52013PC0779

Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní a predbežnom uplatňovaní Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedᄈnsko na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii /* COM/2013/0779 final - 2013/0385 (NLE) */


DÔVODOVÁ SPRÁVA

Rada 24. septembra 2012 poverila Komisiu, aby v mene Európskej únie a jej členských štátov a Chorvátskej republiky začala s bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko rokovať o uzatvorení Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení (DSP) medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii.

Tieto rokovania sa po príslušných technických konzultáciách s bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko začali 18. decembra 2012. Ďalšie kolá rokovaní sa uskutočnili 25. januára 2013 a 10. apríla 1013. Vláda bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko potvrdila svoj súhlas s protokolom 25. októbra 2013. Protokol je aktualizovaný s cieľom zohľadniť colný sadzobník EÚ 2013 a postupné zrušenie ciel v rámci SAA. Text protokolu je pripojený k tomuto dokumentu.

Komisia navrhuje, aby Rada rozhodla o podpísaní a predbežnom uplatňovaní protokolu v mene Európskej únie a uzatvorila protokol v mene Európskej únie a jej členských štátov. Na účely uzatvorenia protokolu v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu Komisia navrhuje, aby Rada k tomuto dala svoj súhlas podľa článku 101 ods. 2 Zmluvy o ESAE.

Priložený návrh sa týka rozhodnutia Rady o podpísaní a predbežnom uplatňovaní protokolu. Komisia navrhuje, aby Rada

– v mene Európskej únie rozhodla o podpísaní a predbežnom uplatňovaní protokolu.

2013/0385 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o podpísaní a predbežnom uplatňovaní Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s jej článkom 218 ods. 5 a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom,

so zreteľom na akt o podmienkach pristúpenia Chorvátskej republiky pripojený k zmluve o pristúpení, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie[1],

keďže:

(1)       Rada 24. septembra 2012 poverila Komisiu, aby v mene Únie a jej členských štátov a Chorvátskej republiky začala s bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko rokovať o uzatvorení Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii.

(2)       Tieto rokovania boli úspešne ukončené a protokol by sa mal s výhradou jeho neskoršieho možného uzavretia podpísať v mene Európskej únie a jej členských štátov.

(3)       Uzatvorenie protokolu podlieha osobitnému postupu, pokiaľ ide o otázky patriace do právomoci Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.

(4)       Predbežné uplatňovanie protokolu by sa malo začať 1. júla 2013,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Týmto sa v mene Európskej únie a jej členských štátov schvaľuje podpísanie Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii (ďalej len „protokol“), s výhradou uzatvorenia tejto dohody.

Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Generálny sekretariát Rady vydá pre osobu(-y), ktorú(-é) označí vyjednávač protokolu, plnú moc na podpísanie protokolu, s výhradou jeho uzatvorenia.

Článok 3

Protokol sa od 1. júla 2013 až do nadobudnutia jeho platnosti uplatňuje predbežne.

V Bruseli

                                                                       Za Radu

                                                                       predseda

PROTOKOL

k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii

BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

BULHARSKÁ REPUBLIKA,

ČESKÁ REPUBLIKA,

DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

ESTÓNSKA REPUBLIKA,

ÍRSKO,

HELÉNSKA REPUBLIKA,

ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

CHORVÁTSKA REPUBLIKA,

TALIANSKA REPUBLIKA,

CYPERSKÁ REPUBLIKA,

LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

LITOVSKÁ REPUBLIKA,

LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

MAĎARSKO,

MALTSKÁ REPUBLIKA,

HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

RAKÚSKA REPUBLIKA,

POĽSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

RUMUNSKO,

SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

FÍNSKA REPUBLIKA,

ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

zmluvné strany Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, ďalej len „členské štáty“, a

EURÓPSKA ÚNIA a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,

ďalej len „Európska únia“,

na jednej strane a

BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO

na strane druhej,

so zreteľom na pristúpenie Chorvátskej republiky (ďalej len „Chorvátsko“) k Európskej únii 1. júla 2013,

keďže:

Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej (ďalej len „DSP“) bola podpísaná v Luxemburgu 9. apríla 2001 a nadobudla platnosť 1. apríla 2004.

Zmluva o pristúpení Chorvátska k Európskej únii (ďalej len „zmluva o pristúpení“) bola podpísaná 9. decembra 2011 v Bruseli.

Chorvátsko pristúpilo k Európskej únii 1. júla 2013.

Podľa článku 6 ods. 2 aktu o pristúpení Chorvátska sa pristúpenie Chorvátska k DSP dohodne uzatvorením protokolu k DSP.

Rokovania podľa článku 35 ods. 3 DSP zamerané na zabezpečenie zohľadnenia spoločných záujmov Európskej únie a bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko uvedených v DSP sa uskutočnili,

SA DOHODLI TAKTO:

Oddiel I

Zmluvné strany

Článok 1

Chorvátsko je stranou Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej, ktorá bola podpísaná 9. apríla 2001 v Luxemburgu, a prijíma a berie na vedomie, rovnako ako ostatné členské štáty Európskej únie, znenia dohody, ako aj spoločných vyhlásení a jednostranných vyhlásení, ktoré sú prílohou k záverečnému aktu podpísanému v ten istý deň.

ÚPRAVY TEXTU DSP VRÁTANE JEJ PRÍLOH A PROTOKOLOV

Oddiel II

Poľnohospodárske výrobky

Článok 2

Poľnohospodárske výrobky sensu stricto

1. Príloha IVa) k DSP sa nahrádza textom uvedeným v prílohe I k tomuto protokolu.

2. Príloha IVb) k DSP sa nahrádza textom uvedeným v prílohe II k tomuto protokolu.

3. Príloha IVc) k DSP sa nahrádza textom uvedeným v prílohe III k tomuto protokolu.

4. Článok 27 DSP sa nahrádza takto:

„Článok 27

Poľnohospodárske výrobky

1. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Európska únia zruší clá na dovoz poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko a poplatky s rovnocenným účinkom okrem položiek 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 a 2204 kombinovanej nomenklatúry.

Pri výrobkoch zahrnutých v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry, pri ktorých Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie valorických ciel a špecifických ciel, sa zrušenie týka iba valorickej časti cla.

2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Európska únia stanoví výšku ciel, ktoré sa použijú na dovozy do Európskej únie výrobkov z mäsa z mladého hovädzieho dobytka („baby beef“) vymedzených v prílohe III a s pôvodom v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko, na 20 % valorického cla a 20 % špecifického cla podľa Spoločného colného sadzobníka Európskych spoločenstiev, a to v rámci limitu ročnej colnej kvóty 1 650 ton vyjadrených v hmotnosti jatočného tela.

Európska únia uplatňuje bezcolný dovoz do Európskej únie na výrobky s pôvodom v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko v rámci  položiek 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry, a to v rámci limitu ročnej colnej kvóty 7 000 ton (čistá hmotnosť).

3. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko:

a) zrušuje clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Európskej únii, ktoré sú uvedené na zozname v prílohe IVa);

b) zrušuje clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Európskej únii, ktoré sú uvedené na zozname v prílohe IVb), a to v rámci limitu colných kvót uvedených pre každý výrobok v tejto prílohe;

c) uplatňuje clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobok s pôvodom v Európskej únii, ktoré sú uvedené na zozname v prílohe IVc), a to v rámci limitu colných kvót.

4. Obchodné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať na víno a liehoviny, budú definované v samostatnej dohode o víne a liehovinách.

5. Príloha IVd) k DSP sa vypúšťa.

Článok 3

Produkty rybárstva

1. Článok 28 ods. 2 DSP sa nahrádza takto:

„2. Bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko zrušuje všetky poplatky s rovnakým účinkom ako clo a zrušuje clá uplatňované na dovoz rýb a produktov rybárstva s pôvodom v Európskej únii, s výnimkou produktov uvedených na zozname v prílohe Vb) a prílohe Vc), ktorými sa stanovujú zníženia colných sadzieb na produkty v nich uvedené.“

2. Znenie prílohy IV k tomuto protokolu sa dopĺňa k DSP ako príloha Vc).

Článok 4

Spracované poľnohospodárske výrobky

1. Príloha II k protokolu 3 k DSP sa nahrádza textom uvedeným v prílohe V k tomuto protokolu.

2. Príloha III k protokolu 3 k DSP sa nahrádza textom uvedeným v prílohe VI k tomuto protokolu.

Článok 5

Dohoda o víne a liehovinách

Odsek 1 a odsek 3 prílohy I (Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko o recipročných preferenčných obchodných úľavách pre určité vína uvedené v článku 27 ods. 4 DSP) Dodatkového protokolu upravujúceho obchodné aspekty DSP na zohľadnenie výsledku rokovaní medzi stranami o vzájomných preferenčných úľavách pre určité vína, o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín a o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole označovania liehovín a aromatizovaných nápojov sa nahrádza textom v prílohe VII tohto protokolu.

Oddiel III

Pravidlá pôvodu

Článok 6

Príloha IV k protokolu 4 k DSP sa nahrádza textom uvedeným v prílohe VIII k tomuto protokolu.

PRECHODNÉ USTANOVENIA

Oddiel IV

Článok 7

WTO

Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko sa zaväzuje, že si nebude uplatňovať nárok, požiadavku, ani žiadať o súhlas, ani neupraví, ani neodoberie žiadnu úľavu v súvislosti s týmto rozšírením Európskej únie v súlade s článkami XXIV.6 a XXVIII dohody GATT z roku 1994.

Článok 8

Dôkaz o pôvode a administratívna spolupráca

1. Dôkazy o pôvode, riadne vystavené bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko alebo Chorvátskom v rámci preferenčných dohôd alebo samostatných dojednaní uplatňovaných medzi nimi, sa uznávajú v príslušných krajinách, ak:

a) získanie takéhoto pôvodu vedie k preferenčnému colnému zaobchádzaniu na základe preferenčných colných opatrení stanovených v DSP;

b) dôkaz o pôvode a prepravné doklady boli vydané najneskôr v deň pred dátumom pristúpenia;

c) dôkaz o pôvode je predložený colným orgánom v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.

Ak bol tovar deklarovaný na dovoz v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko alebo v Chorvátsku pred dňom pristúpenia v rámci preferenčných dohôd alebo samostatných dojednaní uplatňovaných medzi bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko a Chorvátskom v tom čase, môže sa uznávať aj dôkaz o pôvode vystavený spätne na základe týchto dohôd alebo dojednaní, ak sa predloží colným orgánom do štyroch mesiacov odo dňa pristúpenia.

2. Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko a Chorvátsko sú oprávnené zachovať povolenia, prostredníctvom ktorých bol udelený štatút „schválených vývozcov“ v rámci preferenčných dohôd alebo samostatných dojednaní uplatňovaných medzi nimi, pod podmienkou, že:

a) takéto ustanovenie je takisto ustanovené v dohode uzatvorenej pred dátumom pristúpenia Chorvátska medzi bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko a Európskou úniou, ako aj

b) schválení vývozcovia uplatňujú predpisy o pôvode, ktoré sú v platnosti podľa uvedenej dohody.

Tieto povolenia sa najneskôr do jedného roka po dátume pristúpenia Chorvátska nahradia novými povoleniami vydanými podľa podmienok DSP.

3. Žiadosti o následné overenie dôkazu o pôvode vydaného na základe preferenčných dohôd alebo samostatných dojednaní uvedených v odseku 1 príslušné colné orgány bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko alebo Chorvátska akceptujú počas troch rokov po vydaní predmetného dôkazu o pôvode a tieto orgány ich môžu vydávať na obdobie troch rokov od prijatia dokladu o pôvode predloženého týmito orgánmi na podporu vyhlásenia o dovoze.

Článok 9

Tovar v režime tranzit

1. Ustanovenia DSP sa môžu uplatňovať na tovar vyvážaný z bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko do Chorvátska alebo tovar vyvážaný z Chorvátska do bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, ktorý spĺňa ustanovenia protokolu 4 k DSP a ktorý je k dátumu pristúpenia Chorvátska buď na ceste, alebo je dočasne uskladnený v colnom sklade alebo v slobodnom colnom pásme v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko alebo v Chorvátsku.

2. V takýchto prípadoch sa môže poskytnúť preferenčné zaobchádzanie pod podmienkou, že colným orgánom dovážajúcej krajiny sa do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia Chorvátska predloží dôkaz o pôvode dodatočne vydaný colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny.

Článok 10

Kvóty v roku 2013

Na rok 2013 sa objemy nových colných kvót a zvýšenie objemov súčasných colných kvót počítajú pomerne zo základných objemov, pričom sa zohľadní obdobie uplynuté pred 1. júlom 2013.

VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Oddiel V

Článok 11

Tento protokol a jeho prílohy predstavujú neoddeliteľnú súčasť DSP.

Článok 12

1. Európska únia a jej členské štáty [a Chorvátsko] a bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko schvaľujú tento protokol v súlade so svojimi vlastnými postupmi.

2. Strany si navzájom oznámia ukončenie príslušných postupov, ktoré sú uvedené v odseku 1. Schvaľovacie listiny sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

Článok 13

1. Tento protokol nadobudne platnosť prvým dňom prvého mesiaca nasledujúceho po dátume uloženia poslednej schvaľovacej listiny.

2. Ak nebudú všetky schvaľovacie listiny tohto protokolu uložené pred 1. júlom 2013, bude sa tento protokol predbežne uplatňovať s účinnosťou od 1. júla 2013.

