orgán vo svojom členskom štáte pôvodu o plánovanom premiestňovaní zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní a hydiny do iného členského štátu, ak:
|
b) |
poskytnú všetky potrebné informácie, aby mohol príslušný orgán členského štátu pôvodu notifikovať premiestňovanie zárodočných produktov príslušnému orgánu členského štátu určenia v súlade s ods. 2. |
2. Príslušný orgán členského štátu pôvodu notifikuje príslušnému orgánu členského štátu určenia premiestňovanie zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 151.
3. Články 149 a 150 a pravidlá prijaté podľa článku 151 sú uplatniteľné na notifikovanie zárodočných produktov.
Oddiel 4
Premiestňovanie zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat iných druhov ako druhy hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní a hydiny do iných členských štátov
Článok 162
Zárodočné produkty držaných suchozemských zvierat iných ako druhy hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny
1. Prevádzkovatelia premiestňujú zárodočné produkty držaných suchozemských zvierat druhov iných ako druhy hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny do iného členského štátu iba v prípade, ak neprestavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) pre druhy zo zoznamu na mieste určenia, pričom sa zohľadní zdravotný štatút v mieste určenia.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o veterinárne požiadavky, veterinárnu certifikáciu a požiadavky na notifikovanie premiestňovania zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat druhov iných ako druhy hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny, pričom sa zohľadnia tieto faktory:
a) |
choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) v prípade druhov zo zoznamu; |
b) |
druhy zvierat, z ktorých boli odobraté zárodočné produkty a typ zárodočného produktu; |
c) |
zdravotný štatút v miestach pôvodu a určenia; |
d) |
typ odberu, produkcie, spracovania a skladovania; |
e) |
iné epidemiologické faktory. |
3. Ak sa vyžaduje veterinárna certifikácia a notifikovanie premiestňovania zárodočných produktov v súlade s ods. 2 tohto článku:
a) |
na takúto certifikáciu sa uplatňujú pravidlá stanovené v článkoch 159, 160 a článku 161 a pravidlá prijaté podľa článkov 159 ods. 5 a 160 ods. 3. |
b) |
na notifikovanie premiestňovania sa uplatňujú pravidlá stanovené v článku 161 ods. 1 a 2. |
Oddiel 5
Výnimky
Článok 163
Zárodočné produkty určené na vedecké účely a delegované akty
1. Odchyľne od oddielov 1 až 4 príslušný orgán miesta určenia môže povoliť premiestňovanie zárodočných produktov na vedecké účely, ktoré nie sú v súlade s požiadavkami uvedených oddielov, s výnimkou článku 155 ods. 1, článku 155 ods. 2 písm. c), článku 155 ods. 3 a článku 156, na základe súladu s týmito podmienkami:
a) |
pred vydaním takéhoto povolenia príslušný orgán v mieste určenia musí prijať potrebné opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabezpečiť, aby premiestňovanie uvedených zárodočných produktov neohrozilo zdravotný štatút miest tranzitu a miest určenia, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d); |
b) |
premiestňovanie uvedených zárodočných produktov sa uskutočňuje pod dohľadom príslušného orgánu miesta určenia. |
2. V prípade udelenia výnimky v súlade s ods. 1 príslušný orgán miesta určenia notifikuje členským štátom pôvodu a členským štátom tranzitu udelenú výnimku a podmienky, za ktorých bola udelená.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podmienky týkajúce sa výnimiek zo strany príslušného orgánu miesta určenia, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku.
Kapitola 7
Produkcia, spracovanie a distribúcia produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie
Článok 164
Všeobecné veterinárne povinnosti prevádzkovateľov a delegované akty
1. Prevádzkovatelia prijmú vhodné preventívne opatrenia na zabezpečenie toho, aby vo všetkých fázach produkcie, spracovania a distribúcie produktov živočíšneho pôvodu v Únii takéto produkty nespôsobovali šírenie:
a) |
chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d), pričom sa zohľadní zdravotný štatút v mieste produkcie, spracovania alebo určenia; |
b) |
objavujúcich sa chorôb. |
2. Prevádzkovatelia zabezpečujú, aby produkty živočíšneho pôvodu nepochádzali zo zariadení alebo potravinárskych podnikov alebo neboli získané zo zvierat, ktoré pochádzajú zo zariadení, na ktoré sa vzťahujú:
a) |
núdzové opatrenia stanovené v článkoch 246 a 247 a pravidlá prijaté podľa článku 248, pokiaľ nie sú v pravidlách prijatých podľa článku 248 stanovené výnimky z požiadavky stanovenej v ods. 1. |
b) |
obmedzenia pohybu uplatniteľné na držané suchozemské zvieratá a produkty živočíšneho pôvodu, ako je stanovené v článku 31 ods. 1, článku 55 ods. 1 písm. e), článku 56, článku 61 ods. 1 písm. a), článku 62 ods. 1, článku 65 ods. 1 písm. c), článku 70 ods. 1 písm. b), článku 74 ods. 1 písm. a), článku 78 ods. 1 a 2 a pravidlách prijatých podľa článkov 55 ods. 2, článkov 63 a 66, článku 71 ods. 3, článku 74 ods. 3 a článku 79 a článku 81 ods. 2, pokiaľ nie sú v uvedených pravidlách stanovené výnimky z uvedených obmedzení premiestňovania. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podrobné požiadavky, ktorými sa menia a dopĺňajú požiadavky ods. 2 tohto článku v súvislosti s premiestňovaním produktov živočíšneho pôvodu, pričom sa zohľadní:
a) |
choroba zo zoznamu uvedená v článku 8 ods. 1 písm. d) a druhy, ktorých sa týka a |
b) |
súvisiace riziká. |
Článok 165
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa veterinárnych osvedčení a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestňujú tieto produkty živočíšneho pôvodu v rámci členského štátu alebo do iného členského štátu, ak ich sprevádza veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom členského štátu pôvodu v súlade s ods. 3:
a) |
produkty živočíšneho pôvodu:
|
b) |
produkty živočíšneho pôvodu:
|
2. Prevádzkovatelia prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby veterinárne osvedčenie uvedené ods. 1 sprevádzalo produkty živočíšneho pôvodu z ich miesta pôvodu na ich miesto určenia.
3. Príslušný orgán na žiadosť prevádzkovateľa vydá veterinárne osvedčenie na premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu uvedených v ods. 1.
4. Články 145, 146 a 147 a pravidlá prijaté podľa článkov 143 a 144 a článku 146 ods. 4 sa uplatňujú na veterinárnu certifikáciu premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu uvedených v ods. 1 tohto článku.
5. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek týkajúcich sa veterinárnych osvedčení stanovených v ods. 1 tohto článku a podmienky na takéto výnimky, v prípade premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu, ktoré nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb z dôvodu:
a) |
typov produktov živočíšneho pôvodu; |
b) |
opatrení na zmiernenie rizika uplatňovaných na produkty živočíšneho pôvodu, čím sa znižujú riziká šírenia chorôb; |
c) |
plánovaného spôsobu použitia produktov živočíšneho pôvodu; |
d) |
miesta určenia produktov živočíšneho pôvodu. |
Článok 166
Obsah veterinárnych osvedčení a delegované a vykonávacie akty
1. Veterinárne osvedčenie pre produkty živočíšneho pôvodu stanovené v článku 165 ods. 1 obsahuje prinajmenšom tieto informácie:
a) |
zariadenie alebo miesto pôvodu alebo miesto a zariadenie alebo miesto určenia; |
b) |
opis produktov živočíšneho pôvodu; |
c) |
množstvo produktov živočíšneho pôvodu; |
d) |
identifikáciu produktov živočíšneho pôvodu, ak sa to vyžaduje podľa článku 65 ods. 1 písm. h) alebo pravidiel prijatých podľa článku 67 písm. a); |
e) |
informácie potrebné na to, aby sa preukázalo, že produkty živočíšneho pôvodu spĺňajú požiadavky týkajúce sa obmedzenia premiestňovania stanovené v článku 164 ods. 2 a pravidlách prijatých podľa článku 164 ods. 3. |
2. Veterinárne osvedčenie pre produkty živočíšneho pôvodu uvedené v ods. 1 môže zahŕňať iné informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o informácie, ktoré majú byť uvedené vo veterinárnom osvedčení, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov veterinárnych osvedčení pre produkty živočíšneho pôvodu uvedené v ods. 1 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 167
Notifikovanie premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia:
a) |
vopred informujú príslušný orgán vo svojom členskom štáte pôvodu o plánovanom premiestňovaní produktov živočíšneho pôvodu, ak sa vyžaduje, aby boli zásielky sprevádzané veterinárnym osvedčením v súlade s článkom 165 ods. 1; |
b) |
poskytnú všetky potrebné informácie s cieľom umožniť príslušnému orgánu členského štátu pôvodu notifikovať premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu členskému štátu určenia v súlade s ods. 2. |
2. Príslušný orgán členského štátu pôvodu notifikuje príslušnému orgánu členského štátu určenia premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu v súlade s článkom 150 a pravidlami prijatými podľa článku 151.
3. Články 149 a 150 a pravidlá prijaté podľa článku 151 sú uplatniteľné na notifikovanie produktov živočíšneho pôvodu.
Kapitola 8
Rozsah vnútroštátnych opatrení
Článok 168
Vnútroštátne opatrenia týkajúce sa premiestňovania zvierat a zárodočných produktov
1. Členské štáty môžu naďalej prijímať vnútroštátne opatrenia týkajúce sa premiestňovania držaných suchozemských zvierat a ich zárodočných produktov na svojich územiach.
2. Uvedené vnútroštátne opatrenia:
a) |
zohľadňujú pravidlá týkajúce sa premiestňovania zvierat a zárodočných produktov stanovených v kapitolách 3, 4, 5 a 6 a nie sú v rozpore s uvedenými pravidlami; |
b) |
nebránia premiestňovaniu zvierat a produktov medzi členskými štátmi; |
c) |
nepresahujú hranice toho, čo je vhodné a nevyhnutné na zabránenie zavlečeniu a šíreniu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d). |
Článok 169
Vnútroštátne opatrenia na obmedzenie dosahu chorôb iných ako choroby zo zoznamu
Ak choroba iná ako choroba zo zoznamu predstavuje závažné riziko, pokiaľ ide o veterinárnu situáciu týkajúcu sa zdravia držaných suchozemských zvierat v členskom štáte, môže príslušný členský štát prijať vnútroštátne opatrenia na kontrolu prevenciu zavlečenia či šírenia uvedenej choroby, pokiaľ tieto opatrenia:
a) |
nebránia premiestňovaniu zvierat a produktov medzi členskými štátmi iba vtedy, keď je to vedecky odôvodnené kontrolou infekčných chorôb ; |
b) |
sú primerané riziku a neprekračujú hranice toho, čo je vhodné a potrebné na kontrolu uvedenej choroby. |
Členské štáty Komisiu vopred notifikujú o akýchkoľvek navrhovaných vnútroštátnych opatrenia uvedených v prvom pododseku, ktoré môžu mať vplyv na premiestňovanie medzi členskými štátmi.
Pokiaľ nie sú splnené podmienky stanovené v prvom odseku, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov vzniesť voči vnútroštátnym opatreniam uvedeným v druhom odseku námietku alebo ich môže pozmeniť.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2 a nadobúdajú účinnosť okamžite. [PN 268]
HLAVA II
Vodné živočíchy a produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov
Kapitola 1
Registrácia, schvaľovanie, vedenie záznamov a registre
Oddiel 1
Registrácia zariadení pre akvakultúru
Článok 170
Povinnosť prevádzkovateľov registrovať zariadenia pre akvakultúru
1. Prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru na účely registrácie v súlade s článkom 171 pred začatím takýchto činností:
a) |
informujú príslušný orgán o každom zariadení pre akvakultúru, za ktoré sú zodpovední; |
b) |
predložia príslušnému orgánu informácie o:
|
2. Prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru uvedení v ods. 1 informujú príslušný orgán o:
a) |
všetkých významných zmenách v zariadeniach pre akvakultúru týkajúcich sa záležitostí uvedených v ods. 1 písm. b); |
b) |
každom ukončení činnosti v zariadení pre akvakultúru. |
3. Pri zariadeniach pre akvakultúru, ktoré podliehajú schvaľovaniu v súlade s článkom 174 ods.1, sa nevyžaduje, aby poskytovali informácie uvedené v ods. 1 tohto článku.
4. Prevádzkovateľ môže požiadať o registráciu stanovenú v ods. 1, ktorá by sa vzťahovala na skupinu zariadení pre akvakultúru, za predpokladu, že sú v súlade s podmienkami stanovenými buď v písm. a) alebo b):
a) |
sú umiestnené v epidemiologicky prepojenej oblasti a všetci prevádzkovatelia v uvedenej oblasti fungujú v rámci spoločného systému biologickej bezpečnosti; |
b) |
patria pod zodpovednosť toho istého prevádzkovateľa a
|
Ak sa žiadosť o registráciu vzťahuje na skupinu zariadení, pravidlá stanovené v ods. 1 až 3 tohto článku a článku 171 ods. 2 a pravidlá prijaté podľa článku 173, ktoré sú uplatniteľné na jedno zariadenie pre akvakultúru, sú uplatniteľné na celú skupinu zariadení pre akvakultúru.
Článok 171
Povinnosti príslušného orgánu, pokiaľ ide o registráciu zariadení pre akvakultúru
Príslušný orgán zaregistruje:
a) |
zariadenia pre akvakultúru do registra zariadení pre akvakultúru stanoveného v článku 183 ods. 1, ak prevádzkovateľ poskytol informácie vyžadované v súlade s článkom 170 ods. 1; |
b) |
skupiny zariadení pre akvakultúru do uvedeného registra zariadení pre akvakultúru, ak sú splnené kritériá stanovené v článku 170 ods. 4. |
Článok 172
Výnimky z povinnosti prevádzkovateľov registrovať zariadenia pre akvakultúru
Odchyľne od článku 170 ods. 1 môžu členské štáty oslobodiť určité kategórie zariadení pre akvakultúru od požiadavky na registráciu, so zohľadnením týchto kritérií:
a) |
kategórií, druhu a počtu alebo množstva živočíchov akvakultúry v zariadení pre akvakultúru a kapacity zariadenia pre akvakultúru; |
b) |
typu zariadenia pre akvakultúru; |
c) |
premiestňovania živočíchov akvakultúry do zariadenia pre akvakultúru a zo zariadenia pre akvakultúru. |
Článok 173
Vykonávacie právomoci týkajúce sa výnimiek z povinnosti registrovať zariadenia pre akvakultúru
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a) |
informácií, ktoré majú prevádzkovatelia poskytnúť na účely registrácie zariadenia pre akvakultúru, ako je stanovené v článku 170 ods. 1; |
b) |
typov zariadení pre akvakultúru, v prípade ktorých môžu členské štáty udeliť výnimky z požiadavky na registráciu, ako je to stanovené v článku 172, za predpokladu, že predstavujú zanedbateľné riziko a so zohľadnením kritérií stanovených v článku 172. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Oddiel 2
Schválenie určitých typov zariadení pre akvakultúru
Článok 174
Schválenie určitých zariadení pre akvakultúru a delegované akty
1. Prevádzkovatelia týchto typov zariadení pre akvakultúru požiadajú príslušný orgán o schválenie v súlade s článkom 178 ods. 1 a nezačnú svoje činnosti, až kým ich zariadenie pre akvakultúru nie je schválené v súlade s článkom 179 ods. 1:
a) |
zariadení pre akvakultúru, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry s cieľom ich premiestnenia z uvedeného zariadenia pre akvakultúru buď živých alebo ako produktov akvakultúry živočíšneho pôvodu, pričom takáto žiadosť sa nevyžaduje, ak sa výhradne premiestňujú buď: pôvodu. [PN 269]
|
b) |
iných zariadení pre akvakultúru, ktoré predstavujú vysoké riziko z dôvodu:
|
1a. Odchylne od odseku 1 môže príslušný orgán udeliť výnimku z povinnosti požiadať o schválenie prevádzkovateľom zariadení pre akvakultúru v prípade, ak sa živočíchy akvakultúry premiestňujú výhradne:
i) |
na priame zásobovanie na ľudskú spotrebu v malých množstvách konečnému spotrebiteľovi; alebo |
ii) |
do miestnych maloobchodných zariadení priamo zásobujúcich konečného spotrebiteľa, |
ak tieto premiestňovania nepredstavujú významné riziko. [PN 272]
2. Prevádzkovatelia ukončia činnosť v zariadení pre akvakultúru uvedenom v ods. 1, ak:
a) |
príslušný orgán odoberie alebo pozastaví svoje schválenie v súlade s článkom 182 ods. 2; alebo |
b) |
v prípade podmienečného schválenia, ktoré bolo udelené v súlade s článkom 181 ods. 3, zariadenie pre akvakultúru nesplní nesplnené požiadavky uvedené v článku 181 ods. 3 a nezíska konečné schválenie v súlade s článkom 182 ods. 4. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o doplnenie a zmenu pravidiel na schvaľovanie zariadení pre akvakultúru, ktoré sú stanovené v ods. 1 tohto článku, pokiaľ ide o:
a) |
výnimky z požiadavky pre prevádzkovateľov, aby požiadali príslušný orgán o schválenie typov zariadení pre akvakultúru uvedených v ods. 1 písm. a); |
b) |
typy zariadení pre akvakultúru, ktoré musia byť schválené v súlade s ods. 1 písm. b); |
4. Komisia pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v ods. 3 zohľadňuje tieto kritériá:
a) |
druhy a kategórie živočíchov akvakultúry držaných v zariadení pre akvakultúru; |
b) |
typ zariadenia pre akvakultúru a typ produkcie; |
c) |
typické modely premiestňovania typu zariadenia pre akvakultúru a príslušný druh alebo kategóriu živočíchov akvakultúry. |
5. Prevádzkovateľ môže požiadať o schválenie skupiny zariadení pre akvakultúru za predpokladu, že sú splnené požiadavky stanovené v článku 175 písm. a) a b).
Článok 175
Schválenie skupiny zariadení pre akvakultúru zo strany príslušného orgánu
Príslušný orgán môže schváliť, ako je to stanovené v článku 179 ods. 1, skupinu zariadení pre akvakultúru, za predpokladu, že sú v súlade s podmienkami stanovenými buď v písm. a) alebo v písm. b):
a) |
sú umiestnené v epidemiologicky prepojenej oblasti a všetci prevádzkovatelia fungujú v rámci spoločného systému biologickej bezpečnosti; distribučné strediská, purifikačné strediská a podobné zariadenia umiestnené vo vnútri takejto epidemiologicky prepojenej oblasti však musia byť schválené jednotlivo; |
b) |
patria pod zodpovednosť toho istého prevádzkovateľa; a
|
Ak sa schváli skupina zariadení pre akvakultúru, pravidlá stanovené v článku 176 a článkoch 178 až 182 a pravidlá prijaté podľa článkov 178 ods. 2 a 179 ods. 2, ktoré sú uplatniteľné na jedno zariadenie pre akvakultúru, sú uplatniteľné na skupinu zariadení pre akvakultúru.
Článok 176
Schválenie štatútu zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom
Prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru, ktorí si želajú získať štatút zariadenia so špeciálnym režimom:
a) |
sa obrátia na príslušný orgán so žiadosťou o schválenie v súlade s článkom 178 ods. 1; |
b) |
nepremiestnia živočíchy akvakultúry do zariadenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 203 ods. 1 a všetkých delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 203 ods. 2, až kým ich zariadenie nezíska schválenie uvedeného štatútu zo strany príslušného orgánu v súlade s článkom 179 alebo článkom 181. |
Článok 177
Schvaľovanie spracovateľských prevádzkarní a zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválené schválených na kontrolu chorôb [PN 273]
Prevádzkovatelia zariadení Fyzické a právnické osoby, ktoré chcú prevádzkovať zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb zabezpečia, aby ich zariadenia schválil príslušný orgán na zabitie vodných živočíchov na účely kontroly chorôb v súlade s článkom 61 ods. 1 písm. b), článkom 62 a článkami , článkom 68 ods. 1, a článkom 78 ods. 1 a 2 a pravidlami prijatými podľa článku 63 a článkov, článku 70 ods. 3, článku 71 ods. 3 a článku 78 ods. 3. [PN 274 a 275]
Článok 178
Informačná povinnosť prevádzkovateľov s cieľom získať schválenie a vykonávacie akty
1. Prevádzkovatelia Subjekty, ktoré sa chcú stať prevádzkovateľmi, na účely svojej žiadosti o schválenie ich zariadenia stanoveného v článku 174 ods. 1, článku 175, článku 176 písm. a) a článku 177 predložia príslušnému orgánu informácie o: [PN 276]
a) |
názve a adrese prevádzkovateľa; |
b) |
umiestnení zariadenia a opise zariadení; |
c) |
kategóriách, druhoch a počtoch živočíchov akvakultúry , ktoré majú byť držané v zariadení; [PN 277] |
d) |
type zariadenia; |
e) |
ak je to relevantné, podrobné údaje o schválení skupiny zariadení pre akvakultúru v súlade s článkom 175; |
f) |
ďalších aspektoch zariadenia pre akvakultúru, ktoré sú relevantné pri určovaní rizika, ktoré predstavuje; |
fa) |
zásobovaní zariadenia vodou a vypúšťaní vody zo zariadenia. [PN 278] |
2. Prevádzkovatelia zariadení uvedených v ods. 1 informujú príslušný orgán o:
a) |
každej významnej zmene v zariadeniach týkajúcej sa záležitostí uvedených v ods. 1 písm. c); |
b) |
každom ukončení činnosti v zariadení. |
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, ktoré sa týkajú informácií, ktoré majú poskytnúť prevádzkovatelia v žiadosti o schválenie ich zariadenia v súlade s ods. 1 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 179
Schvaľovanie, podmienky schvaľovania a delegované akty
1. Príslušný orgán schváli podľa článku 174 ods. 1 a článku 176 písm. a) skupinu zariadení pre akvakultúru uvedených v článku 175 a zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb uvedených v článku 177 iba v prípade, ak takéto zariadenia:
a) |
spĺňajú tieto požiadavky, ak je to vhodné, pokiaľ ide o:
|
b) |
majú zariadenia a vybavenie, ktoré:
|
c) |
nepredstavujú neprijateľné riziko, pokiaľ ide o šírenie choroby, so zohľadnením zavedených opatrení na zmiernenie rizika; |
d) |
majú zavedený systém, ktorý prevádzkovateľovi umožňuje, aby preukázal príslušnému orgánu, že požiadavky stanovené v písm. a), b) a c) sú splnené. |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú požiadaviek stanovených v ods. 1 tohto článku, pokiaľ ide o:
a) |
karanténu, izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti uvedené v ods. 1 písm. a) bode i); |
b) |
dohľad uvedený v ods. 1 písm. a) bode ii); |
c) |
zariadenia a vybavenie uvedené v ods. 1 písm. b); |
3. Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch, ktoré sa majú prijať podľa ods. 2, zohľadní tieto faktory:
a) |
riziká, ktoré predstavuje každý typ zariadenia; |
b) |
druhy a kategórie akvakultúry alebo vodných živočíchov; |
c) |
typ produkcie; |
d) |
typické modely premiestňovania, pokiaľ ide o typ zariadenia pre akvakultúru a druhy a kategórie zvierat držaných v uvedených zariadeniach. |
Článok 180
Rozsah schválenia zariadení
Príslušný orgán v schváleniach zariadenia pre akvakultúru alebo zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schváleného na kontrolu chorôb udelených podľa článku 179 ods. 1 výslovne uvedie:
a) |
na ktoré z typov zariadení pre akvakultúru uvedených v článku 174 ods. 1, článku 176 písm. a), skupiny zariadení pre akvakultúru uvedené v článku 175 a zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb uvedené v článku 177 a pravidlách prijatých podľa článku 174 ods. 3 písm. b) sa schválenie vzťahuje; |
b) |
na ktoré druhy a kategórie živočíchov akvakultúry sa schválenie vzťahuje. |
Článok 181
Postupy schvaľovania príslušným orgánom
1. Príslušný orgán zavedie pre prevádzkovateľov postupy, ktoré budú dodržiavať pri žiadostiach o schválenie ich zariadení v súlade s článkom 174 ods. 1 a článkami 176 a 177.
2. Pri prijatí žiadosti o schválenie od prevádzkovateľa v súlade s článkom 174 ods. 1, článkom 176 a článkom 177 príslušný orgán vykoná návštevu na mieste.
3. Príslušný orgán môže udeliť podmienečné schválenie zariadenia, ak sa zdá, že na základe žiadosti prevádzkovateľa a následnej návštevy na mieste zariadenia príslušným orgánom, ako sa stanovuje v ods. 1 tohto článku, spĺňa všetky hlavné požiadavky, ktoré poskytujú dostatočné záruky, že takéto zariadenie nepredstavuje značné riziko, s cieľom zaručiť súlad so všetkými zatiaľ nesplnenými požiadavkami na schválenie stanovenými v článku 179 ods. 1 a pravidlami prijatými podľa článku 179 ods. 2.
4. V prípade, ak príslušný orgán udelil podmienečné schválenie v súlade s ods. 3 tohto článku, orgán udelí úplné schválenie iba v tom prípade, ak z ďalšej návštevy na mieste zariadenia uskutočnenej v rámci troch mesiacov od dátumu udelenia podmienečného schválenia vyplynie, že zariadenie spĺňa všetky požiadavky na schválenie stanovené v článku 179 ods. 1 a pravidlá prijaté podľa článku 179 ods. 2.
