Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o Železničnej agentúre Európskej únie, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 881/2004 /* COM/2013/027 final - 2013/0014 (COD) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. KONTEXT NÁVRHU
1.1.
Najnovší vývoj politiky EÚ v oblasti
železničnej dopravy
Komisia vo svojej bielej knihe s názvom
Plán jednotného európskeho dopravného priestoru – Vytvorenie
konkurencieschopného dopravného systému efektívne využívajúceho zdroje, ktorú
prijala 28. marca 2011 (ďalej len „biela kniha z roku 2011“), stanovila
svoju víziu jednotného európskeho železničného priestoru, t. j. vytvorenie
vnútorného železničného trhu, na ktorom by európske železničné
podniky mohli poskytovať služby bez zbytočných technických
a administratívnych prekážok. Európska rada vo svojich záveroch
z januára 2012 zdôrazňuje aj význam uvoľnenia rastového
potenciálu plne integrovaného jednotného trhu, a to aj pokiaľ ide
o sieťové odvetvia[1]. Okrem toho Komisia vo
svojom oznámení o opatreniach v prospech stability, rastu a zamestnanosti
prijatom 30. mája 2012[2] vyzdvihuje
dôležitosť ďalšieho znižovania regulačného zaťaženia
a prekážok vstupu do odvetvia železničnej dopravy a na tieto
účely predkladá odporúčania pre jednotlivé krajiny. 6. júna 2012
prijala Komisia oznámenie o lepšej správe pre jednotný trh, v ktorom
takisto zdôrazňuje význam odvetvia dopravy[3]. V uplynulom desaťročí sa na
železničnom trhu EÚ zaznamenali obrovské zmeny a postupne sa zaviedli tri
legislatívne „železničné balíky“ (spolu s niektorými sprievodnými
aktmi) s cieľom otvoriť vnútroštátne trhy a zvýšiť
konkurencieschopnosť a interoperabilitu na úrovni EÚ a zároveň
zachovať vysokú úroveň bezpečnosti. Napriek významným snahám v
oblasti vypracúvania právnych predpisov a iných opatrení EÚ (acquis EÚ)
celkový podiel železničnej dopravy v rámci používaných druhov dopravy
vnútri EÚ ostáva nízky. Komisia preto predložila štvrtý železničný balík
s cieľom zvýšiť kvalitu a efektívnosť služieb
železničnej dopravy, a to prostredníctvom odstránenia zostávajúcich
prekážok na trhu. Toto nariadenie je súčasťou štvrtého
železničného balíka zameraného na odstránenie zostávajúcich
administratívnych a technických prekážok, a to najmä vytvorením
spoločného prístupu k pravidlám bezpečnosti
a interoperability s cieľom zvýšiť úspory z rozsahu
pre železničné podniky pôsobiace v rámci EÚ, znížením
administratívnych nákladov a zrýchlením administratívnych postupov, ako aj
zabránením skrytej diskriminácii, a to prostredníctvom Železničnej
agentúry Európskej únie. Jeho cieľom je nahradiť pôvodné zakladajúce
nariadenie a doplniť nové dôležité úlohy pre agentúru, aby sa stala
skutočne európskym železničným orgánom v oblasti
interoperability a bezpečnosti.
1.2.
Prečo nahradiť existujúce (zmenené
a doplnené) nariadenie č. 881/2004 novým aktom?
Od roku 2004, keď bolo vypracované
pôvodné zakladajúce nariadenie, došlo vo vývoji k niekoľkým zmenám,
pokiaľ ide o európske železnice a agentúru. Zvyšoval sa počet
dôkazov o fungovaní vnútorného trhu železničnej dopravy EÚ aj v
súvislosti s aspektmi interoperability a bezpečnosti. Vznikli nové
právne predpisy, ktoré viedli k zmene a doplneniu nariadenia o agentúre (z
roku 2008) alebo ktoré rozvinuli existujúce úlohy ERA bez toho, aby sa zmenilo
nariadenie o jej ustanovení (napr. rozhodnutie 2011/155/EÚ). V správe o posúdení vplyvu, ktorá je
sprievodným dokumentom k tomuto návrhu, sa určilo niekoľko
opatrení, ktoré by agentúre poskytli nové právomoci a zefektívnili by
existujúce postupy. S cieľom zlepšiť fungovanie agentúry
bolo navyše potrebné zaviesť niekoľko zmien v dôsledku hodnotenia
zakladajúceho nariadenia ERA a fungovania agentúry (roky 2009 – 2010), ako
aj odporúčaní uvedených v spoločnom vyhlásení Komisie, Európskeho
parlamentu a Rady týkajúcom sa decentralizovaných agentúr (2012) a v
pozičnom dokumente správnej rady o budúcnosti agentúry (2012). Týka
sa to najmä zlepšenia vnútornej štruktúry, správy a riadenia
a rozhodovania agentúry a jej vzťahov so zainteresovanými
stranami. Nové nariadenie pomôže zároveň
objasniť štruktúru právneho aktu (napr. vypustenie a prečíslovanie
článkov) a vnesie do neho väčšiu logiku (napr. presunom niektorých
článkov do relevantnejších kapitol, vypracovaním nových kapitol a vypustením
zastaraných). Napokon, v rámci tohto legislatívneho balíka sa menia a
dopĺňajú aj smernice o interoperabilite a bezpečnosti,
ktoré úzko súvisia s úlohami ERA, a to sa preto musí v tomto nariadení náležite
zohľadniť. Na základe uvedených súvislostí a s
prihliadnutím na odporúčanie Právneho servisu Komisia zamýšľa
navrhnúť nové nariadenie o ERA, ktoré by nahradilo pôvodné nariadenie
č. 881/2004. V súvislosti s nariadením č. 881/2004 sa vykonalo
niekoľko zmien, ktoré možno zoskupiť do troch rôznych kategórií: ·
Nové ustanovenia: nové
úlohy agentúry (vydávanie povolení na uvedenie vozidiel na trh, povolení na
uvedenie subsystémov traťové riadenie – zabezpečenie
a návestenie do prevádzky a bezpečnostných osvedčení),
posilnená kontrola nad národnými orgánmi, viac právomocí vo vzťahu k
národným predpisom, nový zdroj rozpočtu ERA (poplatky), odvolacia rada;
niektoré nové ustanovenia – najmä časť vnútornej organizácie –
vyplývajú zo spoločného prístupu k agentúram EÚ. ·
Objasnenie/zjednodušenie existujúcich ustanovení: najmä pokiaľ ide o pracovné metódy, ERTMS, železničný
personál, registre a iné úlohy. ·
Aktualizácia
z dôvodu vývoja právnych predpisov a politického rámca: ustanovenia
týkajúce sa vnútornej štruktúry a činnosti, ako aj odkazy na komitologické
postupy a delegované akty. ·
Redakčné zmeny v
súvislosti s pôvodným nariadením.
1.3.
Prepojenie medzi týmto nariadením a smernicami o
interoperabilite a bezpečnosti
Smernica 2008/57/ES (smernica
o interoperabilite železníc) a smernica 2004/49/ES (smernica o
bezpečnosti železníc) sú úzko prepojené s pôvodným nariadením č.
881/2004. V rámci štvrtého železničného balíka sa navrhuje tieto smernice
prepracovať; aj naďalej však ostanú úzko prepojené s týmto
nariadením. Dôvodom je predovšetkým skutočnosť, že agentúra koná v
oblastiach interoperability a bezpečnosti železníc, pre ktoré uvedené
smernice poskytujú právny základ. V tomto nariadení sa prepojenie týka najmä: –
technických špecifikácií interoperability (TSI;
smernica o interoperabilite), spoločných bezpečnostných cieľov
(CST; smernica o bezpečnosti) a spoločných bezpečnostných metód
(CSM; smernica o bezpečnosti): agentúra je zodpovedná za vypracovávanie
súvisiacich odporúčaní, ktoré má prijať Komisia, a za vydávanie
stanovísk Komisii v súvislosti s neuplatňovaním TSI, –
bezpečnostných osvedčení: agentúra je zodpovedná
za ich vydávanie, pričom úplný postup sa stanovuje v smernici o
bezpečnosti, –
registrov: agentúra je zodpovedná za vydávanie
odporúčaní Komisii týkajúcich sa špecifikácie registrov (uvedených v
smernici o interoperabilite) a ich revízie, ako aj za zabezpečovanie ich
prístupnosti pre verejnosť, –
povolení na uvedenie železničných vozidiel a
typov vozidiel na trh a povolení na uvedenie subsystémov traťové
riadenie – zabezpečenie a návestenie do prevádzky: agentúra je
zodpovedná za ich vydávanie, pričom úplný postup predkladania žiadostí o
tieto povolenia sa stanovuje v smernici o interoperabilite, –
telematických aplikácií a Európskeho systému
riadenia železničnej dopravy (ERTMS): ide o špecifické oblasti, ktoré sú
upravené v príslušných TSI prijatých podľa smernice o interoperabilite a v
ktorých agentúra zohráva významnú úlohu ako orgán zodpovedný za systém, –
notifikované orgány posudzovania zhody: agentúra je
zodpovedná za podporu a monitorovanie ich činnosti, pričom tieto
orgány sa zriaďujú na základe smernice o interoperabilite a na jej základe
sa im prideľujú aj jednotlivé úlohy, –
národné bezpečnostné orgány: agentúra je
zodpovedná za podporu a monitorovanie ich činnosti, pričom tieto
orgány sa zriaďujú na základe smernice o bezpečnosti a na jej základe
sa im prideľujú aj jednotlivé úlohy, –
národné železničné predpisy: agentúra je
zodpovedná za ich preskúmanie s cieľom znižovať ich počet,
pričom postup ich oznamovania sa stanovuje v smerniciach o
bezpečnosti a o interoperabilite. 2. VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI
STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU Útvary Komisie priebežne prerokovávali vývoj
jednotného európskeho železničného priestoru so zástupcami odvetví.
V rokoch 2010 – 2011 uskutočnili následné hodnotenia nariadenia
č. 881/2004 a fungovania Železničnej agentúry Európskej
únie[4].
Toto hodnotenie spolu s celkovým hodnotením agentúr EÚ v roku 2009
preukázalo pridanú hodnotu, ktorú prináša agentúra, a všeobecne pozitívne
stanovisko zainteresovaných strán vo vzťahu k ERA a jej
výstupom. Výsledky hodnotenia sa použili ako dôležitý vstup v následnom postupe
posúdenia vplyvu spojenom s revíziou nariadenia a slúžili ako príprava
naň. Európska komisia vykonala dôkladné posúdenie
vplyvu s cieľom podporiť legislatívne návrhy na zlepšenie
efektívnosti a konkurencieschopnosti jednotného európskeho
železničného priestoru v oblasti interoperability
a bezpečnosti. V júni 2011 bola vytvorená riadiaca skupina pre
posudzovanie vplyvu (IASG) a GR MOVE vyzvalo všetky GR, aby sa na nej
zúčastnili. Podpornú štúdiu o posúdení vplyvu vypracoval
externý konzultant, ktorý uskutočnil aj cielené konzultácie so
zainteresovanými stranami. Cielené konzultácie sa začali 18. novembra 2011
internetovým prieskumom a skončili sa 30. decembra 2011. Potom
nasledovali rozhovory s najvýznamnejšími zainteresovanými stranami
a na konci februára 2012 sa uskutočnil pracovný seminár
zainteresovaných strán. Odvtedy sa GR MOVE zapojilo do dvojstranných
zasadnutí so zástupcami sektora s cieľom zistiť ich názory na
to, čo by sa malo urobiť v rámci štvrtého balíka v oblasti
interoperability a bezpečnosti. Vzhľadom na technickú povahu iniciatívy
neprebehli žiadne verejné konzultácie. Komisia však dohliadala na to, aby sa
konzultácie so všetkými zainteresovanými stranami uskutočnili
v náležitom čase a pokryli všetky kľúčové prvky
iniciatívy. Výbor pre posudzovanie vplyvu: Výbor pre posudzovanie vplyvu zasadal 5.