Článok 14

Tento protokol je vypracovaný v dvoch vyhotoveniach vo všetkých úradných jazykoch strán, pričom znenie v každom z týchto jazykov je rovnako autentické.

Článok 15

Znenie DSP vrátane príloh a protokolov tvoriacich jej neoddeliteľnú súčasť, záverečného aktu a vyhlásení, ktoré sú k nemu priložené, sa vypracuje v chorvátskom jazyku a toto znenie bude rovnako autentické ako pôvodné znenie. Znenie jednotlivých textov schváli Rada pre stabilizáciu a pridruženie.

PRÍLOHA I

„PRÍLOHA IVa)

DOVOZ POĽNOHOSPODÁRSKYCH VÝROBKOV S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII DO BÝVALEJ JUHOSLOVANSKEJ REPUBLIKY MACEDÓNSKO

(nulové clo)

[uvedené v článku 27 ods. 3 písm. a)]

Číselný znak KN || Opis tovaru

0101 || Živé kone, somáre, muly a mulice:

|| – Kone:

0101 21 00 || – – Plemenné čistokrvné zvieratá

0101 29 || – – Ostatné:

0101 29 90 || – – – Ostatné

0101 30 00 || – Somáre

0101 90 00 || – Ostatné

0102 || Živé hovädzie zvieratá:

|| – Dobytok:

0102 29 || – – Ostatné:

0102 29 05 || – – – Podrodu Bibos alebo podrodu Poephagus

|| – – – Ostatné:

|| − − − S hmotnosťou presahujúcou 80 kg, ale nepresahujúcou 160 kg:

0102 29 21 || – – – – – Jatočné

0102 29 29 || – – – – – Ostatné

|| − − − S hmotnosťou presahujúcou 160 kg, ale nepresahujúcou 300 kg:

0102 29 41 || – – – – – Jatočné

0102 29 49 || – – – – – Ostatné

|| – – – – S hmotnosťou presahujúcou 300 kg:

|| – – – – – Jalovice (samice hovädzích zvierat, ktoré sa nikdy neotelili):

0102 29 51 || – – – – – – Jatočné

0102 29 59 || – – – – – – Ostatné

|| – – – – – Kravy:

0102 29 61 || – – – – – – Jatočné

0102 29 69 || – – – – – – Ostatné

|| – – – – – Ostatné:

0102 29 91 || – – – – – – Jatočné

0102 29 99 || – – – – – – Ostatné

|| – Byvoly:

0102 39 || – – Ostatné:

0102 39 10 || – – – Domáce druhy

0102 39 90 || – – – Ostatné

0102 90 || – Ostatné:

|| – – Ostatné:

0102 90 91 || – – – Domáce druhy

0102 90 99 || – – – Ostatné

0103 || Živé svine:

0103 10 00 || – Plemenné čistokrvné zvieratá

|| – Ostatné:

0103 91 || – – Vážiace menej ako 50 kg:

0104 || Živé ovce a kozy:

0104 10 || – Ovce:

0104 10 10 || – – Plemenné čistokrvné zvieratá

0104 20 || – Kozy:

0104 20 10 || – – Plemenné čistokrvné zvieratá

0105 || Živá hydina, t. j. hydina druhu Gallus domesticus, kačice, husi, moriaky, morky a perličky:

|| – Vážiaca najviac 185 g:

0105 11 || – – Hydina druhu Gallus domesticus:

|| – – – Samičie kurence chovné a reprodukčné:

0105 11 11 || – – – – Na znášanie vajec

0105 11 19 || – – – – Ostatné

|| – – – Ostatné:

0105 11 99 || – – – – Ostatné

0105 12 00 || – – Moriaky a morky

0105 13 00 || – – Kačice

0105 14 00 || – – Husi

0105 15 00 || – – Perličky

|| – Ostatné:

0105 94 00 || – – Hydina druhu Gallus domesticus:

0105 99 || – – Ostatné:

0105 99 10 || – – – Kačice

0105 99 20 || – – – Husi

0105 99 30 || – – – Moriaky a morky

0105 99 50 || – – – Perličky

0106 || Ostatné živé zvieratá

0201 || Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené

0202 || Mäso z hovädzích zvierat, mrazené

0205 00 || Mäso z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené

0206 || Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené

0207 || Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105, čerstvé, chladené alebo mrazené

0208 || Ostatné mäso a jedlé mäsové droby, čerstvé, chladené alebo mrazené

0209 || Prasací tuk, neprerastaný chudým mäsom, a hydinový tuk, nevyškvarený ani inak neextrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený

0209 10 || – Z prasiat:

0209 10 90 || – – Prasací tuk, iný ako tuk podpoložky 0209 10 11 alebo 0209 10 19

0209 90 00 || – Ostatné

0210 || Mäso a jedlé mäsové droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov

0402 || Mlieko a smotana, zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

0402 10 || – V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 %:

|| – – Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

0402 10 19 || – – – Ostatné

|| – – Ostatné:

0402 10 91 || – – – V bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2,5 kg

0402 10 99 || – – – Ostatné

|| – V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom tuku presahujúcim 1,5 %:

0402 21 || – – Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

0402 29 || – – Ostatné

|| – Ostatné:

0402 91 || – – Neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá

0402 99 || – – Ostatné

0404 || Srvátka, tiež zahustená alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; výrobky pozostávajúce z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

0405 || Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky

0405 10 || – Maslo

0405 20 || – Mliečne nátierky:

0405 20 90 || – – S hmotnostným obsahom tuku viac ako 75 %, ale menej ako 80 %

0405 90 || – Ostatné

0408 || Vtáčie vajcia, bez škrupín, a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

0410 00 00 || Jedlé produkty živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

0601 || Cibule, hľuzy, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji, vo vegetácii alebo v kvete; rastliny a korene čakanky, iné ako korene položky 1212

0602 || Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie:

0602 10 || – Nekoreňovité odrezky a vrúble

0602 20 || – Stromy, kry a kríky, tiež vrúbľované, druhov rodiacich jedlé ovocie alebo orechy

0602 30 00 || – Rododendrony a azalky, tiež vrúbľované

0602 40 00 || – Ruže, tiež vrúbľované

0602 90 || – Ostatné:

0602 90 10 || – – Podhubie

0602 90 30 || – – Rastliny zeleniny a jahôd

|| – – Ostatné:

|| – – – Vonkajšie rastliny:

|| – – – – Stromy, kry a kríky:

0602 90 41 || – – – – – Lesné stromy

|| – – – – – Ostatné:

0602 90 45 || – – – – – – Koreňovité odrezky a mladé rastliny

0602 90 49 || – – – – – – Ostatné

0602 90 50 || – – – – Ostatné vonkajšie rastliny

|| – – – Izbové rastliny:

0602 90 70 || – – – – Koreňovité odrezky a mladé rastliny okrem kaktusov

|| – – – – Ostatné:

0602 90 91 || – – – – – Kvitnúce rastliny s pukmi alebo kvetmi okrem kaktusov

0602 90 99 || – – – – – Ostatné

0603 || Rezané kvetiny a kvetinové pupence druhov vhodných na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené

0604 || Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo kvetinových pupencov, a trávy, machy a lišajníky, ktoré sú tovarom druhu vhodného na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené

0701 || Zemiaky, čerstvé alebo chladené:

0701 10 00 || – Sadbové

0703 || Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená:

0703 10 00 || − Cibuľa a šalotka

|| – – Cibuľa:

0703 10 19 || – – – Ostatné:

0703 10 19 10 || – – – – Na siatie

0703 10 19 30 || – – – – Arpadzik

0703 90 00 || − Pór a ostatná cibuľová zelenina:

0703 90 00 10 || – – Na siatie

0709 || Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená:

|| – Ostatné:

0709 99 || – – Ostatné:

0709 99 60 || – – – Kukurica cukrová

0710 || Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená:

0710 80 || – Ostatná zelenina:

0710 80 10 || – – Olivy

0710 80 80 || – – Artičoky

0710 80 85 || – – Špargľa

0711 || Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu:

0711 20 || – Olivy

0712 || Sušená zelenina, celá, rezaná na kúsky, rezaná na plátky, drvená alebo v prášku, ďalej však neupravená:

0712 20 00 || – Cibuľa

|| – Huby, huby rodu Auricularia, huby rodu Tremella a hľuzovky:

0712 31 00 || – – Huby rodu Agaricus

0712 32 00 || – – Huby rodu Auricularia

0712 33 00 || – – Huby rodu Tremella

0712 39 00 || – – Ostatné

0712 90 || – Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

0712 90 05 || – – Zemiaky, tiež rezané na kúsky alebo plátky, ďalej však neupravené

|| – – Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata):

0712 90 19 || – – – Ostatné

0712 90 30 || – – Rajčiaky

0712 90 50 || – – Mrkva

0712 90 90 || – – Ostatné

0713 || Sušené strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené:

0713 10 || – Hrach (Pisum sativum):

0713 10 10 || – – Na siatie

0713 20 00 || – Cícer

0713 20 00 10 || – – Semená

|| – Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 31 00 || – – Fazuľa druhu Vigna mungo (L.) Hepper alebo Vigna radiata (L.) Wilczek:

0713 31 00 10 || – – – Semená

0713 32 00 || − − Malá červená (Adzuki) fazuľa (Phaseolus alebo Vigna angularis):

0713 32 00 10 || – – – Semená

0713 33 || – – Fazuľa obyčajná, vrátane malej bielej fazule (Phaseolus vulgaris):

0713 33 10 || – – – Na siatie

0713 34 00 || – – Fazuľa druhu Vigna subterranea alebo Voandzeia subterranea

0713 34 00 10 || – – – Na siatie

0713 35 00 || – – Vigna čínska (Vigna unguiculata):

0713 35 00 10 || – – – Na siatie

0713 39 00 || – – Ostatná:

0713 39 00 10 || – – – Na siatie

0713 40 00 || – Šošovica:

0713 40 00 10 || – – Na siatie

0713 50 00 || – Bôb (Vicia faba var. major) a konský bôb (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor):

0713 50 00 10 || – – Na siatie

0713 60 00 || – Kajan indický (Cajanus cajan)

0713 60 00 10 || – – Na siatie

0713 90 00 || – Ostatné:

0713 90 00 10 || – – Na siatie

0714 || Maniok, marantové korene, salepové korene, topinambur, sladké zemiaky a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rezané na plátky alebo vo forme peliet; dreň ságovníka:

0801 || Kokosové orechy, para orechy a kešu orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené:

0802 || Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené:

0803 || Banány vrátane plantajnov, čerstvé alebo sušené

0804 || Datle, figy, ananásy, avokáda, guavy, mangá a mangostany, čerstvé alebo sušené

0805 || Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené

0810 || Ostatné ovocie, čerstvé:

0810 20 || – Maliny, moruše, černice a ostružinové maliny:

0810 30 || – Čierne, biele alebo červené ríbezle a egreše

0810 40 || – Brusnice, čučoriedky a ostatné plody rodu Vaccinium

0810 50 00 || – Kivi

0810 60 00 || – Duriany

0810 70 00 || – Tomely

0810 90 || – Ostatné

0811 || Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

0812 || Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu:

0813 || Ovocie, sušené, iné ako ovocie položiek 0801 až 0806; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly

0814 00 00 || Kôra alebo šupka citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodových melónov), čerstvá, mrazená, sušená alebo dočasne konzervovaná v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch

0901 || Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; náhradky kávy obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere

0902 || Čaj, tiež aromatizovaný

0904 || Korenie rodu Piper; sušené alebo drvené, alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta:

|| – Korenie:

0904 11 00 || – – Nedrvené ani nemleté

0904 12 00 || – – Drvené alebo mleté

0905 || Vanilka

0906 || Škorica a kvety škoricovníka

0907 || Klinčeky (celé plody, klinčeky a stopky)

0908 || Muškátový oriešok, muškátový kvet a kardamómy

0909 || Semená anízu, badiánu, fenikla, koriandra, rasce alebo korenistej rasce; bobuľky borievky

0910 || Zázvor, šafran, kurkuma, tymián, bobkový list, karí a ostatné korenie

1001 || Pšenica a súraž:

|| – Tvrdá pšenica:

1001 11 00 || – – Na siatie

1002 || Raž:

1003 || Jačmeň:

1003 10 00 || – Na siatie

1003 90 00 || – Ostatný:

1003 90 00 10 || – – Na výrobu piva

1003 90 00 20 || – – Pre dobytok

1003 90 00 90 || – – Ostatný

1004 || Ovos

1005 || Kukurica:

1005 10 || – Na siatie

1006 || Ryža:

1006 10 || – Ryža v plevách (nelúpaná):

1006 10 10 || – – Na siatie

1007 || Zrná ciroku

1008 || Pohánka, proso a lesknica kanárska; ostatné obilniny

1102 || Múky z obilnín iných ako z pšenice alebo zo súraže

1103 || Krúpy, krupica a pelety z obilnín

1104 || Obilné zrná inak spracované (napríklad ošúpané, drvené na valcoch, vločkované, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006; obilné klíčky, celé, drvené na valcoch, vločkované alebo mleté

1105 || Múka, krupica, prášok, vločky, granuly a pelety zo zemiakov

1106 || Múka, krupica a prášok zo suchých strukovín položky 0713, zo sága alebo koreňov alebo hľúz položky 0714 alebo produktov kapitoly 8