Ak z návštevy na mieste vyplynie, že sa dosiahol značný pokrok, ale zariadenie ešte stále nespĺňa všetky uvedené požiadavky, príslušný orgán môže podmienečné schválenie predĺžiť. Podmienečné schválenie však nepresiahne celkové obdobie šiestich mesiacov.
Článok 182
Preskúmanie, pozastavenie a zrušenie schválení príslušným orgánom
1. Príslušný orgán priebežne uskutočňuje preskúmanie schválení zariadení udelených v súlade s článkom 179 ods. 1. Príslušný orgán podľa stupňa rizika určí frekvenciu preskúmaní alebo minimálne a maximálne lehoty preskúmaní, ako aj prípady, v ktorých tieto lehoty nemožno dodržať. [PN 279]
2. V prípade, ak príslušný orgán zistí vážne nedostatky v zariadení, pokiaľ ide o súlad s požiadavkami stanovenými v článku 179 ods. 1 a pravidlami prijatými podľa článku 179 ods. 2 a prevádzkovateľ nie je schopný poskytnúť primerané záruky, že uvedené nedostatky sa odstránia, príslušný orgán začne postupy na zrušenie schválenia zariadenia.
Príslušný orgán však môže pozastaviť schválenie zariadenia v prípade, ak prevádzkovateľ môže zaručiť, že odstráni nedostatky v rámci primeraného časového obdobia.
3. Schválenie sa po zrušení alebo pozastavení obnovuje v súlade s ods. 2 iba v tom prípade, ak sa príslušný orgán presvedčil, že zariadenie plne spĺňa všetky požiadavky tohto nariadenia primerane pre uvedený typ zariadenia.
Oddiel 3
Register príslušného orgánu pre zariadenia pre zariadenia pre akvakultúru, spracovateľské prevádzkarne a zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb [PN 280]
Článok 183
Register zariadení pre akvakultúru , spracovateľských prevádzkarní a zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválené schválených na kontrolu chorôb [PN 281]
1. Príslušný orgán vytvorí a aktualizuje register:
a) |
všetkých zariadení pre akvakultúru zaregistrovaných v súlade s článkom 171; |
b) |
všetkých zariadení pre akvakultúru schválených v súlade s článkom 179 ods. 1; |
c) |
všetkých spracovateľských prevádzkarní a zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb, ktoré boli schválené v súlade s článkom 179 ods. 1. [PN 282] |
2. Register zariadení pre akvakultúru stanovený v ods. 1 obsahuje informácie o:
a) |
názve a adrese prevádzkovateľa a jeho registračné číslo; |
b) |
zemepisnom umiestnení zariadenia pre akvakultúru alebo, ak je to uplatniteľné, skupiny zariadení pre akvakultúru; |
c) |
type produkcie v zariadení; |
d) |
zásobovaní vodou a vypúšťaní zariadenia, ak je to relevantné; |
e) |
druhoch živočíchov akvakultúry držaných v zariadení; |
f) |
aktuálnych informáciách o zdravotnom štatúte registrovaného zariadenia pre akvakultúru alebo, ak je to uplatniteľné, skupiny zariadení, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d). |
3. V prípade zariadení schválených v súlade s článkom 179 ods. 1 príslušný orgán zverejní prostredníctvom elektronických prostriedkov prinajmenšom informácie uvedené v ods. 2 písm. a), (c), e) a f) tohto článku.
4. Ak je to vhodné a relevantné, príslušný orgán môže kombinovať registráciu stanovenú v ods. 1 s registráciou na iné účely.
Článok 184
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty týkajúce sa registra zariadení pre akvakultúru
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 254 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
informácie, ktoré majú byť zahrnuté v registri zariadení pre akvakultúru, ktoré sú stanovené v článku 183 ods. 1; |
b) |
verejnú dostupnosť uvedeného registra zariadení. |
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa formy a postupov, pokiaľ ide o register zariadení uvedených v článku 183 ods. 1 a 3.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Oddiel 4
Vedenie záznamov a vysledovateľnosť
Článok 185
Povinnosti, pokiaľ ide o vedenie záznamov pre prevádzkovateľov zariadení pre akvakultúru
1. Prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru, ktoré podliehajú registrácii v súlade s článkom 171 alebo schváleniu v súlade s článkom 179 ods. 1, vedú a aktualizujú záznamy obsahujúce prinajmenšom tieto informácie:
a) |
každé premiestňovanie živočíchov akvakultúry a produktov živočíšneho pôvodu získaných z uvedených zvierat do a zo zariadenia pre akvakultúru, pričom sa podľa potreby uvedie:
|
b) |
veterinárne osvedčenia v papierovej alebo elektronickej podobe, pri ktorých sa vyžaduje, aby sprevádzali premiestňovanie živočíchov akvakultúry prichádzajúcich do zariadenia pre akvakultúru v súlade s článkom 208 a pravidlami prijatými podľa článkov 211 písm. b) a c) a článkom 213 ods. 2; |
c) |
úhyn v každej epidemiologickej jednotke a iné problémy v súvislosti s chorobou v zariadení pre akvakultúru, na základe relevantnosti pre typ produkcie; |
d) |
opatrenia biologickej bezpečnosti, dohľadu, liečby, výsledky skúšok a ostatné relevantné informácie, podľa vhodnosti vzhľadom na:
|
e) |
výsledky veterinárnych návštev, ak sú vyžadované v súlade s článkom 23 ods. 1 a pravidlami prijatými podľa článku 24. |
2. Prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru:
a) |
zaznamenávajú informácie stanovené v ods. 1 písm. a) takým spôsobom, že môže byť zaručené vysledovanie miesta pôvodu a určenia vodných živočíchov; |
b) |
uchovávajú informácie stanovené v ods. 1 týkajúce sa zariadenia pre akvakultúru a na žiadosť ich sprístupňujú príslušnému orgánu; |
c) |
uchovávajú informácie stanovené v ods. 1 počas minimálneho obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako obdobie troch rokov. |
Článok 186
Povinnosť týkajúca sa vedenia záznamov, pokiaľ ide o spracovateľské prevádzkarne a zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb [PN 283]
1. Prevádzkovatelia spracovateľských prevádzkarní a zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb, na ktoré sa vzťahuje schválenie v súlade s článkom 177, vedú aktualizované záznamy o každom prípade premiestňovania živočíchov akvakultúry a produktov živočíšneho pôvodu získaných z takýchto zvierat do takýchto zariadení a z nich. [PN 284]
2. Prevádzkovatelia spracovateľských prevádzkarní a zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb: [PN 285]
a) |
vedú záznamy o zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb stanovené v ods. 1 a na žiadosť ich sprístupňujú príslušnému orgánu; |
b) |
uchovávajú záznamy stanovené v ods. 1 počas minimálneho obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako obdobie troch rokov. |
Článok 187
Povinnosť vedenia záznamov pre prepravcov
1. Prepravcovia živočíchov akvakultúry a voľne žijúcich vodných živočíchov určených pre akvakultúru alebo na vypustenie do prírodného prostredia s cieľom obnovy voľne žijúcich zásob vedú aktualizované záznamy o: [PN 286]
a) |
úhyn živočíchov akvakultúry a voľne žijúcich vodných živočíchov počas prepravy, podľa typu prepravy a druhu živočíchov akvakultúry a voľne žijúcich vodných živočíchov, ktoré sa prepravujú; |
b) |
zariadeniach pre akvakultúru a zariadeniach pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb navštívených dopravným prostriedkom; |
c) |
každej výmene vody, ktorá sa uskutočnila počas prepravy, s uvedením zdrojov novej vody a miest vypustenia vody. |
2. Prepravcovia:
a) |
vedú záznamy stanovené v ods. 1 a na žiadosť ich sprístupňujú príslušnému orgánu; |
b) |
uchovávajú záznamy stanovené v ods. 1 počas minimálneho obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako obdobie troch rokov. |
Článok 188
Delegovanie právomocí týkajúcich sa vedenia záznamov
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o pravidlá, ktoré dopĺňajú požiadavky na vedenie záznamov stanovené v článkoch 185, 186 a 187, v ktorých sa stanovujú pravidlá o:
a) |
výnimkách z požiadaviek na vedenie záznamov pre:
|
b) |
informáciách, ktoré majú prevádzkovatelia zaznamenať dodatočne k tým, ktoré sú stanovené v článkoch 185 ods. 1, článku 186 ods. 1 a článku 187 ods. 1; |
c) |
minimálnom období, počas ktorého sa záznamy stanovené v článkoch 185, 186 a 187 musia archivovať. |
2. Komisia pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v ods. 1 zohľadňuje tieto záležitosti:
a) |
riziká, ktoré predstavuje každý typ zariadenia pre akvakultúru; |
b) |
kategórie a druhy živočíchov akvakultúry v zariadení pre akvakultúru; |
c) |
typ produkcie zariadenia; |
d) |
typické modely premiestňovania pre typ zariadenia pre akvakultúru alebo zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb; |
e) |
počet alebo množstvo živočíchov akvakultúry v zariadení alebo prepravovaných živočíchov akvakultúry. |
Článok 189
Vykonávacie právomoci týkajúce sa vedenia záznamov
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a) |
formy záznamov, ktoré sa majú uchovávať v súlade s článkami 185, 186 a 187; |
b) |
elektronického uchovávania uvedených záznamov; |
c) |
prevádzkových špecifikácií pre uchovávanie záznamov. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 2
Premiestňovanie vodných živočíchov iných ako spoločenských vodných živočíchov v rámci Únie
Oddiel 1
Všeobecné Požiadavky
Článok 190
Všeobecné požiadavky na premiestňovanie vodných živočíchov
1. Prevádzkovatelia prijmú vhodné opatrenia, aby bolo zabezpečené, že premiestňovanie vodných živočíchov neohrozuje zdravotný štatút v mieste určenia, pokiaľ ide o:
a) |
choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d); |
b) |
objavujúce sa choroby. |
2. Prevádzkovatelia nepremiestňujú vodné živočíchy do zariadenia pre akvakultúru alebo na ľudskú spotrebu ani ich nevypustia do voľnej prírody, ak takéto vodné živočíchy podliehajú:
a) |
obmedzeniam premiestňovania, ktoré sa dotýkajú príslušnej kategórie a druhu v súlade s pravidlami stanovenými v článku 55 ods. 1, článku 56, článku 61 ods. 1, článkoch 62, 64 a 65, článku 70 ods. 1 a 2, článkoch 74 ods. 1, 78 ods. 1 a 2, 80 ods. 1 a 2 a pravidlami prijatými podľa článku 55 ods. 2, článkov 63 a 67, článkov 70 ods. 3, 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článku 79 a článkov 80 ods. 4 a 81 ods. 2; alebo |
b) |
núdzovým opatreniam stanoveným v článkoch 244 a 247 a pravidlách prijatých podľa článku 248. |
Prevádzkovatelia však môžu uvedené vodné živočíchy premiestňovať, ak sú v hlave II časti III stanovené výnimky z obmedzení premiestňovania týkajúce sa takéhoto premiestňovania alebo vypustenia alebo ak sú v pravidlách prijatých podľa článku 248 stanovené výnimky z núdzových opatrení.
3. Prevádzkovatelia prijmú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že sa vodné živočíchy po odchode z ich miesta pôvodu zasielajú bezodkladne na konečné miesto určenia.
Článok 191
Opatrenia na prevenciu chorôb v súvislosti s prepravou a delegované akty
1. Prevádzkovatelia prijmú primerané a nevyhnutné opatrenia na prevenciu chorôb, aby sa zabezpečilo, že:
a) |
zdravotný štatút vodných živočíchov počas prepravy nie je ohrozený; |
b) |
postupy prepravy vodných živočíchov nespôsobujú potenciálne šírenie chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) na ľudí alebo zvieratá počas tranzitu a na miestach určenia; |
c) |
sa vykoná čistenie, dezinfekcia a deparazitácia vybavenia a dopravných prostriedkov a prijmú ďalšie primerané opatrenia biologickej bezpečnosti, ktoré sú vhodné, pokiaľ ide o riziká spojené s prepravou; |
d) |
akékoľvek výmeny vody počas prepravy vodných živočíchov určených na akvakultúru sa vykonávajú na miestach a za podmienok, ktoré neohrozujú zdravotný štatút, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d):
|
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
čistenie, dezinfekciu a deparazitáciu vybavenia a dopravných prostriedkov v súlade s ods. 1 písm. c) a používanie biocídnych výrobkov na uvedené účely; |
b) |
iné primerané opatrenia biologickej bezpečnosti počas prepravy, ako je stanovené v ods. 1 písm. c); |
c) |
výmeny vody počas prepravy, ako je to stanovené v ods. 1 písm. d). |
Článok 192
Zmena určeného použitia
1. Vodné živočíchy, ktoré sú premiestňované na likvidáciu alebo zabitie v súlade s opatreniami uvedenými v písm. a) alebo b) sa nepoužívajú na žiadny iný účel:
a) |
opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článkoch 31 ods. 1 a 55 ods. 1, článkoch 56, 61, 62, 64, 65, 67 a 70, článku 74 ods. 1 a článkoch 78 a 80 a pravidlách prijatých podľa článku 55 ods. 2, článkov 63 a 66, článkov 70 ods. 3, 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článku 79, a článkov 80 ods. 3 a 81 ods. 2; |
b) |
núdzové opatrenia stanovené v článkoch 246 a 247 a pravidlách prijatých podľa článku 248. |
2. Vodné živočíchy premiestňované na účely ľudskej spotreby, akvakultúry, vypustenia do voľnej prírody alebo na akýkoľvek iný špecifický účel, sa nepožívajú na žiadny iný ako plánovaný účel.
Článok 193
Povinnosti pre prevádzkovateľov v mieste určenia
1. Prevádzkovatelia zariadení a potravinárskych podnikov prijímajúci živočíchy akvakultúry vodné živočíchy pred vyložením vodných živočíchov : [PN 287]
a) |
overia, či je prítomný jeden z týchto dokladov:
|
aa) |
skontrolujú zásielku z hľadiska akýchkoľvek nezrovnalostí; [PN 288] |
b) |
informujú príslušný orgán o každej nezrovnalosti, pokiaľ ide o:
|
2. V prípade akejkoľvek nezrovnalosti uvedenej v ods. odseku 1 písm. b) prevádzkovateľ izoluje príslušné živočíchy neumožní vyloženie príslušných živočíchov akvakultúry, ktorých sa nezrovnalosť týka, kým v súvislosti s nimi príslušný orgán neprijme rozhodnutie. [PN 290]
Článok 194
Všeobecné požiadavky na premiestňovanie živočíchov akvakultúry prepravovaných cez členské štáty ale určených na vývoz z Únie do tretích krajín alebo území
Prevádzkovatelia zabezpečujú, aby živočíchy akvakultúry určené na vývoz do tretej krajiny alebo územia, ktoré sú prepravované cez územie iných členských štátov, spĺňali požiadavky stanovené v článkoch 190, 191 a 192.
Oddiel 2
Vodné živočíchy určené do zariadení pre akvakultúru alebo určené na vypustenie do voľnej prírody
Článok 195
Abnormálny úhyn alebo iné závažné symptómy choroby
1. Prevádzkovatelia nepremiestňujú vodné živočíchy zo zariadenia pre akvakultúru alebo z voľnej prírody do iného zariadenia pre akvakultúru ani ich nevypustia do voľnej prírody, ak nepochádzajú zo zariadenia pre akvakultúru alebo prostredia, kde sa vyskytuje:
a) |
abnormálny úhyn; alebo |
b) |
iné závažné symptómy choroby s neurčenou príčinou. |
2. Odchyľne od ods. 1 môže príslušný orgán povoliť takéto premiestňovanie alebo vypustenie vodných živočíchov na základe hodnotenia rizík za predpokladu, že vodné živočíchy pochádzajú z časti zariadenia pre akvakultúru alebo z voľnej prírody, ktoré sú nezávislé od epidemiologickej jednotky, kde sa vyskytol abnormálny úhyn alebo iné symptómy choroby.
Článok 196
Premiestňovanie držaných vodných živočíchov akvakultúry určených pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb alebo ktoré podliehajú eradikačnému programu eradikácie a delegované akty [PN 291]
1. Prevádzkovatelia premiestňujú držané vodné živočíchy akvakultúry zo zariadenia pre akvakultúru na účely uvedené v písm. písmenách a) alebo a b) tohto článku iba vtedy, ak uvedené živočíchy akvakultúry pochádzajú z členského štátu alebo jeho pásma alebo kompartmentu, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb v súlade s článkom 36 ods. 3 alebo článkom 37 ods. 4 v prípade chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c), ak patria k druhom zo zoznamu v prípade uvedených chorôb zo zoznamu a ak držané vodné živočíchy akvakultúry: [PN 292]
a) |
majú vstúpiť do členského štátu alebo jeho pásma alebo kompartmentu, ktoré:
|
b) |
sú určené:
|
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijať delegované akty, pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek týkajúcich sa premiestňovania alebo vypúšťania v ods. 1 tohto článku, ktoré nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) z dôvodu:
a) |
druhov, kategórií, a životného štádia držaných vodných živočíchov akvakultúry; [PN 294] |
b) |
typu zariadenia pôvodu a určenia; |
c) |
plánovaného použitia držaných vodných živočíchov akvakultúry; [PN 295] |
d) |
miesta určenia držaných vodných živočíchov akvakultúry; [PN 296] |
e) |
liečebných postupov, metód spracovania a iných osobitných opatrení na zmiernenie rizika uplatnených v miestach pôvodu alebo určenia. |
Článok 197
Výnimky udelené členskými štátmi, pokiaľ ide o povinnosť prevádzkovateľov pri premiestňovaní živočíchov akvakultúry medzi členskými štátmi, pásmami alebo kompartmentmi, ktoré podliehajú programu eradikácie
Odchyľne Odchylne od článku 196 ods. 1 môžu členské štáty prevádzkovateľom povoliť premiestňovať živočíchy akvakultúry do pásma alebo kompartmentu v inom členskom štáte na ich území , v prípade ktorých bol zriadený eradikačný program eradikácie v súlade s článkom 30 ods. 1 a 2, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. b) a c), z iného pásma alebo kompartmentu inom členskom štáte , v prípade ktorých bol tiež zriadený takýto program v súvislosti s tými istými chorobami zo zoznamu, za predpokladu, že takéto premiestňovanie neohrozí zdravotný štatút členského štátu, pásma alebo kompartmentu určenia. [PN 297]
Článok 198
Opatrenia členských štátov týkajúce sa vypustenia živočíchov akvakultúry do voľnej prírody
Členské štáty môžu požadovať, aby sa vodné živočíchy akvakultúry vypustili do voľnej prírody iba vtedy, ak pochádzajú z členského štátu, pásma alebo kompartmentu, ktoré sú vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb v súlade s článkom 36 ods. 1 alebo článkom 37 ods. 1, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. b) a c), v prípade ktorých je druh vodných živočíchov akvakultúry, ktorý sa má premiestniť, druhom zo zoznamu, bez ohľadu na zdravotný štatút oblasti, kde sa majú vodné živočíchy akvakultúry vypustiť. [PN 298]
Článok 199
Premiestňovanie voľne žijúcich vodných živočíchov určených pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb alebo ktoré podliehajú programu eradikácie a delegované akty
1. Články 196 a 197 sa tiež vzťahujú na premiestňovanie voľne žijúcich vodných živočíchov určených do zariadenia pre akvakultúru , spracovateľskej prevádzkarne alebo zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb, na ktoré sa vzťahuje: [PN 299]
a) |
registrácia v súlade s článkom 171; alebo |
b) |
schválenie v súlade s článkami 174 až 177. |
2. Prevádzkovatelia prijmú opatrenia na prevenciu chorôb pri premiestňovaní voľne žijúcich vodných živočíchov medzi biotopmi, aby takéto premiestňovanie nepredstavovalo závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) pre vodné živočíchy na mieste určenia.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o opatrenia na prevenciu chorôb, ktoré majú prevádzkovatelia prijať, ako sa stanovuje v ods. 2 tohto článku.
Oddiel 3
Vodné živočíchy určené na ľudskú spotrebu
Článok 200
Premiestňovanie držaných vodných živočíchov akvakultúry určených pre členské štáty, pásma na ľudskú spotrebu v členských štátoch, pásmach alebo kompartmenty kompartmentoch , ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb alebo ktoré podliehajú eradikačnému programu eradikácie a delegované akty [PN 300]
1. Prevádzkovatelia premiestňujú držané vodné živočíchy akvakultúry určené na ľudskú spotrebu zo zariadenia pre akvakultúru na účely uvedené v písm. a) alebo b) tohto odseku iba vtedy, ak uvedené živočíchy akvakultúry pochádzajú z členského štátu alebo jeho pásma alebo kompartmentu, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb v súlade s článkom 36 ods. 3 alebo 37 ods. 4 v prípade chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c), ak patria k druhom zo zoznamu v prípade uvedených chorôb zo zoznamu a ak: [PN 301]
a) |
majú vstúpiť do členského štátu alebo jeho pásma alebo kompartmentu, ktoré sú vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb v súlade s článkami 36 ods. 3 alebo článkom 37 ods. 4, alebo v prípade ktorých bol zriadený program eradikácie v súlade s článkom 30 ods. 1 alebo 2, pokiaľ ide o jednu alebo viacero chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) a c); |
b) |
sú určené na ľudskú spotrebu. |
2. Výnimkou ods. 1 tohto článku môžu členské štáty prevádzkovateľom povoliť uvádzať držané vodné živočíchy akvakultúry do pásma alebo kompartmentu, v prípade ktorých bol zriadený program eradikácie v súlade s článkom 30 ods. 1 alebo 2, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. b) a c), z iného pásma alebo kompartmentu, v prípade ktorých bol tiež zriadený takýto program v súvislosti s tými istými chorobami zo zoznamu v rámci uvedeného členského štátu, za predpokladu, že takéto premiestňovanie neohrozí zdravotný štatút členského štátu alebo jeho pásma alebo kompartmentu. [PN 302]
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o výnimky týkajúce sa výnimiek z požiadaviek týkajúcich sa premiestňovania súvisiacich s premiestňovaním v ods. 2 tohto článku v prípade takých prípadov takého premiestňovania držaných vodných živočíchov akvakultúry, ktoré nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb z dôvodu: [PN 303]
a) |
druhov, kategórií a životného štádia držaných vodných živočíchov akvakultúry; [PN 304] |
b) |
metód držania vodných živočíchov akvakultúry a typu produkcie v zariadeniach pôvodu a určenia pre akvakultúru; [PN 305] |
c) |
plánovaného použitia držaných vodných živočíchov akvakultúry; [PN 306] |
d) |
miesta určenia držaných vodných živočíchov akvakultúry; [PN 307] |
e) |
liečebných postupov, metód spracovania a iných osobitných opatrení na zmiernenie rizika uplatnených v mieste pôvodu alebo mieste určenia. |
Článok 201
Premiestňovanie voľne žijúcich vodných živočíchov určených pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb alebo ktoré podliehajú programu eradikácie a delegované akty
1. Článok 200 ods. 1 a ods. 2 a pravidlá prijaté podľa článku 200 ods. 3 sa tiež vzťahujú na premiestňovanie voľne žijúcich vodných živočíchov určených na ľudskú spotrebu a určených pre členské štáty alebo ich pásma alebo kompartmenty, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb v súlade s článkom 36 ods. 3 alebo 37 ods. 4 alebo ktoré podliehajú programu eradikácie v súlade s článkom 30 ods. 1 alebo 2, ak sú takéto opatrenia potrebné na zabezpečenie, že uvedené voľne žijúce vodné živočíchy nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) pre vodné živočíchy na mieste určenia.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o požiadavky na premiestňovanie v súvislosti s voľne žijúcimi vodnými živočíchmi určenými na ľudskú spotrebu, ktorými sa dopĺňa ods. 1 tohto článku.
Oddiel 4
Vodné živočíchy neurčené pre zariadenia, na vypustenie do voľnej prírody alebo na ľudskú spotrebu
Článok 202
Premiestňovanie vodných živočíchov neurčených pre zariadenia, na vypustenie do voľnej prírody alebo na ľudskú spotrebu a delegované akty
1. Prevádzkovatelia prijmú potrebné preventívne opatrenia na zabezpečenie toho, aby premiestňovanie vodných živočíchov neurčených pre zariadenia, na vypustenie do voľnej prírody alebo na ľudskú spotrebu nepredstavovali závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) pre vodné živočíchy na mieste určenia.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o preventívne opatrenia stanovené v ods. 1 tohto článku, aby bolo zabezpečené, že vodné živočíchy nešíria choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d), a zároveň zohľadňuje záležitosti uvedené v ods. 3 tohto článku.