septembra 2012 a následne vyjadril pozitívne stanovisko. Hlavné
odporúčania výboru boli začlenené do správy o posúdení vplyvu: –
bolo doplnených viac štatistických údajov a
informácií o konzultáciách so zainteresovanými stranami, –
boli doplnené očakávané synergie s
ďalšími prvkami štvrtého železničného balíka a objasnené
nepriame vplyvy, –
kľúčové opatrenia spoločné pre
možnosti 2 – 5 boli podrobnejšie opísané a objasnené v súvislosti s ich
rozlišovaním, –
metódy použité na posúdenie vplyvu boli objasnené a
lepšie vysvetlené, došlo k sprehľadneniu prostredníctvom lepších krížových
odkazov, –
administratívne náklady hospodárskych aktérov
(prevádzkovatelia železničnej dopravy) a náklady verejnej správy
(národné orgány, ERA a Komisia) boli jasnejšie rozlíšené. Identifikované možnosti: Na základe preskúmania jednotlivých opatrení
určila Komisia okrem základného scenára päť možností politiky
(možnosti 2 – 6). Možnosti 2 – 5 boli navrhnuté tak, aby sa týkali predovšetkým
úrovne interakcie medzi Železničnou agentúrou Európskej únie (ďalej
len „ERA“ alebo „agentúra“) a národnými orgánmi, a všetky sú schopné
riešiť tri operačné ciele. Možnosť 6 je súborom horizontálnych
opatrení, ktoré sú väčšinou nezávislé od interakcie medzi ERA
a národnými orgánmi a môžu sa uplatniť popri ktorejkoľvek
možnosti 2 – 5 s očakávaným posilnením celkového konečného
vplyvu. Možnosť 1: Základný scenár (neprijať
žiadne opatrenia) – pokračovať v ceste, ktorá je v súčasnosti
vytýčená pre sektor. Možnosť 2: Väčšia koordinačná
úloha agentúry pri zabezpečovaní jednotného prístupu k certifikácii
železničných podnikov a udeľovaniu povolení vozidiel. Možnosť 3: ERA ako jednotné kontaktné
miesto, keď konečné rozhodnutie o certifikácii a udeľovaní
povolení zostáva na národných bezpečnostných orgánoch, ale ERA vykonáva
vstupné a výstupné kontroly žiadostí a rozhodnutí. Možnosť 4: ERA a národné
bezpečnostné orgány majú spoločné právomoci, keď konečné
rozhodnutie o certifikácii a udeľovaní povolení prijíma
agentúra. Možnosť 5: ERA preberá činnosti
národných bezpečnostných orgánov týkajúce sa certifikácie
železničných podnikov a udeľovania povolení vozidlám. Možnosť 6: Horizontálne opatrenia, táto
možnosť zahŕňa aj iné legislatívne a „mäkké“ opatrenia
(prekračujúce rámec spoločnej zodpovednosti národných orgánov
a ERA), ktoré by sa mohli zaviesť, aby sa zvýšila
konkurencieschopnosť železničného sektora, ako je posilnenie
úlohy ERA pri šírení informácií súvisiacich so železničnou dopravou
a pri školeniach alebo prechode od národných technických
a bezpečnostných predpisov na systém predpisov EÚ (prostredníctvom
určenia zbytočných predpisov agentúrou ERA a národnými bezpečnostnými
orgánmi a následne prostredníctvom požiadavky pre národné orgány, aby
tieto predpisy odstránili, ako aj obmedzením možnosti prijímať nové
predpisy). Vplyv možností: Vplyv všetkých možností na
životné prostredie bol posúdený ako pozitívny, hoci nízky. Sociálny vplyv
všetkých možností bol posúdený ako nízky/okrajový. V nasledujúcej tabuľke sa uvádzajú
hospodárske prínosy (efektívnosť) a počet dosiahnutých
cieľov (účinnosť) v prípade kombinácií možností: Možnosť || Efektívnosť (celkový čistý prínos v mil. EUR) || Účinnosť (počet dosiahnutých operačných cieľov) Možnosť 2 + 6: posilnenie „koordinácie“ ERA + horizontálne opatrenia || 411 || 1 Možnosť 3 + 6: ERA ako jednotné kontaktné miesto + horizontálne opatrenia || 461 || 2 Možnosť 4 + 6: ERA a národné bezpečnostné orgány majú spoločné právomoci + horizontálne opatrenia || 497 || 3 Možnosť 5 + 6: ERA prevezme činnosti národných bezpečnostných orgánov týkajúce sa udeľovania povolení a certifikácie + horizontálne opatrenia || 476 || 3 Dospelo sa k záveru, že sa uprednostňuje
možnosť 4 (v kombinácii s možnosťou 6), keďže zaisťuje
najlepšiu rovnováhu výstupov, pokiaľ ide o: –
odvetvie, z hľadiska znížených nákladov
a kratších lehôt na bezpečnostnú certifikáciu a udeľovanie
povolení pre vozidlá a iné subsystémy, –
vplyvy nákladov na rozpočet EÚ, –
vplyvy nákladov na národné inštitúcie, –
súlad so zásadami subsidiarity
a proporcionality, –
riešenie určených problémov a –
plnenie cieľov. Viac informácií o posúdení vplyvu
a výsledkoch konzultácií so zainteresovanými stranami sa uvádza
v pracovnom dokumente útvarov Komisie, ktorý je sprievodným dokumentom
k legislatívnym návrhom zameraným na odstránenie pretrvávajúcich
administratívnych a technických prekážok v oblasti interoperability
a bezpečnosti na trhu železničnej dopravy EÚ. Bude uverejnený na
webovej lokalite Generálneho sekretariátu Komisie po prijatí tohto právneho
aktu. 3. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU V tomto oddiele sa pripomienkujú
a vysvetľujú hlavné ustanovenia nového nariadenia o ERA, v prípade
potreby v súvislosti so zmenami a doplneniami pôvodného textu nariadenia
č. 881/2004. KAPITOLA 1 ZÁSADY: Článok 1: ciele boli zrevidované, aby sa
zohľadnili nové úlohy agentúry, a presunuté do odôvodnení; namiesto toho
sa v záujme jasnosti uvádza „predmet úpravy a rozsah pôsobnosti“. Článok 2: právne postavenie sa presunulo
sem, lebo je to vhodnejšie (predtým pôvodný článok 22). Článok 3: zmenený a doplnený, aby sa
náležite zohľadnili nové druhy aktov agentúry. KAPITOLA 2
PRACOVNÉ METÓDY: Doplnená nová kapitola s cieľom
zahrnúť otázky, ktoré boli pôvodne v iných kapitolách, ale ktoré sa
v skutočnosti týkajú metód, prostredníctvom ktorých ERA dosahuje
svoje ciele. Článok 4: „Pracovné skupiny“ je v záujme
právnej jasnosti uvedený v novom znení, najmä: odkaz na AEIF je už
zastaraný a môže sa vypustiť; namiesto článku o personáli ERA sa
sem presunul pôvodný článok 24 ods. 4; rokovací poriadok má prijať
rada. Článok 7: „Posúdenie vplyvu“; pôvodný
text obmedzoval analýzu nákladov a výnosov len na bezpečnosť
(článok 6 ods. 4); táto úloha by nemala byť súčasťou
žiadnej konkrétnej činnosti agentúry, a preto je potrebné presunúť
odseky do všeobecného oddielu, čím sa zaistí jej všeobecná
uplatniteľnosť a stanovia sa jednoznačné úlohy; je to
v súlade s pozičným dokumentom rady o budúcnosti ERA
a zásadami zostavovania rozpočtu podľa činností a riadenia
podľa činností. Článok 8: „Štúdie“; predtým článok
20 – presunul sa, pretože štúdie sú prostriedky na dosiahnutie cieľov, a
nie úlohy ako také. Článok 9: „Stanoviská“; pôvodne
článok 10 o technických stanoviskách; slovo „technické“ sa vypúšťa
v súlade so smernicami; odsek 2a písm. b) sa vypúšťa ako zastaraný;
odsek 3 (pôvodný odsek 2b) sa mení a dopĺňa, aby sa rozšíril
rozsah jeho pôsobnosti (predtým obmedzený len na TSI bez jasného zdôvodnenia). Článok 10: „Návštevy v členských
štátoch“; predtým článok 33 – presúva sa do tohto oddielu, lebo návštevy
sú prostriedky na dosahovanie cieľov agentúry. KAPITOLA 3
ÚLOHY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI ŽELEZNÍC: Článok 11: „Technická podpora –
bezpečnosť“; menšie zmeny, ktoré objasňujú úlohy agentúry. Článok 12: „Bezpečnostné
osvedčenia“; nová úloha ERA (vydávanie bezpečnostných
osvedčení), ako sa navrhuje v správe o posúdení vplyvu v súlade s
revidovanou smernicou o bezpečnosti. Článok 13: „Údržba vozidiel“; nový
článok – zostal z pôvodnej kapitoly 3a, zjednodušil sa a presunul
do časti o bezpečnosti ako do najrelevantnejšej časti. Článok 14: „Preprava nebezpečného
tovaru železničnou dopravou“; nový článok; formalizuje činnosti,
ktoré ERA už vykonáva v oblasti bezpečnosti prepravy
nebezpečného tovaru železničnou dopravou. KAPITOLA 4 ÚLOHY
TÝKAJÚCE SA INTEROPERABILITY: Článok 15: „Technická podpora –
interoperabilita“; mierne zmenený a doplnený, aby sa zohľadnili zmeny v
smernici o interoperabilite [písmená b) a c)] a objasnili existujúce úlohy
ERA. Článok 16: „Povolenia vozidiel“; nový
článok – vzťahuje sa na novú úlohu ERA pri vydávaní povolení na
uvedenie vozidiel na trh, ako sa navrhuje v správe o posúdení vplyvu
v súlade so zmenenou a doplnenou smernicou o interoperabilite. Článok 17: „Povolenia typov vozidiel“;
nový článok – vzťahuje sa na novú úlohu ERA pri vydávaní povolení na
uvedenie typov vozidiel na trh v súlade so zmenenou a doplnenou
smernicou o interoperabilite. Článok 18: „Povolenie na uvedenie
subsystémov traťové riadenie – zabezpečenie a návestenie do
prevádzky“; nový článok – vzťahuje sa na novú úlohu ERA týkajúcu sa
povoľovania traťových zariadení na riadenie – zabezpečenie
a návestenie; spojený s úlohou ERA ako orgánu zodpovedného za systém
a s dôsledkami novej úlohy vydávania povolení na uvedenie vozidiel
na trh pre ERTMS (aby sa zabezpečilo, že povolenia na uvedenie na trh
vydané pre vozidlá so zariadením ERTMS vo vlaku sú v súlade
s traťovými systémami). Článok 19: „Telematické aplikácie“;
doplnený nový článok s cieľom formalizovať už existujúcu
úlohu ERA v súlade s TSI týkajúcimi sa subsystému telematické aplikácie v
osobnej doprave/telematické aplikácie v nákladnej doprave a so správou
o posúdení vplyvu. Článok 20: „Podpora notifikovaných
orgánov posudzovania zhody“; zmenený a doplnený – ustanovenia o monitorovaní notifikovaných
orgánov Komisiou sa presunuli do nového oddielu o monitorovaní; zvyšné
ustanovenia sa týkajú podpory pre notifikované orgány [Komisia s
účinnosťou od 20. apríla 2011 pridelila agentúre úlohy
týkajúce sa technického sekretariátu koordinačnej skupiny notifikovaných
orgánov (NB Rail) a táto činnosť sa už vykonáva; to sa musí
náležite zohľadniť v právnych predpisoch]. KAPITOLA 5
ÚLOHY TÝKAJÚCE SA NÁRODNÝCH PREDPISOV (presunutá za kapitolu o
interoperabilite): Články 21, 22 a 23: „Národné predpisy“;
nové články, ktoré zahŕňajú pôvodné články 9a a 9b, zmenené
a doplnené v záujme zosúladenia postupov so smernicami o interoperabilite
a bezpečnosti a zohľadnenia rozšírených právomocí ERA
vo vzťahu k národným predpisom vyplývajúcich zo správy
o posúdení vplyvu a návrhu správy Pracovnej skupiny pre národné
bezpečnostné predpisy; správa databázy IT je jednoznačne zverená
agentúre ERA, aby sa objasnili predchádzajúce zmiešané zodpovednosti (Komisia
a ERA) a prekonali súčasné technické problémy a problémy v oblasti
koordinácie a zodpovednosti. KAPITOLA 6
ÚLOHY TÝKAJÚCE SA ERTMS: oddiel o ERTMS si zasluhuje osobitnú novú kapitolu. Články 24 – 28: „Úlohy ERTMS“,
zahŕňajú pôvodný článok 21a, zmenený a doplnený s cieľom
objasniť zodpovednosť agentúry a iných aktérov vo vzťahu
k ERTMS, zlepšiť zavádzanie ERTMS a zohľadniť
činnosti, ktoré ERA už v súčasnosti v tejto oblasti vykonáva;
článok 13e je zmenený a doplnený v súlade s predbežným hodnotením
Komisie týkajúcim sa štyroch rokov vykonávania technických nadväzných opatrení. KAPITOLA 7
ÚLOHY TÝKAJÚCE SA MONITOROVANIA JEDNOTNÉHO EURÓPSKEHO ŽELEZNIČNÉHO
PRIESTORU: nová kapitola – rôzne úlohy týkajúce sa monitorovania sú teraz
spojené do jednej kapitoly v záujme lepšej prehľadnosti
a jasnosti. Článok 29: „Monitorovanie národných
bezpečnostných orgánov“; nový článok – nová úloha ERA: kontrola nad
národnými bezpečnostnými orgánmi, ako sa navrhuje v správe o posúdení
vplyvu (a v hodnotení nariadenia o ERA). Článok 30: „Monitorovanie notifikovaných
orgánov“; nový článok – nová úloha ERA: kontrola nad notifikovanými
orgánmi, ako sa navrhuje v správe o posúdení vplyvu. Článok 31: „Monitorovanie vývoja v
oblasti interoperability a bezpečnosti“; čiastočne vychádza z
pôvodného článku 9 (nové odseky 1 a 2 s úlohami ERA, pokiaľ ide
o monitorovanie bezpečnosti, sú teraz objasnené) a z pôvodného
článku 14 (nové odseky 3 a 4 s dvoma samostatnými správami
o interoperabilite a bezpečnosti sú teraz spojené do jednej);