1107 || Slad, tiež pražený

1108 || Škroby; inulín

1201 || Sójové bôby, tiež drvené

1202 || Arašidové oriešky, nepražené ani inak tepelne neupravené, tiež lúpané alebo drvené

1203 00 00 || Kopra

1204 || Ľanové semená, tiež drvené

1207 || Ostatné olejnaté semená a olejnaté plody, tiež drvené

1208 || Múka a krupica z olejnatých semien alebo olejnatých plodov, z iných ako horčičných semien

1209 || Semená, plody a výtrusy druhov používaných na siatie

1211 || Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov) druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku

1212 || Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a ostatné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných hlavne na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

1213 00 00 || Obilná slama a plevy, nespracované, tiež rezané, mleté, lisované alebo vo forme peliet

1214 || Kvaka, kŕmna repa, kŕmne korene, seno, lucerna (alfalfa), ďatelina, vičenec (hedysárum), kŕmny kel, vlčí bôb, vika a podobné krmovinové produkty, tiež vo forme peliet

1301 || Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy)

1302 || Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

|| – Rastlinné šťavy a výťažky:

1302 11 00 || – – Ópium

1501 || Prasací tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako tuk položky 0209 alebo 1503

1502 || Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako tuk položky 1503

1503 || Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované alebo zmiešané alebo inak upravené

1504 || Tuky a oleje a ich frakcie z rýb alebo morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1508 || Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1509 || Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1510 || Ostatné oleje a ich frakcie, získané výlučne z olív, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, vrátane zmesí týchto olejov alebo frakcií s olejmi alebo frakciami položky 1509

1511 || Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

1512 || Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

|| Bavlníkový olej a jeho frakcie:

1512 21 || – – Surový olej, tiež zbavený gossypolu

1512 29 || – – Ostatné

1513 || Olej z kokosových orechov (koprový olej), olej z palmových jadier alebo babasový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1514 || Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

|| – Ostatný:

1514 99 || – – Ostatné

1515 || Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

|| – Ľanový olej a jeho frakcie:

1515 11 00 || – – Surový olej

1515 19 || – – Ostatné

1515 30 || – Ricínový olej a jeho frakcie

1515 50 || – Sezamový olej a jeho frakcie

1515 90 || – Ostatné

|| – – Olej z tabakových semien a jeho frakcie:

|| – – – Surový olej:

1515 90 21 || – – – – Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

1515 90 29 || – – – – Ostatný

|| – – – Ostatné:

1515 90 31 || – – – – Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

1515 90 39 || – – – – Ostatné

|| – – Ostatné oleje a ich frakcie:

|| – – – Surové oleje:

1515 90 40 || – – – – Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

|| – – – – Ostatné:

1515 90 51 || – – – – – Tuhé, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg

1515 90 59 || – – – – – Tuhé, ostatné; tekuté

|| – – – Ostatné:

1515 90 60 || – – – – Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

|| – – – – Ostatné:

1515 90 91 || – – – – – Tuhé, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg

1515 90 99 || – – – – – Tuhé, ostatné; tekuté

1516 || Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené:

1516 10 || – Živočíšne tuky a oleje a ich frakcie

1517 || Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516:

1517 90 || – Ostatné

|| – – Ostatné:

1517 90 99 || – – – Ostatné

1603 || Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov

1701 || Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave:

|| – Surový cukor neobsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky:

1701 12 || – – Repný cukor

|| – Ostatné

1701 91 00 || – – Obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky

1701 99 || – – Ostatné:

1701 99 90 || – – – Ostatné

1702 || Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

|| – Laktóza a laktózový sirup:

1702 11 00 || – – Obsahujúce v hmotnosti 99 % alebo viac laktózy, vyjadrenej ako bezvodá laktóza, počítané na suchú hmotu

1702 19 00 || – – Ostatné

1702 20 || – Javorový cukor a javorový sirup

1702 30 || – Glukóza a glukózový sirup, neobsahujúce fruktózu alebo obsahujúce v sušine menej ako 20 % hmotnosti fruktózy

1702 40 || – Glukóza a glukózový sirup, obsahujúce v sušine najmenej 20 %, ale menej ako 50 % hmotnosti fruktózy, okrem invertného cukru:

1702 60 || – Ostatná fruktóza a fruktózový sirup, obsahujúce v sušine viac ako 50 % hmotnosti fruktózy, okrem invertného cukru:

1703 || Melasy získané z extrakcie alebo rafinácie cukru

2005 || Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006:

2005 10 00 || – Homogenizovaná zelenina

||

2005 70 00 || – Olivy

2007 || Džemy, ovocné rôsoly, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

2301 || Múčky, prášky a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu; škvarky:

2301 10 00 || – Múčky, prášky a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov; škvarky

2302 || Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, získané preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilnín alebo strukovín

2303 || Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru, pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet

2304 00 00 || Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii sójového oleja

2305 00 00 || Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii arašidového oleja

2306 || Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii rastlinných tukov alebo olejov, iné ako zvyšky položky 2304 alebo 2305

2307 || Vínny kal; vínny kameň

2308 || Rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

2309 || Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá

2401 || Nespracovaný tabak; tabakový zvyšok

4301 || Surové kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov, vhodných na použitie v kožušníctve), iné ako surové kože a kožky položky 4101, 4102 alebo 4103

“ PRÍLOHA II

„PRÍLOHA IVb)

DOVOZ POĽNOHOSPODÁRSKYCH VÝROBKOV S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII DO BÝVALEJ JUHOSLOVANSKEJ REPUBLIKY MACEDÓNSKO

(NULOVÉ CLO V RÁMCI COLNÝCH KVÓT)

[uvedené v článku 27 ods. 3 písm. b)]

Číselný znak KN || Opis tovaru || Ročná colná kvóta (v tonách) || Clo uplatniteľné na prevyšujúce množstvá (% DNV)

0401 || Mlieko a smotana, nezahustené ani neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá: || 800 || 100

0401 10 || – S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 1 %:

0401 10 10 || – – V bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2 litre

0401 || Mlieko a smotana, nezahustené ani neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá: || 2400 || 100

0401 20 || – S hmotnostným obsahom tuku presahujúcim 1 %, ale nepresahujúcim 6 %

0403 || Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: || 1300 || 100

0403 10 || – Jogurt:

|| – – Neochutený ani neobsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao:

|| – – – Neobsahujúci pridaný cukor ani ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku:

0403 10 11 || – – – – Nepresahujúcim 3 %

0403 10 13 || – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

0403 90 || – Ostatné

|| – – Neochutené ani neobsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

|| – – – Ostatné:

|| – – – – Neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku:

0403 90 51 || – – – – – Nepresahujúcim 3 %

0403 90 53 || – – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

0403 90 59 || – – – – – Presahujúcim 6 %

0406 || Syry a tvaroh: || 40 || 100

0406 10 || – Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry, vrátane srvátkového syra, a tvaroh:

0406 || Syry a tvaroh: || 310 || 70

0406 20 || – Strúhané alebo práškové syry, všetkých druhov

0406 30 || – Tavené syry, nestrúhané ani nepráškové:

0406 || Syry a tvaroh: || 650 || 100

0406 90 || – Ostatné syry:

0701 || Zemiaky, čerstvé alebo chladené: || 450 || 100

0701 90 || – Ostatné

|| – – Ostatné:

0701 90 90 || – – – Ostatné

0703 || Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená: || 300 || 100

0703 10 || − Cibuľa a šalotka:

|| – – Cibuľa:

0703 10 19 || – – – Ostatné

1512 || Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: || 100 || 100

|| – Slnečnicový alebo požltový olej a ich frakcie:

1512 19 || – – Ostatné:

1512 19 90 || – – – Ostatné

1601 00 || Párky, salámy a podobné výrobky, z mäsa, mäsových drobov alebo krvi; potravinové prípravky na základe týchto výrobkov || 3400 || 70

1602 || Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv || 2050 || 70

2001 || Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: || 40 || 100

2001 10 00 || − Uhorky šalátové a uhorky nakladačky

2003 || Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej: || 50 || 100

2003 10 || – Huby rodu Agaricus

2003 10 20 || – – Dočasne konzervované, celkom varené

2003 10 30 || – – Ostatné

2003 90 || – Ostatné

2003 90 10 || – – Hľuzovky

2005 || Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006: || 150 || 100

2005 20 || – Zemiaky:

|| – – Ostatné:

2005 20 20 || − − − Tenké lupienky, smažené alebo pečené, tiež solené alebo ochutené, v hermeticky uzavretých obaloch, vhodné na okamžitú spotrebu

2005 20 80 || – – – Ostatné

2005 || Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006: || 60 || 100

2005 40 00 || – Hrach (Pisum sativum):

2009 || Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá || 300 || 100

PRÍLOHA III

„PRÍLOHA IVc)

DOVOZ POĽNOHOSPODÁRSKYCH VÝROBKOV S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII DO BÝVALEJ JUHOSLOVANSKEJ REPUBLIKY MACEDÓNSKO (ÚĽAVY V RÁMCI COLNÝCH KVÓT)

[uvedené v článku 27 ods. 3 písm. c)]

Číselný znak KN || Opis tovaru || Ročná colná kvóta (v tonách) || Uplatniteľné clo (% DNV)

0203 || Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené || 2000 || 70

0203 || Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené || 200 || 50

0406 || Syry a tvaroh || 600 || 70

0701 || Zemiaky, čerstvé alebo chladené: || 100 || 50

0701 90 || – Ostatné

“ PRÍLOHA IV

„PRÍLOHA Vc)

DOVOZ RÝB A PRODUKTOV RYBÁRSTVA S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII DO BÝVALEJ JUHOSLOVANSKEJ REPUBLIKY MACEDÓNSKO

(NULOVÉ CLO V RÁMCI COLNÝCH KVÓT)

(uvedené v článku 28 ods. 2)

Číselný znak KN[2] || Opis tovaru || Ročná bezcolná kvóta

0301 93 00 || Kapry || 75 ton

PRÍLOHA V

„PRÍLOHA II

CLÁ UPLATŇOVANÉ NA DOVOZ TOVARU S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII DO BÝVALEJ JUHOSLOVANSKEJ REPUBLIKY MACEDÓNSKO

Číselný znak KN || Opis tovaru || Uplatniteľné clo (% DNV)

0403 || Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: ||

0403 10 || – Jogurt: ||

|| – – Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao: ||

|| – – – V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: ||

0403 10 51 || – – – – Nepresahujúcim 1,5 % || 50

0403 10 53 || – – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % || 50

0403 10 59 || – – – – Presahujúcim 27 % || 50

|| – – – Ostatný, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: ||

0403 10 91 || – – – – Nepresahujúcim 3 % || 50

0403 10 93 || – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % || 50

0403 10 99 || – – – – Presahujúcim 6 % || 50

0403 90 || – Ostatné ||

|| – – Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao: ||

|| – – – V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: ||

0403 90 71 || – – – – Nepresahujúcim 1,5 % || 50

0403 90 73 || – – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % || 50

0403 90 79 || – – – – Presahujúcim 27 % || 50

|| – – – Ostatný, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: ||

0403 90 91 || – – – – Nepresahujúcim 3 % || 50

0403 90 93 || – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % || 50

0403 90 99 || – – – – Presahujúcim 6 % || 50

0405 || Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: ||

0405 20 || – Mliečne nátierky: ||

0405 20 10 || – – S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 % || 0

0405 20 30 || – – S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % || 0

0501 00 00 || Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov || 0

0502 || Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov || 0

0505 || Kože a ostatné časti vtákov, s perím alebo páperím, perie a časti peria (tiež s pristrihnutými okrajmi) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prach a odpad z peria alebo jeho častí || 0

0506 || Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (avšak nenarezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov || 0

0507 || Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky, neopracované alebo jednoducho upravené, avšak nenarezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov || 0

0508 00 00 || Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale inak nespracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožovcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, avšak nenarezané do tvaru, prach a odpad z nich || 0

0510 00 00 || Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné produkty živočíšneho pôvodu používané na výrobu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované || 0

0511 || Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu: ||

|| – Ostatné: ||

0511 99 || – – Ostatné: ||

|| – – – Prírodné špongie živočíšneho pôvodu: ||

0511 99 31 || – – – – Surové: || 0

0511 99 39 || – – – – Ostatné || 0

0710 || Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená: ||

0710 40 00 || – Kukurica cukrová || 0

0711 || Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: ||

0711 90 || – Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: ||

|| – – Zelenina: ||

0711 90 30 || – – – Kukurica cukrová || 0

0903 00 00 || Maté || 0

1212 || Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a ostatné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných hlavne na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: ||

|| – Morské riasy a ostatné riasy: ||

1212 29 00 || – – Ostatné || 0

1302 || Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: ||

|| – Rastlinné šťavy a výťažky: ||

1302 12 00 || – – Zo sladkého drievka || 0

1302 13 00 || – – Z chmeľu || 0

1302 19 || – – Ostatné: ||

1302 19 20 || – – – Rastlín rodu Ephedra || 0

1302 19 70 || – – – Ostatné || 0

1302 20 || – Pektínové látky, pektináty a pektáty || 100

|| – Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: ||

1302 31 00 || – – Agar–agar || 0

1302 32 || – – Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo guarových semien: ||

1302 32 10 || – – – Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba || 0

1401 || Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napríklad bambus, ratan, trstina, tŕstie, vŕbové prútie, rafia, čistená, bielená alebo farbená obilná slama, a lipová kôra) || 0