3. Komisia pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v ods. 2 zohľadňuje tieto faktory:
a) |
choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d), relevantné v prípade druhov zo zoznamu alebo kategórie vodných živočíchov; |
b) |
zdravotný štatút, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d), v kompartmentoch, pásmach alebo členských štátoch pôvodu a určenia; |
c) |
miesta pôvodu a určenia; |
d) |
typ premiestňovania vodných živočíchov; |
e) |
druhy a kategórie vodných živočíchov; |
f) |
vek vodných živočíchov; |
g) |
iné epidemiologické faktory. |
Oddiel 5
Výnimky z oddielov 1 až 4 a dodatočné opatrenia na zmiernenie rizika
Článok 203
Vodné živočíchy určené do zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestňujú vodné živočíchy do zariadenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom iba v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky:
a) |
pochádzajú z iného zariadenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom; |
b) |
nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) pre druhy zvierat zo zoznamu v zariadení určenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom, okrem prípadov, keď je takéto premiestnenie povolené na vedecké účely. |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
podrobné požiadavky týkajúce sa premiestňovania živočíchov akvakultúry do zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom dodatočne k tým, ktoré sú stanovené v ods. 1 tohto článku; |
b) |
špecifické pravidlá premiestňovania živočíchov akvakultúry do zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom, kde zavedené opatrenia na zmiernenie rizika zabezpečujú, že takéto premiestňovanie nepredstavuje závažné riziko pre zdravie živočíchov akvakultúry v rámci uvedeného zariadenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom a okolitých zariadení. |
Článok 204
Výnimka, pokiaľ ide o premiestňovanie vodných živočíchov na vedecké účely, a delegované akty
1. Príslušný orgán v mieste určenia môže, na základe dohody s príslušným orgánom miesta pôvodu, povoliť premiestňovanie vodných živočíchov na ich územie na vedecké účely, ktoré nie sú v súlade s požiadavkami oddielov 1 až 4, s výnimkou článkov 190 ods. 1 a 3 a článkov 191, 192 a článku 193.
2. Príslušné orgány udelia výnimky na premiestňovanie vodných živočíchov na vedecké účely, ako je to stanovené v ods. 1, iba za týchto podmienok:
a) |
príslušné orgány miesta určenia a miesta pôvodu:
|
b) |
premiestňovanie uvedených vodných živočíchov sa uskutočňuje pod dozorom príslušných orgánov miesta pôvodu, miesta určenia, a ak je to relevantné, príslušného orgánu členského štátu tranzitu. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o zmenu a doplnenie pravidiel pre výnimky zo strany príslušných orgánov stanovených v ods. 1 a 2 tohto článku.
Článok 205
Delegovanie právomoci týkajúce sa špecifických požiadaviek a výnimiek, pokiaľ ide o výstavy, zoologické záhrady, obchody s domácimi zvieratami, záhradné jazierka, komerčné akváriá a veľkoobchody
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
špecifickú požiadavku dopĺňajúcu pravidlá stanovené v oddieloch 1 až 4 a v prípade premiestňovania vodných živočíchov na tieto účely:
|
b) |
výnimky z oddielov 1 až 4 okrem článku 190 ods. 1 a 3 a článkov 191, 192 a 193 v prípade premiestňovania vodných živočíchov uvedených v písm. a) , ak platia primerané opatrenia biologickej bezpečnosti zaisťujúce, že tieto premiestňovania nepredstavujú významné riziko pre zdravotný štatút miesta určenia . [PN 308] |
Článok 206
Vykonávacia právomoc v prípade dočasných výnimiek, pokiaľ ide o premiestňovanie špecifických druhov alebo kategórií vodných živočíchov
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa dočasných výnimiek z pravidiel stanovených v tejto kapitole v prípade premiestňovania špecifických druhov alebo kategórií vodných živočíchov, ak:
a) |
požiadavky na premiestňovanie stanovené v článku 195, článku 196 ods. 1, článkoch 197 a 198, článku 199 ods. 1 a 2, článku 200 a článkoch 201 ods. 1, 202 ods. 1, 203 ods. 1, 204 ods. 1 a 2 a pravidlách prijatých podľa článkov 196 ods. 2, 199 ods. 3, 201 ods. 2, 202 ods. 2, 203 ods. 2 a 204 ods. 3 a čl. 205 nezmierňujú účinným spôsobom riziká, ktoré predstavuje určité premiestňovanie uvedených vodných živočíchov; alebo |
b) |
sa choroba zo zoznamu uvedená v článku 8 ods. 1 písm. a) šíri napriek požiadavkám v súvislosti s premiestňovaním stanoveným v súlade s oddielmi 1 až 5. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov súvisiacich s chorobou zo zoznamu, ktorá predstavuje riziko s veľmi významným dosahom a vzhľadom na záležitosti uvedené v článku 205 Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom stanoveným v článku 255 ods. 3.
Článok 207
Záležitosti, ktoré je potrebné zohľadniť pri prijímaní delegovaných a vykonávacích aktov stanovených v tomto oddiele
Komisia zohľadní tieto záležitosti pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa stanovia v delegovaných a vykonávacích aktoch stanovených v článkoch 203 ods. 2, 204 ods. 3 a článkoch 205 a 206:
a) |
riziká súvisiace s premiestňovaním; |
b) |
zdravotný štatút, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) v miestach pôvodu a určenia; |
c) |
druhy vodných živočíchov zo zoznamu v prípade chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d); |
d) |
zavedené opatrenia biologickej bezpečnosti; |
e) |
všetky špecifické podmienky, v ktorých sa vodné živočíchy akvakultúry držia; [PN 309] |
f) |
špecifické modely premiestňovania typu zariadenia pre akvakultúru a príslušný druh alebo kategóriu vodných živočíchov akvakultúry; [PN 310] |
g) |
iné epidemiologické faktory. |
Oddiel 6
Veterinárna certifikácia
Článok 208
Povinnosť prevádzkovateľov zabezpečiť, aby živočíchy akvakultúry boli sprevádzané veterinárnym osvedčením
1. Prevádzkovatelia premiestňujú živočíchy akvakultúry iba vtedy, ak sú sprevádzané veterinárnym osvedčením, ktoré vydal príslušný orgán v mieste pôvodu v súlade s článkom 216 ods. 1, ak ide o druhy zo zoznamu v prípade chorôb zo zoznamu uvedených v písm. a), ktoré sú premiestňované z jedného z týchto dôvodov:
a) |
sú určené na uvedenie do členského štátu alebo jeho pásma alebo kompartmentu, ktoré sú vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb v súlade s článkami 36 ods. 3 a 37 ods. 4, alebo v súvislosti s ktorými sa zriadil program eradikácie, ako je stanovené v článku 30 ods. 1 alebo 2, pokiaľ ide o jednu alebo viacero chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) a c); a |
b) |
sú určené na jeden z týchto účelov:
|
2. Prevádzkovatelia premiestňujú živočíchy akvakultúry iba vtedy, ak sú sprevádzané veterinárnym osvedčením, ktoré vydal príslušný orgán v mieste pôvodu v súlade s článkom 216 ods. 1, ak sú druhmi zo zoznamu v prípade relevantnej(-ých) choroby(-ôb) uvedenej(-ých) v písm. a) a ktoré sú premiestňované z jedného z týchto dôvodov:
a) |
majú povolené, aby opustili reštrikčné pásmo, ktoré podlieha opatreniam na kontrolu chorôb stanoveným v článku 55 ods. 1 písm. f) bode ii), článkoch 56 a 64, článkoch 65 ods. 1, 74 ods. 1, 78 ods. 1 a 2 alebo pravidlách prijatých podľa článku 55 ods. 2, článkov 67 a 68, článkov 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článku 79, článku 81 ods. 2 a článku 248 v prípade jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a) a b); |
b) |
sú určené na jedno z týchto použití:
|
3. Prevádzkovatelia prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby veterinárne osvedčenie sprevádzalo živočíchy akvakultúry z ich miesta pôvodu na ich miesto určenia, ak nie sú stanovené osobitné opatrenia v pravidlách prijatých podľa článku 214.
Článok 209
Povinnosť prevádzkovateľov zabezpečiť, aby iné vodné živočíchy boli sprevádzané veterinárnym osvedčením, a vykonávacia právomoc
1. Prevádzkovatelia premiestňujú vodné živočíchy iné ako živočíchy akvakultúry uvedené v článku 208 ods. 1 a 2 iba vtedy, ak ich sprevádza veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom v mieste pôvodu v súlade s článkom 216 ods. 1, kde je vzhľadom na riziko spojené s premiestňovaním uvedených vodných živočíchov veterinárna certifikácia potrebná na zabezpečenie súladu s týmito požiadavkami premiestňovania v prípade druhov zvierat zo zoznamu:
a) |
požiadavkami stanovenými v oddieloch 1 až 5 a pravidlách prijatých podľa uvedených oddielov; |
b) |
opatreniami na kontrolu chorôb stanovenými v článku 55 ods. 1, článku 56, článku 61 ods. 1, článkoch 62 and 64, článkoch 65 ods. 1, 74 ods. 1 a 78 ods. 1 a 2 alebo pravidlami prijatými podľa článku 55 ods. 2, článkov 63, 67 a 68, článkov 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článku 79 a článku 81 ods. 2; |
c) |
núdzovými opatreniami stanovenými v pravidlách prijatých podľa článku 248. |
2. Článok 208 sa vzťahuje aj na voľne žijúce vodné živočíchy určené pre zariadenia pre akvakultúru, pokiaľ príslušný orgán pôvodu nedospeje k záveru, že certifikácia nie je uskutočniteľná z dôvodu povahy miesta pôvodu uvedených voľne žijúcich vodných živočíchov.
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá, pokiaľ ide o povinnosť prevádzkovateľov, ako je stanovené v ods. 2 tohto článku, na zabezpečenie, aby voľne žijúce vodné živočíchy určené pre zariadenie pre akvakultúru boli sprevádzané veterinárnym osvedčením.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 210
Výnimka členských štátov, pokiaľ ide o národnú veterinárnu certifikáciu
Odchyľne od požiadaviek na veterinárnu certifikáciu článkov 208 a 209 môžu členské štáty udeliť výnimky týkajúce sa premiestňovania určitých zásielok vodných živočíchov bez veterinárneho osvedčenia v rámci svojich území za predpokladu, že majú zavedený alternatívny systém na zabezpečenie, aby takéto zásielky boli vysledovateľné a spĺňali veterinárne požiadavky týkajúce sa takéhoto premiestňovania stanovené v oddieloch 1 až 5.
Článok 211
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o veterinárnu certifikáciu pre vodné živočíchy
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
výnimky z požiadaviek na veterinárne osvedčenie stanovené v článkoch 208 a 209 a podmienky na takéto výnimky, pokiaľ ide o premiestňovanie vodných živočíchov, ktoré nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb v dôsledku:
|
b) |
osobitné pravidlá, pokiaľ ide o veterinárnu certifikáciu stanovenú v článkoch 208 a 209, ak alternatívne opatrenia na zmiernenie rizika prijaté príslušným orgánom zabezpečujú:
|
c) |
podrobné pravidlá týkajúce sa veterinárnych osvedčení, ktoré musia sprevádzať premiestňovanie vodných živočíchov na vedecké účely uvedené v článku 204 ods. 1. |
Článok 212
Obsahy veterinárnych osvedčení
1. Veterinárne osvedčenie obsahuje prinajmenšom tieto informácie:
a) |
zariadenie alebo miesto pôvodu, zariadenie alebo miesto určenia, a ak je to relevantné z hľadiska šírenia chorôb, každé zariadenie alebo miesto navštívené počas tranzitu; |
b) |
opis vodných živočíchov; |
c) |
počet, objem alebo hmotnosť vodných živočíchov; |
d) |
informácie potrebné na preukázanie toho, že zvieratá spĺňajú požiadavky na premiestňovanie stanovené v oddieloch 1 až 5. |
2. Veterinárne osvedčenie môže zahŕňať iné informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie.
Článok 213
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty týkajúce sa obsahu veterinárnych osvedčení
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o obsah veterinárnych osvedčení stanovený v článku 212 ods. 1:
a) |
podrobné pravidlá o obsahu uvedených veterinárnych osvedčení stanovených v článku 212 ods. 1 pre rôzne kategórie a druhy vodných živočíchov; |
b) |
dodatočné informácie, ktoré majú byť obsiahnuté vo veterinárnom osvedčení, stanovené v článku 212 ods. 1. |
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov veterinárnych osvedčení.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 214
Povinnosť prevádzkovateľov zabezpečiť, aby veterinárne osvedčenia sprevádzali vodné živočíchy na miesto určenia a delegované akty
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o špecifické opatrenia dopĺňajúce požiadavky na veterinárnu certifikáciu stanovenú v článku 208 pre tieto druhy premiestňovania vodných živočíchov:
a) |
premiestňovanie vodných živočíchov, ktoré nemôžu pokračovať vo svojej ceste na ich konečné miesto určenia, a je potrebné, aby sa vrátili do ich miesta pôvodu alebo premiestnili do iného miesta určenia, z jedného alebo viacerých z týchto dôvodov:
|
b) |
premiestňovanie živočíchov akvakultúry určených na výstavy a športové, kultúrne a podobné podujatia, a ich následný návrat na ich miesto pôvodu. |
Článok 215
Povinnosť prevádzkovateľov spolupracovať s príslušnými orgánmi na účely veterinárnej certifikácie
Prevádzkovatelia:
a) |
poskytujú príslušnému orgánu všetky informácie potrebné vyplnenie veterinárneho osvedčenia stanoveného v článkoch 208 a 209 a pravidlách prijatých podľa článkov 211, 213 a 214; |
b) |
ak je to potrebné, podrobia vodné živočíchy kontrolám identity, fyzickým kontrolám a kontrolám dokladov, ako je stanovené v článku 216 ods. 3 a pravidlách prijatých podľa článku 216 ods. 4. |
Článok 216
Zodpovednosť príslušného orgánu za veterinárnu certifikáciu a delegované akty
1. Príslušný orgán na žiadosť prevádzkovateľa vydá veterinárne osvedčenie na premiestňovanie vodných živočíchov v prípade, ak sa to vyžaduje podľa článkov 208 a 209 alebo pravidiel prijatých podľa článku 211 a článku 214 za predpokladu, že boli splnené tieto veterinárne požiadavky, podľa relevantnosti:
a) |
požiadavky stanovené v článku 190, článku 191 ods. 1, článkoch 192, 194 a 195, článku 196 ods. 1, článkoch 197 a 198, článku 199 ods. 1 a 2, článku 200, článkoch 202 ods. 1, 203 ods. 1 a 204 ods. 1 a 2; |
b) |
požiadavky stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa článkov 191 ods. 2, 196 ods. 2, 199 ods. 3, 200 ods. 3, 201 ods. 2, 202 ods. 2, 203 ods. 2 a 204 ods. 3 a článku 205; |
c) |
požiadavky stanovené vo vykonávacích aktoch prijatých podľa článku 206. |
2. Veterinárne osvedčenia:
a) |
sú overené a podpísané úradným veterinárnym lekárom; |
b) |
zostávajú v platnosti počas určitého obdobia, ako je stanovené v pravidlách prijatých podľa ods. 4 písm. b), počas ktorého živočíchy akvakultúry, na ktoré sa osvedčenie vzťahuje, musia naďalej spĺňať veterinárne záruky v ňom uvedené. |
3. Úradný veterinárny lekár pred podpísaním veterinárneho osvedčenia overí, či vodné živočíchy, na ktoré sa vzťahuje, sú súlade s požiadavkami tejto kapitoly prostredníctvom kontroly dokladov, identity a fyzických kontrol, ako je stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa ods. 4, ak je to vhodné, so zohľadnením druhov a kategórií príslušných vodných živočíchov a veterinárnych požiadaviek.
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, v ktorých sú stanovené pravidlá týkajúce sa:
a) |
typov kontrol dokladov, identity a fyzických kontrol a prehliadok v prípade rôznych druhov a kategórií vodných živočíchov, ktoré musí vykonať úradný veterinárny lekár v súlade s ods. 3 tohto článku s cieľom overiť súlad s požiadavkami tejto kapitoly; |
b) |
lehôt na vykonanie takýchto kontrol dokladov, identity a fyzických kontrol, prehliadky a vydanie veterinárnych osvedčení úradným veterinárnym lekárom pred premiestnením zásielok vodných živočíchov. |
Článok 217
Elektronické zdravotné osvedčenia
Elektronické veterinárne osvedčenia, vytvorené, spracované a postúpené prostredníctvom IMSOC, môžu nahradiť sprevádzajúce veterinárne osvedčenia stanovené v článku 208, ak takéto elektronické veterinárne osvedčenia:
a) |
obsahujú všetky informácie, ktoré musí obsahovať vzor veterinárneho osvedčenia v súlade s článkom 212 ods. 1 a pravidlami prijatými podľa článku 213; |
b) |
zabezpečujú vysledovateľnosť vodných živočíchov a prepojenie medzi uvedenými živočíchmi a elektronickým veterinárnym osvedčením. |
Článok 218
Čestné vyhlásenie prevádzkovateľov v prípade premiestňovania vodných živočíchov akvakultúry do iných členských štátov a delegované akty [PN 311]
1. Prevádzkovatelia v mieste pôvodu vydajú čestné vyhlásenie na účely premiestňovania vodných živočíchov akvakultúry z ich miesta pôvodu v jednom členskom štáte na miesto určenia v inom členskom štáte a zabezpečia, aby takéto vodné živočíchy akvakultúry sprevádzalo v prípadoch, ak sa nevyžaduje, aby ich sprevádzalo veterinárne osvedčenie stanovené sprevádzal certifikát zdravia zvierat stanovený v článku 208 a 209 a pravidlách prijatých podľa článkov 211 a článku 214. [PN 312]
2. Čestné vyhlásenie stanovené v ods. 1 obsahuje prinajmenšom tieto informácie týkajúce sa vodných živočíchov akvakultúry: [PN 313]
a) |
ich miesta pôvodu a určenia, a ak je to relevantné, všetky miesta počas tranzitu; |
b) |
opis vodných živočíchov akvakultúry, druh, ich množstvo, hmotnosť alebo objem, podľa relevantnosti pre príslušné zvieratá živočíchy ; [PN 314] |
c) |
informácie potrebné na preukázanie toho, že vodné živočíchy akvakultúry spĺňajú požiadavky na premiestňovanie stanovené v oddieloch 1 až 5. [PN 315] |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu čestného vyhlásenia stanoveného v ods. 2 tohto článku v prípade rôznych druhov a kategórií vodných živočíchov akvakultúry; [PN 316] |
b) |
dodatočné informácie k informáciám stanoveným v ods. 2 tohto článku, ktoré majú byť obsiahnuté v čestnom vyhlásení. |
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, pokiaľ ide o vzor čestného vyhlásenia stanoveného v ods. 1 tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Oddiel 7
Notifikovanie premiestňovania vodných živočíchov do iných členských štátov
Článok 219
Povinnosť prevádzkovateľov, pokiaľ ide o notifikovanie premiestňovania vodných živočíchov medzi členskými štátmi
Prevádzkovatelia vopred notifikujú príslušnému orgánu vo svojom členskom štáte pôvodu plánované premiestňovanie vodných živočíchov z jedného členského štátu do iného členského štátu, ak:
a) |
vodné živočíchy musí sprevádzať veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom členského štátu pôvodu v súlade s článkami 208 a 209 alebo pravidlami prijatými podľa článku 211 a článku 214 ods. 2; |
b) |
vodné živočíchy musí sprevádzať veterinárne osvedčenie pre vodné živočíchy, ak sa premiestňujú z reštrikčného pásma, ako je uvedené v článku 208 ods. 2 písm. a); |
c) |
živočíchy akvakultúry a voľne žijúce vodné živočíchy, ktoré sa premiestňujú, sú určené:
|
d) |
notifikovanie sa vyžaduje v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 221. |
Na účely notifikovania stanoveného v prvom odseku tohto článku prevádzkovatelia poskytnú príslušnému orgánu členského štátu pôvodu všetky informácie potrebné na to, aby mu umožnili notifikovať premiestňovanie príslušnému orgánu členského štátu určenia v súlade s článkom 220 ods. 1.
Článok 220
Zodpovednosť príslušného orgánu, pokiaľ ide o notifikovanie premiestňovania vodných živočíchov do iných členských štátov
1. Príslušný orgán členského štátu pôvodu notifikuje príslušnému orgánu členského štátu určenia premiestňovanie vodných živočíchov, ako je uvedené v článku 219 ods. 1, pokiaľ nebola udelená výnimka v súlade s článkom 221 ods. 1 písm. c) v súvislosti s takýmto notifikovaním.
2. Vykoná sa notifikovanie uvedené v ods. 1 tohto článku, vždy, keď je to možné, prostredníctvom IMSOC.
3. Členské štáty určia regióny na riadenie notifikovania premiestňovania zo strany príslušného orgánu, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku.
4. Odchyľne od ods. 1 môže príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť prevádzkovateľovi notifikovať čiastočne alebo úplne premiestňovanie vodných živočíchov prostredníctvom IMSOC príslušnému orgánu členského štátu určenia.
Článok 221
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty na notifikovanie premiestňovania vodných živočíchov zo strany príslušného orgánu
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
požiadavku notifikovania zo strany prevádzkovateľov v súlade s článkom 219 ods. 1, pokiaľ ide o premiestňovanie vodných živočíchov kategórií alebo druhov iných ako tých, ktoré sú uvedené v článku 219 ods. 1 písm. a), b) a c) medzi členskými štátmi, ak je vysledovateľnosť takéhoto premiestňovania potrebná na zabezpečenie súladu s veterinárnymi požiadavkami stanovenými v tejto kapitole; |
b) |
informácie potrebné na notifikovanie premiestňovania vodných živočíchov zo strany prevádzkovateľov a príslušného orgánu, ako je stanovené v článkoch 219 ods. 1 a 220 ods. 1; |
c) |
výnimky z požiadaviek na notifikovanie stanovené v článku 219 ods. 1 písm. c) pre kategórie alebo druhy vodných živočíchov alebo typy premiestňovania, ktoré predstavujú zanedbateľné riziko; |
d) |
postupy v núdzových situáciách na notifikovanie premiestňovania vodných živočíchov v prípade výpadkov elektrickej energie alebo iných porúch systému IMSOC; |
e) |
požiadavky na určenie regiónov zo strany členských štátov stanovených v článku 220 ods. 3. |
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a) |
formy notifikovania zo strany:
|
b) |
lehôt na:
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 3
Premiestňovanie spoločenských vodných živočíchov v rámci Únie
Článok 222
Nekomerčné premiestňovanie vodných spoločenských živočíchov a delegované a vykonávacie akty
1. Držitelia spoločenských zvierat vykonávajú nekomerčné premiestňovanie spoločenských vodných živočíchov druhov uvedených v prílohe I iba vtedy, ak boli prijaté vhodné opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb s cieľom zabezpečiť, že nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúcich sa chorôb pre zvieratá na mieste určenia a počas prepravy.
2. Na identifikáciu, registráciu a vysledovateľnosť spoločenských vodných živočíchov sa uplatňuje článok 112 a pravidlá stanovené v delegovaných aktoch podľa článku 114 písm. f) a vo vykonávacích aktoch prijatých podľa článku 117.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb uvedené v ods. 1 tohto článku na zabezpečenie toho, aby spoločenské vodné živočíchy nepredstavovali závažné riziko šírenia chorôb uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúcich sa chorôb pre zvieratá počas prepravy a na mieste určenia, a ak je to relevantné, so zohľadnením zdravotného štatútu v mieste určenia.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v ods. 1 tohto článku a pravidlá prijaté podľa jeho ods. 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 4
Produkcia, spracovanie a distribúcia produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako živé vodné živočíchy v rámci Únie
Článok 223
Všeobecné veterinárne povinnosti prevádzkovateľov a delegované akty
1. Prevádzkovatelia prijmú vhodné preventívne opatrenia na zabezpečenie toho, aby vo všetkých fázach produkcie, spracovania a distribúcie produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako živé vodné živočíchy v Únii uvedené produkty nespôsobovali šírenie:
a) |
chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d), pričom sa zohľadní zdravotný štatút v mieste produkcie, spracovania a určenia; |
b) |
objavujúcich sa chorôb. |
2. Prevádzkovatelia zabezpečujú, aby produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako živé vodné živočíchy nepochádzali zo zariadení alebo potravinárskych podnikov alebo neboli získané zo zvierat, ktoré pochádzajú zo zariadení alebo potravinárskych podnikov, na ktoré sa vzťahujú:
a) |
núdzové opatrenia stanovené v článkoch 246 a 247 a pravidlá prijaté podľa článku 248, pokiaľ nie sú v prípade uvedených pravidiel stanovené výnimky v časti VI; |
b) |
obmedzenia premiestňovania uplatniteľné na vodné živočíchy a produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov, ako je stanovené v článku 31 ods. 1 a 55 ods. 1, článku 56, článku 61 ods. 1 písm. a), článku 62 ods. 1, článku 65 ods. 1 písm. c), 70 ods. 1 písm. b) a 74 ods. 1 písm. a), článkoch 78 ods. 1 a 2 a 80 ods. 1 a 2 a pravidlách prijatých podľa článku 55 ods. 2, článkov 63 a 67, článkov 71 ods. 3 a 74 ods. 3 a článku 79 a článku 80 ods. 3 a 81 ods. 2, pokiaľ nie je v uvedených pravidlách stanovená výnimka. |
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podrobné požiadavky, ktoré dopĺňajú ods. 2 tohto článku v prípade premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako živé vodné živočíchy, so zohľadnením:
a) |
chorôb a druhov vodných živočíchov, ktorých sa daná choroba týka, v prípade ktorých sa uplatňujú núdzové opatrenia alebo obmedzenia premiestňovania uvedené v ods. 2; |
b) |
typov produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov; |
c) |
opatrení na zmiernenie rizika uplatňovaných na produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov na miestach pôvodu a určenia; |
d) |
plánovaných spôsobov použitia produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov; |
e) |
miesta určenia produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov. |
Článok 224
Veterinárne osvedčenia a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestňujú tieto produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako živé vodné živočíchy iba vtedy, ak ich sprevádza veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom na mieste pôvodu v súlade s ods. 3:
a) |
produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov, ktoré majú povolené opustiť reštrikčné pásmo, na ktoré sa vzťahujú núdzové opatrenia stanovené v pravidlách prijatých podľa článku 248, pričom takéto produkty živočíšneho pôvodu pochádzajú z vodných živočíchov druhov, na ktoré sa vzťahujú uvedené núdzové opatrenia; |
b) |
produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov, ktoré majú povolené opustiť reštrikčné pásmo, na ktoré sa vzťahujú opatrenia na kontrolu chorôb v súlade s článkom 31 ods. 1, článkom 55 ods. 1 písm. c), článkom 56, článkom 61 ods. 1 písm. a), článkami 62 ods. 1 a 63 ods. 1, článkom 65 ods. 1 písm. c), 70 ods. 1 písm. b) a 74 ods. 1 písm. a), článkami 78 ods. 1 a 2, 80 ods. 1 a 2 a pravidlami prijatými podľa článku 55 ods. 2, článkov 63 a 67, článkov 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článku 79 a článkov 80 ods. 3 a 81 ods. 2, pričom takéto produkty živočíšneho pôvodu pochádzajú z vodných živočíchov druhov, na ktoré sa vzťahujú uvedené opatrenia na kontrolu chorôb. |
2. Prevádzkovatelia prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby veterinárne osvedčenie uvedené ods. 1 sprevádzalo produkty živočíšneho pôvodu z ich miesta pôvodu na ich miesto určenia.