odsek 5 – vychádza z článku 21b ods. 2a v súlade so správou
o posúdení vplyvu a hodnotením nariadenia o ERA. KAPITOLA 8
OSTATNÉ ÚLOHY – nová kapitola, ktorá spája predchádzajúce kapitoly o
registroch, železničnom personáli a ďalších úlohách: Článok 32: „Železničný personál“;
spája pôvodné články 16b, 16c a 17 v záujme zjednodušenia:
niektoré úlohy sú zastarané, iné sú opísané v smernici 2007/59; zmenený a
doplnený, aby sa zamedzilo právnej nejednoznačnosti a opakovaniu. Článok 33: „Registre“; tento článok
spája pôvodné články 18 a 19, je aktualizovaný a zosúladený
s právnymi predpismi. Článok 34: „Siete národných
bezpečnostných orgánov, vyšetrovacích orgánov a zastupiteľských
orgánov“; predtým čiastočne v pôvodnom článku 6 ods. 5 a
článku 9; bola doplnená sieť zastupiteľských orgánov (odsek 2),
aby sa zlepšila koordinácia zainteresovaných strán a usporiadala jej
štruktúra na úrovni agentúry; bol doplnený odsek 3 s cieľom
zlepšiť konzultácie so všetkými zainteresovanými stranami
a usporiadať ich štruktúru a v konečnom dôsledku získať
od agentúry výstupy vyššej kvality (v súlade s hodnotením nariadenia
o ERA a s pozičným dokumentom o budúcnosti ERA). Článok 35: „Oznamovanie a šírenie
informácií“; nový článok, ktorý sčasti formalizuje existujúce
činnosti ERA a vyplýva zo správy o posúdení vplyvu, hodnotenia
nariadenia o ERA a pozičného dokumentu o budúcnosti agentúry. Článok 36: „Výskum a podpora inovácií“;
pôvodný článok doplnený výskum, čím sa formalizujú činnosti,
ktoré ERA vo veľkej miere už vykonáva; v súlade s pozičným
dokumentom rady o budúcnosti ERA. Článok 37: „Pomoc Komisii“; mierne
zmenený a doplnený. Článok 38: „Pomoc pri posudzovaní
železničných projektov“; pôvodne článok 15, rozsah pôsobnosti bol
rozšírený tak, aby zahŕňal bezpečnosť. Článok 39: „Pomoc členským štátom
a zainteresovaným stranám“; nový článok v nadväznosti na správu o
posúdení vplyvu (opatrenie v rámci možnosti 6) a výsledky hodnotenia
nariadenia o ERA. Článok 40: „Medzinárodné vzťahy“;
nový článok, ktorý formalizujú činnosti, ktoré ERA vo veľkej
miere už vykonáva; v súlade so správou o posúdení vplyvu a s pozičným
dokumentom rady o budúcnosti ERA. Článok 41: „Náhradné diely“; nový
článok – nová úloha v súlade so správou o posúdení vplyvu. KAPITOLA 9
ORGANIZÁCIA AGENTÚRY: vypracovaná prevažne v súlade so spoločným
vyhlásením Komisie, Európskeho parlamentu a Rady týkajúcim
sa decentralizovaných agentúr a so spoločným prístupom (z roku
2012), najmä pokiaľ ide o: rozšírené právomoci riadiacej rady (predtým
správna rada); vytvorenie výkonnej rady; viacročný pracovný program; iné štandardné
ustanovenia týkajúce sa otázok ľudských zdrojov a rozpočtu. Iné dôležité zmeny: Článok 48: „Ročné a viacročné
pracovné programy“; nový osobitný článok o pracovných programoch
považovaný za užitočný v záujme jasnosti; v súlade so
spoločným vyhlásením a odporúčaniami Dvora audítorov, Európskeho
parlamentu, hodnotením nariadenia o ERA a pozičným dokumentom
rady ERA o budúcnosti agentúry (viacročný výhľad, ABB a ABM,
vzťahy so zainteresovanými stranami). Články 51 – 57: „Odvolacia rada“; nové
články – potreba odvolacej rady v nadväznosti na rozšírenie právomocí ERA
(vydávanie povolení na uvedenie vozidiel na trh a bezpečnostných
osvedčení); v správe o posúdení vplyvu sa stanovuje vytvorenie nezávislého
odvolacieho orgánu mimo agentúry, ale zdá sa, že riešenie už zavedené v rámci
EASA je vhodnejšie; vychádza z príslušných ustanovení nariadenia
o EASA. KAPITOLA 10
FINANČNÉ USTANOVENIA: Článok 58 ods. 2: nové písm. c) –
doplnené nové zdroje príjmu ERA [externé poplatky za vydávanie povolení na
uvedenie vozidiel na trh a bezpečnostných osvedčení (nové
úlohy)]; nové písm. e)– zosúladenie s nariadením o EASA. KAPITOLA 11
PERSONÁL: nová kapitola, prevažne v súlade so štandardnými ustanoveniami
vyplývajúcimi zo spoločného prístupu k agentúram (články 62 a 63). Článok 61: „Personál – všeobecné
ustanovenia“; pôvodne článok 24, zmenený a doplnený v súlade so
spoločným vyhlásením o agentúrach, hodnotením nariadenia o ERA
a pozičným dokumentom rady ERA o budúcnosti agentúry; predchádzajúce
obmedzenia týkajúce sa maximálneho trvania zmluvy sa vypustili. KAPITOLA 12
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA: Články 64, 66 – 68, 70 – 72: presunuté z
iných častí pôvodného nariadenia a v prípade potreby zmenené a doplnené v
súlade so spoločným vyhlásením o agentúrach. Článok 65: „Dohoda o sídle a podmienky
fungovania“; nový článok v súlade so spoločným vyhlásením o
decentralizovaných agentúrach (2012). Článok 69: „Spolupráca s národnými
orgánmi a subjektmi“; nové články vyplývajúce z nových právomocí ERA
vydávať osvedčenia a povolenia; spolupráca s národnými
subjektmi a orgánmi sa v niektorých prípadoch považuje za potrebnú
vzhľadom na ich odborné znalosti; možnosť zadať časť
úloh ERA dodávateľom alebo subdodávateľom. KAPITOLA 13
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA: nová kapitola Články 73 a 74: „Delegované akty“; nové
články – v nadväznosti na nové právomoci ERA (vydávanie
bezpečnostných osvedčení a povolení na uvedenie vozidiel na trh,
vlastné zdroje) je potrebné prijať delegované opatrenia; platí to podobne
ako v prípade EASA. Článok 75: „Postup výboru“; nový
článok, uvádza sa, aby sa neodkazovalo na iné akty (smernicu
o interoperabilite). Článok 76: „Hodnotenie a preskúmanie“;
pôvodný článok zmenený a doplnený v súlade so spoločným vyhlásením o
agentúrach. ČLÁNKY S ROVNAKÝM ZNENÍM AKO V NARIADENÍ
č. 881/2004: 5, 6, 58, 59, 60. 4. VPLYV NA ROZPOČET Toto nové nariadenie poskytuje legislatívny
základ pre rozpočtové záväzky a záväzky týkajúce sa personálu vo
vzťahu k Železničnej agentúre Európskej únie. Podrobné
výpočty sú uvedené v prílohe v legislatívnom finančnom
výkaze. Je dôležité upozorniť, že v súvislosti so
stavom zamestnancov ERA súčasný akt zahŕňa: 1.
výpočty zdrojov z dvoch predchádzajúcich
legislatívnych finančných výkazov pripojených k pôvodnému nariadeniu
č. 881/2004 a k jeho zmene a doplneniu z roku 2008
(nariadenie č. 1335/2008), na základe ktorých sa ERA poskytlo 104
dočasných zamestnancov; 2.
rozpočtové postupy na roky
2005 – 2013, na základe ktorých rozpočtový orgán poskytol ERA
ďalších 39 pracovných miest, aby sa pokryli dodatočné úlohy
nezohľadnené v zakladajúcom nariadení; výsledkom bolo spolu 143 miest
pre dočasných zamestnancov v roku 2013; 3.
odhadovaný vplyv nových úloh a posilnených
právomocí ERA na zdroje plánované v tomto novom nariadení bol stanovený na
43 osôb. V súvislosti s bodom 2 treba
poznamenať, že počet pracovných miest sa od zriadenia ERA v roku
2005 postupne zvyšoval. Táto zmena podliehala podrobnému ročnému
preskúmaniu a každý rok ju prijímal rozpočtový orgán v súlade
s počtom pracovných miest navrhnutých Komisiou. Rozdiel medzi bodom 1
a 2 sa vysvetľuje najmä tak, že viacero funkcií a činností,
ako sú právne záležitosti, úradník pre ochranu údajov, sekretariát správnej
rady, interný audit, kvalita a plánovanie činnosti, ekonomické
hodnotenie (posúdenie vplyvu), obstarávanie, správa zariadení a vedúci
správneho útvaru, nebolo stanovených v zakladajúcom nariadení – alebo sa
prinajmenšom neplánovalo, že ich budú vykonávať vyhradení zamestnanci. V
prípade niektorých oblastí činnosti vrátane ľudských zdrojov,
informačných technológií a financovania boli potreby zdrojov
značne podcenené. Pokiaľ ide o ekonomické hodnotenie,
táto činnosť vyplýva zo skutočnosti, že ERA bola zriadená preto,
aby prispievala k integrovanému a konkurencieschopnému
železničnému priestoru. Od samého začiatku bolo toto hodnotenie
súčasťou činností agentúry – aj keď vo finančnom
výkaze neboli stanovení žiadni pracovníci vyčlenení na tento účel.
Potreba tejto činnosti je nespochybniteľná a nedávno sa zvýšila
v súlade s prístupom k zostavovaniu rozpočtu podľa
činností; odzrkadľuje sa to v skutočnosti, že do nového
nariadenia o agentúre sa navrhuje začleniť nový článok. Okrem tohto vývoja boli rôznymi aktmi Komisie
agentúre uložené ďalšie úlohy s vplyvom na zdroje bez toho, aby sa to
náležite odzrkadlilo vo finančnom výkaze. Napríklad rozhodnutím Komisie
2011/155/EÚ o uverejnení referenčného dokumentu uvedeného v článku 27
ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES sa agentúre zverili
ďalšie úlohy týkajúce sa zaistenia transparentnosti a zjednodušenia
postupov a pravidiel používaných na povoľovanie železničných
vozidiel a subsystémov. Úloha ERA sa konkrétnejšie týka zdokumentovania
postupov udeľovania povolení v členských štátoch,
zdokumentovania národných predpisov uplatňovaných na povoľovanie železničných
vozidiel a na kontrolu súladu údajov, podpory národných
bezpečnostných orgánov a správy a uchovávania údajov. Pokiaľ ide o bod 3, vplyv
nových a rozšírených úloh na rozpočet a zamestnancov vyplýva
v zásade z výpočtov v rámci posúdenia vplyvu, uplatňovania
odporúčaní vyplývajúcich zo spoločného vyhlásenia Komisie, Európskeho
parlamentu a Rady týkajúceho sa decentralizovaných agentúr,
odporúčaní Dvora audítorov a Útvaru pre vnútorný audit a z
hodnotenia nariadenia o ERA. Všetky zmeny právnych predpisov sú dôkladne
vysvetlené v časti 3 tejto dôvodovej správy. Odhaduje sa, že na plnenie
týchto nových a rozšírených úloh bude potrebných spolu 70 osôb, takže v
súvislosti so súčasným stavom zamestnancov agentúry bude potrebných
43 dodatočných zamestnancov. Týchto 43 nových osôb sa bude
zaoberať vydávaním povolení a osvedčení a potreby na ne sa pokryjú
externými poplatkami, zatiaľ čo zvyšné potreby na 27 osôb sa pokryjú
interným presunom existujúcich zamestnancov agentúry. Nariadenie preto nebude
mať ďalší vplyv na rozpočet EÚ (okrem rokov 2015 a 2016,
keď ešte nebudú k dispozícii externé poplatky). 43 plánovaných dodatočných
zamestnancov sa bude týkať týchto kategórií: ·
technickí experti (41 osôb), ktorí sa budú
zaoberať vydávaním povolení na uvedenie vozidiel a typov vozidiel na trh
(30), povolení na uvedenie subsystémov traťové riadenie –
zabezpečenie a návestenie do prevádzky (6) a bezpečnostných
osvedčení (5), ·
súvisiaci administratívni pracovníci (2) vrátane
jedného účtovníka, ktorí sa budú zaoberať správou plánovaného systému
externých poplatkov vrátane spolupráce s národnými orgánmi. Externými poplatkami by sa pokryli aj
súvisiace režijné náklady, a to najmä náklady na: ·
preklad rozhodnutí vydaných ERA do jazykov
jednotlivých štátov, ·
systém IT potrebný na účely účtovníctva
(externé poplatky). Zvyšných 27 osôb, na ktorých potreba sa pokryje
interným presunom existujúcich zamestnancov agentúry, by sa zaoberalo: ·
monitorovaním národných bezpečnostných orgánov
a notifikovaných orgánov a vykonávaním národných právnych predpisov o
bezpečnosti a interoperabilite, ·
znižovaním počtu národných predpisov, ·
poradenstvom a podporou poskytovanou členským
štátom a zainteresovaným stranám, šírením informácií týkajúcich sa
železničnej dopravy a školením a koordináciou prípadných náhradných
dielov, ktoré sa majú normalizovať. Celkový vplyv ERA na rozpočet EÚ v rokoch
2015 – 2020 sa odhaduje na 157,113 mil. EUR. Náklady na nové úlohy z
rozpočtu EÚ dosahujú 0,4113 mil. EUR a od roku 2017 sa budú
hradiť z poplatkov odvetvia. Nariadenie má takisto vplyv na zdroje Komisie (v
rámci GR MOVE). V tejto súvislosti toto nariadenie zahŕňa: 1.
výpočty zdrojov z dvoch predchádzajúcich
legislatívnych finančných výkazov pripojených k pôvodnému nariadeniu
č. 881/2004 a k jeho zmene a doplneniu z roku 2008
(nariadenie č. 1335/2008), na základe ktorých sa Komisii poskytli dvaja
úradníci/dočasní zamestnanci; 2.