1404 || Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté || 0

1505 00 || Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu) || 0

1506 00 00 || Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované || 0

1515 || Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované ||

1515 90 || – Ostatné: ||

1515 90 11 || – – Tungový olej; jojobový a oiticikový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie || 0

1516 || Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené: ||

1516 20 || – Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: ||

1516 20 10 || – – Hydrogenovaný ricínový olej, tiež nazývaný „opalwax“ || 0

1517 || Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516: ||

1517 10 || – Margarín okrem tekutého margarínu || 100

1517 90 || – Ostatné: ||

1517 90 10 || – – Obsahujúce v hmotnosti viac ako 10 %, ale najviac 15 % mliečnych tukov || 100

|| – – Ostatné: ||

1517 90 93 || – – – Jedlé zmesi alebo prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem || 0

1518 00 || Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem tukov a olejov položky 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: || 0

1520 00 00 || Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy || 0

1521 || Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk, ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené || 0

1522 00 || Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: ||

1522 00 10 || – Degras || 0

1702 || Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: ||

1702 50 00 || – Chemicky čistá fruktóza || 0

1702 90 || – Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatného cukru a cukrových sirupových zmesí, obsahujúcich v sušine 50 % hmotnosti fruktózy: ||

1702 90 10 || – – Chemicky čistá maltóza || 100

1704 || Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao || 50

1803 || Kakaová pasta, tiež odtučnená: || 0

1804 00 00 || Kakaové maslo, tuk a olej || 0

1805 00 00 || Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá || 0

1806 || Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: ||

1806 10 || – Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá || 0

1806 20 || – Ostatné prípravky v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg, alebo tekuté, vo forme pasty, prášku, granulované alebo v ostatných voľne ložených formách, v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg: || 50

|| Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách: ||

1806 31 00 || – – Plnené || 50

1806 32 || – – Neplnené: || 50

1806 90 || – Ostatné || 50

1901 || Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: || 0

1902 || Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, také ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený: ||

|| – Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené: ||

1902 11 00 || – – Obsahujúce vajcia || 50

1902 19 || – – Ostatné || 50

1902 20 || – Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: ||

1902 20 10 || – – Obsahujúce v hmotnosti viac ako 20 % rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov || 0

1902 20 30 || – – Obsahujúce v hmotnosti viac ako 20 % párkov, salám a podobných výrobkov, z mäsa a mäsových drobov akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu || 100

|| – – Ostatné: ||

1902 20 91 || – – – Varené || 50

1902 20 99 || – – – Ostatné || 50

1902 30 || – Ostatné cestoviny: || 50

1902 40 || – Kuskus || 50

1903 00 00 || Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek alebo v podobných formách || 0

1904 || Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných výrobkov (napríklad kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrná (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: || 100

1905 || Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky: || 50

2001 || Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: ||

2001 90 || – Ostatné: ||

2001 90 30 || – – Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) || 0

2001 90 40 || – – Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu || 0

2001 90 92 || – – Tropické ovocie a tropické orechy; palmové jadrá || 0

2004 || Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006: ||

2004 10 || – Zemiaky: ||

|| – – Ostatné: ||

2004 10 91 || – – – Vo forme múky, krupice alebo vločiek || 0

2004 90 || – Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: ||

2004 90 10 || – – Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) || 0

2005 || Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006: ||

2005 20 || – Zemiaky: ||

2005 20 10 || – – Vo forme múky, krupice alebo vločiek || 0

2005 80 00 || – Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) || 0

2008 || Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: ||

|| – Orechy, arašidy a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: ||

2008 11 || – – Arašidy: ||

2008 11 10 || – – – Arašidové maslo || 0

|| – Ostatné, vrátane zmesí iných ako podpoložky 2008 19: ||

2008 91 00 || – – Palmové jadrá || 0

2008 99 || – – Ostatné: ||

|| – – – Neobsahujúce pridaný alkohol: ||

|| – – – – Neobsahujúce pridaný cukor: ||

2008 99 85 || – – – – – Kukurica, iná ako kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) || 0

2008 99 91 || – – – – – Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu || 0

2101 || Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich || 0

2102 || Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva || 100

2103 || Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčicová múka a krupica a pripravená horčica: ||

2103 10 00 || – Sójová omáčka || 0

2103 20 00 || – Rajčiakový kečup a ostatné rajčiakové omáčky || 100

2103 30 || – Horčicová múka a krupica a pripravená horčica || 0

2103 90 || – Ostatné: ||

2103 90 10 || – – „Chutney“ z manga, tekuté || 0

2103 90 30 || – – Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom od 44,2 do 49,2 % obj. obsahujúce od 1,5 do 6 % hmotnosti horca, korenín a rôznych prísad a od 4 do 10 % cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menej || 0

2103 90 90 || – – Ostatné: ||

2103 90 90 10 || – – – Kombinované rastlinné korenia na báze čierneho korenia || 0

2103 90 90 50 || – – – Majonéza || 100

2103 90 90 90 || – – – Ostatné || 0

2104 || Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky: ||

2104 10 00 || – Polievky a bujóny a prípravky na ne || 50

2104 20 00 || – Homogenizované zložené potravinové prípravky || 0

2105 00 || Zmrzlina a podobné jedlé mrazené výrobky, tiež obsahujúce kakao || 0

2106 || Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: ||

2106 10 || – Bielkovinové koncentráty a textúrované bielkovinové látky || 0

2106 90 || – Ostatné: ||

2106 90 20 || – – Zložené alkoholické prípravky, iné ako výrobky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov || 0

|| – – Ostatné: ||

2106 90 92 || – – – Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu || 0

2106 90 98 || – – – Ostatné || 0

2201 || Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtených vôd, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh || 50

2202 || Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 || 50

2203 00 || Pivo vyrobené zo sladu || 0

2205 || Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami || 0

2207 || Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom || 0

2208 || Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje || 0

2402 || Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku || 70

2403 || Ostatný spracovaný tabak a spracované náhradky tabaku; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie || 100

2905 || Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: ||

|| – Ostatné viacsýtne alkoholy: ||

2905 43 00 || – – Manitol || 0

2905 44 || – – D-glucitol (sorbitol): || 0

2905 45 00 || – – Glycerol || 0

3301 || Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc: ||

3301 90 || – Ostatné || 0

3302 || Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako suroviny v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok druhov používaných na výrobu nápojov: ||

3302 10 || – Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle: ||

|| – – Druhy používané v nápojovom priemysle: ||

|| – – – Prípravky obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj: ||

3302 10 10 || – – – – S objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 % || 0

|| – – – – Ostatné: ||

3302 10 21 || – – – – – Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu || 0