3. Príslušný orgán na žiadosť prevádzkovateľa vydá veterinárne osvedčenie na premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu iných ako živé vodné živočíchy, ktoré sú uvedené v ods. 1.
4. Články 212 a články 214 až 217 a pravidlá prijaté podľa článku 213 a článku 216 ods. 4 sa uplatňujú na certifikáciu premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu iných ako živé vodné živočíchy, ktoré sú uvedené v ods. 1 tohto článku.
5. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o požiadavky a podrobné pravidlá týkajúce sa veterinárneho osvedčenia, ktoré má sprevádzať produkty živočíšneho pôvodu iné ako živé vodné živočíchy, uvedené v ods. 1 tohto článku, pričom sa zohľadní(-ia):
a) |
typy produktov živočíšneho pôvodu; |
b) |
opatrenia na zmiernenie rizika uplatňované na produkty živočíšneho pôvodu, ktorými sa znižujú riziká šírenia chorôb; |
c) |
plánované spôsoby použitia produktov živočíšneho pôvodu; |
d) |
miesto určenia produktov živočíšneho pôvodu. |
Článok 225
Obsah veterinárnych osvedčení a delegované a vykonávacie akty
1. Veterinárne osvedčenie pre produkty živočíšneho pôvodu iné ako živé vodné živočíchy obsahuje aspoň tieto informácie:
a) |
zariadenie alebo miesto pôvodu alebo miesto a zariadenie alebo miesto určenia; |
b) |
opis produktov živočíšneho pôvodu; |
c) |
množstvo alebo objem produktov živočíšneho pôvodu; |
d) |
identifikácia produktov živočíšneho pôvodu, ak sa to vyžaduje podľa článku 65 ods. 1 písm. h) alebo pravidiel prijatých podľa článku 66; |
e) |
informácie potrebné na to, aby sa preukázalo, že produkty živočíšneho pôvodu v zásielke spĺňajú požiadavky týkajúce sa obmedzenia premiestňovania stanovené v článku 223 ods. 2 a pravidlách prijatých podľa článku 223 ods. 3. |
2. Veterinárne osvedčenie pre produkty živočíšneho pôvodu iné ako živé vodné živočíchy môže zahŕňať iné informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o zmenu a doplnenie informácií, ktoré majú byť uvedené vo veterinárnom osvedčení, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov veterinárnych osvedčení stanovených v ods. 1 tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 226
Notifikovanie premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia:
a) |
vopred informujú príslušný orgán vo svojom členskom štáte pôvodu o plánovanom premiestňovaní produktov živočíšneho pôvodu iných ako živé vodné živočíchy, ak sa vyžaduje, aby boli zásielky sprevádzané veterinárnym osvedčením v súlade s článkom 224 ods. 1; |
b) |
poskytnú všetky potrebné informácie s cieľom umožniť príslušnému orgánu členského štátu pôvodu notifikovať premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu iných ako živé vodné živočíchy členskému štátu určenia v súlade s ods. 2. |
2. Príslušný orgán členského štátu pôvodu notifikuje príslušnému orgánu členského štátu určenia premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu iných ako živé vodné živočíchy v súlade s článkom 220 ods. 1.
3. Články 219 a 220 a pravidlá prijaté podľa článku 221 sú uplatniteľné na notifikovanie produktov živočíšneho pôvodu iných ako živé vodné živočíchy.
Kapitola 5
Vnútroštátne opatrenia
Článok 227
Vnútroštátne opatrenia na obmedzenie dosahu chorôb iných ako choroba zo zoznamu
1. Ak choroba iná ako choroba zo zoznamu uvedená v článku 8 ods. 1 písm. d) predstavuje závažné riziko pre vodné živočíchy v členskom štáte, dotknutý členský štát môže prijať vnútroštátne opatrenia na zabránenie zavlečeniu uvedenej choroby alebo kontroly šírenia uvedenej choroby.
Členské štáty zabezpečia, aby uvedené vnútroštátne opatrenia neprekročili hranice toho, čo je vhodné a nevyhnutné na zabránenie zavlečeniu alebo na kontrolu šírenia danej choroby v rámci členského štátu.
2. Členské štáty vopred notifikujú Komisii všetky navrhované vnútroštátne opatrenia uvedené v ods. 1, ktoré môžu ovplyvniť premiestňovanie medzi členskými štátmi.
3. Komisia schváli, a ak je to potrebné, zmení vnútroštátne opatrenia uvedené v ods. 2 tohto článku prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
4. Schválenie uvedené v ods. 3 sa udelí iba v prípade, ak je zavedenie obmedzení premiestňovania medzi členskými štátmi potrebné na zabránenie zavlečeniu choroby uvedenej v ods. 1 alebo na kontrolu jej šírenia, pričom sa zohľadní celkový dosah choroby a opatrenia prijaté v Únii.
HLAVA III
Zvieratá druhov iných ako tie, ktoré sú vymedzené ako suchozemské zvieratá a vodné živočíchy, a zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu z takýchto iných zvierat
Článok 228
Veterinárne požiadavky, pokiaľ ide o iné zvieratá a zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu takýchto iných zvierat
Ak sú iné zvieratá druhmi zo zoznamu v prípade choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. d) a uvedené iné zvieratá alebo ich zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu predstavujú riziko pre verejné zdravie alebo zdravie zvierat, uplatňujú sa tieto veterinárne požiadavky:
a) |
požiadavky týkajúce sa registrácie, schvaľovanie, vedenia záznamov a registrov pre zariadenia a prepravcov stanovené v kapitolách 1 hlavách I a II; |
b) |
požiadavky týkajúce sa vysledovateľnosti, stanovené v článkoch 102 až 105 a článkoch 112 a 113 pre iné zvieratá a článku 119 pre zárodočné produkty; |
c) |
požiadavky týkajúce sa premiestňovania:
|
d) |
táto povinnosť veterinárnej certifikácie pre prevádzkovateľov a príslušný orgán a čestné vyhlásenie pre prevádzkovateľov:
|
e) |
notifikovanie premiestňovania zo strany prevádzkovateľov a zo strany príslušného orgánu, so zohľadnením požiadaviek stanovených v článkoch 149, 150,151, 161, 167 a v článkoch 219 až 221 a 226. |
Článok 229
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty, pokiaľ ide o veterinárne požiadavky pre iné zvieratá a zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu iných zvierat
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o dopĺňanie a zmeny požiadaviek pre iné zvieratá a ich zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu, ako je stanovené v článku 228, ktoré sú potrebné, aby sa zmiernilo riziko chorôb v nich uvedených, pokiaľ ide o:
a) |
požiadavky týkajúce sa registrácie, schvaľovania, vedenia záznamov a registrov pre zariadenia, v ktorých sa držia iné zvieratá alebo pre prepravcov, ktorí prepravujú iné zvieratá, a ich zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu, ako je stanovené v článku 228 písm. a); |
b) |
požiadavky týkajúce sa vysledovateľnosti pre iné zvieratá a ich zárodočné produkty, ako je stanovené v článku 228 písm. b); |
c) |
požiadavky týkajúce sa premiestňovania pre iné zvieratá a ich zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu, ako je stanovené v článku 228 písm. c); |
d) |
požiadavky týkajúce sa povinností veterinárnej certifikácie zo strany prevádzkovateľov a príslušného orgánu a povinností v súvislosti s čestnými vyhláseniami zo strany prevádzkovateľov, pokiaľ ide o iné zvieratá a ich zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu, ako je stanovené v článku 228 písm. d); |
e) |
požiadavky týkajúce sa notifikovania premiestňovania zo strany prevádzkovateľov a príslušného orgánu v prípade iných zvierat a ich zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu, ako je stanovené v článku 228 písm. e); |
2. Komisia môže prijímať vykonávacie akty, pokiaľ ide o podrobné pravidlá na vykonávanie opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v ods. 1 tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
3. Komisia pri prijímaní delegovaných a vykonávacích aktov stanovených v ods. 1 a 2 zohľadní jedno alebo viaceré z týchto kritérií:
a) |
druhy a kategórie iných zvierat sú zapísané do zoznamu v súlade s článkom 7 ods. 2 ako druhy zo zoznamu v súvislosti s jednou alebo viacerými chorobami zo zoznamu, v prípade ktorých sa uplatňujú určité opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb stanovené v tomto nariadení; |
b) |
profil choroby zo zoznamu, v súvislosti s druhmi a kategóriami iných zvierat uvedených v písm. a); |
c) |
uskutočniteľnosť, dostupnosť a účinnosť opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb v prípade druhov zo zoznamu, ktorých sa takéto opatrenia týkajú; |
d) |
prevažujúce suchozemské alebo vodné životné prostredie uvedených iných zvierat; |
e) |
typ chorôb, ktoré postihujú takéto iné zvieratá, pričom to môžu byť buď choroby, ktoré bežne postihujú suchozemské zvieratá alebo ktoré bežne postihujú vodné zvieratá, bez ohľadu na prevažujúce suchozemské alebo vodné životné prostredie, ktoré sú uvedené v písm. b); |
ČASŤ V
VSTUP DO ÚNIE A VÝVOZ
Kapitola 1
Vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín a území do Únie
Oddiel 1
Požiadavky na vstup do Únie
Článok 230
Požiadavky na vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie
1. Členské štáty povolia vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín alebo území do Únie iba vtedy, ak spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
pochádzajú z tretej krajiny alebo územia, uvedených na zozname v súlade s článkom 231 v prípade konkrétneho druhu alebo kategórie zvierat alebo zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu alebo ich pásma alebo kompartmentu, ak sa ne nevzťahuje výnimka alebo dodatočné pravidlá prijaté podľa článku 241 ods. 1; |
b) |
pochádzajú zo zariadení, ktoré sú schválené a uvedené na zozname, ak sa takéto schválenie a uvedenie na zozname vyžaduje podľa článku 234 a pravidiel prijatých podľa článku 235; |
c) |
spĺňajú veterinárne požiadavky na vstup do Únie stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 236 ods. 1, ak sú takéto požiadavky stanovené pre zviera, zárodočný produkt alebo produkt živočíšneho pôvodu v zásielke; |
d) |
sprevádza ich veterinárne osvedčenie, vyhlásenia a iné dokumenty, ak sa to vyžaduje podľa článku 239 ods. 1 alebo pravidiel prijatých podľa článku 239 ods. 4. |
2. Prevádzkovatelia predkladajú zásielky zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín alebo území na účely úradnej kontroly stanovenej v článku 45 nariadenia (EÚ) č. xxxx/xxxx (*7) [nariadenie o úradných kontrolách], pokiaľ nie je podľa uvedeného nariadenia stanovená výnimka na mieste v stupu do Únie.
Oddiel 2
Uvedenie tretích krajín a Území na zozname
Článok 231
Zoznamy tretích krajín a území, z ktorých je povolený vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, a vykonávacie a delegované akty
1. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov zostaví zoznamy tretích krajín a území, z ktorých bude povolený vstup špecifických druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, pričom zohľadní tieto kritériá:
a) |
veterinárne predpisy tretej krajiny alebo územia a pravidlá na vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z iných tretích krajín a území do uvedenej krajiny alebo územia; |
b) |
ubezpečenia poskytnuté príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia, ktoré sa týkajú účinného vykonávania a kontroly veterinárnych právnych predpisov uvedených v písm. a); |
c) |
organizáciu, štruktúru, zdroje a právne právomoci príslušného orgánu v tretej krajine alebo území; |
d) |
postupy veterinárnej certifikácie v tretej krajine alebo území; |
e) |
zdravotný štatút tretej krajiny alebo územia, alebo ich pásiem alebo kompartmentov, pokiaľ ide o:
|
f) |
záruky, ktoré môže poskytnúť príslušný orgán tretej krajiny alebo územia, pokiaľ ide o súlad alebo rovnocennosť s relevantnými veterinárnymi požiadavkami uplatniteľnými v Únii; |
g) |
pravidelnosť a rýchlosť, s akou tretia krajina alebo územie poskytuje informácie o infekčných alebo nákazlivých chorobách zvierat na jej území Svetovej organizácii pre zdravie zvierat (World Organisation for Animal Health – OIE), najmä informácie týkajúce sa chorôb uvedených v zákonníkoch zdravia zvierat OIE pre vodné alebo suchozemské živočíchy; |
h) |
výsledky kontrol Komisie vykonaných v tretej krajine alebo území; |
i) |
akékoľvek skúsenosti získané pri predchádzajúcich zápisoch zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretej krajiny alebo územia a výsledkoch úradných kontrol vykonaných na mieste vstupu do Únie v prípade takýchto zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
2. Až do prijatia zoznamov tretích krajín a území stanovených v ods. 1, a za predpokladu, že takéto zoznamy neboli zostavené podľa právnych predpisov Únie uvedených v článku 258 ods. 2, členské štáty určia, z ktorých tretích krajín a území môžu vstupovať do Únie špecifické druhy alebo kategórie zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu.
Na účely prvého pododseku členské štáty zohľadnia kritériá na zaradenie do zoznamov tretích krajín a území stanovených v ods. 1 písm. a) až i) tohto článku.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o výnimky z ods. 2 tohto článku, pričom obmedzí možnosť členských štátov určiť, z ktorých tretích krajín a území môže vstúpiť do Únie špecifický druh alebo kategória zvierat, zárodočného produktu alebo produktu živočíšneho pôvodu, ak je to potrebné kvôli riziku, ktoré predstavuje uvedený špecifický druh alebo kategória zvieraťa, zárodočného produktu alebo produktu živočíšneho pôvodu.
Článok 232
Informácie, ktoré sa majú zaradiť do zoznamov tretích krajín a území
Komisia špecifikuje tieto informácie v prípade každej tretej krajiny alebo územia v zoznamoch stanovených v článku 231 ods. 1:
a) |
kategórie alebo druhy zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu, ktoré môžu vstúpiť z uvedenej tretej krajiny alebo územia do Únie; |
b) |
či zvieratá, zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu špecifikované v súlade s písm. a) môžu vstúpiť do Únie z celého územia uvedenej tretej krajiny alebo územia alebo len z jedného alebo viacerých pásiem alebo kompartmentov územia. |
Článok 233
Dočasné vylúčenie a vyňatie zo zoznamu tretích krajín a území a vykonávacie akty
1. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov dočasne vylúči alebo vyjme zo zoznamu stanoveného v článku 231 ods. 1 tretiu krajinu alebo územie, alebo jej pásmo alebo kompartment, na základe akéhokoľvek z týchto dôvodov:
a) |
tretia krajina alebo územie, alebo jej jedno alebo viaceré pásma alebo kompartmenty, prestali spĺňať kritériá stanovené v článku 231 ods. 1, ak je to relevantné v prípade vstupu špecifického druhu alebo kategórie zvieraťa, zárodočného produktu alebo produktu živočíšneho pôvodu do Únie; |
b) |
veterinárna situácia v tretej krajine alebo území, alebo jej pásme alebo kompartmente je taká, že dočasné vylúčenie alebo vyňatie z uvedeného zoznamu je potrebné na ochranu štatútu zdravia zvierat v Únii; |
c) |
napriek žiadosti Komisie adresovanej tretej krajine alebo územiu o aktuálne informácie o situácii v oblasti zdravia zvierat a ostatných záležitostiach uvedených v článku 231 ods. 1 uvedená tretia krajina alebo územie neposkytli takéto informácie; |
d) |
tretia krajina alebo územie zamietli odsúhlasiť, aby sa na ich území uskutočnila kontrola Komisie v mene Únie. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
V prípade riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa vážneho rizika zavlečenia choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. d) do Únie Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 255 ods. 3.
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov opätovne vloží do zoznamu stanoveného v článku 231 ods. 1 tretiu krajinu alebo územie, alebo ich pásmo alebo kompartment, ktoré boli zo zoznamu dočasne vylúčené alebo vyňaté, na základe jedného z týchto dôvodov:
a) |
z dôvodov uvedených v ods. 1 písm. a) alebo c) tohto článku, za predpokladu, že uvedená tretia krajina alebo územie preukáže, že spĺňa kritériá na uvedenie na zozname stanovené v článku 231 ods. 1; |
b) |
z dôvodov uvedených v ods. 1 písm. b) tohto článku, za predpokladu, že tretia krajina alebo územie poskytnú vhodné záruky, že veterinárna situácia v oblasti zdravia zvierat alebo situácia v oblasti verejného zdravia , na základe ktorej vznikol podnet na uvedené dočasné vylúčenie alebo vyňatie z uvedeného zoznamu, bola vyriešená, a vyriešená a už viac nepredstavuje hrozbu pre zdravie zvierat alebo ani pre verejné zdravie v Únii; [PN 317] |
c) |
z dôvodov uvedených v ods. 1 písm. d) tohto článku, za predpokladu, že:
|
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o pravidlá meniace a doplňujúce kritériá na dočasné vylúčenie a vyňatie tretej krajiny alebo územia alebo ich pásiem alebo kompartmentov zo zoznamu stanoveného v článku 231 ods. 1, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku.
Oddiel 3
Schvaľovanie a zapisovanie zariadení v tretích krajinách a územiach do zoznamu
Článok 234
Schvaľovanie zariadení a ich zapisovanie do zoznamu
1. Členské štáty povolia vstup do Únie suchozemských zvierat a zárodočných produktov z nich, ktoré pochádzajú z typu zariadenia, v prípade ktorého sa v Únii vyžaduje schválenie v súlade s článkom 89 ods. 2 a pravidlami prijatými podľa článku 89 ods. 3 a článku 90, ak uvedené zariadenie v tretej krajine alebo území:
a) |
spĺňa veterinárne požiadavky v uvedenej tretej krajine alebo území, ktoré sú rovnocenné s pravidlami týkajúcimi sa uvedeného typu zariadení uplatniteľných v Únii; |
b) |
je schválené a zapísané do zoznamu príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia odoslania. |
2. Komisia zhromažďuje zoznamy schválených zariadení uvedených v ods. 1 písm. b), ktoré prijala od príslušných orgánov tretích krajín alebo území.
3. Komisia poskytne členským štátom všetky nové alebo aktualizované zoznamy schválených zariadení prijaté od tretích krajín alebo území a verejne ich sprístupní.
Článok 235
Delegovanie právomocí na schvaľovanie a zapisovanie zariadení do zoznamu
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o pravidlá, ktoré sa odchyľujú od požiadaviek článku 234 ods. 1 písm. b), ak alternatívne opatrenia na zmiernenie rizika zavedené v tretej krajine alebo území stanovujú ekvivalentné záruky zdravia zvierat v rámci Únie.
Oddiel 4
Vstup druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie
Článok 236
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o veterinárne požiadavky na vstup druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o veterinárne požiadavky na:
a) |
vstup druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie z tretích krajín alebo území; |
b) |
premiestňovanie uvedených zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie a zaobchádzanie s uvedenými zvieratami, zárodočnými produktmi a produktmi živočíšneho pôvodu po ich vstupe do Únie. |
2. Veterinárne požiadavky stanovené v ods. 1 písm. a) musia byť:
a) |
rovnako striktné ako veterinárne požiadavky stanovené v tomto nariadení a pravidlá prijaté podľa neho uplatniteľné na premiestňovanie dotknutých druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie; alebo |
b) |
rovnocenné veterinárnym požiadavkám uplatniteľným na dané druhy a kategórie zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu stanovených v časti IV tohto nariadenia. |
3. Až do prijatia delegovaných aktov stanovujúcich veterinárne požiadavky, pokiaľ ide o určitý druh alebo kategóriu zvieraťa, zárodočného produktu alebo produktu živočíšneho pôvodu, stanovených v ods. 1 tohto článku, a za predpokladu, že takéto požiadavky už neboli stanovené podľa právnych predpisov Únie uvedených v článku 258 ods. 2, môžu členské štáty uplatniť vnútroštátne pravidlá, za predpokladu, že uvedené pravidlá:
a) |
spĺňajú požiadavky stanovené v ods. 2 tohto článku a zohľadňujú záležitosti uvedené v článkoch 237 a 238; |
b) |
nie sú menej striktné ako tie, ktoré sú stanovené v hlavách I a II časti IV. |
Článok 237
Záležitosti, ktoré sa majú zohľadniť v delegovaných aktoch stanovených v článku 236 vzhľadom na vstup zvierat do Únie
Komisia pri stanovovaní veterinárnych požiadaviek v delegovaných aktoch stanovených v článku 236 ods. 1 zohľadní tieto záležitosti, pokiaľ ide o vstup určitých druhov alebo kategórií zvierat do Únie:
a) |
choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby; |
b) |
zdravotný štatút Únie, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby; |
c) |
uvedené druhy zo zoznamu vzhľadom na tie choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby; |
d) |
vek a pohlavie zvierat; |
e) |
pôvod zvierat; |
f) |
typ zariadenia a typ produkcie v miestach pôvodu a určenia; |
g) |
plánované miesto určenia, |
h) |
plánované použitie zvierat; |
i) |
všetky opatrenia na zmiernenie rizika zavedené v tretích krajinách alebo územiach pôvodu alebo tranzitu, alebo po príchode na územie Únie; |
j) |
veterinárne požiadavky uplatniteľné na premiestňovanie uvedených zvierat v rámci Únie; |
k) |
iné epidemiologické faktory; |
l) |
medzinárodné obchodné normy zdravia zvierat, ktoré sú relevantné pre dané druhy a kategórie uvedených zvierat. |
Článok 238
Záležitosti, ktoré sa majú zohľadniť v delegovaných aktoch stanovených v článku 236 vzhľadom na vstup zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie
Komisia pri stanovovaní veterinárnych požiadaviek v delegovaných aktoch stanovených v článku 236 ods. 1 zohľadní tieto záležitosti, pokiaľ ide o vstup zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie:
a) |
choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby; |
b) |
zdravotný štatút zvierat, z ktorých pochádzajú zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu, a zdravotný štatút Únie, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby; |
c) |
typ a povahu určitých zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu, liečby, metód spracovania a iných opatrení na zmiernenie rizika, ktoré sa uplatnili v mieste pôvodu, odoslania zásielky alebo určenia; |
d) |
typ zariadenia a typ produkcie v miestach pôvodu a určenia; |
e) |
plánované miesto určenia; |
f) |
plánované použitie zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu; |
g) |
veterinárne požiadavky uplatniteľné na premiestňovanie zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie; |
h) |
iné epidemiologické faktory; |
i) |
medzinárodné obchodné normy zdravia zvierat, relevantné pre určité zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu. |
Oddiel 5
Veterinárne osvedčenia, vyhlásenia a iné doklady
Článok 239
Veterinárne osvedčenia, vyhlásenia a iné doklady na vstup do Únie
1. Členské štáty povolia vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie iba za predpokladu, že ich sprevádza(-jú):
a) |
veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia pôvodu; |
b) |
vyhlásenia alebo iné doklady, ak sa to vyžaduje na základe pravidiel prijatých podľa ods. 4 písm. a). |
2. Členské štáty nepovolia vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, ak veterinárne osvedčenie uvedené v ods. 1 písm. a) nebolo overené a podpísané úradným veterinárnym lekárom v tretej krajine alebo území v súlade s požiadavkami na certifikáciu rovnocennými s tými, ktoré sú stanovené v článkoch 146 ods. 3 alebo 216 ods. 3 a pravidlách prijatých podľa článkov 146 ods. 4 alebo 216 ods. 4.