zmeny na roky 2005 – 2013
zahŕňajúce troch ďalších pracovníkov Komisie, ktorí sa zaoberajú
otázkami týkajúcimi sa ERA, aby sa pokryli dodatočné úlohy
nezohľadnené v zakladajúcom nariadení. Celkový počet osôb pre Komisiu v
súvislosti s touto iniciatívou bude 5 bez potreby nových pracovníkov. 2013/0014 (COD) Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o Železničnej agentúre Európskej únie, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES)
č. 881/2004 (Text s významom pre EHP) EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 91 ods. 1, so zreteľom na návrh Európskej komisie, po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom, so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho
a sociálneho výboru[5], so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[6], konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom, keďže: (1) Postupné vytváranie
európskeho železničného priestoru bez hraníc si vyžaduje opatrenie Únie
v oblasti technických predpisov platných pre železnice so zreteľom na
technické aspekty (interoperabilita) a bezpečnostné aspekty, ktoré sú
navzájom neoddeliteľne spojené a vyžadujú si vyššiu mieru
harmonizácie na úrovni Únie. Príslušné právne predpisy o železničnej
doprave, najmä tri železničné balíky, boli prijaté v uplynulých dvoch
desaťročiach a najdôležitejšia z nich je smernica
Európskeho parlamentu a Rady 2004/49/ES z 29. apríla 2004
o bezpečnosti železníc Spoločenstva a smernica Európskeho
parlamentu a Rady 2008/57/ES zo 17. júna 2008 o interoperabilite
systému železníc v Spoločenstve. (2) Súčasné sledovanie
cieľov v oblasti bezpečnosti a interoperability železníc si
vyžaduje rozsiahlu technickú prácu, ktorú musí riadiť špecializovaný
orgán. Preto bolo ako súčasť druhého železničného balíka
z roku 2004 nevyhnutné vytvoriť v existujúcom inštitucionálnom
rámci a so zreteľom na vyváženie síl v Únii európsku agentúru
zodpovednú za bezpečnosť a interoperabilitu železníc (ďalej
len „agentúra“). (3) Európska železničná
agentúra bola pôvodne zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 881/2004 z 29. apríla 2004[7]
s cieľom podporiť vytvorenie európskeho železničného
priestoru bez hraníc a pomôcť revitalizovať železničný
sektor a súčasne posilňovať jeho základné výhody z
hľadiska bezpečnosti. Nariadenie č. 881/2004 sa musí
nahradiť novým aktom z dôvodu značného množstva zmien
v úlohách agentúry a v jej vnútornej organizácii. (4) V štvrtom
železničnom balíku sú navrhnuté dôležité zmeny na zlepšenie fungovania
jednotného európskeho železničného priestoru prostredníctvom zmien
a doplnení pomocou prepracovania smernice 2004/49/ES a smernice
2008/57/ES, ktoré sú obidve spojené s úlohami agentúry. V uvedených
smerniciach a v tomto nariadení sa stanovuje najmä vykonávanie úloh týkajúcich
sa vydávania povolení vozidiel a bezpečnostných osvedčení na
úrovni Únie. Znamená to väčšiu úlohu agentúry. (5) Agentúra by mala
prispievať k vytvoreniu a účinnému fungovaniu jednotného európskeho
železničného priestoru bez hraníc a zaručeniu vysokej úrovne
bezpečnosti a súčasne k zlepšeniu konkurenčného postavenia
železničného sektora. Malo by sa to dosiahnuť tak, že sa
v technických otázkach bude prispievať k vykonávaniu právnych
predpisov Európskej únie zvýšením úrovne interoperability železničných
systémov a rozvíjaniu spoločného prístupu k bezpečnosti
európskeho železničného systému. Agentúra by mala vykonávať aj úlohu
európskeho orgánu zodpovedného za vydávanie povolení na uvedenie
železničných vozidiel a typov vozidiel na trh, bezpečnostných
osvedčení pre železničné podniky a povolení na uvedenie
subsystémov traťové riadenie – zabezpečenie a návestenie do
prevádzky. Okrem toho by mala monitorovať národné železničné predpisy
a činnosť národných orgánov pôsobiacich v oblastiach
interoperability a bezpečnosti železníc. (6) Pri plnení svojich
cieľov by mala agentúra plne zohľadniť proces rozširovania Únie
a špecifické obmedzenia, ktoré súvisia so železničnými spojeniami
s tretími krajinami. Agentúra by mala mať výlučnú zodpovednosť
za funkcie a právomoci, ktoré jej boli pridelené. (7) Agentúra by pri plnení
svojich úloh, a najmä pri vypracovávaní odporúčaní mala čo
najviac zohľadňovať externú expertízu v oblasti železničnej
dopravy. Táto expertíza by mala pochádzať prevažne od profesionálov
zo železničného sektora a dotknutých národných orgánov. Mali by
vytvoriť kompetentné a reprezentatívne pracovné skupiny agentúry. (8) S cieľom získať
lepšiu predstavu o hospodárskom vplyve na železničný sektor a na
spoločnosť a umožniť tak ostatným prijímať informované
rozhodnutia a účinnejšie riadiť pracovné priority
a prideľovanie zdrojov v rámci agentúry by agentúra mala
ďalej rozšíriť svoju účasť na činnosti posudzovania vplyvu.
(9) Agentúra by mala
poskytovať nezávislú a objektívnu technickú podporu hlavne pre Komisiu.
Smernica .... [o interoperabilite železníc] poskytuje základ pre vypracovanie a
revíziu technických špecifikácií interoperability (TSI), zatiaľ čo
smernica … [o bezpečnosti železníc] poskytuje základ pre vypracovanie a
revíziu spoločných bezpečnostných metód (CSM) a spoločných
bezpečnostných cieľov (CST). Kontinuita činnosti a rozvoj
TSI, CSM a CST postupom časom si vyžadujú stály technický rámec
a vyčlenených pracovníkov špecializovaného orgánu. Agentúra by na
tieto účely mala byť zodpovedná za poskytovanie odporúčaní
Komisii, pokiaľ ide o vypracovanie a revíziu TSI, CSM
a CST. Národné bezpečnostné organizácie a regulačné orgány by
mali mať takisto možnosť požadovať od agentúry nezávislé
technické stanovisko. (10) Železničné podniky
čelia pri predkladaní žiadosti o bezpečnostné osvedčenia
príslušným národným orgánom rôznym problémom – od zdĺhavých postupov
a nadmerných nákladov až po nespravodlivé zaobchádzanie, najmä
s novými účastníkmi. Osvedčenia vydávané v jednom členskom
štáte sa bezpodmienečne neuznávajú v iných členských štátoch,
čo narúša jednotný európsky železničný priestor. Aby sa zaistila
väčšia efektívnosť a nestrannosť postupov vydávania
bezpečnostných osvedčení pre železničné podniky, je dôležité
prejsť na jednotné bezpečnostné osvedčenie platné v celej
Únii a vydávané agentúrou. Základ na to poskytuje revidovaná smernica …
[smernica o bezpečnosti železníc]. (11) Povolenie na uvedenie do
prevádzky v každom členskom štáte s výnimkou špecifických
prípadov sa v súčasnosti v prípade železničných vozidiel
stanovuje v smernici 2008/57/ES. Pracovná skupina pre povoľovanie vozidiel
zriadená Komisiou v roku 2011 posudzovala niekoľko prípadov, keď
výrobcovia a železničné podniky čelili ťažkostiam v
dôsledku dlhého trvania postupu udeľovania povolení a nadmerných nákladov
naň, a navrhla niekoľko zlepšení. Keďže dôvodom niektorých
problémov je zložitosť súčasného postupu povoľovania vozidiel,
tento postup by sa mal zjednodušiť. Každé železničné vozidlo by malo
dostať len jedno povolenie a toto povolenie na uvedenie vozidiel
a typov vozidiel na trh by mala vydávať agentúra. Znamenalo by to
hmatateľné prínosy pre sektor znížením nákladov na postup a skrátením jeho
trvania a obmedzilo by riziko potenciálnej diskriminácie, a to najmä nových
spoločností, ktoré chcú vstúpiť na trh železničnej dopravy.
Základ na to poskytuje revidovaná smernica … [o interoperabilite železníc]. (12) V záujme ďalšieho rozvoja
jednotného európskeho železničného priestoru, najmä pokiaľ ide
o poskytovanie primeraných informácií zákazníkom nákladnej dopravy
a cestujúcim, a s prihliadnutím na súčasné zapojenie
agentúry je potrebné posilniť úlohu agentúry v oblasti telematických
aplikácií. Zabezpečil by sa tak ich konzistentný rozvoj a rýchle
zavedenie. (13) Vzhľadom na význam
Európskeho systému riadenia železničnej dopravy (ERTMS) z hľadiska
plynulého rozvoja jednotného európskeho železničného priestoru a jeho
bezpečnosti a s prihliadnutím na jeho doterajší roztrieštený
rozvoj je potrebné posilniť jeho celkovú koordináciu na úrovni Únie.
Agentúre ako najkompetentnejšiemu orgánu Únie by sa preto mala udeliť
dôležitejšia úloha v tejto oblasti s cieľom zabezpečiť
konzistentný rozvoj ERTMS, prispieť k zaisteniu, že zariadenie ERTMS
bude spĺňať platné špecifikácie, a zabezpečiť, že
európske výskumné programy týkajúce sa ERTMS sa budú koordinovať
s rozvojom technických špecifikácií ERTMS. Aby sa navyše zvýšila
efektívnosť a nestrannosť postupov vydávania povolení na uvedenie
subsystémov traťové riadenie – zabezpečenie a návestenie do
prevádzky je dôležité prejsť na jednotné povolenie platné v celej
Únii a vydávané agentúrou. Základ na to poskytuje revidovaná smernica …
[smernica o interoperabilite železníc]. (14) Poplatky za vydávanie povolení
vozidiel a bezpečnostných osvedčení si bežne účtujú
príslušné národné orgány. S prevodom právomoci na úroveň Únie by
právo účtovať žiadateľom poplatky za vydávanie osvedčení
a povolení uvedených v predchádzajúcich odôvodneniach mala mať
agentúra. Výška týchto poplatkov by sa mala zodpovedať súčasnému
priemeru v Únii alebo by mala byť nižšia a mala by sa
stanoviť v delegovanom akte prijatom Komisiou. (15) Všeobecným cieľom je
efektívny presun funkcií a úloh z členských štátov na agentúru bez
zníženia súčasnej vysokej úrovne bezpečnosti. Agentúra by mala
mať na vykonávanie svojich nových úloh k dispozícii dostatočné zdroje
a načasovanie prideľovania týchto zdrojov by malo vychádzať z
jasne vymedzených potrieb. S prihliadnutím na odborné znalosti národných
orgánov, a to najmä národných bezpečnostných orgánov by agentúra mala
mať možnosť náležite využiť túto expertízu pri udeľovaní
príslušných povolení a osvedčení. Na tieto účely by sa malo
podporovať vysielanie národných expertov do agentúry. (16) V smernici … [o
bezpečnosti železníc] a smernici … [o interoperabilite železníc] sa
stanovuje preskúmanie národných opatrení z hľadiska bezpečnosti a
interoperability a kompatibility s pravidlami hospodárskej súťaže.
Obmedzuje sa v nich aj možnosť členských štátov prijímať nové
národné predpisy. Súčasný systém, v ktorom aj naďalej existuje
veľký počet národných predpisov, vedie k možným rozporom
s pravidlami Únie a vytvára riziko nedostatočnej
transparentnosti a skrytej diskriminácie zahraničných
prevádzkovateľov, a to najmä menších a nových prevádzkovateľov.
S cieľom zabezpečiť prechod na systém skutočne
transparentných a nestranných železničných predpisov na úrovni Únie
treba posilniť postupné znižovanie počtu národných predpisov. Kľúčovú
úlohu zohráva stanovisko založené na nezávislej a nestrannej expertíze na
úrovni Únie. Na tieto účely treba posilniť úlohu agentúry. (17) Výkonnosť, organizácia
a postupy rozhodovania v oblasti interoperability
a bezpečnosti železníc sa medzi národnými bezpečnostnými orgánmi
a notifikovanými orgánmi posudzovania zhody značne odlišujú
a majú negatívny vplyv na hladké fungovanie jednotného európskeho
železničného priestoru. Nepriaznivo ovplyvnené môžu byť najmä malé
a stredné podniky, ktoré chcú vstúpiť na trh železničnej dopravy
v inom členskom štáte. Preto je dôležitá posilnená koordinácia v
záujme väčšej harmonizácie na úrovni Únie. Na tieto účely by agentúra
mala monitorovať národné bezpečnostné orgány a notifikované orgány
posudzovania zhody prostredníctvom auditov a inšpekcií. (18) V oblasti bezpečnosti
je dôležité zabezpečiť čo najväčšiu transparentnosť
a účinný tok informácií. Analýza výkonnosti založená na
spoločných ukazovateľoch a spájajúca všetky strany
v sektore je dôležitá a mala by sa vykonávať. Pokiaľ ide
o štatistiku, je potrebná úzka spolupráca s Eurostatom. (19) S cieľom
monitorovať pokrok v oblasti interoperability a bezpečnosti
železníc by agentúra mala byť zodpovedná za zverejnenie príslušnej správy
raz za dva roky. Vzhľadom na svoju technickú expertízu a nestrannosť
by agentúra mala takisto pomáhať Komisii pri monitorovaní vykonávania
právnych predpisov Únie týkajúcich sa bezpečnosti a interoperability
železníc. (20) Mala by sa posilniť
interoperabilita transeurópskej siete a nové investičné projekty,
ktoré vybrala Únia na poskytnutie podpory, by mali byť v súlade
s cieľom interoperability stanoveným v rozhodnutí Európskeho
parlamentu a Rady č. 1692/96/ES z 23. júla 1996 o základných
usmerneniach Spoločenstva pre rozvoj transeurópskej dopravnej siete[8].
Agentúra je tou správnou inštitúciou, ktorá bude prispievať k dosahovaniu
týchto cieľov. (21) Údržba železničných
koľajových vozidiel je významnou súčasťou systému
bezpečnosti. Vzhľadom na absenciu systému certifikácie údržbárskych
dielní neexistuje skutočný európsky trh so službami údržby
železničného vybavenia. Táto situácia zvyšuje náklady sektora a vedie
k prázdnym jazdám bez nákladu. Preto by sa mal postupne rozvíjať a
aktualizovať európsky systém certifikácie údržbárskych dielní, pričom
agentúra je najvhodnejší orgán, ktorý má navrhovať primerané riešenia
Komisii. (22) Odborné kvalifikácie
požadované od rušňovodičov sú významným faktorom z hľadiska
bezpečnosti aj interoperability v Únii. Sú aj základným
predpokladom voľného pohybu pracovníkov v odvetví železničnej
dopravy. Táto otázka by sa mala riešiť so zreteľom na existujúci
rámec pre sociálny dialóg. Agentúra by mala poskytnúť technickú podporu
nevyhnutnú na zohľadnenie tohto aspektu na úrovni Únie. (23) Agentúra by mala
organizovať a uľahčovať spoluprácu medzi národnými
bezpečnostnými orgánmi, národnými vyšetrovacími orgánmi
a zastupiteľskými orgánmi zo železničného sektora, ktoré pôsobia
na európskej úrovni, v záujme podpory osvedčených postupov, výmeny
príslušných informácií, zberu údajov týkajúcich sa železničnej dopravy
a monitorovania celkovej výkonnosti železničného systému
v oblasti bezpečnosti. (24) Na zabezpečenie čo
najväčšej transparentnosti a rovnocenného prístupu všetkých strán
k príslušným informáciám by dokumenty určené na účely procesov v
oblasti interoperability a bezpečnosti železníc mali byť prístupné
verejnosti. To isté platí pre licencie, bezpečnostné osvedčenia
a iné relevantné železničné dokumenty. Agentúra by mala
zabezpečiť účinné prostriedky na výmenu a zverejňovanie
týchto informácií. (25) Podpora inovácií a výskumu v
oblasti železničnej dopravy je dôležitou úlohou, ktorú by agentúra mala
vzhľadom na svoju povesť a postavenie posilňovať. Žiadna
finančná pomoc poskytnutá v rámci aktivít agentúry by v tejto
súvislosti nemala viesť k akémukoľvek narušeniu na príslušnom
trhu. (26) S cieľom zvýšiť
efektívnosť finančnej podpory Únie, jej kvalitu a kompatibilitu
s príslušnými technickými predpismi by agentúra ako jediný orgán Únie
s uznávanou právomocou v oblasti železničnej dopravy mala zohrávať
aktívnu úlohu pri posudzovaní železničných projektov. (27) Právne predpisy
o interoperabilite a bezpečnosti železníc, vykonávacie
usmernenia alebo odporúčania agentúry môžu niekedy zainteresovaným stranám
spôsobovať ťažkosti s ich výkladom a iné problémy. Riadne
a jednotné chápanie týchto aktov je základným predpokladom účinného
vykonávania železničných právnych predpisov a fungovania trhu
železničnej dopravy. Agentúra by sa preto v tejto súvislosti mala aktívne
zapájať do školiacich a vysvetľujúcich činností. (28) Aby agentúra riadne vykonávala
svoje úlohy, mala by mať právnu subjektivitu a samostatný
rozpočet financovaný hlavne prostredníctvom príspevku Únie
a poplatkov hradených žiadateľmi. Na zabezpečenie nezávislosti
agentúry v jej každodennom riadení a stanoviskách, odporúčaniach a
rozhodnutiach, ktoré vydáva, by organizácia agentúry mala byť
transparentná a výkonný riaditeľ by mal mať plnú zodpovednosť.