3302 10 29 || – – – – – Ostatné || 0

3501 || Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: ||

3501 10 || – Kazeín: || 0

3501 90 || – Ostatné: ||

3501 90 90 || – – Ostatné || 0

3505 || Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatinované alebo esterifikované škroby); gleje na základe škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov: || 0

3809 || Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: ||

3809 10 || – Na základe škrobových látok || 0

3823 || Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy || 0

3824 || Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté: ||

3824 60 || – Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44: || 0

“ PRĹOHA VI

„PRÍLOHA III

CLÁ UPLATŇOVANÉ NA DOVOZ TOVARU S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII DO BÝVALEJ JUHOSLOVANSKEJ REPUBLIKY MACEDÓNSKO (NULOVÁ COLNÁ SADZBA V RÁMCI TARIFNÝCH KVÓT)

Číselný znak KN || Opis tovaru || Ročná colná kvóta (v tonách) || Uplatniteľné clo (% DNV)

0403 || Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: || 370 || 0

0403 10 || – Jogurt: || ||

|| – – Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao:

|| – – – V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

0403 10 51 || – – – – Nepresahujúcim 1,5 %

0403 10 53 || – – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 %

|| – – – Ostatný, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

0403 10 91 || – – – – Nepresahujúcim 3 %

0403 10 93 || – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

0403 10 99 || – – – – Presahujúcim 6 %

0403 90 || – Ostatné:

|| – – Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

|| – – – Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

0403 90 91 || – – – – Nepresahujúcim 3 %

0403 90 93 || – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % || ||

1517 || Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516: || 450 || 0

1517 10 || – Margarín okrem tekutého margarínu

1704 || Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: || 385 || 0

1704 90 || – Ostatné

1806 || Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: || 1150 || 0

1806 20 || – Ostatné prípravky v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg, alebo tekuté, vo forme pasty, prášku, granulované alebo v ostatných voľne ložených formách, v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg: || ||

|| – Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách:

1806 31 00 || – – Plnené

1806 32 || – – Neplnené || ||

1806 90 || – Ostatné

1902 || Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, také ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený || 215 || 0

1905 || Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky || 1435 || 0

2102 || Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva || 850 || 0

2102 10 || – Aktívne kvasinky

2102 || Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva: || 35 || 0

2102 30 00 || – Pripravené prášky do pečiva

2103 || Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčicová múka a krupica a pripravená horčica: || 100 || 0

2104 || Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky: || 450 || 0

2104 10 00 || – Polievky a bujóny a prípravky na ne

2201 || Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtených vôd, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh || 1050 || 0

2202 || Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 || 1670 || 0

2402 || Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku: || 100 || 0

2402 20 || – Cigarety obsahujúce tabak

CLÁ UPLATŇOVANÉ NA DOVOZ TOVARU S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII DO BÝVALEJ JUHOSLOVANSKEJ REPUBLIKY MACEDÓNSKO (ÚĽAVY V RÁMCI TARIFNÝCH KVÓT)

Číselný znak KN || Opis tovaru || Ročná colná kvóta (v tonách) || Uplatniteľné clo

2201 || Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtených vôd, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh || 150 || 12 %

2402 || Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku: || 270 || 27 %

2402 20 || – Cigarety obsahujúce tabak

PRÍLOHA VII

„1. Dovoz týchto výrobkov s pôvodom v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko do Európskej únie podlieha nižšie uvedeným úľavám:

„Číselný znak KN || Opis tovaru || Uplatniteľné clo || Množstvá na rok 2013 (hl) || Ročné úpravy od roku 2014 (hl) || Osobitné ustanovenia

ex 2204 10 ex 2204 21 || Akostné šumivé víno Víno z čerstvého hrozna || Oslobodené || 85 000 || + 6 000 || (1)

ex 2204 29 || Víno z čerstvého hrozna || Oslobodené || 395 000 || – 6000 || (1)

(1) Na žiadosť jednej zo zmluvných strán sa môžu uskutočniť rokovania s cieľom upraviť kvóty prostredníctvom prenosu množstiev nad 6000 hl z kvóty pre položku ex 2204 29 do kvóty pre položky ex 2204 10 a ex 2204 21.“

***

„3. Dovoz týchto výrobkov s pôvodom v Európskej únii do bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko podlieha nižšie uvedeným úľavám:

Číselný znak KN || Opis tovaru || Uplatniteľné clo || Množstvá na rok 2013 (hl) || Ročné úpravy od roku 2014 (hl) || Osobitné ustanovenia

ex 2204 10 ex 2204 21 || Akostné šumivé víno Víno z čerstvého hrozna || Oslobodené || 13 800 || + 300 ||

PRÍLOHA VIII

„PROTOKOL 4

PRÍLOHA IV

Text vyhlásenia na faktúre

Vyhlásenie na faktúre, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.

Bulharské znenie

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ….(2)преференциален произход

Španielske znenie

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...().

České znenie

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).

Dánske znenie

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

Nemecké znenie

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

Estónske znenie

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Grécke znenie

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).

Anglické znenie

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

Francúzske znenie

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).

Chorvátske znenie

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ..........(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ..........(2) preferencijalnog podrijetla.

Talianske znenie

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …(1)), dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2).

Lotyšské znenie

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).

Litovské znenie

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.

Maďarské znenie

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.

Maltské znenie

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).

Holandské znenie

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

Poľské znenie

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalské znenie

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).

Rumunské znenie

Exportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. …(1)) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţialā …(2).

Slovenské znenie

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).

Slovinské znenie

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.

Fínske znenie

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).

Švédske znenie

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).

Znenie bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko

Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. …… (1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со .........………….(2) преференциjaлно потекло.

……………………………………………………………............................................. (3)

(miesto a dátum)

...…………………………………………………………………….............................. (4)

(Podpis vývozcu, okrem toho sa musí čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie)“

__________________________________

([1]) Ak fakturačné vyhlásenie vyhotovuje schválený vývozca, v tejto časti sa musí uviesť číslo oprávnenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie na faktúre nevyhotovil schválený vývozca, slová v zátvorkách sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.

(2) Uvedie sa pôvod výrobkov. Ak sa celé fakturačné vyhlásenie alebo jeho časť týka výrobkov s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca to musí zreteľne uviesť v doklade, na ktorom je vyhlásenie vyhotovené, prostredníctvom symbolu „CM“.

(3) Toto označenie sa nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom dokumente.

(4)Ak sa nevyžaduje podpis vývozcu, platí táto výnimka i na uvedenie mena podpisovateľa.

[1]               Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].

[2]               Ako sa stanovuje v zákone o colnom sadzobníku – Úradný vestník bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko č. 23/03, č. 69/04, č. 10/08, č. 35/10 a č. 11/12; Rozhodnutie o harmonizácií a zmenách colných sadzieb – Úradný vestník bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko č. 69/12.

2               Clo uplatniteľné na prevyšujúce množstvá je stanovené v prílohe II.