3. Členské štáty povolia, aby elektronické veterinárne osvedčenia, ktoré sú vytvorené, spracované a postupované prostredníctvom IMSOC, nahradili sprevádzajúce veterinárne osvedčenia uvedené v ods. 1, ak takéto elektronické veterinárne osvedčenia:
a) |
obsahujú všetky informácie, ktoré veterinárne osvedčenie uvedené v ods. 1 písm. a) tohto článku musí obsahovať v súlade s článkom 240 ods. 1 a pravidlami prijatými podľa článku 240 ods. 3; |
b) |
zabezpečovali vysledovateľnosť zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu a prepojenie uvedených zásielok na elektronické veterinárne osvedčenie. |
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
výnimky z veterinárnych požiadaviek stanovených v ods. 1 písm. a), pokiaľ ide o zásielky zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu a špecifických pravidiel na veterinárnu certifikáciu uvedených zásielok, ktoré predstavujú zanedbateľné riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie v rámci Únie, na základe jedného alebo viacerých z týchto faktorov:
|
b) |
požiadavky, aby zásielky zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu vstupujúce do Únie sprevádzali vyhlásenia alebo iné doklady potrebné na preukázanie, že zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu vstupujúce do Únie spĺňajú veterinárne požiadavky na vstup do Únie stanovené v pravidlách prijatých podľa článku 236 ods. 1. |
Článok 240
Obsah veterinárnych osvedčení
1. Veterinárne osvedčenie uvedené v článku 239 ods. 1 písm. a) musí obsahovať prinajmenšom tieto informácie:
a) |
názov a adresa:
|
b) |
opis zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu; |
c) |
počet alebo objem zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu; |
d) |
ak je to uplatniteľné, identifikácia a registrácia zvierat alebo zárodočných produktov; |
e) |
informácie potrebné na to, aby sa preukázalo, že zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu v zásielke spĺňajú veterinárne požiadavky na vstup do Únie, stanovené v článku 230 a článku 236 ods. 3 a pravidlách prijatých podľa článku 236 ods. 1 a článku 241. |
2. Veterinárne osvedčenie uvedené v článku 239 ods. 1 písm. a) môže zahŕňať iné informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
informácie, ktoré musia byť uvedené vo veterinárnom osvedčení uvedenom v článku 239 ods. 1 písm. a) ako dodatok k informáciám uvedeným v ods. 1 tohto článku; |
b) |
informácie, ktoré musia byť uvedené vo vyhláseniach alebo iných dokladoch uvedených v článku 239 ods. 1 písm. b). |
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov veterinárnych osvedčení, vyhlásení a iných dokumentov uvedených v článku 239 ods. 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
5. Až do stanovenia pravidiel v delegovaných a vykonávacích aktoch prijatých podľa ods. 3 a 4 tohto článku, pokiaľ ide o osobitné druhy alebo kategórie zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu, a za predpokladu, že takéto pravidlá neboli stanovené podľa právnych predpisov Únie uvedených v článku 258 ods. 2, môžu členské štáty uplatňovať vnútroštátne pravidlá za predpokladu, že spĺňajú podmienky stanovené v ods. 1 tohto článku.
Oddiel 6
Výnimky a dodatočné požiadavky pre určité kategórie zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu
Článok 241
Výnimky a dodatočné požiadavky pre určité kategórie zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek stanovených v článku 230 ods. 1 a článkoch 234 a 239 a dodatočné požiadavky na vstup do Únie:
a) |
zvierat:
|
b) |
produktov živočíšneho pôvodu:
|
c) |
zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu:
|
Uvedené delegované akty zohľadňujú záležitosti uvedené v článku 237 a 238.
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá:
a) |
týkajúce sa vzorov veterinárnych osvedčení, vyhlásení a iných dokladov pre kategórie zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu uvedených v ods. 1; |
b) |
určujúce, v prípade produktov uvedených v ods. 1 tohto článku, kódy kombinovanej nomenklatúry, ak takéto kódy nie sú stanovené pravidlami prijatými podľa článku 45 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. xxxx/xxxx (*8) [nariadenie o úradných kontrolách]. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 2
Vstup určitých komodít iných ako zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín a území do Únie
Článok 242
Pôvodcovia chorôb a delegované akty
1. Každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá prináša pôvodcov chorôb do Únie musí:
a) |
zabezpečiť, aby ich vstup do Únie nepredstavoval riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie v rámci Únie, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby; |
b) |
prijať vhodné opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb, aby zabezpečili, že vstup uvedených pôvodcov chorôb do Únie nepredstavuje riziko bioterorizmu. |
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ktorým sa stanovujú požiadavky na vstup pôvodcov chorôb do Únie, pokiaľ ide o:
a) |
balenie pôvodcov chorôb; |
b) |
iné opatrenia na zmiernenie rizika, ktoré sú vyžadované na zabránenie uvoľneniu a šíreniu pôvodcov chorôb. |
Článok 243
Rastlinný materiál a delegované a vykonávacie akty
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
špecifické veterinárne požiadavky na vstup rastlinného materiálu do Únie, ktorý pôsobí ako cesta prenosu chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb; |
b) |
požiadavky na:
|
2. Komisia stanoví veterinárne požiadavky uvedené v ods. 1 tohto článku v prípade nepriaznivej situácie v súvislosti s chorobou v tretích krajinách alebo územiach, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) alebo objavujúce sa choroby a so zohľadnením týchto kritérií:
a) |
či sa choroba zo zoznamu alebo objavujúca choroba môže prenášať prostredníctvom rastlinného materiálu, ktorý predstavuje vážne riziko pre zdravie zvierat alebo ľudí v Únii; |
b) |
pravdepodobnosti, že zvieratá druhov zo zoznamu v prípade určitej choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby budú v priamom alebo nepriamom styku s rastlinným materiálom uvedeným v ods. 1; |
c) |
dostupnosti a účinnosti alternatívnych opatrení na zmiernenie rizika vo vzťahu k uvedenému rastlinnému materiálu, ktoré môžu eliminovať alebo minimalizovať riziko prenosu uvedené v ods. 2 písm. a). |
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, ktoré určujú, v prípade rastlinného materiálu uvedeného v ods. 1 tohto článku, kódy kombinovanej nomenklatúry, ak takéto údaje nie sú stanovené na základe pravidiel prijatých podľa článku 45 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. xxxx/xxxx (*9) [nariadenie o úradných kontrolách].
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 244
Dopravné prostriedky, vybavenie, baliace materiály, voda, krmivo a krmivo rastlinného pôvodu určené na prepravu a delegované a vykonávacie akty
1. Prevádzkovatelia, ktorí dovážajú do Únie zvieratá a produkty, prijmú vhodné a potrebné opatrenia na prevenciu chorôb pri preprave, ako je to stanovené v článkoch 122 ods. 1 a 191 ods. 1.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) |
špecifické veterinárne požiadavky na vstup do Únie:
|
b) |
požiadavky na:
|
3. Komisia stanoví veterinárne požiadavky stanovené v ods. 2 v prípade nepriaznivej situácie v súvislosti s chorobou, pokiaľ ide o jednu alebo viac chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) alebo objavujúcich sa chorôb, ktoré predstavujú vážne riziko pre zdravie zvierat a ľudí v Únii v:
a) |
susediacej tretej krajine; |
b) |
tretej krajine pôvodu; |
c) |
tretej krajine tranzitu. |
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, ktoré určujú, v prípade tovaru uvedeného v ods. 2 písm. a) tohto článku, kódy kombinovanej nomenklatúry, ak takéto údaje nie sú stanovené na základe pravidiel prijatých podľa článku 45 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. xxxx/xxxx (*10) [nariadenie o úradných kontrolách].
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 3
Vývoz
Článok 245
Vývoz z Únie
1. Členské štáty prijmú vhodné opatrenia, aby zabezpečili, že vývoz a opätovný vývoz z Únie do tretej krajiny alebo územia zvierat a produktov sa uskutočňuje v súlade s pravidlami pre premiestňovanie zvierat a produktov medzi členskými štátmi stanovenými v časti IV, pričom sa zohľadní štatút zdravia zvierat v rámci tretej krajiny alebo územia určenia, alebo ich pásma alebo kompartmentu, s ohľadom na choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby.
Ak však o to požiada príslušný orgán dovážajúcej tretej krajiny alebo územia, alebo ak je to stanovené na základe zákonov, právnych predpisov, noriem, predpisov a iných právnych a administratívnych postupov platných v danej krajine alebo území, vývoz a opätovný vývoz z Únie sa môže uskutočniť v súlade s uvedenými ustanoveniami.
2. Ak sú uplatniteľné ustanovenia bilaterálnej dohody uzavretej medzi Úniou a treťou krajinou alebo územím, zvieratá a produkty vyvážané z Únie do uvedenej tretej krajiny alebo územia musia byť v súlade s uvedenými ustanoveniami.
ČASŤ VI
NÚDZOVÉ OPATRENIA
Oddiel 1
Núdzové opatrenia, pokiaľ ide o premiestňovanie zvierat a produktov v rámci Únie a dopravné prostriedky a iný materiál, ktoré mohli prísť do kontaktu s takýmito zvieratami a produktmi
Článok 246
Núdzové opatrenia, ktoré má prijať príslušný orgán dotknutého členského štátu v prípade výskytu ohniska choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby alebo výskytu nebezpečenstva na ich území
1. V prípade výskytu ohniska choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby alebo výskytu nebezpečenstva, ktoré môže pravdepodobne predstavovať závažné riziko, príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa vyskytlo, v závislosti od vážnosti situácie a choroby alebo daného nebezpečenstva, okamžite prijme jedno alebo viaceré z týchto núdzových opatrení na zabránenie šíreniu choroby alebo nebezpečenstva:
a) |
v prípade chorôb zo zoznamu:
|
b) |
v prípade objavujúcich sa chorôb a nebezpečenstiev::
|
c) |
akékoľvek iné núdzové opatrenie, ktoré uzná za vhodné na účely efektívnej a účinnej kontroly a prevencie šírenia choroby alebo nebezpečenstva. |
2. Príslušný orgán uvedený v ods. 1 informuje Komisiu a ostatné členské štáty:
a) |
okamžite o ohnisku nákazy alebo výskyte nebezpečenstva uvedeného v ods. 1; |
b) |
bezodkladne o núdzových opatreniach prijatých podľa ods. 1. |
Článok 247
Núdzové opatrenia, ktoré majú prijať členské štáty iné ako členský štát, v ktorom sa vyskytlo ohnisko alebo nebezpečenstvo
1. Príslušný orgán členských štátov iných, ako je členský štát, v ktorom sa vyskytlo ohnisko alebo nebezpečenstvo uvedené v článku 246 ods. 1, prijme jedno alebo viaceré z núdzových opatrení uvedených v článku 246 ods. 1, keď zistí na svojom území zvieratá alebo produkty z členského štátu podľa článku 246 ods. 1 alebo dopravné prostriedky alebo akýkoľvek iný materiál, ktorý mohol prísť do styku s takýmito zvieratami a produktmi.
2. Kým Komisia neprijme núdzové opatrenia v súlade s článkom 248, môže príslušný orgán uvedený v ods. 1 tohto článku prijať v prípade závažného rizika dočasné núdzové opatrenia uvedené v článku 246 ods. 1, v závislosti od závažnosti situácie, pokiaľ ide o zvieratá alebo produkty s pôvodom v zariadeniach alebo akýchkoľvek iných miestach, alebo ak je to relevantné, v reštrikčných pásmach členského štátu, kde sa vyskytla choroba alebo nebezpečenstvo uvedené v článku 246 ods. 1, alebo dopravné prostriedky alebo iný materiál, ktoré mohli prísť do styku s takýmito zvieratami.
3. Príslušný orgán uvedený v ods. 1 informuje Komisiu a ostatné členské štáty:
a) |
okamžite o ohnisku nákazy alebo výskyte nebezpečenstva uvedeného v ods. 1; |
b) |
bezodkladne o núdzových opatreniach prijatých podľa ods. 1 a 2. |
Článok 248
Núdzové opatrenia Komisie
1. V prípade ohniska nákazy alebo výskytu nebezpečenstva, ako je uvedené v článku 246 ods. 1, a núdzových opatrení prijatých príslušnými orgánmi členských štátov v súlade s článkami 246 ods. 1 a 247 ods. 1 a 2, Komisia preskúma situáciu a prijaté núdzové opatrenia a prijme prostredníctvom vykonávacieho aktu jedno alebo viaceré z núdzových opatrení stanovených v článku 246 ods. 1, pokiaľ ide o zvieratá a produkty a dopravné prostriedky a iný materiál, ktoré mohli prísť do styku s uvedenými zvieratami alebo produktmi, v akomkoľvek z týchto prípadov:
a) |
Komisia nebola informovaná o akýchkoľvek opatreniach prijatých podľa článku 246 ods. 1 a článku 247 ods. 1 a 2; |
b) |
Komisia sa domnieva, že opatrenia prijaté podľa článku 246 ods. 1 a článku 247 ods. 1 a 2 sú nedostatočné; |
c) |
Komisia sa domnieva, že je potrebné schváliť alebo nahradiť opatrenia, ktoré príslušné orgány členských štátov prijali podľa článkov 246 ods. 1 a 247 ods. 1 a 2 s cieľom vyhnúť sa neoprávnenému narúšaniu premiestňovania zvierat a produktov. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
2. V prípade riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa vážnych rizík šírenia choroby alebo nebezpečenstva môže Komisia prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s článkom 255 ods. 3.
Oddiel 2
Núdzové opatrenia, pokiaľ ide o zásielky zvierat a produktov pochádzajúcich z tretích krajín a území a dopravné prostriedky a iný materiál, ktoré mohli prísť do styku s takýmito zásielkami
Článok 249
Núdzové opatrenia, ktoré má prijať príslušný orgán členského štátu
Ak sa príslušný orgán členského štátu dozvie o zásielke zvierat alebo produktov pochádzajúcich z tretej krajiny alebo z územia, alebo dopravný prostriedok alebo materiály, ktoré mohli prísť do styku s takouto zásielkou, ktorá pravdepodobne predstavuje vážne riziko v Únii z dôvodu možnej infekcie alebo kontaminácie chorobami zo zoznamu alebo objavujúcimi sa chorobami alebo nebezpečenstvami, bezodkladne:
a) |
prijme jedno alebo viaceré z týchto núdzových opatrení potrebných na zmiernenie uvedeného rizika v závislosti od vážnosti situácie:
|
b) |
okamžite informuje Komisiu a iné členské štáty o rizikách spojených s príslušnou zásielkou a o pôvode zásielky prostredníctvom IMSOC. |
Článok 250
Núdzové opatrenia Komisie
1. V prípade choroby zo zoznamu, objavujúcej sa choroby alebo nebezpečenstva, ktoré pravdepodobne predstavuje vážne riziko, že sa vyskytne alebo sa rozšíri v tretej krajine alebo území, alebo ak je to opodstatnené na základe iného vážneho dôvodu spojeného so zdravím zvierat alebo verejným zdravím, môže Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu a na základe svojej vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie členského štátu prijať jedno alebo viaceré z týchto núdzových opatrení, a v závislosti od závažnosti situácie:
a) |
pozastaviť vstup do Únie zásielok zvierat a produktov, a dopravných prostriedkov alebo iného materiálu, ktoré mohli prísť do styku s takýmito zásielkami, ktoré môžu šíriť uvedenú chorobu alebo nebezpečenstvo do Únie; |
b) |
stanoviť osobitné požiadavky na vstup do Únie zásielok zvierat a produktov, a dopravných prostriedkov alebo iného materiálu, ktoré mohli prísť do styku s takýmito zásielkami, ktoré môžu šíriť uvedenú chorobu alebo nebezpečenstvo do Únie; |
c) |
prijať akékoľvek iné vhodné núdzové opatrenia na kontrolu chorôb, aby sa zabránilo šíreniu uvedenej choroby alebo nebezpečenstva do Únie. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
2. v prípade riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa vážnych rizík Komisia po porade s príslušným členským štátom prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 255 ods. 3.
Článok 251
Núdzové opatrenia prijaté členskými štátmi v prípade, že Komisia nekoná
1. Ak členský štát požiada Komisiu, aby prijala núdzové opatrenia v súlade s článkom 250 a Komisia tak neurobila, uvedený členský štát:
a) |
môže, kým Komisia neprijme núdzové opatrenia v súlade s ods. 2 tohto článku, prijať jedno alebo viaceré z dočasných núdzových opatrení uvedených v písm. a) článku 249, v prípade zásielok zvierat a produktov a dopravných prostriedkov a iného materiálu, ktoré mohli prísť do styku s takýmito zásielkami, ktoré pochádzajú z tretej krajiny alebo územia podľa v článku 250 ods. 1 v závislosti od závažnosti situácie v rámci jeho územia; |
b) |
bezodkladne informuje Komisiu a príslušné orgány ostatných členských štátov o takýchto núdzových opatreniach, pričom uvedie dôvod na ich prijatie. |
2. Komisia preskúma situáciu a núdzové opatrenia prijaté príslušným členským štátom v súlade s ods. 1 tohto článku, a v prípade potreby prijme prostredníctvom vykonávacieho aktu jedno alebo viaceré z núdzových opatrení stanovených v článku 250.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
3. Komisia prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov súvisiacich s vážnymi rizikami okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 255 ods. 3
ČASŤ VII
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
HLAVA I
Procedurálne ustanovenia
Článok 252
Zmena príloh I a II
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o zmeny týkajúce sa zmien príloh I a II s cieľom zohľadniť technický pokrok, vedecký vývoj a zmenené okolnosti v súvislosti s verejným zdravím a zdravím zvierat. [PN 318]
Článok 253
Vykonávanie delegovania
1. Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku a na základe požiadavky týkajúcej sa jednotných právnych predpisov, ktoré sú zrozumiteľné a ľahko použiteľné . V záujme zaistenia plnohodnotnej prístupnosti a správneho výkladu a uplatňovania ustanovení delegovaných aktov uvedených v odseku 2 tohto článku je Komisia povinná určiť organizačné kritérium na zjednodušenie štruktúry a počtu delegovaných aktov, ktoré príjme . [PN 319]
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 4 ods. 2, 5 ods. 2, 6 ods. 2, 7 ods. 2, 8 ods. 1, 9 ods. 2, 11 ods. 3, 13 ods. 2, 15 ods. 2, 16 ods. 3, 17 ods. 3, 18 ods. 3, 24, 28, 30 ods. 4, 31 ods. 2, 34 ods. 2, 35 ods. 2a, 37 ods. 5, 39, 41 ods. 3, 42 ods. 5, 44 ods. 1, 47, 48 ods. 3, 53 ods. 2, 54 ods. 3, 55 ods. 2, 58 ods. 2, 63, 64 ods. 4, 67, 68 ods. 2, 70 ods. 3, 72 ods. 2, 73 ods. 3, 74 ods. 3, 76 ods. 2, 79, 80 ods. 4, 85 ods. 3, 89 ods. 3, 92 ods. 2, 96 ods. 3, 100 ods. 1, 103 ods. 2, 114, 115, 119 ods.1, 122 ods. 2, 128 ods. 1, 129 ods. 2, 132, 133 ods. 2, 134 ods. 2, 135 ods. 3, 136 ods. 4, 137, 141 ods. 1, 143 ods.1), 144, 146 ods. 4, 148 ods. 3, 151 ods. 1, 152 ods. 2, 154 ods. 1, 158, 159 ods. 5, 160 ods. 3, 162 ods. 2, 163 ods. 3, 164 ods. 3, 165 ods. 5, 166 ods. 3, 174 ods. 3, 179 ods. 2, 184 ods. 1, 188 ods. 1, 191 ods. 2, 196 ods. 2, 199 ods. 3, 200 ods. 3, 201 ods. 2, 202 ods. 2, 203 ods. 2, 204 ods. 3, 205, 211, 213 ods. 1, 214, 216 ods. 4, 218 ods. 3, 221 ods. 1, 222 ods. 3, 223 ods. 3, 224 ods. 5, 225 ods. 3, 229 ods. 1, 231 ods. 3, 233 ods. 3, 235, 236 ods. 1, 239 ods. 4, 240 ods. 3, 241 ods. 1, 242 ods. 2, 243 ods. 1, 244 ods. 2, 252, 259 ods. 2, 260 ods. 2 a 261 ods. 2 sa Komisii udeľuje na neobmedzené obdobie 5 rokov od (*11). Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. [PN 320]
3. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 229 ods. 1 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od (*).
(*) |
Dátum nadobudnutia účinnosti základného právneho aktu alebo akýkoľvek iný dátum stanovený zákonodarcom. [PN 321] |
3a. Delegované akty vychádzajú z dostupných vedeckých dôkazov a prijímajú sa po konzultácii so zainteresovanými stranami a odborníkmi a po náležitom zohľadnení vedeckých stanovísk Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín. [PN 322]
4. Delegovanie právomoci uvedené v ods. 1 tohto článku a v článku 229 ods. 1 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci uvedenej v danom rozhodnutí. Nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý sa v ňom uvádza. Nemá vplyv na platnosť žiadneho delegovaného aktu, ktorý už nadobudol účinnosť.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa ustanovení uvedených v ods. 2 tohto článku a podľa článku 229 ods. 1 nadobudne platnosť iba vtedy, ak Európsky parlament alebo Rada nevznesú námietku počas obdobia dvoch mesiacov od oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo, ak pred uplynutím uvedeného obdobia Európsky parlament aj Rada informujú Komisiu, že nevznesú námietku. Uvedené obdobie sa na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady predĺži o dva mesiace.
Článok 254
Postup pre naliehavé prípady
1. Delegované akty prijaté podľa tohto článku nadobúdajú účinnosť bezodkladne a uplatňujú sa, pokiaľ sa proti nim nevznesie námietka v súlade s ods. 2. v oznámení delegovaného aktu Európskemu parlamentu a Rade sa uvedú dôvody použitia postupu pre naliehavé prípady.
2. Európsky parlament alebo Rada môžu proti delegovanému aktu vzniesť námietku v súlade s postupom uvedeným v článku 253 ods. 6. v takom prípade Komisia po oznámení rozhodnutia Európskeho parlamentu alebo Rady vzniesť námietku akt bezodkladne zruší.
Článok 255
Postup vo výbore
1. Komisii pomáha Stály výbor pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá zriadený článkom 58 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Keď sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
3. Keď sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.
HLAVA II
Sankcie
Článok 256
Sankcie
Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných na porušenia ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie vykonávania uvedených pravidiel. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.
Členské štáty oznámia uvedené ustanovenia Komisii najneskôr do … (*12) a bezodkladne ju informujú o všetkých následných zmenách, ktoré sa ich týkajú.
HLAVA III
Opatrenia členských štátov
Článok 257
Opatrenia členských štátov
1. Členské štáty môžu v rámci svojich území uplatňovať dodatočné alebo striktnejšie opatrenia ako tie, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, ktoré sa týkajú len:
a) |
zodpovedností za zdravie zvierat podľa kapitoly 3 časti I; |
b) |
notifikovania v rámci členských štátov podľa článku 16; |
c) |
dohľadu stanoveného v kapitole 2 časti II; |
d) |
registrácie, schvaľovania, vedenia záznamov a registrov podľa kapitoly 1 hlavy I a kapitoly 1 hlavy II časti IV; |
e) |
požiadaviek na vysledovateľnosť v prípade držaných suchozemských zvierat a zárodočných produktov podľa kapitoly 2 hlavy I časti IV. |
2. Vnútroštátne opatrenia uvedené v ods. 1 sú v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení a:
a) |
nebránia bránia premiestňovaniu zvierat a produktov medzi členskými štátmi iba vtedy, keď je to vedecky odôvodnené kontrolou infekčných chorôb ; |
b) |
nie sú v rozpore s pravidlami uvedenými v ods. 1. [PN 323] |
Časť VIII
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 258
Zrušenia
1. Rozhodnutie 78/642/EHS, smernica 79/110/EHS, smernica 81/6/EHS, rozhodnutie 89/455/EHS, smernica 90/423/EHS, rozhodnutie 90/678/EHS sa zrušujú.
2. Tieto akty sa zrušujú od … (*13):
— |
smernica 64/432/EHS, |
— |
smernica 77/391/EHS, |
— |
smernica 78/52/EHS, |
— |
smernica 80/1095/EHS, |
— |
smernica 82/894/EHS, |
— |
smernica 88/407/EHS, |
— |
smernica 89/556/EHS, |
— |
smernica 90/429/EHS, |
— |
smernica 91/68/EHS, |
— |
rozhodnutie 91/666/EHS, |
— |
smernica 92/35/EHS, |
— |
smernica 92/65/EHS, |
— |
smernica 92/66/EHS, |
— |
smernica 92/118/EHS, |
— |
smernica 92/119/EHS, |
— |
rozhodnutie 95/410/ES, |
— |
smernica 2000/75/ES, |
— |
rozhodnutie 2000/258/ES, |
— |
nariadenie (ES) č. 1760/2000, [PN 324] |
— |
smernica 2001/89/ES, |
— |
smernica 2002/60/ES, |
— |
smernica 2002/99/ES, |
— |
smernica 2003/85/ES, |
— |
nariadenie (EÚ) č. [XXX/XXX [Number to be inserted… non-commercial movements of pet animals and repealing Regulation (EC) No 998/2003], [PN 325] |
— |
nariadenie (ES) č. 21/2004, [PN 326] |
— |
smernica 2004/68/ES, |
— |
smernica 2005/94/ES, |
— |
smernica 2006/88/ES, |
— |
smernica 2008/71/ES, [PN 327] |
— |
smernica 2009/156/ES, |
— |
smernica 2009/158/ES. |
Odkazy na uvedené zrušené akty sa považujú za odkazy na toto nariadenie a vykladajú sa v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III k tomuto nariadeniu.
3. Akty, ktoré prijala Komisia podľa aktov Rady a Európskeho parlamentu uvedených v ods. 2, zostanú platné, pokiaľ nie sú v rozpore s pravidlami stanovenými v tomto nariadení.
Článok 259
Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušenia nariadenia (ES) č. 1760/2000, nariadenia (ES) č. 21/2004 a smernice 2008/71/ES
1. Bez ohľadu na článok 258 ods. 2 tohto nariadenia sa nariadenia (ES) č. 1760/2000 a (ES) č. 21/2004 a smernica 2008/71/ES naďalej uplatňujú až do dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte prijatom v súlade s ods. 2 tohto článku.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 252, pokiaľ ide o dátum, ku ktorému sa akty uvedené v ods. 1 tohto článku prestanú uplatňovať.