Personál agentúry by mal byť nezávislý a mal by predstavovať
primerané vyváženie krátkodobých a dlhodobých zmlúv, aby sa zachovali
organizačné znalosti a kontinuita činnosti agentúry a aby
sa súčasne zachovala potrebná a priebežná výmena expertízy
so železničným sektorom. (29) Aby sa zabezpečilo
účinné plnenie funkcií agentúry, členské štáty a Komisia by mali
byť zastúpené v riadiacej rade, ktorá má potrebné právomoci vrátane
právomoci zostavovať rozpočet a schvaľovať ročné
a viacročné pracovné programy. (30) Na zaručenie
transparentnosti rozhodnutí riadiacej rady by sa na jej zasadnutiach mali
zúčastňovať zástupcovia príslušných sektorov, ale bez
hlasovacieho práva. Toto právo by bolo vyhradené pre zástupcov verejných
orgánov, ktorí sú zodpovední voči demokratickým kontrolným orgánom.
Zástupcov sektora by mala vymenúvať Komisia na základe reprezentatívnosti
železničných podnikov, manažérov infraštruktúry, odvetvia železničnej
dopravy, odborových zväzov, cestujúcich a zákazníkov nákladnej dopravy na
úrovni Únie. (31) S cieľom náležite
pripravovať zasadnutia riadiacej rady a poskytovať jej
odporúčania v súvislosti s prijímanými rozhodnutiami by sa mala
vytvoriť poradná výkonná rada. (32) Je potrebné
zabezpečiť, aby strany, ktorých sa rozhodnutia agentúry týkajú, mohli
nezávisle a nestranne využívať potrebné opravné prostriedky. Mal by
sa zaviesť vhodný odvolací mechanizmus, aby sa proti rozhodnutiam
výkonného riaditeľa dalo odvolať u špecializovanej odvolacej rady,
ktorej rozhodnutia môžu byť zase predmetom konania na Súdnom dvore. (33) Širší strategický výhľad,
pokiaľ ide o činnosti agentúry, by pomohol účinnejšie
plánovať a riadiť jej zdroje a prispel by k vyššej
kvalite jej výsledkov. Riadiaca rada by po náležitých konzultáciách s
príslušnými zainteresovanými stranami mala preto prijať a pravidelne
aktualizovať viacročný pracovný program. (34) Práca agentúry by mala
byť transparentná. Mala by sa zabezpečiť účinná kontrola zo
strany Európskeho parlamentu a na tento účel by mal mať Európsky
parlament možnosť vypočuť výkonného riaditeľa agentúry
a poskytnúť konzultácie o viacročnom pracovnom programe.
Agentúra by mala uplatňovať aj príslušné právne predpisy Únie
týkajúce sa prístupu verejnosti k dokumentom. (35) Keďže bolo
v uplynulých rokoch vytvorených čoraz viac decentralizovaných
agentúr, pokúsil sa rozpočtový orgán zlepšiť transparentnosť
a kontrolu nad hospodárením s prostriedkami Únie, ktoré im boli pridelené,
a to najmä pokiaľ ide o zahrnutie poplatkov do rozpočtu,
finančnú kontrolu, právomoc udeliť absolutórium, príspevky do systému
dôchodkového zabezpečenia a vnútorný rozpočtový postup (kódex
správania). Podobne by sa malo nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach
vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF)[9]
uplatňovať bez obmedzenia na agentúru, ktorá by mala pristúpiť
k medziinštitucionálnej dohode z 25. mája 1999 medzi Európskym
parlamentom, Radou Európskej únie a Komisiou Európskych
spoločenstiev, ktorá sa týka vnútorných vyšetrovaní Európskeho úradu pre
boj proti podvodom[10]. (36) Keďže cieľ
navrhovaného opatrenia, a to zriadiť špecializovaný orgán na formuláciu
spoločných riešení záležitostí týkajúcich sa interoperability
a bezpečnosti železníc, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na
úrovni jednotlivých členských štátov z dôvodu spoločnej povahy práce,
ktorá sa má vykonať, a preto ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni
Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity
podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa
uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na
dosiahnutie tohto cieľa. (37) S cieľom stanoviť
primeranú výšku poplatkov, ktoré je agentúra oprávnená účtovať, by sa
mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom
290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o články,
ktoré sa zaoberajú vydávaním a obnovením povolení na uvedenie subsystémov
traťové riadenie – zabezpečenie a návestenie do prevádzky,
povolení na uvedenie vozidiel a typov vozidiel na trh
a bezpečnostných osvedčení. Je osobitne dôležité, aby Komisia
počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na
expertnej úrovni.
Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia
zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných
dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. (38) S cieľom
zabezpečiť vykonávanie článkov 21 a 22 tohto nariadenia, ktoré sa
týkajú preskúmania návrhov národných predpisov a platných predpisov, by sa mali
Komisii udeliť vykonávacie právomoci. (39) S cieľom
zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania článkov 29, 30, 31, a
51 tohto nariadenia by sa mali Komisii udeliť vykonávacie právomoci. Tieto
právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a
všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú
vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie. (40) Je potrebné zaviesť
určité zásady týkajúce sa riadenia agentúry s cieľom dosiahnuť
súlad so spoločným vyhlásením a spoločným prístupom schváleným
v júli 2012 Medziinštitucionálnou pracovnou skupinou pre decentralizované
agentúry EÚ, ktorých účelom je zefektívniť činnosti agentúr
a zvýšiť ich výkonnosť. (41) Toto nariadenie rešpektuje
základné práva a dodržiava zásady uznané najmä v Charte základných práv
Európskej únie, PRIJALI TOTO NARIADENIE: KAPITOLA 1 ZÁSADY Článok 1 Predmet
úpravy a rozsah pôsobnosti 1.
Týmto nariadením sa zriaďuje Železničná
agentúra Európskej únie (ďalej len „agentúra“). 2.
Týmto nariadením sa stanovujú: a) zriadenie a úlohy agentúry; b) úlohy členských štátov. 3.
Toto nariadenie sa uplatňuje na: a) interoperabilitu v rámci systému
železníc Únie stanovenú v smernici ../../.EÚ [smernica
o interoperabilite]; b) bezpečnosť systému železníc
v rámci Únie stanovenú v smernici ../../.EU [smernica
o bezpečnosti železníc]; c) certifikáciu rušňovodičov
stanovenú v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/59/ES
z 23. októbra 2007 o certifikácii rušňovodičov
rušňov a vlakov v železničnom systéme
v Spoločenstve [smernica o rušňovodičoch]. Článok 2 Právny
charakter 1.
Agentúra je orgánom Únie s právnou subjektivitou. 2.
V každom členskom štáte má agentúra najvyšší
stupeň právnej spôsobilosti, priznaný právnickým osobám podľa práva
daného štátu. Predovšetkým môže nadobúdať hnuteľný
a nehnuteľný majetok alebo sa ho zbavovať a môže byť
účastníkom právnych konaní. 3.
Agentúru zastupuje jej riaditeľ. Článok 3 Druhy
aktov agentúry Agentúra môže: a) adresovať odporúčania
Komisii týkajúce sa uplatňovania článkov 11, 13, 14, 15, 23, 24, 26,
30, 32, 31, 33 a 41; b) adresovať odporúčania
členským štátom týkajúce sa uplatňovania článkov 21, 22 a 30; c) vydávať stanoviská Komisii
podľa článkov 9, 21, 22 a 38 a dotknutým orgánom v
členských štátoch podľa článku 9; d) vydávať rozhodnutia podľa
článkov 12, 16, 17, 18; e) vydávať stanoviská, ktoré
predstavujú prijateľné prostriedky preukázania zhody podľa
článku 15; f) vydávať technické dokumenty
podľa článku 15; g) vydávať audítorské správy
podľa článkov 29 a 30; h) vydávať usmernenia a iné
nezáväzné dokumenty, ktoré uľahčujú uplatňovanie právnych
predpisov o interoperabilite a bezpečnosti železníc podľa
článkov 11, 15 a 24. KAPITOLA 2 PRACOVNÉ METÓDY Článok 4 Vytváranie
a zloženie pracovných skupín 1.
Na vypracovávanie odporúčaní týkajúcich sa
najmä technických špecifikácií interoperability (TSI), spoločných
bezpečnostných cieľov (CST) a spoločných bezpečnostných
metód (CSM) agentúra vytvorí obmedzený počet pracovných skupín. Agentúra môže na žiadosť Komisie alebo
z vlastnej iniciatívy vytvárať pracovné skupiny v iných náležite
odôvodnených prípadoch po konzultáciách s Komisiou. 2.
Agentúra vymenúva expertov do pracovných skupín. Agentúra vymenúva zástupcov navrhnutých
príslušnými národnými orgánmi do pracovných skupín, do ktorých sa chcú
zapojiť. Agentúra vymenúva do pracovných skupín
profesionálov zo železničného sektora zo zoznamu uvedeného v odseku
3. Zabezpečuje náležité zastúpenie tých sektorov priemyslu a tých
používateľov, ktorých by sa mohli dotknúť opatrenia, ktoré Komisia
môže navrhnúť na základe odporúčaní, ktoré jej adresovala agentúra. Agentúra môže v prípade potreby
vymenovať do pracovných skupín nezávislých odborníkov
a zástupcov medzinárodných organizácií, ktorí sú v príslušnej oblasti
považovaní za kompetentných. Do pracovných skupín nesmú byť vymenovaní
pracovníci agentúry. 3.
Každý zastupiteľský orgán uvedený
v článku 34 posiela agentúre zoznam najkvalifikovanejších odborníkov
poverených jeho zastupovaním v každej pracovnej skupine. 4.
Vždy, keď má práca takýchto pracovných skupín
priamy vplyv na pracovné podmienky, zdravie a bezpečnosť
pracovníkov v danom odvetví, zástupcovia organizácií pracovníkov sa zapoja
do príslušných pracovných skupinách ako riadni členovia. 5.
Cestovné výdavky a výdavky na diéty
členov pracovných skupín založené na predpisoch a sadzbách, ktoré
prijala riadiaca rada, znáša agentúra. 6.
Pracovným skupinám predsedá zástupca agentúry. 7.
Činnosť pracovných skupín musí byť
transparentná. Riadiaca rada stanovuje rokovací poriadok pracovných skupín. Článok 5 Konzultácie
so sociálnymi partnermi Vždy, keď má práca uvedená
v článkoch 11, 12, 15, a 32 priamy vplyv na sociálne prostredie alebo
pracovné podmienky pracovníkov v danom odvetví, agentúra uskutoční
konzultácie so sociálnymi partnermi v rámci výboru pre medziodvetvový
dialóg ustanoveného podľa rozhodnutia 98/500/ES[11]. Tieto konzultácie sa konajú predtým, než
agentúra predloží svoje odporúčania Komisii. Agentúra náležite
zohľadňuje tieto konzultácie a musí byť vždy
k dispozícii, aby vysvetlila svoje odporúčania. Stanoviská vyjadrené
v rámci výboru pre medziodvetvový dialóg poskytuje agentúra Komisii
a Komisia výboru uvedenému v článku 75. Článok 6 Konzultácie
so zákazníkmi nákladnej železničnej dopravy a cestujúcimi Vždy, keď má práca uvedená
v článkoch 11 a 15 priamy vplyv na zákazníkov nákladnej
železničnej dopravy a cestujúcich, agentúra uskutoční
konzultácie s organizáciami, ktoré ich zastupujú. Zoznam organizácií,
s ktorými sa majú uskutočniť konzultácie, vypracúva Komisia
s pomocou výboru uvedeného v článku 75. Tieto konzultácie sa konajú predtým, než
agentúra predloží svoje návrhy Komisii. Agentúra náležite zohľadňuje
tieto konzultácie a musí byť vždy k dispozícii, aby vysvetlila svoje
návrhy. Stanoviská vyjadrené v rámci príslušných organizácií poskytuje agentúra
Komisii a Komisia výboru uvedenému v článku 75. Článok 7 Posúdenie
vplyvu 1.
Agentúra uskutočňuje posúdenie vplyvu
svojich odporúčaní a stanovísk. Riadiaca rada prijme metodiku
posúdenia vplyvu na základe metodiky Komisie. Agentúra úzko spolupracuje s
Komisiou s cieľom zabezpečiť, že sa náležite zohľadní
príslušná práca Komisie. 2.
Predtým, než agentúra začne nejakú
činnosť zaradenú do pracovného programu, uskutoční predbežné
posúdenie jej vplyvu, v ktorom sa uvedie: a) problém, ktorý sa má riešiť, a
pravdepodobné riešenia; b) rozsah, v akom by bolo potrebné konkrétne
opatrenie vrátane vydania odporúčania alebo stanoviska agentúry; c) očakávaný príspevok agentúry k
riešeniu problému. Okrem toho každá činnosť a projekt
v pracovnom programe podlieha analýze efektívnosti samostatne a v spojení
s inými činnosťami, aby sa čo najlepšie využil rozpočet a
zdroje agentúry. 3.
Agentúra môže vykonať posúdenie právnych
predpisov ex post vyplývajúcich z jej odporúčaní. 4.
Členské štáty poskytujú agentúre údaje
potrebné na posúdenie vplyvu. Článok 8 Štúdie Agentúra si objedná štúdie a financuje ich zo
svojho vlastného rozpočtu, ak je to potrebné na plnenie jej úloh. Článok 9 Stanoviská 1.
Na žiadosť národných regulačných orgánov
uvedených v článku 55 smernice 2012/34/EÚ [smernica, ktorou sa
zriaďuje jednotný európsky železničný priestor (prepracované znenie)]
vydáva agentúra stanoviská týkajúce sa aspektov súvisiacich
s bezpečnosťou a interoperabilitou tých záležitostí, na ktoré
boli upozornené. 2.
Agentúra na žiadosť Komisie vydáva stanoviská
k zmenám a doplneniam ktoréhokoľvek aktu prijatého na základe smernice
...[smernica o interoperabilite] alebo smernice … [smernica
o bezpečnosti železníc], najmä ak existujú náznaky údajných
nedostatkov. 3.
Pokiaľ ide o stanoviská uvedené
v predchádzajúcich odsekoch a v iných článkoch tohto
nariadenia, agentúra predkladá svoje stanoviská do dvoch mesiacov, ak nie je
dohodnuté inak. Stanoviská agentúra do dvoch mesiacov verejne sprístupní vo
verzii, z ktorej bude vypustený všetok materiál podliehajúci obchodnému
tajomstvu. Článok 10 Návštevy
v členských štátoch 1.
Na plnenie svojich úloh, a najmä tých, ktoré sú
uvedené v článkoch 12, 21, 22, 16, 17, 27, 29, 30, 31 a 38, môže
agentúra vykonávať návštevy v členských štátoch v súlade
s politikou vymedzenou riadiacou radou. 2.
Agentúra informuje dotknutý členský štát
o plánovanej návšteve, menách delegovaných úradníkov agentúry
a dátume začiatku návštevy. Delegovaní úradníci agentúry vykonávajú
tieto návštevy na základe predloženia rozhodnutia výkonného riaditeľa,
v ktorom sa uvádza účel a ciele ich návštevy. 3.
Národné orgány členských štátov
uľahčujú prácu personálu agentúry. 4.
Agentúra vypracuje správu o každej návšteve
a pošle ju Komisii a dotknutému členskému štátu. 5.
Predchádzajúce odseky sa uplatňujú bez toho,
aby boli dotknuté inšpekcie uvedené v článku 29 ods. 6
a článku 30 ods. 6, ktoré sa vykonávajú v súlade
s postupom, ktorý je stanovený v uvedených článkoch. KAPITOLA 3 ÚLOHY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI ŽELEZNÍC Článok 11 Technická
podpora – odporúčania týkajúce sa bezpečnosti železníc 1.
Agentúra vydáva Komisii odporúčania týkajúce
sa spoločných bezpečnostných metód (CSM) a spoločných
bezpečnostných cieľov (CST) uvedených v článkoch 6 a 7
smernice… [smernica o bezpečnosti železníc]. Agentúra vydáva Komisii
aj odporúčania týkajúce sa pravidelnej revízie CSM a CST. 2.
Agentúra na žiadosť Komisie alebo z vlastnej
iniciatívy vydáva Komisii odporúčania týkajúce sa ďalších opatrení
v oblasti bezpečnosti. 3.
Agentúra môže vydávať usmernenia a iné
nezáväzné dokumenty na uľahčenie vykonávania právnych predpisov
o bezpečnosti železníc. Článok 12 Bezpečnostné
osvedčenia Agentúra vydáva jednotné bezpečnostné
osvedčenia v súlade s článkom 10 a článkom 11 smernice ...
[smernica o bezpečnosti]. Článok 13 Údržba vozidiel 1.
Agentúra pomáha Komisii v súvislosti
so systémom certifikácie subjektov zodpovedných za údržbu v súlade
s článkom 14 ods. 6 smernice … [smernica o bezpečnosti
železníc]. 2.
Agentúra vydáva Komisii odporúčania so
zreteľom na článok 14 ods. 7 smernice... [smernica
o bezpečnosti železníc]. 3.
Agentúra vykonáva analýzu všetkých alternatívnych
opatrení prijatých v súlade s článkom 15 smernice ...
[smernica o bezpečnosti železníc] v správe uvedenej
v článku 30 ods. 2 tohto nariadenia. Článok 14 Preprava nebezpečného tovaru
železničnou dopravou Agentúra sleduje vývoj právnych predpisov
upravujúcich prepravu nebezpečného tovaru železničnou dopravou
v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES[12]
a porovnáva ich s právnymi predpismi upravujúcimi interoperabilitu
a bezpečnosť železníc, a najmä so základnými požiadavkami.
Agentúra na tieto účely pomáha Komisii a môže vydávať
odporúčania na žiadosť Komisie alebo z vlastnej iniciatívy. KAPITOLA 4 ÚLOHY TÝKAJÚCE SA INTEROPERABILITY Článok 15 Technická podpora v oblasti
interoperability železníc 1.
Agentúra: a) vydáva Komisii odporúčania týkajúce
sa TSI a ich revízie v súlade s článkom 5 smernice ... [smernica o
interoperabilite]; b) vydáva Komisii odporúčania týkajúce
sa vzorov vyhlásenia EÚ o overení a dokumentov v rámci súboru
technickej dokumentácie, ktoré musia byť k nemu pripojené,
v súlade s článkom 15 smernice … [smernica o interoperabilite]; c) vydáva Komisii odporúčania týkajúce
sa špecifikácií registrov a ich revízie v súlade s článkami 43, 44 a
45 smernice ... [smernica o interoperabilite]; d) vydáva stanoviská, ktoré predstavujú
prijateľné prostriedky preukázania zhody, v súvislosti s nedostatkami TSI
v súlade s článkom 6 ods. 2 smernice ... [smernica o interoperabilite]
a poskytuje ich Komisii; e) vydáva Komisii stanoviská týkajúce sa
žiadostí o neuplatňovanie TSI členskými štátmi v súlade
s článkom 7 smernice ... [smernica o interoperabilite]; f) vydáva technické dokumenty v súlade
s článkom 4 ods. 9 smernice ... [smernica o interoperabilite]; g) vydáva Komisii odporúčania týkajúce
sa pracovných podmienok všetkých pracovníkov, ktorí vykonávajú rozhodujúce
úlohy z bezpečnostného hľadiska. 2.
Na vypracovávanie odporúčaní uvedených v ods.
1 písm. a) a b) agentúra: a) zabezpečuje, aby sa TSI a
špecifikácie registrov prispôsobili technickému pokroku, trendom na trhu
a sociálnym požiadavkám; b) zabezpečuje koordináciu medzi
vypracovaním a aktualizáciou TSI na jednej strane a vypracovaním
európskych noriem, ktoré sa ukážu ako potrebné z hľadiska
interoperability na strane druhej, a udržiava príslušné kontakty
s európskymi orgánmi pre normalizáciu. 3.
Agentúra môže vydávať usmernenia a iné
nezáväzné dokumenty na uľahčenie vykonávania právnych predpisov
o interoperabilite železníc. Článok 16 Povolenia na uvedenie vozidiel na trh Agentúra vydáva povolenia na uvedenie
železničných vozidiel na trh v súlade s článkom 20 smernice
... [smernica o interoperabilite]. Článok 17 Povolenia na uvedenie typov vozidiel
na trh Agentúra vydáva povolenia na uvedenie typov
vozidiel na trh v súlade s článkom 22 smernice ... [smernica
o interoperabilite]. Článok 18 Povolenia na uvedenie subsystémov
traťové riadenie – zabezpečenie a návestenie do prevádzky V súlade s článkom 18 smernice ...
[smernica o interoperabilite] vydáva agentúra povolenia na uvedenie
subsystémov traťové riadenie – zabezpečenie a návestenie do
prevádzky, ktoré sa nachádzajú alebo prevádzkujú v celej Únii. Článok 19 Telematické aplikácie 1.
Agentúra koná ako orgán zodpovedný za systém a je
zodpovedná za udržiavanie technických špecifikácií týkajúcich sa telematických
aplikácií v súlade s príslušnými TSI. 2.
Agentúra vymedzuje, uverejňuje a
uplatňuje postup spravovania žiadostí o zmeny týchto špecifikácií.
Agentúra na tieto účely zriadi a udržiava register žiadostí o zmeny
špecifikácií telematických aplikácií a ich stavu. 3.
Agentúra vypracuje a udržiava technické nástroje na
spravovanie rôznych verzií špecifikácií telematických aplikácií. 4.
Agentúra pomáha Komisii pri monitorovaní
zavádzania telematických aplikácií v súlade s príslušnými TSI. Článok 20 Podpora notifikovaných orgánov
posudzovania zhody 1.
Agentúra podporuje činnosti notifikovaných
orgánov posudzovania zhody uvedené v článku 27 smernice … [ smernica o
interoperabilite]. Táto podpora zahŕňa najmä vypracovávanie usmernení
na posudzovanie zhody alebo vhodnosti na použitie komponentu interoperability
podľa článku 9 smernice ... [smernica o interoperabilite]
a usmernení týkajúcich sa postupu overovania ES uvedeného
v článku 10 smernice ... [smernica o interoperabilite]. 2.
Agentúra uľahčuje spoluprácu
notifikovaných orgánov posudzovania zhody a vykonáva najmä funkciu technického
sekretariátu ich koordinačnej skupiny. KAPITOLA 5 ÚLOHY TÝKAJÚCE SA NÁRODNÝCH PREDPISOV Článok 21 Preskúmanie návrhu národných predpisov
1.
Agentúra preskúma návrh národných predpisov, ktorý
jej bol predložený, do dvoch mesiacov od ich prijatia v súlade s: a) článkom 8 ods. 2 smernice …
[smernica o bezpečnosti železníc]; b) článkom 14 smernice … [smernica o
interoperabilite]. 2.
Ak sa agentúra po preskúmaní uvedenom v odseku
1 domnieva, že národné predpisy umožňujú splniť základné požiadavky
na interoperabilitu, dodržať CSM a dosiahnuť CST a že by
neviedli k svojvoľnej diskriminácii alebo skrytému obmedzovaniu v
súvislosti s prevádzkou železničnej dopravy medzi členskými štátmi,
informuje Komisiu a dotknutý členský štát o svojom pozitívnom
posúdení. Komisia môže schváliť predpis v systéme informačných
technológií uvedenom v článku 23. 3.
Ak preskúmanie uvedené v odseku 1 vedie k
negatívnemu posúdeniu, agentúra: a) vydá odporúčanie určené
dotknutému členskému štátu s uvedením dôvodov, prečo by predmetný
predpis nemal nadobudnúť účinnosť a/alebo prečo by sa nemal
uplatňovať; b) informuje Komisiu o svojom negatívnom
posúdení. 4.
Ak členský štát do dvoch mesiacov od
doručenia odporúčania agentúry uvedeného v ods. 3 písm. a)
neprijme žiadne opatrenie, Komisia potom, čo dostane informácie uvedené
v ods. 3 písm. b) a po zohľadnení dôvodov dotknutého
členského štátu, môže prijať rozhodnutie určené dotknutému
členskému štátu, v ktorom ho požiada o zmenu a doplnenie predmetného
návrhu predpisu alebo o pozastavenie jeho prijatia, nadobudnutia účinnosti
alebo vykonávania. Článok 22 Preskúmanie
platných národných predpisov 1.
Agentúra preskúma národné predpisov, ktoré jej boli
predložené, do dvoch mesiacov od ich prijatia v súlade s článkom
14 ods. 3 smernice … [smernica o interoperabilite]. 2.
Ak sa agentúra po preskúmaní uvedenom v odseku
1 domnieva, že národné predpisy umožňujú splniť základné požiadavky
na interoperabilitu, dodržať CSM a dosiahnuť CST a že by
neviedli k svojvoľnej diskriminácii alebo skrytému obmedzovaniu v
súvislosti s prevádzkou železničnej dopravy medzi členskými štátmi,
informuje Komisiu a dotknutý členský štát o svojom pozitívnom
posúdení. Komisia môže schváliť predpis v systéme informačných
technológií uvedenom v článku 23. 3.
Ak preskúmanie uvedené v odseku 1 vedie k
negatívnemu posúdeniu, agentúra: a) vydá odporúčanie určené
dotknutému členskému štátu s uvedením dôvodov, prečo by sa predmetný
predpis mal zmeniť a doplniť alebo zrušiť; b) informuje Komisiu o svojom negatívnom
posúdení. 4.
Ak členský štát do dvoch mesiacov od
doručenia odporúčania agentúry uvedeného v ods. 3 písm. a)
neprijme žiadne opatrenie, Komisia potom, čo dostane informácie uvedené
v ods. 3 písm. b) a po zohľadnení dôvodov dotknutého
členského štátu, môže prijať rozhodnutie určené dotknutému
členskému štátu, v ktorom ho požiada o zmenu a doplnenie alebo
zrušenie predmetného predpisu. 5.
Postup opísaný v odsekoch 2 a 3 sa uplatňuje mutatis
mutandis v prípadoch, keď sa agentúra dozvie, že národný predpis,
či už je oznámený alebo nie, je nadbytočný alebo je v rozpore
s CSM, CST, TSI alebo inými právnymi predpismi Únie v oblasti
železničnej dopravy. Článok 23 Systém
informačných technológií používaný na účely oznamovania
a klasifikácie národných predpisov 1.
Agentúra vytvorí a spravuje špecializovaný systém
informačných technológií obsahujúci národné predpisy uvedené
v článku 21 ods. 1 a článku 22 ods. 1 a sprístupňuje
ho zainteresovaným stranám a verejnosti. 2.
Členské štáty oznamujú agentúre a Komisii
národné predpisy uvedené v článku 21 ods. 1 a článku 22 ods. 1
prostredníctvom systému informačných technológií uvedeného v odseku
1. Agentúra uverejňuje predpisy v tomto systéme a používa ho na
informovanie Komisie v súlade v článkami 21 a 22. 3.
Agentúra klasifikuje oznámené národné predpisy v
súlade s článkom 14 ods. 8 smernice .... [smernica o interoperabilite]. Na
tieto účely používa systém uvedený v prvom odseku tohto článku. 4.