Uvedený dátum bude dátumom uplatňovania zodpovedajúcich pravidiel, ktoré budú prijaté podľa delegovaných aktov stanovených v článku 103 ods. 2 a článkoch 114 a 115 tohto nariadenia. [PN 328]
Článok 260
Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušení smerníc 92/66/EHS, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES a 2005/94/ES
1. Bez ohľadu na článok 258 ods. 2 tohto nariadenia, smernice 92/66/EHS, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES a 2005/94/ES sa naďalej uplatňujú až do dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte prijatom v súlade s ods. 2 tohto článku.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o dátum, ku ktorému sa smernice uvedené v ods. 1 tohto článku prestanú uplatňovať.
Uvedený dátum bude dátumom uplatňovania zodpovedajúcich pravidiel, ktoré budú prijaté podľa delegovaných aktov stanovených v článkoch 44 ods. 1, 47 ods. 1, 48 ods. 3, 53 ods. 1, 54 ods. 3 a 58 ods. 2, článku 63, článku 64 ods. 4, článku 67 a článkoch 68 ods. 2 a 70 ods. 3 tohto nariadenia
Článok 261
Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušenia nariadenia (EÚ) č. [XXX/XXX on the non-commercial movement of pet animals]
1. Bez ohľadu na článok 258 ods. 2 tohto nariadenia, nariadenie (EÚ) č. [XXX/XXX] sa naďalej uplatňuje až do dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte prijatom v súlade s ods. 2 tohto článku.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o dátum, ku ktorému sa nariadenie XXX/XXX prestane uplatňovať.
Uvedený dátum bude dátumom uplatňovania zodpovedajúcich pravidiel, ktoré budú prijaté podľa delegovaných aktov stanovených v článku 114 písm. f) a článkoch 152 ods. 2 a 222 ods. 3 tohto nariadenia. [PN 329]
Článok 261a
Správa Európskemu parlamentu a Rade
Najneskôr 31. decembra 2019 predloží Komisia správu Európskemu parlamentu a Rade. Správa Komisie obsahuje preskúmanie vplyvu tohto nariadenia vrátane skúseností získaných na základe delegovaných aktov podľa článku 253 a v náležitých prípadoch ju sprevádzajú príslušné návrhy. [PN 330]
Článok 262
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od … [36 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti nariadenia].
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V
Za Európsky parlament
predseda
Za Radu
predseda
(1) Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
(2) Pozícia Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014.
(3) Rozhodnutie Rady 94/800/ES z 22. decembra 1994 týkajúce sa uzavretia dohôd v mene Európskeho spoločenstva, pokiaľ ide o záležitosti v rámci jeho kompetencie, ku ktorým sa dospelo na Uruguajskom kole multilaterálnych rokovaní (1986 – 1994) (Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 1).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1).
(6) Nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorou sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1).
(7) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES zo 17. novembra 2003, o monitoringu zoonóz a pôvodcoch zoonóz, ktorou sa mení a dopĺňa rozhodnutie Rady 90/424/EHS a ruší smernica Rady 92/117/EHS (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31).
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady č. 2160/2003/ES zo 17. novembra 2003 o kontrole salmonely a ostatných špecifikovaných zoonotických pôvodcov pochádzajúcich z potravín (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 1).
(9) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 2119/98/ES z 24. septembra 1998, ktorým sa v spoločenstve zriaďuje sieť na epidemiologický dohľad a kontrolu prenosných ochorení (Ú. v. ES L 268, 3.10.1998, s. 1).
(10) Smernica Rady 2006/88/ES z 24. októbra 2006 o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty akvakultúry a o prevencii a kontrole niektorých chorôb vodných živočíchov (Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 14).
(11) Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch spoločenstva uvedených v prílohe A oddieli I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do spoločenstva (Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54).
(12) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012, o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1).
(13) Dokument SANCO/7070/2010.
(14) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) xxxx/xxxx z xxxx o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a rastlinný rozmnožovací materiál a pre prípravky na ochranu rastlín a o zmene nariadení (ES) č. 999/2001, 1829/2003, 1831/2003, 1/2005, 396/2005, 834/2007, 1099/2009, 1069/2009, 1107/2009, nariadeniach (EÚ) č. 1151/2012 a 652/2014 a smerníc 98/58/ES, 1999/74/ESC, 2007/43/ES, 2008/119/ES, 2008/120/ES a 2009/128/ES (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L …).
(*1) Dátum a odkaz na dokument 2013/0140(COD).
(15) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/63/EÚ z 22. septembra 2010 o ochrane zvierat používaných na vedecké účely (Ú. v. EÚ L 276, 20.10.2010, s. 33).
(16) Smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri spoločenstva (Ú. v. ES 121 P, 29.7.1964, s. 1977).
(17) Smernica Rady 91/68/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych podmienkach upravujúcich obchod s ovcami a kozami vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19).
(18) Smernica Rady 2009/156/ES z 30. novembra 2009 o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade koňovité z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 192, 23.7.2010, s. 1).
(19) Smernica Rady 2009/158/ES z 30. novembra 2009 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 74).
(*2) Referenčné číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(20) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 z 12. júna 2013 o nekomerčnom premiestňovaní spoločenských zvierat a zrušení nariadenia (ES) č. 998/2003 (Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 1).
(21) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37).
(22) Smernica Rady 77/391/EHS zo 17. mája 1977 zavádzajúca opatrenia Spoločenstva na eradikáciu brucelózy, tuberkulózy a leukózy u hovädzieho dobytka (Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 44).
(23) Smernica Rady 78/52/EHS z 13. decembra 1977 stanovujúca kritériá Spoločenstva pre národné plány urýchlenej eradikácie brucelózy, tuberkulózy a enzootickej leukózy hovädzieho dobytka (Ú. v. ES L 15, 19.1.1978, s. 34).
(24) Smernica Rady 80/1095/EHS z 11. novembra 1980, ktorou sa stanovujú podmienky zamerané na eradikáciu klasického moru ošípaných na území Spoločenstva a zachovanie tohto územia bez výskytu uvedenej choroby (Ú. v. ES L 325, 1.12.1980, s. 1).
(25) Smernica Rady 82/894/EHS z 21. decembra 1982 týkajúca sa hlásenia nákaz zvierat v Spoločenstve (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 58).
(26) Smernica Rady 88/407/EHS zo 14. júna 1988, ktorou sa stanovujú veterinárne požiadavky pre obchodovanie so zmrazeným semenom domáceho dobytka v spoločenstve a pre jeho dovoz do spoločenstva (Ú. v. ES L 194, 22.7.1988, s. 10).
(27) Smernica Rady 89/556/EHS z 25. septembra 1989 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa riadi obchod s embryami domáceho hovädzieho dobytka v rámci Spoločenstva a dovozy týchto embryí z tretích krajín (Ú. v. ES L 302, 19.10.1989, s. 1).
(28) Smernica Rady 90/429/EHS z 26. júna 1990, ktorou sa ustanovujú požiadavky na zdravotný stav zvierat, platné pri obchodovaní so spermou ošípaných v rámci Spoločenstva a jej dovoze (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 62).
(29) Rozhodnutie Rady 91/666/EHS z 11. decembra 1991 stanovujúce rezervu vakcín Spoločenstva proti slintačke a krívačke (Ú. v. ES L 368, 31.12.1991, s. 21).
(30) Smernica Rady 92/35/EHS z 29. apríla 1992, ktorou sa stanovujú pravidlá kontroly a opatrenia na boj s africkým morom koní (Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 19).
(31) Smernica Rady 92/66/EHS zo 14. júla 1992 zavádzajúca opatrenia Spoločenstva na kontrolu pseudomoru hydiny (Ú. v. ES L 260, 5.9.1992, s. 1).
(32) Smernica Rady 92/118/EHS zo 17. decembra 1992, ktorou sa stanovujú veterinárne a zdravotné požiadavky na obchodovanie s výrobkami, na ktoré sa nevzťahujú takéto požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch uvedených v prílohe a (I) k smernici 89/662/EHS a pokiaľ ide o patogény, k smernici 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 49).
(33) Smernica Rady 92/119/EHS zo 17. decembra 1992, ktorou sa zavádzajú všeobecné opatrenia Spoločenstva na kontrolu určitých chorôb zvierat a osobitné opatrenia týkajúce sa vezikulárnej choroby ošípaných (Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 69).
(34) Rozhodnutie Rady 95/410/ES z 22. júna 1995 ustanovujúce zásady mikrobiologického vyšetrenia vzoriek odobratých v prevádzkarni pôvodu hydiny na zabitie určenej pre Fínsko a Švédsko (Ú. v. ES L 243, 11.10.1995, s. 25).
(35) Smernica Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000 stanovujúca špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74).
(36) Rozhodnutie Rady 2000/258/ES z 20. marca 2000, ktorým sa určuje osobitný inštitút zodpovedný za stanovenie kritérií potrebných pre normalizáciu sérologických skúšok určených na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote (Ú. v. ES L 79, 30.3.2000, s. 40).
(37) Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1.
(38) Smernica Rady 2001/89/ES z 23. októbra 2001 o opatreniach Spoločenstva na tlmenie klasického moru ošípaných (Ú. v. ES L 316, 1.12.2001, s. 5).
(39) Smernica Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002, ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných, a ktorá mení a dopĺňa smernicu 92/119/EHS, pokiaľ ide o Teschenovu chorobu a africký mor ošípaných (Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27).
(40) Smernica Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúca pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11).
(41) Smernica Rady 2003/85/ES z 29. septembra 2003 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu slintačky a krívačky, ktorou sa zrušuje smernica 85/511/EHS a rozhodnutia 89/531/EHS a 91/665/EHS a mení a dopĺňa sa smernica 92/46/EHS (Ú. v. EÚ L 306, 22.11.2003, s. 1).
(42) Ú. v. EÚ L …
(43) Nariadenie Rady (ES) č. 21/2004 zo 17. decembra 2003, ktorým sa ustanovuje systém na identifikáciu a registráciu oviec a kôz a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1782/2003 a smernice 92/102/EHS a 64/432/EHS (Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 8).
(44) Smernica Rady 2004/68/ES z 26. apríla 2004, ktorá ustanovuje pravidlá zdravia zvierat pre dovoz a tranzit určitých živých kopytníkov do Spoločenstva a cez Spoločenstvo, mení a dopĺňa smernice 90/426/EHS a 92/65/EHS a ruší smernicu 72/462/EHS (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 321).
(45) Smernica Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16).
(46) Smernica Rady 2008/71/ES z 15. júla 2008 o identifikácii a registrácii ošípaných (Ú. v. EÚ L 213, 8.8.2008, s. 31).
(47) Rozhodnutie Rady 78/642/EHS z 25. júla 1978 o opatreniach na ochranu zdravia, pokiaľ ide o Botswanskú republiku (Ú. v. ES L 213, 3.8.1978, s. 15).
(48) Smernica Rady 79/110/EHS z 24. januára 1979, ktorou sa povoľuje Talianskej republike odložiť oznámenie a vykonanie národných plánov urýchlenej eradikácie brucelózy a tuberkulózy hovädzieho dobytka (Ú. v. ES L 29, 3.2.1979, s. 24).
(49) Smernica Rady 81/6/EHS z 1. januára 1981, ktorou sa povoľuje Helénskej republike oznámiť a vykonať svoje národné plány urýchlenej eradikácie brucelózy a tuberkulźy hovädzieho dobytka (Ú. v. ES L 14, 16.1.1981, s. 22).
(50) Rozhodnutie Rady 89/455/EHS z 24. júla 1989, ktorým sa zavádzajú opatrenia Spoločenstva na vypracovanie pilotných projektov zameraných na kontrolu besnoty s cieľom jej eradikácie alebo prevencie (Ú. v. ES L 223, 2.8.1989, s. 19).
(51) Smernica Rady 90/423/EHS z 26. júna 1990, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 85/511/EHS o zavedení opatrení Spoločenstva na boj proti slintačke a krívačke, smernica 64/432/EHS o veterinárnych problémoch pri obchodovaní s hovädzím a bravčovým dobytkom vnútri spoločenstva a smernica 72/462/EHS o problémoch zdravotných a veterinárnych prehliadok pri dovozoch hovädzieho dobytka, ošípaných, čerstvého mäsa a mäsových výrobkov z tretích krajín (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 13).
(52) Rozhodnutie Rady 90/678/EHS z 13. decembra 1990, ktorým sa uznávajú určité časti územia Spoločenstva ako časti, ktoré sú buď úradne bez výskytu klasického moru ošípaných, alebo bez výskytu klasického moru ošípaných (Ú. v. ES L 373, 31.12.1990, s. 29).
(53) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(*3) Referenčné číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(*4) Referenčné číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(54) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55).
(*5) Referenčné číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(55) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií (Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 22).
(*6) Referenčné číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(56) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 339/93 (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30).
(57) Nariadenie Rady (ES) č. 1/2005 z 22. decembra 2004 o ochrane zvierat počas prepravy a s ňou súvisiacich činností a o zmene a doplnení smerníc 64/432/EHS a 93/119/ES a nariadenia (ES) č. 1255/97 (Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2005, s. 1).
(*7) Referenčné číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(*8) Referenčné číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(*9) Referenčné číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(*10) Referenčné číslo dokumentu 2013/0140(COD).
(*11) Dátum nadobudnutia účinnosti základného legislatívneho aktu (alebo akýkoľvek iný dátum stanovený zákonodarcom).
(*12) 1 rok po dátume začatia uplatňovania tohto nariadenia.
(*13) Dátum začatia uplatňovania tohto nariadenia
Príloha – I
Časť 1
Choroby suchozemských zvierat
Podliehajúce pravidlám uvedeným v |
článku 8 ods. 1 písm. a) Okamžitá kontrola a eradikácia choroby |
článku 8 ods. 1 písm. b) Povinná eradikácia |
článku 8 ods. 1 písm. c) Dobrovoľná eradikácia |
článku 8 ods. 1 písm. d) Obchod |
článku 8 ods. 1 písm. e) Notifikácia, podávanie správ a dohľad |
Druhy zo zoznamu |
Klasický mor ošípaných |
X |
X |
0 |
X |
X |
Suidae a Tayassuidae |
Katarálna horúčka oviec |
X |
X |
0 |
X |
X |
Všetky prežúvavce VEKTORY: Culicoides, atď. |
Epizootické hemoragické ochorenie jeleňovitých |
X |
X |
0 |
X |
X |
Všetky prežúvavce VEKTORY: Culicoides, atď. |
Vezikulárna choroba ošípaných |
X |
X |
0 |
X |
X |
Suidae a Tayassuidae |
Vysoko patogénna vtáčia chrípka |
X |
X |
0 |
X |
X |
Hydina, vtáky chované v zajatí a voľne žijúce vtáky |
Nízko patogénna vtáčia chrípka (H5, H7) |
X |
X |
0 |
X |
X |
Hydina a vtáky chované v zajatí |
Africký mor ošípaných |
X |
X |
0 |
X |
X |
Suidae a Tayassuidae VEKTORY/REZERVOÁRE kliešte – rod Ornithodorus) |
Slintačka a krívačka |
X |
X |
0 |
X |
X |
Akékoľvek domáce alebo voľne žijúce zvieratá radu Artylodactyla, podradov Ruminatia, Suina a Tylopoda; (Taktiež niektoré opatrenia: Rodentia a Proboscidae) |
Mor dobytka |
X |
X |
0 |
X |
X |
Kopytníky |
Mor malých prežúvavcov (PPR) |
X |
X |
0 |
X |
X |
Bovidae a Suidae |
Horúčka Údolia Rift |
X |
X |
0 |
X |
X |
Všetky druhy kopytníkov okrem druhov rodu Suidae VEKTORY: komáre (Aedes, Culex), pakomáre (Culicoides) |
Nodulárna dermatitída dobytka |
X |
X |
0 |
X |
X |
Bovidae a Giraffidae |
Kiahne oviec a kiahne kôz |
X |
X |
0 |
X |
X |
Bovidae |
Infekčná pleuropneumónia hovädzieho dobytka |
X |
0 |
0 |
X |
X |
Druhy rodu Bos |
Africký mor koní |
X |
X |
0 |
X |
X |
Equidae VEKTORY: pakomáre: Culicoides |
Encefalomyelitída koní (vrátane EEE, WEE a japonskej encefalomyelitídy) |
X |
0 |
0 |
X |
X |
Equidae VEKTORY: komáre, vtáky, iné rezervoáre… |
Venezuelská encefalomyelitída koní |
X |
0 |
0 |
X |
X |
Equidae VEKTORY: komáre, vtáky, iné rezervoáre… |
Západonílsky vírus |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Equidae VEKTORY: komáre |
Pseudomor hydiny |
X |
X |
0 |
X |
X |
Hydina, iné vtáky chované v zajatí vrátane holubov |
Vezikulárna stomatitída |
X |
X |
0 |
X |
X |
Kopytníky |
Tešínska choroba |
X |
0 |
0 |
X |
X |
Suidae |
Sopľavka |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Equidae |
Žrebčia nákaza |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Equidae |
Infekčná anémia koní |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Equidae |
Besnota |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Bovidae, Suidae, Ovidae, Capridae, Equidae, Carnivora a Chiroptera |
Sneť slezinová (antrax) |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Bovidae, Camelidae, Cervidae, Elephantidae, Equidae a Hippopotamidae |
Tuberkulóza hovädzieho dobytka (KOMENTÁR: Mycobacterium tuberculosis complex: bovis, caprae) |
0 |
X |
X (v prípade ľudoopov a mačkovitých) |
X |
X |
Mammalia, najmä Antilocapridae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Giraffidae, a Tragulidae |
Brucella melitensis* |
0 |
X |
0 |
X |
X |
Antilocapridae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Giraffidae, Hippopotamidae a Tragulidae |
Brucella abortus* |
0 |
X |
0 |
X |
X |
Antilocapridae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Giraffidae, Hippopotamidae a Tragulidae |
Brucella ovis* (infekčná epididymitída) |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Antilocapridae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Giraffidae, Hippopotamidae a Tragulidae |
Brucella suis* |
0 |
0 |
X |
X |
X |
Cervidae, Leporidae, Ovibos moschatus, Suidae a Tayassuidae |
Vtáčia chlamydióza |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Psittaciformes |
Enzootická bovinná leukóza |
0 |
X |
0 |
X |
X |
Hovädzí dobytok (vrátane Bison bison a Bubalus bubalus) |
Malý úľový chrobák (Aethina tumida) |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Apis a Bombus |
Roztoč rodu Tropilaelaps (Tropilealaps spp.) |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Apis |
Mor včelieho plodu |
0 |
0 |
0 |
X |
X |
Apis |
Opičie kiahne |
0 |
0 |
0 |
0 |
X |
Rodentia primáty okrem človeka |
Ebola |
0 |
0 |
0 |
0 |
X |
Primáty okrem človeka (ľudoopy) |
Aujeszkého choroba |
0 |
0 |
X |
X |
X |
Ošípané |
Caseous Lymphadenitis (Corynebacteium pseudotuberculosis) |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
Ovce a kozy |
Pľúcna adenomatóza |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
Ovce a kozy |
Paratuberkulóza |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
Ovce a kozy |
Maedi – Visna |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
Ovce a kozy |
Vírusová arteritída/encefalitída kôz |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
Ovce a kozy |
Infekčná agalakcia |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
Ovce a kozy |
Hraničiarska choroba |
0 |
0 |
0 |
X |
0 |
Ovce a kozy |
Infekčná bovinná rinotracheitída/infekčná pustulárna vulvovaginitída |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
Hovädzí dobytok |
(Genitálna) kampylobakterióza hovädzieho dobytka – C. foetus ssp. Venerealis |
0 |
0 |
0 |
X |
0 |
Hovädzí dobytok |
Bovinná vírusová hnačka / slizničná choroba |
0 |
0 |
0 |
X |
0 |
Hovädzí dobytok |
Trichomonas fetus |
0 |
0 |
0 |
X |
0 |
Hovädzí dobytok |
Prenosná gastroenteritída |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
Ošípané |
Hniloba včelieho plodu |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
Včely |
Echinococcus multilocularis |
0 |
0 |
X |
X |
X |
Psy |
Salmonela relevantná z hľadiska zdravia zvierat Salmonella Pullorum, Salmonella Gallinarum a Salmonella arizonae |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
Hydina |
Zoonotická salmonelóza (okrem vyššie uvedených) |
X |
0 |
X |
X |
X |
Hydina (Taktiež niektoré opatrenia: ošípané) |
Mycoplasma gallisepticum a Mycoplasma meleagridis |
0 |
0 |
X |
X |
X |
Hydina: M. gallisepticum – kury a moriaky M. meleagridis – moriaky |
Tuberkulóza (okrem tuberkulózy hovädzieho dobytka)** |
0 |
0 |
X |
X |
X |
Ľudoopy, mačkovité, prežúvavce |
Tularémia |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
Zajacovité |
Myxomatóza |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
Zajacovité |
Hemoragická choroba králikov |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
Zajacovité |
Vírusová enteritída (norky) |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
Norky |
Aleutská choroba (norky) |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
Norky |
Varroáza |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
Včely |
Roztočová nákaza |
0 |
0 |
X |
X |
0 |
Včely |
Krymská hemoragická horúčka kongo |
0 |
0 |
0 |
X |
0 |
Bežce |
Prenosné spongiformné encefalopatie (PSE) (nariadenie 999/2001 a smernica 92/65) |
||||||
Spongiformná encefalopatia hovädzieho dobytka |
X |
X |
0 |
X |
X |
Hovädzí dobytok, ovce a kozy |
Scrapie |
X |
X |
0 |
X |
X |
Ovce a kozy |
Plazivá obrna |
X |
X |
0 |
X |
X |
Cervidae |
PSE nepatriace k hovädziemu dobytku, ovciam a kozám |
X |
X |
0 |
0 |
X |
Všetky zvieratá |
Zoonózy (smernica 2003/99/ES a nariadenie 2075/2005 v prípade trichinelózy) |
||||||
Trichinelóza |
0 |
0 |
X |
X |
X |
Ošípané, kone, diviaky a iné voľne žijúce zvieratá (nákazlivé voči trichnielóze) |
Listerióza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X |
Neuvedené |
Kampylobakterióza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X |
Neuvedené |
Verotoxigénna baktéria E.coli |
0 |
0 |
0 |
0 |
X |
Neuvedené |
Leptospiróza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
Neuvedené |
Yersinióza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
Neuvedené |
Vibrióza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
Neuvedené |
Toxoplazmóza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
Neuvedené |
Kryptosporidióza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
Neuvedené |
Cysticerkóza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
Neuvedené |
Anisakióza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
Neuvedené |
Borelióza |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
Neuvedené |
Botulizmus |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
Neuvedené |
Vírus chrípky |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
Neuvedené |
Echinokokóza [hydatidóza] „echinokokóza a jej pôvodcovia“ |
0 |
0 |
0 |
0 |
X |
Neuvedené |
Nebezpečenstvá v oblasti antimikrobiálnej rezistencie (AMR) (rezistentné mikroorganizmy a faktory určujúce rezistenciu) |
0 |
0 |
0 |
0 |
X |
Hydina, ošípané a hovädzí dobytok |
Calicivirus |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
Neuvedené |
Vírusová hepatitída typu A |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
Neuvedené |
Vírusy prenášané článkonožcami |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
Neuvedené |
Iné zoonózy a pôvodcovia zoonóz |
0 |
0 |
0 |
0 |
X*** |
Neuvedené |
Časť 2
Choroby vodných živočíchov
Podliehajúce pravidlám uvedeným v |
článku 8 ods. 1 písm. a) Okamžitá kontrola a eradikácia choroby |
článku 8 ods. 1 písm. b) Povinná eradikácia |
článku 8 ods. 1 písm. c) Dobrovoľná eradikácia |
článku 8 ods. 1 písm. d) Obchod |
článku 8 ods. 1 písm. e) Notifikácia a dohľad |
Druhy zo zoznamu |
Epizootická hematopoetická nekróza |
X |
X |
0 |
X |
X |
Pstruh dúhový (Oncorhynchus mykiss) a ostriež zelenkavý (Perca fluviatilis) |
Bonamióza (Bonamia exitiosa) |
X |
X |
0 |
X |
X |
Ostrea angasi a ustrica čílska (O. chilensis) |
Perkinsóza (Perkinsus marinus) |
X |
X |
0 |
X |
X |
Crassostrea gigas a Crassostrea virginica virginica) |
Mikrocytóza (Microcytos mackini) |
X |
X |
0 |
X |
X |
Crassostrea gigas a Crassostrea virginica (C. virginica), Ostrea conchaphila a ustrica jedlá (O. edulis) 2002/99 (95/70) |
Syndróm Taura |
X |
X |
0 |
X |
X |
Golfská biela kreveta (Penaeus setiferus), tichomorská modrá kreveta (P. stylirostris) a tichomorská biela kreveta (Penaeus vannamei) |
„Choroba žltých hláv“ |
X |
X |
0 |
X |
X |
golfská hnedá kreveta (Penaeus aztecus), golfská ružová kreveta (Penaeus duorarum), Kuruma (Penaeus japonicus), kreveta čierna obrovská (Penaeus monodon), golfská biela kreveta (Penaeus setiferus), tichomorská modrá kreveta (Penaeus stylirostris) a tichomorská biela kreveta (Penaeus vannamei) |
Vírusová hemoragická septikémia (VHS) |
0 |
0 |
X |
X |
X |
sleď (Clupea spp.), síh (Coregonus sp.), šťuka severná (Esox lucius), treska jednoškvrnná (Gadus aeglefinus), treska aljašská (Gadus macrocephalus), treska škvrnitá (Gadus morhua), losos (Oncorhynchus spp.), pstruh dúhový (Oncorhynchus mykiss), Onos mustelus, pstruh jazerný a potočný (Salmo trutta), kambala veľká (Scophthalmus maximus), šprota, lipeň tymiánový (Thymallus thymallus) a platesa japonská (Paralichthys olivaceus) |
Infekčná hematopoetická nekróza (IHN) |
0 |
0 |
X |
X |
X |
„keta“ losos (Oncorhynchus keta), strieborný losos (Oncorhynchus kisutch), japonský losos (Oncorhynchus masou), pstruh dúhový (O. mykiss), losos nerka (Oncorhynchus nerka), O. rhodurus, kráľovský losos (Oncorhynchus tshawytscha) a losos atlantický (Salmo salar) |
Herpesviróza kaprov koi (KHV) |
0 |
0 |
X |
X |
X |
kapor obyčajný a kapor ozdobný koi (Cyprinus carpio) |
Infekčná anémia lososov (ISA) |
0 |
0 |
X |
X |
X |
pstruh dúhový (Oncorhynchus mykiss), losos atlantický (Salmo salar), pstruh jazerný a potočný (Salmo trutta) |
Marteilióza (Marteilia refringens) |
0 |
0 |
X |
X |
X |
Ostrea angasi a ustrica čílska (O. chilensis), ustrica jedlá (O. edulis), ustrica argentínska (O. puelchana), slávka jedlá (Mytilus edulis) a Mytilus galloprovincialis) |
Bonamióza (Bonamia ostreae) |
0 |
0 |
X |
X |
X |
Ostrea angasi a ustrica čílska (O. chilensis), O. conchaphila, Ostrea denselammellosa, ustrica jedlá (O. edulis), ustrica argentínska (O. puelchana) |
Ichtyoftirióza (choroba bielych škvŕn) |
0 |
0 |
X |
X |
X |
Všetky desaťnožce (rad desaťnožce) |
Poznámky:
* |
kód OIE = v budúcnosti B. abortus, B. melitensis alebo B. suis v jednej kapitole, s odporúčaniami (podľa súčasného návrhu): turovité [dobytok (Bos taurus, B. indicus, B. frontalis, B. javanicus a B. grunniens), bizón (Bison bison a B. bonasus) a vodný buvol (Bubalus bubalis)], ovce (Ovis aries) a kozy (Capra aegagrus), ošípané (Sus scrofa), ťavovité [ťava dromedár (Camelus dromedarius), ťava dvojhrbá (Camelus bactrianus), lama (Lama glama), alpaka (Lama pacos), lama huanako (Lama guanicoe) a lama vikuňa (Vicugna vicugna)], jeleňovité [srnec lesný (Capreolus capreolus), jeleň lesný (Cervus elaphus elaphus), jeleň americký (C. elaphus canadensis), jeleň sika (C. nippon), sambar indický (C. unicolor unicolor), sambar ostrovný (C. timorensis), daniel škvrnitý (Dama dama), bielochvostý a čiernochvostý, jelenec ušatý(Odocoileus spp.) a sob polárny (Rangifer tarandus), zajac poľný (Lepus europaeus).. |
** |
M. tuberculosis nie je v zozname OIE; je však zahrnutá v kapitole 6.11. o zoonózach prenosných z primátov okrem človeka ako M. tuberculosis complex, na osobitné testovanie / odporúčania v oblasti liečby počas karantény |
*** |
Dobrovoľné v smernici 2003/99/ES, podľa epidemiologickej situácie v členskom štáte |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1) vymedzuje závažné prenosné nákazy takto: „Nákazy uvedené v článku 1.2.3 Kódexu zdravia suchozemských zvierat OIE, vydanie z roku 2010, a v kapitole 1.3 Kódexu zdravia vodných živočíchov, vydanie z roku 2010, sa na účely všeobecných veterinárnych obmedzení stanovených v článku 6 ods. 1 písm. b) bode ii) nariadenia (ES) č. 1069/2009 považujú za závažné prenosné nákazy.“
[PN 331]
(1) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 z 25. februára 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu, a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1).
PRÍLOHA I
Druhy spoločenských zvierat
ČASŤ A
Psy (Canis lupus familiaris)
Mačky (Felis silvestris catus)
Fretky (Mustela putorius furo)
ČASŤ B
Bezstavovce (okrem včiel a čmeliakov a mäkkýšov a kôrovcov)
Okrasné vodné živočíchy
Obojživelníky
Plazy
Vtáky: všetky druhy vtákov okrem hydiny
Cicavce: hlodavce a zajace iné ako tie, ktoré sú určené na produkciu potravín.
PRÍLOHA II
Druhy kopytníkov
Taxón |
||
Rad |
Čeľaď |
Rod/druh |
Perissodactyla |
Equidae |
Equus spp. |
Tapiridae |
Tapirus spp. |
|
Rhinoceritidae |
Ceratotherium spp., Dicerorhinus spp., Diceros spp., Rhinoceros spp. |
|
Artiodactyla |
Antilocapridae |
Antilocapra ssp. |
Bovidae |
Addax ssp., Aepyceros ssp., Alcelaphus ssp., Ammodorcas ssp., Ammotragus ssp., Antidorcas ssp., Antilope ssp., Bison ssp., Bos ssp.(including Bibos, Novibos, Poephagus), Boselaphus ssp., Bubalus ssp. (including Anoa), Budorcas ssp., Capra ssp., Cephalophus ssp., Connochaetes ssp., Damaliscus ssp.(including Beatragus), Dorcatragus ssp., Gazella ssp., Hemitragus ssp., Hippotragus ssp., Kobus ssp., Litocranius ssp., Madogua ssp., Naemorhedus ssp. (vrátane Nemorhaedus a Capricornis), Neotragus ssp., Oreamuos ssp., Oreotragus ssp., Oryx ssp., Ourebia ssp., Ovibos ssp., Ovis ssp., Patholops ssp., Pelea ssp., Procapra ssp., Pseudois ssp., Pseudoryx ssp., Raphicerus ssp., Redunca ssp., Rupicapra ssp., Saiga ssp., Sigmoceros-Alecelaphus ssp., Sylvicapra ssp., Syncerus ssp., Taurotragus ssp., Tetracerus ssp., Tragelaphus ssp. (vrátane Boocerus). |
|
Camelidae |
Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp. |
|
Cervidae |
Alces ssp., Axis-Hyelaphus ssp., Blastocerus ssp., Capreolus ssp., Cervus-Rucervus ssp., Dama ssp., Elaphurus ssp., Hippocamelus ssp., Hydropotes ssp., Mazama ssp., Megamuntiacus ssp., Muntiacus ssp., Odocoileus ssp., Ozotoceros ssp., Pudu ssp., Rangifer ssp. |
|
Giraffidae |
Giraffa ssp., Okapia ssp. |
|
Hippopotamindae |
Hexaprotodon-Choeropsis ssp., Hippopotamus ssp. |
|
Moschidae |
Moschus ssp. |
|
Suidae |
Babyrousa ssp., Hylochoerus ssp., Phacochoerus ssp., Potamochoerus ssp., Sus ssp., |
|
Tayassuidae |
Catagonus ssp., Pecari-Tayassu ssp. |
|
Tragulidae |
Hyemoschus ssp., Tragulus-Moschiola ssp. |
|
Proboscidae |
Elephantidae |
Elephas ssp., Loxodonta ssp. |
PRÍLOHA III
Tabuľka zhody uvedená v článku 257 ods. 2
1. Smernica 64/432/EHS
Smernica 64/432/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
články 4 (čiastočne), 150 ods. 3 a 220 ods. 3 |
článok 3 ods. 1 článok 3 ods. 2 |
články 121 a 123 články 121 ods. 2, 123 ods. 1 a 146 ods. 3 a 4 |
článok 4 ods. 1 článok 4 ods. 2 a 3 |
článok 121 ods. 1 článok 122 ods. 1 a 2 |
článok 5 ods. 1 článok 5 ods. 2 článok 5 ods. 2 písm. a) článok 5 ods. 2 písm. b) článok 5 ods. 3 článok 5 ods. 4 článok 5 ods. 5 |
článok 140 ods. 1, 142 a 143, článok 146 ods. 3 a 4, článok 144 ods. a) článok 141 ods. 1 písm. b), článok 146 ods. 3 a 4, článok 150 články 130, 132 a 150 |
článok 6 |
články 127, 128, 129 |
článok 6a |
— |
článok 7 |
články 129, 130, 131 písm. a) a 132 |
článok 8 |
články 16, 17, 18 a články 16 ods. 3, 17 ods. 3, 18 ods. 3 a 19 |
článok 9 |
články 30 ods. 1, 31, 32 a článok 30 ods. 3 a 4, 31 ods. 2 |
článok 10 |
článok 30 ods. 2, články 31, 32, 36, 41, 42 a články 39, 40, článok 41 ods. 3 a články 42 ods. 5 a 6 |
článok 11 ods. 1 článok 11 ods. 2 článok 11 ods. 3 článok 11 ods. 4 článok 11 ods. 5 – 6 |
článok 89 ods. 1 písm. a), 92, 93 a článok 92 ods. 2, články 97, 100 a 101 články 93 a 94 článok 95 články 92 ods. 1 písm. d) a ods. 2 písm. d) |
článok 12 ods. 1 článok 12 ods. 2 článok 12 ods. 3 článok 12 ods. 4 článok 12 ods. 5 a 6 |
článok 122 článok 99 a článok 100 článok 122 ods. 1 písm. a) a b) článok 140 ods. 3 — |
článok 13 ods. 1 a 2 článok 13 ods. 3 článok 13 ods. 4 článok 13 ods. 5 a 6 |
články 89, 92, 93, 94, 97, 100 a 101 článok 95 — článok 96 |
článok 14 ods. 1 a 2 článok 14 ods. 3 a a B článok 14 ods. 3 C článok 14 ods. 4 až 6 |
— — článok 103 — |
článok 15 ods. 1 článok 15 ods. 2 až 4 |
článok 256 — |
článok 16 |
— |
článok 17 |
— |
článok 17a |
— |
článok 18 |
článok 103 |
článok 19 |
— |
článok 20 |
— |
2. Smernica 77/391/EHS
Smernica 77/391/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 ods. 1 článok 2 ods. 2 článok 2 ods. 3 článok 2 ods. 4 |
článok 30 ods. 1 článok 31, 32 článok 33 články 36 a 41 |
článok 3 ods. 1 článok 3 ods. 2 článok 3 ods. 3 článok 3 ods. 4 |
článok 30 ods.1 články 31, 32 článok 33 článok 36 a 41 |
článok 4 |
článok 30 ods. 1, články 31, 32, 33, 36 a 41 |
článok 5 |
— |
článok 6 |
— |
článok 7 |
— |
článok 8 |
— |
článok 9 |
— |
článok 10 |
— |
článok 11 |
— |
článok 12 |
— |
článok 13 |
— |
článok 14 |
— |
článok 15 |
— |
3. Smernica 78/52/EHS
Smernica 78/52/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 ods. 1 článok 3 ods. 2 článok 3 ods. 3 článok 3 ods. 4 |
článok 30 ods. 1, články 31, 34 a 35 — — článok 30 ods. 1 a články 31 |
článok 4 |
článok 30 ods. 1, články 31 a 35 |
článok 5 |
články 16, 17, 18, 46 a 47 |
článok 6 ods. 1 článok 6 ods. 2 článok 6 ods. 3 |
články 73 až 75 články 76 a 77 články 78 a 79 |
článok 7 |
články 78 a 79 |
článok 8 |
články 78 a 79 |
článok 9 |
články 78 a 79 |
článok 10 |
články 78 a 79 |
článok 11 |
články 78 a 79 |
článok 12 |
články 78 a 79 |
článok 13 |
články 16, 17, 18, 46 a 47 |
článok 14 ods. 1 článok 14 ods. 2 článok 14 ods. 3 |
články 73 až 75 články 76 a 77 články 78 a 79 |
článok 15 |
články 78 a 79 |
článok 16 |
články 78 a 79 |
článok 17 |
články 78 a 79 |
článok 18 |
články 78 a 79 |
článok 19 |
články 78 a 79 |
článok 20 |
články 78 a 79 |
článok 21 |
— |
článok 22 |
články 16, 17, 18, 46 a 47 |
článok 23 |
články 73 až 79 |
článok 24 |
články 78 a 79 |
článok 25 |
články 78 a 79 |
článok 26 |
články 78 a 79 |
článok 27 |
článok 121 ods. 1, článok 123 ods. 1 písm. b) |
článok 28 |
— |
článok 29 |
— |
článok 30 |
— |
4. Smernica 80/1095/EHS
Smernica 80/1095/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
článok 30 ods. 1 a článok 36 |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 30 ods. 1, články 34 a 35 |
článok 3a |
článok 30 ods. 1, články 34 a 35 |
článok 4 |
články 31 a 35 |
článok 4a |
články 31, 32 a 35 |
článok 5 |
— |
článok 6 |
článok 30 ods. 1 písm. b) a ods. 3 a článok 31 |
článok 7 |
články 36, 39 a 40 |
článok 8 |
článok 41 a 42 |
článok 11 |
— |
článok 12 |
— |
článok 12a |
— |
článok 13 |
— |
5. Smernica 82/894/EHS
Smernica 82/894/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 17, 19, 20 a 21 |
článok 4 |
články 17,18, 19, 20 a 21 |
článok 5 |
článok 21 písm. b) a c) |
článok 6 |
— |
článok 7 |
— |
článok 8 |
— |
6. Smernica 88/407/EHS
Smernica 88/407/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 157 a 158 |
článok 4 |
článok 158 písm. b) a písm. c) |
článok 5 |
články 89, 92, 95 a 96 |
článok 6 ods. 1 článok 6 ods. 2 článok 6 ods. 3 a 4 |
články 159 a 160 — — |
článok 8 |
článok 230 ods. 1 písm. a) a článok 231 |
článok 9 |
článok 230 ods. 1 písm. b) a články 234, 235 |
článok 10 |
článok 230 ods. 1 písm. c) a články 231, 236 a 238 |
článok 11 |
článok 230 ods. 1 písm. d) a články 239, 240 |
článok 12 |
článok 230 ods. 2 |
článok 15 |
články 246 až 251 |
článok 16 |
— |
článok 17 |
— |
článok 18 |
— |
článok 20 |
— |
článok 21 |
— |
článok 22 |
— |
7. Smernica 89/556/EHS
Smernica 89/556/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
článok 157, 158, 159 |
článok 5 ods. 1 článok 5 ods. 2 článok 5 ods. 2a a 3 |
články 89 a 92 článok 96 článok 92 |
článok 6 |
článok 159 a 160 |
článok 7 |
článok 230 ods. 1 písm. a) a článok 231 |
článok 8 |
článok 230 ods. 1 písm. b), články 234 a 235 |
článok 9 |
článok 230 ods. 1 písm. c), články 236 a 238 |
článok 10 |
článok 230 ods. 1 písm. d), články 239 a 240 |
článok 11 |
článok 230 ods. 2 a články 249 až 251 |
článok 14 |
články 246 až 248 |
článok 15 |
— |
článok 16 |
— |
článok 17 |
— |
článok 18 |
— |
článok 19 |
— |
článok 20 |
— |
článok 21 |
— |
8. Smernica 90/429/EHS
Smernica 90/429/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 157 a 158 |
článok 4 |
— |
článok 5 ods. 1 článok 5 ods. 2 |
články 89 a 92 článok 96 |
článok 6 ods. 1 článok 6 ods. 2 |
články 159 a 160 — |
článok 7 |
články 230 ods. 1 písm. a) a článok 231 |
článok 8 |
článok 230 ods. 1 písm. b), články 234 a 235 |
článok 9 |
článok 230 ods. 1 písm. c), články 236 a 238 |
článok 10 |
článok 230 ods. 1 písm. d), články 239 a 240 |
článok 11 ods. 1 článok 11 ods. 2 a 3 |
článok 230 ods. 2 — |
článok 12 |
článok 239 |
článok 13 |
— |
článok 14 |
— |
článok 15 |
články 246 až 251 |
článok 16 |
— |
článok 17 |
— |
článok 18 |
— |
článok 19 |
— |
článok 20 |
— |
článok 21 |
— |
článok 22 |
— |
9. Smernica 91/68/EHS
Smernica 91/68/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne), článok 150 ods. 3 a článok 220 ods. 3 |
článok 3 ods. 1, 2, 3 a 5 článok 3 ods. 4 |
články 127 a 128 článok 136 |
článok 4 ods. 1 článok 4 ods. 2 článok 4 ods. 3 |
článok 121 ods. 2 písm. b), 127 a 128 článok 125 článok 128 |
článok 4a |
článok 128 |
článok 4b ods. 1 až 3 článok 4b ods. 4 článok 4b ods. 5 článok 4b ods. 6 |
článok 128 článok 130 článok 129 článok 121 ods. 1 a článok 122 |
článok 4c ods. 1 a 2 článok 4c ods. 3 |
článok 128 články 130 a 132 |
článok 5 |
článok 128 |
článok 6 |
článok 128 |
článok 7 ods. 1 až 3 článok 7 ods. 4 |
články 30, 31 a 32 — |
článok 8 ods. 1 až 3 článok 8 ods. 4 |
články 36, 39 a 40 — |
článok 8a ods. 1 článok 8a ods. 2 článok 8a ods. 3 článok 8a ods. 4 článok 8a ods. 5 |
články 89 ods. 1 písm. a), 92, 93 a 131 článok 97, 100 články 93, 94 a 96 článok 95 článok 92 ods. 1 písm. d) a ods. 2 písm. d) |
článok 8b ods. 1 článok 8b ods. 2 článok 8b ods. 3 článok 8b ods. 4 |
článok 82, článok 89 ods. 1 písm. a), články 92, 93, 97, 100 a 131 články 89, 92, 93 článok 95 — |
článok 8c ods. 1 článok 8c ods. 2 článok 8c ods. 3 článok 8c ods. 4 a 5 |
články 85 a 122 článok 99 článok 122 ods. 1 písm. a) — |
článok 9 |
články, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146 a 150 |
článok 10 |
— |
článok 11 |
— |
článok 12 |
článok 141 písm. b) |
článok 14 |
— |
článok 15 |
— |
článok 17 |
— |
článok 18 |
— |
10. Rozhodnutie 91/666/EHS
Rozhodnutie 91/666/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
článok 48 |
článok 4 |
články 48, 49 a 50 |
článok 5 |
články 48 a 50 |
článok 6 |
článok 15 a článok 48 ods. 3 písm. b) |
článok 7 |
článok 50 |
článok 8 |
— |
článok 9 |
— |
článok 10 |
— |
článok 11 |
— |
článok 12 |
— |
11. Smernica 92/35/EHS
Smernica 92/35/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
článok 16 |
článok 4 |
články 53 až 57 a 59 |
článok 5 |
články 46 a 47 |
článok 6 |
články 60 až 69 |
článok 7 |
článok 57 |
článok 8 |
článok 64 |
článok 9 |
články 65, 66 a 67 |
článok 10 |
články 65, 66 a 67 |
článok 11 |
článok 68 |
článok 12 |
článok 71 ods. 1 |
článok 13 |
článok 65 ods. 2 |
článok 14 |
— |
článok 15 |
— |
článok 16 |
— |
článok 17 |
články 43, 44 a 45 |
článok 18 |
— |
článok 19 |
— |
článok 20 |
— |
článok 21 |
— |
článok 22 |
— |
12. Smernica 92/65/EHS
Smernica 92/65/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
— |
článok 4 |
články 121, 123, 16, 17, 18, 30 ods. 2, 140 až 143, 146 a 148 |
článok 5 |
články 133, 134, 140, 141 |
článok 6(A) článok 6(B) |
články 121, 123, 127, 128, 134, 137, 140 až 143 — |
článok 7(A) článok 7(B) |
články 121, 123, 127, 128, 134, 137 a 140 až 143 — |
článok 8 |
články 121, 123, 133 a 140 až 143 |
článok 9 |
články 121, 123, 133 a 140 až 143 |
článok 10 ods. 1 až 4 článok 10 ods. 5 až 7 |
články 121, 123, 133, 140 až 143 — |
článok 10a |
— |
článok 11 ods. 1 článok 11 ods. 2 a 3 článok 11 ods. 4 článok 11 ods. 5 |
článok 155 články 155, 157 a 158, 140 až 143 články 92 a 96 článok 162 |
článok 12 ods. 1 článok 12 ods. 2 článok 12 ods. 3 článok 12 ods. 4 článok 12 ods. 5 článok 12 ods. 6 |
— článok 246 až 248 články 82, 97, 100 články 140 až 146 a 149 až 151 — článok 256 |
článok 13 ods. 1 článok 13 ods. 2 |
články 133, 140 až 146 a 148 články 90, 92, 93 až 96, 134, 140 až 146 |
článok 14 |
články 30, 31 a 32 |
článok 15 |
články 36, 39, 40 a 41 |
článok 16 |
články 230 ods. 1 a 236 |
článok 17 ods. 1 článok 17 ods. 2 článok 17 ods. 3 článok 17 ods. 4 a 5 |
článok 230 ods. 1 písm. a), b) a c) článok 231 články 231, 234, 235 — |
článok 18 |
článok 230 ods. 1 písm. d) a článok 239 |
článok 19 |
článok 236 |
článok 20 |
článok 230 ods. 2, články 246 až 248 |
článok 21 |
články 141, 142, 143, 160, 209 a 211 |
článok 22 |
— |
článok 23 |
— |
článok 24 |
článok 230 ods. 1 písm. d), články 239 a 241 ods. 1 písm. a) bod v) a písm. c) bod iv) |
článok 25 |
— |
článok 26 |
— |
článok 27 |
— |
článok 28 |
— |
článok 29 |
— |
článok 30 |
— |
13. Smernica 92/66/EHS
Smernica 92/66/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
článok 16 |
článok 4 |
články 53 až 56, 57 ods. 1 a 59 |
článok 5 |
články 60 až 63 |
článok 6 |
článok 63 |
článok 7 |
články 57, 43 ods. 2 písm. d) |
článok 8 |
články 55 a 56 |
článok 9 ods. 1 článok 9 ods. 2 až 7 |
článok 64 články 65 až 68 |
článok 10 |
články 65 a 67 |
článok 11 |
články 67 písm. b), 68 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. a) |
článok 12 |
článok 54 |
článok 13 |
článok 65 ods. 2 |
článok 14 |
— |
článok 15 |
— |
článok 16 |
články 46 a 47 |
článok 17 |
článok 47 |
článok 18 |
článok 65 písm. e), články 67 a 69 |
článok 19 ods. 1 až 3 článok 19 ods. 4 článok 19 ods. 5 |
články 53 až 56 články 57 ods. 1, články 60 až 63 článok 71 ods. 2 |
článok 20 |
— |
článok 21 |
články 43 a 44 |
článok 22 |
— |
článok 23 |
— |
článok 24 |
— |
článok 25 |
— |
článok 26 |
— |
článok 27 |
— |
14. Smernica 92/118/EHS
Smernica 92/118/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 164, 223, a 228 písm. c) bod v) |
článok 4 ods. 1 článok 4 ods. 2 |
články 164, 223 a 228 písm. c) bod v) — |
článok 5 |
články 164 a 223 |
článok 6 |
článok 15 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. b) |
článok 7 ods. 1 článok 7 ods. 2 článok 7 ods. 3 článok 7 ods. 4 |
— články 246 až 248 — článok 256 |
článok 8 |
— |
článok 9 |
články 230 a 236 |
článok 10 |
články 230, 236, 239 a 241 |
článok 11 |
článok 241 ods. 1 písm. c) bod ii) |
článok 12 |
— |
článok 13 |
článok 241 ods. 1 písm. c) bod i) |
článok 14 |
— |
článok 15 |
— |
článok 16 |
článok 241 ods. 1 písm. c) bod v) |
článok 17 |
— |
článok 18 |
— |
článok 19 |
— |
článok 20 |
— |
15. Smernica 92/119/EHS
Smernica 92/119/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
článok 16 |
článok 4 |
články 53 až 57 a 59 |
článok 5 |
články 60 až 63 |
článok 6 |
články 70 a 71 ods. 2 |
článok 7 |
článok 63 |
článok 8 |
článok 57 |
článok 9 |
články 62 a 63 |
článok 10 |
článok 64 |
článok 11 |
články 65 až 68 a článok 71 ods. 2 |
článok 12 |
články 65 až 68 |
článok 13 |
článok 67 písm. a) |
článok 14 |
článok 65 ods. 2 |
článok 15 |
— |
článok 16 |
článok 63 písm. b), článok 67 písm. b), článok 68 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. a) |
článok 17 |
— |
článok 18 |
— |
článok 19 |
články 46 a 47 a 69 |
článok 20 |
články 43, 44 a 45 |
článok 21 |
— |
článok 22 |
— |
článok 23 |
— |
článok 24 |
— |
článok 25 |
— |
článok 26 |
— |
článok 27 |
— |
článok 28 |
— |
16. Rozhodnutie 95/410/EHS
Rozhodnutie 95/410/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
články 127 až 129 |
článok 2 |
článok 128 ods. 1 písm. c) |
článok 3 |
články 140, 142 a 143 |
článok 4 |
— |
článok 5 |
— |
článok 6 |
— |
17. Smernica 2000/75/ES
Smernica 2000/75/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
článok 16 |
článok 4 ods. 1 a 2 článok 4 ods. 3 článok 4 ods. 4 článok 4 ods. 5 článok 4 ods. 6 |
články 54 a 55 článok 53 článok 56 článok 70 článok 59 |
článok 5 |
články 46 a 47 |
článok 6 |
články 60 až 64 |
článok 7 |
článok 57 |
článok 8 |
články 64, 68 a 71 ods. 3 |
článok 9 |
články 65 a 67 |
článok 10 ods. 1 článok 10 ods. 2 |
články 64 a 67 články 46 a 47 |
článok 11 |
— |
článok 12 |
články 65 a 67 |
článok 13 |
článok 71 ods. 1 |
článok 14 |
článok 65 ods. 2 |
článok 15 |
— |
článok 16 |
— |
článok 17 |
— |
článok 18 |
články 43, 44 a 45 |
článok 19 |
— |
článok 20 |
— |
článok 21 |
— |
článok 22 |
— |
článok 23 |
— |
18. Nariadenie (ES) č. 1760/2000
Nariadenie (ES) č. 1760/2000 |
Toto nariadenie |
článok 1 |
článok 102 |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
článok 102 ods. 2 a článok 105 |
článok 4 |
článok 106 písm. a), články 108, 114, 115 a 117 |
článok 5 |
článok 103 ods. 1 písm. a) |
článok 6 |
článok 104, 106 písm. b), články 108, 114, 115 a 117 |
článok 7 |
články 97, 100, 101 a 106 písm. b) bod i) a písm. c) |
článok 8 |
článok 105 |
článok 9 |
— |
článok 10 písm. a) až c) článok 10 písm. d) a e) článok 10 písm. f) |
články 114, 115, 117 — článok 258 |
článok 11 |
— |
článok 12 |
— |
článok 13 |
— |
článok 14 |
— |
článok 15 |
— |
článok 16 |
— |
článok 17 |
— |
článok 18 |
— |
článok 19 |
— |
článok 20 |
— |
článok 21 |
— |
článok 22 |
— |
článok 23 |
— |
článok 24 |
— |
článok 25 |
— |
[PN 332]
19. Smernica 2001/89/ES
Smernica 2001/89/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 16, 17, 18 a 21 |
článok 4 |
články 53 až 57 ods. 1 a článok 59 |
článok 5 |
články 60 až 63 a článok 71 ods. 2 |
článok 6 |
články 63 a 71 |
článok 7 |