Agentúra klasifikuje národné predpisy oznámené v
súlade s článkom 8 ods. 2 smernice … [smernica o bezpečnosti
železníc] s prihliadnutím na vývoj právnych predpisov EÚ. Agentúra na tieto
účely vypracuje nástroj na spravovanie predpisov, ktorý majú používať
členské štáty na zjednodušenie svojich systémov národných predpisov.
Agentúra používa systém uvedený v prvom pododseku tohto článku na
zverejnenie nástroja na spravovanie predpisov. KAPITOLA 6 Úlohy týkajúce sa Európskeho systému riadenia
železničnej dopravy (ERTMS) Článok 24 Orgán zodpovedný za systém ERTMS 1.
Agentúra koná ako orgán zodpovedný za systém
a je zodpovedná za udržiavanie technických špecifikácií ERTMS. 2.
Agentúra vymedzuje, uverejňuje a
uplatňuje postup spravovania žiadostí o zmeny týchto špecifikácií.
Agentúra na tieto účely vytvorí a udržiava register žiadostí o zmeny
špecifikácií ERTMS a ich stavu. 3.
Agentúra odporúča prijatie novej verzie
technických špecifikácií ERTMS. Urobí to však len v prípade, že
predchádzajúca verzia bola zavedená v dostatočnej miere. Vypracovanie
nových verzií nesmie narušiť mieru zavádzania ERTMS, stabilitu
špecifikácií, ktorá je potrebná v záujme optimalizácie výroby zariadenia ERTMS,
návratnosti investícií pre železničné podniky a efektívne plánovanie
zavádzania ERTMS. 4.
Agentúra vypracuje a udržiava technické
nástroje na spravovanie jednotlivých verzií ERTMS s cieľom
zabezpečiť technickú a prevádzkovú kompatibilitu medzi
sieťami a vozidlami vybavenými rozličnými verziami
a poskytnúť stimuly na rýchle zavedenie platných verzií. 5.
V súlade s článkom 5
ods. 10 smernice ... [smernica o interoperabilite železníc] agentúra
zabezpečuje, aby nasledujúce verzie zariadenia ERTMS boli technicky
kompatibilné s predchádzajúcimi verziami. 6.
Agentúra vypracováva a šíri príslušné pokyny pre
zainteresované strany týkajúce sa podávania žiadostí a vysvetľujúcu
dokumentáciu k technickým špecifikáciám ERTMS. Článok 25 Ad hoc pracovná skupina notifikovaných orgánov
posudzovania zhody pre ERTMS 1.
Agentúra vytvorí ad hoc pracovnú skupinu
notifikovaných orgánov posudzovania zhody pre ERTMS uvedenú v článku 27
smernice … [smernica o interoperabilite] a predsedá jej. Pracovná skupina kontroluje súlad
uplatňovania postupov posudzovania zhody alebo vhodnosti na použitie
komponentu interoperability podľa článku 9 smernice ...
[smernica o interoperabilite] a postupov overovania ES uvedených
v článku 10 smernice ... [smernica o interoperabilite], ktoré vykonávajú
notifikované orgány posudzovania zhody. 2.
Agentúra podáva Komisii raz za dva roky správu o
činnostiach pracovnej skupiny uvedenej v odseku 1 vrátane
štatistických údajov o účasti zástupcov notifikovaných orgánov
posudzovania zhody v pracovnej skupine. 3.
Agentúra hodnotí uplatňovanie postupu posudzovania
zhody komponentov interoperability a postupu overovania ES v prípade zariadenia
ERTMS a raz za dva roky podáva Komisii správu, v ktorej jej navrhne
prípadné zlepšenia. Článok 26 Podpora technickej a prevádzkovej kompatibility medzi vlakovým zariadením
ERTMS a traťovými subsystémami 1.
Agentúra môže pomáhať železničným
podnikom na ich žiadosť pri overovaní technickej a prevádzkovej
kompatibility medzi vlakovým zariadením ERTMS a traťovými
subsystémami pred uvedením vozidla do prevádzky. 2.
Ak agentúra zistí, že existuje riziko technickej
a prevádzkovej nekompatibility medzi sieťami a vozidlami
vybavených zariadením ERTMS v rámci špecifických projektov ERTMS, môže
požiadať príslušných aktérov, najmä výrobcov, notifikované orgány
posudzovania zhody, železničné podniky, manažérov infraštruktúry
a národné bezpečnostné orgány, aby agentúre poskytli všetky
informácie týkajúce sa postupov uplatňovaných pri overovaní ES
a uvádzaní do prevádzky a všetky informácie o prevádzkových
podmienkach. Agentúra o takomto riziku informuje Komisiu a v prípade
potreby odporučí Komisii vhodné opatrenia. Článok 27 Podpora zavádzania ERTMS a projektov ERTMS 1.
Agentúra monitoruje zavádzanie ERTMS v súlade s
plánom zavádzania stanoveným v rozhodnutí 2012/88/EÚ[13]
a monitoruje koordináciu inštalovania zariadenia ERTMS pozdĺž
transeurópskych dopravných koridorov a koridorov železničnej
nákladnej dopravy podľa ustanovení nariadenia (EÚ) č. 913/2010[14]. 2.
Agentúra zabezpečuje technické opatrenia
nadväzujúce na projekty zavádzania ERTMS financované Úniou, a to prípadne aj
vrátane analýzy súťažných podkladov v čase vyhlásenia verejnej
súťaže. Agentúra v prípade potreby takisto pomáha príjemcom
finančných prostriedkov Únie zabezpečiť, aby technické riešenia
uplatňované v rámci projektov boli plne v súlade s TSI
týkajúcimi sa riadenia – zabezpečenia a návestenia, a teda aby
boli plne interoperabilné. Článok 28 Akreditácia laboratórií 1.
Agentúra najmä poskytnutím vhodných usmernení
akreditačným orgánom podporuje harmonizovanú akreditáciu laboratórií ERTMS
v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008[15]. 2.
Agentúra sa môže ako pozorovateľ
zúčastniť na vzájomnom hodnotení podľa požiadaviek nariadenia
(ES) č. 765/2008. KAPITOLA 7 ÚLOHY TÝKAJÚCE SA MONITOROVANIA JEDNOTNÉHO EURÓPSKEHO
ŽELEZNIČNÉHO PRIESTORU Článok 29 Monitorovanie
národných bezpečnostných orgánov 1.
Agentúra monitoruje činnosť a
rozhodovanie národných bezpečnostných orgánov prostredníctvom auditov a
inšpekcií. 2.
Agentúra má právo vykonávať audit: a) schopnosti národných bezpečnostných
orgánov plniť úlohy týkajúce sa bezpečnosti a interoperability
železníc; b) účinnosti národných
bezpečnostných orgánov pri monitorovaní systémov riadenia bezpečnosti
aktérov uvedených v článku 16 smernice […] [smernica o bezpečnosti
železníc]. Postup na vykonávanie auditov prijíma riadiaca
rada. 3.
Agentúra vydáva audítorské správy a posiela ich
dotknutému národnému bezpečnostnému orgánu a Komisii. Každá audítorská
správa obsahuje najmä zoznam všetkých nedostatkov zistených agentúrou a
odporúčania na zlepšenie. 4.
Ak sa agentúra domnieva, že nedostatky uvedené
v odseku 3 bránia príslušnému národnému bezpečnostnému orgánu
účinne plniť jeho úlohy týkajúce sa bezpečnosti a
interoperability železníc, odporučí národnému bezpečnostnému orgánu,
aby podnikol vhodné kroky v stanovenej lehote s prihliadnutím na závažnosť
nedostatku. 5.
Ak národný bezpečnostný orgán nesúhlasí s
odporúčaním agentúry uvedeným v odseku 4 alebo ak v nadväznosti na
odporúčanie agentúry neprijme žiadne opatrenie do troch mesiacov od
jeho doručenia, Komisia môže prijať rozhodnutie do šiestich mesiacov
v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 75. 6.
Agentúra má takisto právo vykonávať ohlásené
alebo neohlásené inšpekcie v národných bezpečnostných orgánoch na overenie
konkrétnych oblastí ich činností a fungovania, a najmä preskúmať
dokumenty, postupy a záznamy týkajúce sa ich úloh uvedených
v článku 16 smernice … [smernica o bezpečnosti železníc].
Inšpekcie sa môžu vykonávať ad hoc alebo v súlade s plánom
vypracovaným agentúrou. Inšpekcia nesmie trvať viac než dva dni. Národné
orgány členských štátov uľahčujú prácu personálu agentúry.
Agentúra poskytuje Komisii správu o každej inšpekcii. Článok 30 Monitorovanie
notifikovaných orgánov posudzovania zhody 1.
Agentúra monitoruje notifikované orgány
posudzovania zhody prostredníctvom pomoci poskytovanej akreditačným
orgánom, auditov a inšpekcií, ako sa stanovuje v odsekoch 2 – 5. 2.
Agentúra podporuje harmonizovanú akreditáciu
notifikovaných orgánov posudzovania zhody, a to najmä tým, že akreditačným
orgánom poskytuje vhodné usmernenia týkajúce sa kritérií posudzovania a postupy
na posúdenie toho, či notifikované orgány spĺňajú požiadavky
uvedené v článku 27 smernice … [smernica o interoperabilite],
prostredníctvom európskej akreditačnej infraštruktúry uznanej v
článku 14 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008,
ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v
súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS)
č. 339/93. 3.
V prípade notifikovaných orgánov posudzovania
zhody, ktoré nie sú akreditované podľa článku 24 smernice ...
[smernica o interoperabilite], agentúra môže vykonať audit ich schopnosti
plniť požiadavky stanovené v článku 27 uvedenej smernice. Postup
vykonávania auditov prijíma riadiaca rada. 4.
Agentúra vydáva audítorské správy, ktoré
zahŕňajú činnosti uvedené v odseku 3, a zasiela ich
dotknutým notifikovaným orgánom posudzovania zhody a Komisii. Každá
audítorská správa obsahuje najmä všetky nedostatky zistené agentúrou a
odporúčania na zlepšenie. Ak sa agentúra domnieva, že tieto nedostatky
bránia dotknutému notifikovanému orgánu účinne plniť jeho úlohy
týkajúce sa bezpečnosti a interoperability železníc, prijme
odporúčanie, v ktorom požaduje od členského štátu, v ktorom je
tento notifikovaný orgán usadený, aby v stanovenej lehote podnikol vhodné
kroky. 5.
Ak členský štát nesúhlasí s odporúčaním
uvedeným v odseku 4 alebo ak notifikovaný orgán v nadväznosti na
odporúčanie agentúry neprijme žiadne opatrenie do troch mesiacov od jeho
doručenia, Komisia môže prijať stanovisko do šiestich mesiacov
v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 75. 6.
Agentúra môže okrem iného aj v spolupráci s
dotknutými vnútroštátnymi akreditačnými orgánmi vykonávať ohlásené
či neohlásené inšpekcie notifikovaných orgánov posudzovania zhody na
overenie konkrétnych oblastí ich činností a fungovania, a to najmä
preskúmať dokumenty, osvedčenia a záznamy týkajúce sa ich úloh
uvedených v článku 27 smernice […] [smernica o interoperabilite].
Inšpekcie sa môžu vykonávať ad hoc alebo v súlade s plánom
vypracovaným agentúrou. Inšpekcia nesmie trvať viac než dva dni.
Notifikované orgány posudzovania zhody uľahčujú prácu personálu
agentúry. Agentúra poskytuje Komisii správu o každej inšpekcii. Článok 31 Monitorovanie
vývoja v oblasti interoperability a bezpečnosti 1.
Agentúra spolu so sieťou národných
vyšetrovacích orgánov zhromažďuje príslušné údaje o nehodách a
mimoriadnych udalostiach a monitoruje príspevok národných vyšetrovacích orgánov
k bezpečnosti železničného systému ako celku. 2.
Agentúra monitoruje celkovú výkonnosť v
oblasti bezpečnosti železničného systému. Agentúra môže najmä
požiadať o pomoc siete uvedené v článku 34 vrátane zberu údajov.
Agentúra využíva aj údaje zhromaždené Eurostatom a spolupracuje
s ním s cieľom zabrániť zdvojovaniu úsilia
a zabezpečiť metodický súlad medzi spoločnými
bezpečnostnými ukazovateľmi a ukazovateľmi používanými
v iných druhoch dopravy. 3.
Agentúra na žiadosť Komisie vydáva
odporúčania, ako zlepšiť interoperabilitu železničných systémov
najmä tým, že uľahčuje koordináciu medzi železničnými podnikmi
a manažérmi infraštruktúry alebo medzi manažérmi infraštruktúry navzájom. 4.
Agentúra monitoruje vývoj v oblasti
interoperability a bezpečnosti železničných systémov. Raz za dva
roky predloží Komisii správu o vývoji v oblasti interoperability
a bezpečnosti v jednotnom európskom železničnom priestore a
zverejní ju. 5.
Agentúra na žiadosť Komisie poskytuje správy
o stave vykonávania a uplatňovania právnych predpisov Únie
o bezpečnosti a interoperabilite v danom členskom
štáte. KAPITOLA 8 OSTATNÉ ÚLOHY Článok 32 Železničný
personál 1.
Agentúra vykonáva príslušné úlohy týkajúce sa
železničného personálu uvedené v článkoch 4, 20, 22, 23, 25, 28, 33,
34, 35 a 37 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/59/ES[16]. 2.
Komisia môže požiadať agentúru
o vykonávanie iných úloh týkajúcich sa železničného personálu
v súlade so smernicou 2007/59/ES. 3.
Agentúra uskutočňuje konzultácie s
orgánmi, ktoré sú kompetentné v otázkach týkajúcich sa železničného
personálu, v súvislosti s úlohami uvedenými v odsekoch 1 a 2. Môže
podporovať spoluprácu medzi týmito orgánmi, okrem iného aj organizovaním
vhodných zasadnutí s ich zástupcami. Článok 33 Registre
a ich dostupnosť 1.
Agentúra vytvorí a udržiava európske registre
stanovené v článkoch 43, 44 a 45 smernice ... [smernica o
interoperabilite]. Agentúra koná ako orgán zodpovedný za systém v prípade
všetkých registrov a databáz uvedených v smerniciach o bezpečnosti,
interoperabilite a certifikácii rušňovodičov. Zahŕňa
to najmä: a) vypracovanie a udržiavanie špecifikácií
registrov; b) koordináciu vývoja v členských
štátoch, pokiaľ ide o registre; c) poskytovanie usmernení týkajúcich sa
registrov príslušným zainteresovaným stranám; d) vydávanie odporúčaní Komisii, ktoré
sa týkajú zlepšení špecifikácie existujúcich registrov a potreby
vypracovať nové. 2.