články 62, 63 a 65 ods. 1 písm. b) |
článok 8 |
článok 57 |
článok 9 |
článok 64 |
článok 10 |
články 65 až 68 |
článok 11 |
články 65 až 68 |
článok 12 |
články 65 ods. 1 písm. f), 67 písm. b) a článok 68 ods. 1 písm. b) |
článok 13 |
článok 61 ods. 3, článok 63 písm. d) a článok 68 |
článok 14 |
články 62 a 63 |
článok 15 |
článok 70 |
článok 16 |
článok 70 a články 30 až 35 |
článok 17 |
článok 15, článok 54 ods. 2 a 3, článok 65 ods. 1 písm. b) a článok 67 písm. c) |
článok 18 |
články 15, 46 a 47 |
článok 19 |
článok 65 ods. 1 písm. e), články 67 a 69 |
článok 20 |
článok 70 |
článok 21 |
— |
článok 22 |
články 43, 44 a 45 |
článok 23 |
článok 43 ods. 2 písm. d) a článok 44 |
článok 24 |
— |
článok 25 |
— |
článok 26 |
— |
článok 27 |
— |
článok 28 |
— |
článok 29 |
— |
článok 30 |
— |
článok 31 |
— |
20. Smernica 2002/60/ES
Smernica 2002/60/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 16, 17, 18 a 21 |
článok 4 |
články 53 až 56, 57 ods. 1 a článok 59 |
článok 5 |
články 60 až 63 a článok 71 ods. 2 |
článok 6 |
články 63 a 71 |
článok 7 |
články 62 a 63 |
článok 8 |
článok 57 |
článok 9 |
článok 64 |
článok 10 |
články 65, 67 a 68 |
článok 11 |
články 65, 67 a 68 |
článok 12 |
článok 65 ods. 1 písm. f), článok 67 písm. b) a článok 68 ods. 1 písm. b) |
článok 13 |
články 61 ods. 3, článok 63 písm. d) a článok 68 |
článok 14 |
články 62 a 63 |
článok 15 |
článok 70 |
článok 16 |
článok 70 a články 30 až 35 |
článok 17 |
článok 61 písm. f) a článok 63 |
článok 18 |
článok 15, článok 54 ods. 2 a 3, článok 65 ods. 1 písm. b) a článok 67 písm. c) |
článok 19 |
články 15, 46 a 47 |
článok 20 |
— |
článok 21 |
články 43, 44 a 45 |
článok 22 |
článok 43 ods. 2 písm. d) a článok 44 |
článok 23 |
— |
článok 24 |
— |
článok 25 |
— |
článok 26 |
— |
článok 27 |
— |
článok 28 |
— |
článok 29 |
— |
článok 30 |
— |
21. Smernica 2002/99/ES
Smernica 2002/99/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 164, 223 a 228 písm. c) bod v) |
článok 4 |
článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), písm. h) bod i), články 67, 164, 223 a 229 ods. 1 písm. d) |
článok 5 |
články 165, 166, 224 a 225 |
článok 6 |
— |
článok 7 |
články 236 a 238 |
článok 8 |
články 231, 232 a 233 |
článok 9 |
články 239 a 240 |
článok 10 |
— |
článok 11 |
— |
článok 12 |
— |
článok 13 |
— |
článok 14 |
— |
článok 15 |
— |
článok 16 |
— |
22. Smernica 2003/85/ES
Smernica 2003/85/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 16, 17, 18 a 21 |
článok 4 |
články 53 až 56 a článok 57 ods. 1 |
článok 5 |
článok 55 ods. 1 písm. d) a e) a ods. 2 |
článok 6 |
články 55 ods. 1 písm. f) bod i) a ods. 2 a článok 56 písm. b) |
článok 7 |
článok 55 ods. 1 písm. f) bod ii) |
článok 8 |
článok 55 ods. 1 písm. f) a ods. 2 |
článok 9 |
článok 59 |
článok 10 |
články 60, 61, 63 |
článok 11 |
článok 61 ods. 1 písm. f), článok 63 písm. b), článok 65 ods. 1 písm. f) a článok 67 písm. b) |
článok 12 |
článok 65 ods. 1 písm. h) bod i) a článok 67 |
článok 13 |
článok 57 |
článok 14 |
články 61 a 63 |
článok 15 |
články 61 a 63 |
článok 16 |
články 61, 62 a 63 |
článok 17 |
článok 71 ods. 2 a 3 |
článok 18 |
článok 61 a 63 |
článok 19 |
články 62 a 63 |
článok 20 |
článok 71 ods. 2 a 3 |
článok 21 |
článok 64 |
článok 22 |
články 65 až 67 |
článok 23 |
články 65 až 67 |
článok 24 |
články 67 a 71 ods. 1 |
článok 25 |
článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i) a článok 67 |
článok 26 |
články 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i) a články 67 a 164 |
článok 27 |
článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i), články 67 a 164 |
článok 28 |
článok 65 ods. 1 písm. c), d) bod iii) a článok 67 |
článok 29 |
článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod ii) a článok 67 |
článok 30 |
článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod ii) a článok 67 |
článok 31 |
článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod ii) a článok 67 |
článok 32 |
články 65 a 67 |
článok 33 |
článok 65 ods. 1 písm. c) a písm. d) bod ii) a článok 67 |
článok 34 |
články 67, 140 ods. 2, článok 159 ods. 1 písm. b) a článok 165 ods. 1 písm. b) |
článok 35 |
článok 71 |
článok 36 |
článok 68 |
článok 37 |
články 65 a 67 |
článok 38 |
články 65 a 67 |
článok 39 |
článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i) a články 67 a 164 |
článok 40 |
článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i) a články 67 a 164 |
článok 41 |
článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod ii) a článok 67 |
článok 42 |
články 65 a 67 |
článok 43 |
článok 71 |
článok 44 |
článok 68 |
článok 45 |
článok 64, 69 a 71 |
článok 46 |
články 65 a 67 |
článok 47 |
článok 65 ods. 1 písm. h) a článok 67 |
článok 48 |
článok 140 |
článok 49 |
články 15, 46 a 47 |
článok 50 |
články 46, 47 a 69 |
článok 51 |
články 46, 47 a 69 |
článok 52 |
články 46 a 47 |
článok 53 |
články 46 a 47 |
článok 54 |
články 46, 47, 65, 67 a článok 69 ods. 3 |
článok 55 |
články 46, 47, 65, 67 a článok 69 ods. 3 |
článok 56 |
články 47, článok 68 ods. 1 písm. c) a článok 69 ods. 3 |
článok 57 |
články 47, článok 68 ods. 1 písm. c) a 69 ods. 3 |
článok 58 |
článok 65 ods. 1 písm. c) a článok 67 |
článok 59 |
články 36, 38, 39, 40 a 68 |
článok 60 |
články 36, 38, 39, 40 a 68 |
článok 61 |
články 36, 38, 39, 40 a 68 |
článok 62 |
článok 68 |
článok 63 |
články 140 ods. 2, 159 a 165 |
článok 64 |
článok 69 ods. 3 a 128 |
článok 65 |
článok 15 |
článok 66 |
— |
článok 67 |
— |
článok 68 |
— |
článok 69 |
— |
článok 70 |
článok 15 |
článok 71 |
článok 54 ods. 2 a 3, článok 58, článok 61 ods. 1 písm. g), článok 63 písm. c) a článok 65 ods. 1 písm. b), článok 67 písm. c), článok 68 ods. 1 písm. c) a ods. 2 písm. b) |
článok 72 |
článok 43 |
článok 73 |
článok 45 |
článok 74 |
článok 43 ods. 2 písm. d) |
článok 75 |
článok 44 |
článok 76 |
článok 43 ods. 2 písm. d) a článok 44 |
článok 77 |
článok 44 |
článok 78 |
článok 43 ods. 2 písm. d) |
článok 79 |
článok 52 |
článok 80 |
článok 48 |
článok 81 |
článok 48 ods. 3 a článok 50 |
článok 82 |
článok 48 ods. 3 a článok 50 |
článok 83 |
článok 49 |
článok 84 |
článok 48 ods. 3 a článok 50 |
článok 85 |
články 70 a 71 |
článok 86 |
článok 256 |
článok 87 |
— |
článok 88 |
článok 71 ods. 3 |
článok 89 |
— |
článok 90 |
— |
článok 91 |
— |
článok 92 |
— |
článok 93 |
— |
článok 94 |
— |
článok 95 |
— |
23. Nariadenie (ES) č. 998/2003
Nariadenie (ES) č. 998/2003 |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
— |
článok 3 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 4 |
články 112, 114 písm. e) a článok 117 |
článok 5 |
články 152, 222 a 228 |
článok 6 |
— |
článok 7 |
články 152 ods. 2 a 3 a článok 222 ods. 2 a 3 |
článok 8 |
článok 241 ods. 1 písm. a) bod ii) |
článok 9 |
článok 241 ods. 1 písm. a) bod ii) |
článok 10 |
článok 231 |
článok 11 |
— |
článok 12 |
— |
článok 13 |
— |
článok 14 (prvý a druhý odsek) článok 14 (tretí odsek) článok 14 (štvrtý odsek) |
článok 239 — článok 236 ods. 1 písm. b) a článok 241 ods. 1 písm. a) bod ii) |
článok 15 |
— |
článok 16 |
— |
článok 17 |
články 152 ods. 2 a 3, článok 222 ods. 2 a 3, článok 228 a článok 241 ods. 1 písm. a) bod ii) |
článok 18 |
články 246 až 251 |
článok 19 |
článok 4 ods. 2 písm. b), článok 152 ods. 2 a 3, článok 222 ods. 2 a 3, článok 228 a článok 241 ods. 1 písm. a) bod ii) |
článok 19a ods. 1 článok 19a ods. 2 |
článok 114 písm. e) a článok 117 článok 152 ods. 2 a 3 |
článok 20 |
— |
článok 21 |
— |
článok 22 |
— |
článok 23 |
— |
článok 24 |
— |
článok 25 |
— |
24. Nariadenie (ES) č. 21/2004
Nariadenie (ES) č. 21/2004 |
Toto nariadenie |
článok 1 |
článok 102 |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 ods. 1 článok 3 ods. 2 |
článok 102 ods. 2 článok 105 |
článok 4 ods. 1 a 2 článok 4 ods. 3 článok 4 ods. 4 až 7 článok 4 ods. 8 článok 4 ods. 9 |
článok 107 písm. a), články 114, 115 a 117 článok 114 písm. b) a článok 115 písm. a) článok 114 článok 105 článok 114 písm. b) |
článok 5 |
články 97, 100, 101, 105 a 106 písm. b) a c) |
článok 6 |
články 105 písm. b), 107 písm. b), 108, článok 114 písm. c) bod ii), články 115 a 117 |
článok 7 |
článok 96 |
článok 8 ods. 1 článok 8 ods. 2 článok 8 ods. 3 až 5 |
článok 103 článok 107 písm. c) článok 103 |
článok 9 |
článok 114 písm. b) a článok 117 |
článok 10 ods. 1 písm. a) článok 10 ods. 1 písm. b) článok 10 ods. 1 písm. c) článok 10 ods. 2 |
— článok 256 článok 258 článok 117 |
článok 11 |
článok 105 |
článok 12 ods. 1 článok 12 ods. 2 článok 12 ods. 4 až 7 |
— článok 256 — |
článok 13 |
— |
článok 14 |
— |
článok 15 |
— |
článok 16 |
— |
článok 17 |
— |
[PN 333]
25. Smernica 2004/68/ES
Smernica 2004/68/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 ods. 1 článok 3 ods. 2 |
článok 230 ods. 1 písm. a) článok 233 ods. 1 |
článok 4 |
článok 231 ods. 1 |
článok 5 |
článok 231 ods. 1 a 3 a článok 232 |
článok 6 |
článok 236 a 237 |
článok 7 |
článok 236 ods. 1 písm. a) a ods. 2 a článok 237 |
článok 8 |
články 236, 239 ods. 4 a článok 241 ods. 1 písm. a) |
článok 9 |
článok 236 ods. 1 a článok 239 ods. 4 |
článok 10 |
článok 236 ods. 1 a článok 239 ods. 4 |
článok 11 |
článok 230 ods. 1 písm. d), články 239 a 240 |
článok 12 |
— |
článok 13 |
— |
článok 14 |
— |
článok 16 |
— |
článok 17 |
— |
článok 18 |
— |
článok 19 |
— |
článok 20 |
— |
článok 21 |
— |
26. Smernica 2005/94/ES
Smernica 2005/94/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
článok 9 |
článok 4 |
články 27 a 28 |
článok 5 |
články 16, 17, 18 a 21 |
článok 6 |
článok 57 |
článok 7 |
články 53 až 56 a článok 57 ods. 1 |
článok 8 |
článok 55 ods. 2 |
článok 9 |
článok 59 |
článok 10 |
článok 55 ods. 1 písm. e) a f) a článok 56 |
článok 11 |
články 61 a 63 |
článok 12 |
článok 63 |
článok 13 |
články 61 a 63 |
článok 14 |
článok 63 písm. a) |
článok 15 |
článok 62 a článok 63 písm. e) |
článok 16 |
článok 64 |
článok 17 |
články 65 a 67 |
článok 18 |
článok 65 ods. 1 písm. a) a b) a článok 67 |
článok 19 |
články 65 a 67 |
článok 20 |
článok 65 ods. 1 písm. d) bod ii) a článok 67 |
článok 21 |
články 65 ods. 1 písm. c) a i) a článok 67 |
článok 22 |
článok 65 ods. 1 písm. c) a i) a článok 67 |
článok 23 |
články 65 ods. 1 písm. c) a článok 67 |
článok 24 |
články 65 ods. 1 písm. c) a článok 67 |
článok 25 |
články 65 ods. 1 písm. c) a článok 67 |
článok 26 |
články 65 ods. 1 písm. c) a článok 67 |
článok 27 |
články 65 ods. 1 písm. d) bod ii) a článok 67 |
článok 28 |
článok 65 ods. 1 písm. f) a článok 67 písm. b) |
článok 29 |
článok 68 |
článok 30 |
články 65 a 67 |
článok 31 |
článok 68 |
článok 32 |
články 64, 65, 67 a 71 ods. 3 |
článok 33 |
článok 67 a 71 ods. 3 |
článok 34 |
článok 37, článok 65 ods. 1 bod i), články 67 a 71 ods. 3 |
článok 35 |
články 54 a 61 |
článok 36 |
články 61 a 63 |
článok 37 |
články 61 a 63 |
článok 38 |
články 61, 63, 65 a 67 |
článok 39 |
články 61, 63 a 71 ods. 3 |
článok 40 |
články 61, 63 a 71 ods. 3 |
článok 41 |
články 61, 63 a 71 ods. 3 |
článok 42 |
články 62 a 63 |
článok 43 |
článok 64 |
článok 44 |
články 65 a 67 |
článok 45 |
článok 68 |
článok 46 |
článok 64 ods. 4, článok 67 a článok 71 ods. 3 |
článok 47 |
článok 61, 63 a 71 |
článok 48 |
článok 68 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. a) |
článok 49 |
článok 61 ods. 3 a článok 68 |
článok 50 |
článok 15, článok 54 ods. 2 písm. b), c) a ods. 3, článok 58 ods. 2 a článok 63 ods. 5 |
článok 51 |
— |
článok 52 |
články 46 a 47 |
článok 53 |
články 69 |
článok 54 |
články 46, 47, 65, 67 a 69 |
článok 55 |
články 46, 47, 65, 67 a 69 |
článok 56 |
články 46 a 47 |
článok 57 |
článok 47 |
článok 58 |
články 48 až 51 |
článok 59 |
článok 52 |
článok 60 |
— |
článok 61 |
článok 256 |
článok 62 |
články 43 až 45 |
článok 63 |
— |
článok 64 |
— |
článok 65 |
— |
článok 66 |
— |
článok 67 |
— |
článok 68 |
— |
článok 69 |
— |
27. Smernica 2006/88/ES
Smernica 2006/88/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 2 a článok 3 ods. 2 |
článok 3 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 4 ods. 1 článok 4 ods. 2 článok 4 ods. 3 článok 4 ods. 4 článok 4 ods. 5 |
články 170, 171, 174 a 175 článok 177 článok 183 ods. 2 články 170, 171, 172 a 173 — |
článok 5 |
článok 179 |
článok 6 |
články 183, 184 |
článok 7 ods. 1 a 2 článok 7 ods. 3 |
— článok 256 |
článok 8 |
články 185, 186, 187 a 188 |
článok 9 |
článok 179 ods. 1 písm. a) bod i), ods. 2 a 3 |
článok 10 |
článok 179 ods. 1 písm. a) bod ii) a ods. 2 a 3 |
článok 11 |
články 190 a 204 |
článok 12 |
článok 190 |
článok 13 |
článok 191 |
článok 14 ods. 1 a 2 článok 14 ods. 3 a 4 |
článok 208 články 219 a 220 |
článok 15 ods. 1 a 2 článok 15 ods. 3 článok 15 ods. 4 |
články 195, 196 článok 192 články 195, 196 a 198 |
článok 16 |
článok 196 |
článok 17 |
článok 196 |
článok 18 |
články 200 a 201 |
článok 19 |
články 200 a 201 |
článok 20 |
článok 199 |
článok 21 |
články 202, 203 a 205 |
článok 22 |
článok 230 ods. 1 písm. a) |
článok 23 |
článok 231 a 232 |
článok 24 |
články 230 ods. 1 písm. d) a článok 239 |
článok 25 |
články 236, 239 a 240 |
článok 26 |
článok 16 |
článok 27 |
články 17 a 18 |
článok 28 |
články 53 až 55 a 72 až 74 |
článok 29 |
článok 57 |
článok 30 |
článok 59 a 77 |
článok 31 |
— |
článok 32 |
články 60, 61, 62 a 64 |
článok 33 |
článok 65 a 67 |
článok 34 |
článok 61 ods. 1 písm. b) a c) a článok 63 |
článok 35 |
článok 61 ods. 3 a článok 63 |
článok 36 |
— |
článok 37 |
článok 68 |
článok 38 |
články 76 a 78 |
článok 39 |
články 78 a 79 |
článok 40 |
článok 80 |
článok 41 |
článok 246 ods. 1 písm. b) a c) |
článok 42 |
článok 71 ods. 3 |
článok 43 |
článok 227 |
článok 44 |
články 26, 27, 30 a 31 |
článok 45 |
článok 32 |
článok 46 |
článok 34 |
článok 47 |
články 43 a 44 |
článok 48 |
článok 46 a 47 |
článok 49 |
článok 36 |
článok 50 |
článok 36 a 37 |
článok 51 |
článok 38 |
článok 52 |
článok 41 |
článok 53 |
článok 42 |
článok 54 |
— |
článok 55 |
— |
článok 56 |
— |
článok 57 písm. a) článok 57 písm. b) článok 57 písm. c) |
— článok 54 ods. 2 písm. c) a ods. 3, článok 58, článok 61 ods. 1 písm. h), článok 63 písm. c), článok 67 ods. 1 písm. b) a článok 67 písm. c) — |
článok 58 |
— |
článok 59 |
článok 38, článok 183 (čiastočne) |
článok 60 |
článok 256 |
článok 61 |
— |
článok 62 |
— |
článok 63 |
— |
článok 64 |
— |
článok 65 |
— |
článok 66 |
— |
článok 67 |
— |
28. Smernica 2008/71/ES
Smernica 2008/71/ES |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 ods. 1 článok 3 ods. 2 |
články 96 a 115 — |
článok 4 ods. 1 článok 4 ods. 2 |
články 97 a 115 článok 110 |
článok 5 ods. 1 článok 5 ods. 2 |
článok 110 písm. a), článok 114 písm. b) a článok 117 článok 110 písm. a) a článok 111 |
článok 6 ods. 1 článok 6 ods. 2 |
článok 110 písm. a), články 115 a 117 — |
článok 7 |
článok 103 ods. 1 písm. b) a ods. 2 |
článok 8 |
článok 110 a článok 114 písm. d) |
článok 9 |
článok 256 |
článok 10 |
— |
článok 11 |
— |
článok 12 |
— |
článok 13 |
— |
[PN 334]
29. Smernica 2009/156/ES
Smernica 2009/156/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
články 123 a 136 |
článok 4 ods. 1 článok 4 ods. 2 článok 4 ods. 3 článok 4 ods. 4 článok 4 ods. 5 článok 4 ods. 6 |
článok 127 a článok 146 ods. 3 články 127 a 128 článok 125 články 109, 114 a 117 článok 123 ods. 1 písm. a), články 127 a 128 články 30 až 35 |
článok 5 |
články 127 a 128 |
článok 6 |
články 127, 128 a článok 141 písm. b) |
článok 7 ods. 1 článok 7 ods. 2 článok 7 ods. 3 |
článok 123 ods. 2 a článok 130 články 127, 128 a 129 články 127, 128 a 129 |
článok 8 |
článok 109 ods. 1 písm. c), články 114, 117 a články 140 až 143 |
článok 9 |
články 246 až 248 (čiastočne) |
článok 10 |
— |
článok 11 |
— |
článok 12 ods. 1, 2 a 3 článok 12 ods. 4 a 5 |
článok 230 ods. 1 písm. a) a článok 231 článok 236 |
článok 13 |
články 231 a 236 |
článok 14 |
článok 236 |
článok 15 |
článok 236 |
článok 16 |
články 236, 238 a 239 |
článok 17 |
článok 236 |
článok 18 |
— |
článok 19 |
článok 236 |
článok 20 |
— |
článok 21 |
— |
článok 22 |
— |
článok 23 |
— |
článok 24 |
— |
30. Smernica 2009/158/ES
Smernica 2009/158/EHS |
Toto nariadenie |
článok 1 |
— |
článok 2 |
článok 4 (čiastočne) |
článok 3 |
— |
článok 4 |
— |
článok 5 |
články 123, 127, 128, 157 a 158 |
článok 6 |
články 121, 123 a 157 |
článok 7 |
článok 96 |
článok 8 |
články 157 a 158 |
článok 9 |
články 127 a 128 |
článok 10 |
články 127 a 128 |
článok 11 |
články 127 a 128 |
článok 12 |
články 127 a 128 |
článok 13 |
článok 128 |
článok 14 |
článok 128 |
článok 15 ods. 1 písm. a) článok 15 ods. 1 písm. b) až d) článok 15 ods. 2 |
články 157 a 158 články 127 a 128 články 30 až 35 |
článok 16 |
články 30 až 35 |
článok 17 |
články 36, 39 a 40 |
článok 18 |
články 121, 122, 123 ods. 1 písm. a) a ods. 2, článok 129 a 155 ods. 3 |
článok 19 |
článok 128 |
článok 20 |
články 140 až 147 a články 159 a 160 |
článok 21 |
— |
článok 22 |
— |
článok 23 |
článok 230 ods. 1 písm. a), článok 231 a 232 |
článok 24 |
článok 236 |
článok 25 |
článok 236 |
článok 26 |
článok 239 |
článok 27 |
— |
článok 28 |
články 236, 237 a 238 |
článok 29 |
články 236 a 241 |
článok 30 |
článok 236 |
článok 31 |
články 246 až 248 |
článok 32 |
— |
článok 33 |
— |
článok 34 |
— |
článok 35 |
— |
článok 36 |
— |
článok 37 |
— |
článok 38 |
— |