Agentúra sprístupňuje pre verejnosť tieto
dokumenty a registre stanovené v smernici ... [smernica o
interoperabilite] a smernici ... [smernica o bezpečnosti železníc]: a) vyhlásenia ES o overení subsystémov; b) vyhlásenia ES o zhode komponentov
interoperability a vyhlásenia ES o vhodnosti na použitie komponentov
interoperability; c) licencie vydávané v súlade so smernicou
... [smernica o zriadení jednotného európskeho železničného priestoru
(prepracované znenie]; d) bezpečnostné osvedčenia vydané
v súlade s článkom 10 smernice ... [smernica o
bezpečnosti železníc]; e) správy o vyšetrovaní zaslané
agentúre v súlade s článkom 24 smernice ... [smernica o
bezpečnosti železníc]; f) národné predpisy oznámené Komisii v
súlade s článkom 8 smernice ... [smernica o bezpečnosti železníc] a
článkom 14 smernice ... [smernica o interoperabilite]; g) registre vozidiel vrátane odkazov na
príslušné národné registre; h) registre infraštruktúry vrátane odkazov
na príslušné národné registre; i) európsky register povolených typov
vozidiel; j) register žiadostí o zmeny
a plánované zmeny špecifikácií ERTMS; k) register žiadostí o zmeny a plánované
zmeny TSI týkajúcej sa telematických aplikácií v osobnej doprave (TAP)/TSI
týkajúcej sa telematických aplikácií v nákladnej doprave (TAF); l) register označení držiteľa
vozidla, ktorý agentúra vedie v súlade s TSI týkajúcou sa prevádzky
a riadenia dopravy; m) správy o kvalite vydávané v súlade s
článkom 28 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1371/2007. 3.
Komisia a členské štáty na základe návrhu
agentúry prediskutujú a dohodnú praktické opatrenia na zasielanie dokumentov
uvedených v odseku 2. 4.
Pri zasielaní dokumentov uvedených
v odseku 2 môžu dotknuté orgány uviesť, ktoré dokumenty nie sú
z bezpečnostných dôvodov určené na sprístupnenie verejnosti. 5.
Národné orgány zodpovedné za vydávanie licencií a
osvedčení uvedených v ods. 2 písm. c) a d) informujú agentúru do
jedného mesiaca o každom jednotlivom rozhodnutí vydať, obnoviť,
zmeniť a doplniť alebo zrušiť uvedené licencie a
osvedčenia. 6.
Agentúra môže do verejnej databázy zahrnúť
akýkoľvek verejný dokument alebo odkaz, ktorý súvisí s cieľmi tohto
nariadenia, s prihliadnutím na príslušné právne predpisy Únie
o ochrane údajov. Článok 34 Siete
národných bezpečnostných orgánov, vyšetrovacích orgánov a
zastupiteľských orgánov 1.
Agentúra vytvorí sieť národných
bezpečnostných orgánov a sieť vyšetrovacích orgánov uvedených
v článku 21 smernice.../... [smernica o bezpečnosti železníc].
Agentúra im poskytne sekretariát. Úlohy sietí sú najmä tieto: a) výmena informácií týkajúcich sa
bezpečnosti a interoperability železníc; b) podpora osvedčených postupov; c) poskytovanie údajov o bezpečnosti
železníc agentúre, najmä údajov týkajúcich sa spoločných
bezpečnostných ukazovateľov. Agentúra uľahčuje spoluprácu medzi
týmito sieťami a môže najmä rozhodnúť o konaní
spoločných zasadnutí obidvoch sietí. 2.
Agentúra vytvorí sieť zastupiteľských
orgánov zo železničného sektora, ktoré pôsobia na úrovni Únie. Zoznam
týchto orgánov sa vymedzí vo vykonávacom akte prijatom Komisiou v súlade
s konzultačným postupom uvedeným v článku 75. Agentúra poskytne
sieti sekretariát. Úlohy siete sú najmä tieto: a) výmena informácií týkajúcich sa
bezpečnosti a interoperability železníc; b) podpora osvedčených postupov; c) poskytovanie údajov o bezpečnosti a
interoperabilite železníc agentúre. 3.
Siete uvedené v odsekoch 1 a 2 môžu vydávať
nezáväzné stanoviská k návrhom odporúčaní uvedených
v článku 9 ods. 2. 4.
Agentúra môže vytvárať iné siete so subjektmi
alebo orgánmi, ktoré sú zodpovedné za určitú časť
železničného systému. 5.
Komisia sa môže zúčastňovať na
zasadnutiach sietí uvedených v tomto článku. Článok 35 Oznamovanie
a šírenie informácií Agentúra príslušným zainteresovaným stranám
oznamuje a šíri európsky rámec železničných právnych predpisov,
noriem a usmernení v súlade s príslušnými plánmi oznamovania
a šírenia informácií prijatými riadiacou radou. Riadiaca rada na základe
analýzy potrieb tieto plány pravidelne aktualizuje. Článok 36 Výskum
a podpora inovácií 1.
Agentúra na žiadosť Komisie prispieva k
činnostiam železničného výskumu na úrovni Únie, a to aj
prostredníctvom podpory pre príslušné útvary Komisie a zastupiteľské
orgány. Týmto príspevkom nie sú dotknuté iné výskumné činnosti na úrovni
Únie. 2.
Komisia môže agentúru poveriť úlohou
podporovať inovácie zamerané na zlepšenie interoperability
a bezpečnosti železníc, najmä využívanie nových informačných
technológií a systémov určovania polohy a navigačných
systémov. Článok 37 Pomoc Komisii 1.
Agentúra na žiadosť Komisie pomáha Komisii pri
vykonávaní právnych predpisov Únie, ktorých cieľom je posilniť
úroveň interoperability železničných systémov a vypracovať
spoločný prístup k bezpečnosti európskeho železničného
systému. 2.
Táto pomoc môže zahŕňať: a) poskytovanie technických odporúčaní
v otázkach, ktoré si vyžadujú špecifické odborné znalosti; b) zhromažďovanie informácií
prostredníctvom sietí uvedených v článku 34. Článok 38 Pomoc
pri posudzovaní železničných projektov Bez toho, aby boli dotknuté výnimky stanovené
v článku 9 smernice […] [smernica o interoperabilite
železníc], agentúra na žiadosť Komisie preskúma z hľadiska
interoperability a bezpečnosti každý projekt týkajúci sa konštrukcie,
výstavby, obnovy alebo modernizácie subsystému, v prípade ktorého bola
predložená žiadosť o finančnú pomoc Únie. V lehote dohodnutej s Komisiou podľa
významu projektu a dostupných zdrojov, ktorá nesmie presiahnuť
dva mesiace, agentúra vydá stanovisko k otázke súladu projektu
s príslušnými právnymi predpismi o interoperabilite
a bezpečnosti železníc. Článok 39 Pomoc
členským štátom, kandidátskym krajinám a zainteresovaným stranám 1.
Agentúra sa z vlastnej iniciatívy alebo na
žiadosť Komisie, členských štátov, kandidátskych krajín alebo sietí
uvedených v článku 34 zapája do školiacich a iných vhodných
činností týkajúcich sa uplatňovania a vysvetľovania
právnych predpisov o interoperabilite a bezpečnosti železníc
a súvisiacich produktov agentúry, ako sú registre, vykonávacie usmernenia
alebo odporúčania. 2.
Charakter a rozsah činností uvedených
v odseku 1 sa zahŕňajú do pracovného programu a rozhoduje
o nich rada. Článok 40 Medzinárodné
vzťahy 1.
Pokiaľ je to potrebné na dosiahnutie
cieľov stanovených v tomto nariadení a bez toho, aby boli dotknuté
príslušné právomoci členských štátov a inštitúcií Únie vrátane
Európskej služby pre vonkajšiu činnosť, môže agentúra nadväzovať
kontakty a uzatvárať administratívne dohody s dozornými orgánmi,
medzinárodnými organizáciami a správnymi orgánmi tretích krajín
kompetentnými v otázkach zahrnutých do činností agentúry s
cieľom udržať krok s vedeckým a technickým vývojom
a zabezpečiť podporu železničných právnych predpisov
a noriem Európskej únie. 2.
Tieto dohody nevytvárajú právne záväzky,
pokiaľ ide o Úniu a jej členské štáty, ani nebránia členským
štátom a ich príslušným orgánom uzatvárať dvojstranné alebo mnohostranné
dohody s týmito dozornými orgánmi, medzinárodnými organizáciami a správnymi
orgánmi tretích krajín. Tieto dohody a spolupráca musia byť predmetom
predchádzajúcej diskusie s Komisiou a musia sa jej o nich podávať
pravidelné správy. 3.
Riadiaca rada prijme stratégiu pre vzťahy s
tretími krajinami alebo medzinárodnými organizáciami v súvislosti s otázkami
spadajúcimi do právomoci agentúry. Táto stratégia sa zahrnie do ročného a
viacročného pracovného programu agentúry s uvedením súvisiacich zdrojov. Článok 41 Koordinácia
týkajúca sa náhradných dielov Agentúra pomáha určovať prípadné
železničné náhradné diely, ktoré sa majú normalizovať. Agentúra môže
na tieto účely zriadiť pracovnú skupinu určenú na koordináciu
činností zainteresovaných strán a môže nadväzovať kontakty
s európskymi orgánmi pre normalizáciu. Agentúra predkladá Komisii vhodné
odporúčania. KAPITOLA 9 ORGANIZÁCIA AGENTÚRY Článok 42 Správna a riadiaca štruktúra Správnu a riadiacu štruktúru agentúry tvorí: a) riadiaca rada, ktorá vykonáva
funkcie stanovené v článku 47; b) výkonná rada, ktorá vykonáva funkcie
stanovené v článku 49; c) výkonný riaditeľ, ktorý
vykonáva povinnosti stanovené v článku 50; d) odvolacia rada, ktorá vykonáva
povinnosti stanovené v článkoch 54 až 56. Článok 43 Zloženie
riadiacej rady 1.
Riadiaca rada sa skladá z jedného zástupcu každého
členského štátu a štyroch zástupcov Komisie a všetci majú hlasovacie
právo. Riadiaca rada zahŕňa aj šesť
zástupcov bez hlasovacieho práva, ktorí na európskej úrovni zastupujú tieto
skupiny: a) železničné podniky; b) manažérov infraštruktúry; c) odvetvie železničnej dopravy; d) odborové zväzy; e) cestujúcich; f) zákazníkov nákladnej dopravy. Komisia vymenúva pre každú túto skupinu jedného
zástupcu a jedného náhradníka na základe užšieho zoznamu štyroch
mien, ktorý predložili ich príslušné európske organizácie. 2.
Členovia rady a ich náhradníci sa vymenúvajú
s ohľadom na ich znalosti základných činností agentúry
s prihliadnutím na príslušné schopnosti v oblasti riadenia, správy
a rozpočtu. Všetky strany sa usilujú obmedziť výmenu svojich
zástupcov v rade s cieľom zabezpečiť kontinuitu
činnosti rady. Všetky strany sa snažia dosiahnuť vyvážené zastúpenie
mužov a žien v riadiacej rade. 3.
Členské štáty a Komisia vymenúvajú svojich
členov riadiacej rady a náhradníka, ktorý bude zastupovať člena
v prípade jeho neprítomnosti. 4.
Funkčné obdobie členov je štyri roky
a môže sa obnoviť. 5.
Ak je to vhodné, účasť zástupcov tretích
krajín a podmienky ich účasti sa stanovujú v dohodách uvedených v
článku 68. Článok 44 Predseda
riadiacej rady 1.
Riadiaca rada dvojtretinovou väčšinou svojich
členov s hlasovacím právom volí predsedu z radov zástupcov členských
štátov a podpredsedu z radov svojich členov. Podpredseda zastupuje predsedu v prípade,
keď predseda nemôže plniť svoje povinnosti. 2.
Funkčné obdobie predsedu a podpredsedu je
štyri roky a môže sa obnoviť. V prípade, že sa členstvo v
riadiacej rade kedykoľvek počas ich funkčného obdobia
skončí, ich funkčné obdobie sa automaticky končí k rovnakému
dátumu. Článok 45 Zasadnutia 1.
Zasadnutia riadiacej rady zvoláva jej predseda.
Výkonný riaditeľ agentúry sa zúčastňuje na týchto zasadnutiach. 2.
Riadiaca rada zasadá aspoň dvakrát za rok.
Zasadá aj z iniciatívy predsedu, na žiadosť Komisie, na žiadosť
väčšiny svojich členov alebo jednej tretiny zástupcov členských
štátov v rade. Článok 46 Hlasovanie Ak nie je v tomto nariadení stanovené inak,
riadiaca rada prijíma svoje rozhodnutia absolútnou väčšinou svojich
členov s hlasovacím právom. Každý člen s hlasovacím právom má jeden
hlas. Článok 47 Funkcie
riadiacej rady 1.
S cieľom zabezpečiť vykonávanie úloh
agentúrou riadiaca rada: a) prijíma ročnú správu o
činnostiach agentúry za predchádzajúci rok a do 1. júla ju zasiela
Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a Dvoru audítorov a zverejňuje
ju; b) po doručení stanoviska Komisie
a v súlade s článkom 48 prijíma každý rok dvojtretinovou
väčšinou svojich členov s hlasovacím právom ročný pracovný
program agentúry na nadchádzajúci rok a strategický viacročný
pracovný program; c) dvojtretinovou väčšinou svojich
členov s hlasovacím právom prijíma ročný rozpočet agentúry
a vykonáva ostatné funkcie týkajúce sa rozpočtu agentúry
v súlade s kapitolou 10; d) stanovuje postupy rozhodovania výkonného
riaditeľa; e) prijíma politiku v oblasti návštev v
súlade s článkom 10; f) stanovuje svoj rokovací poriadok; g) prijíma a aktualizuje plány oznamovania a
šírenia informácií uvedené v článku 35; h) prijíma postupy na vykonávanie auditov
uvedených v článkoch 29 a 30; i) vo vzťahu k pracovníkom agentúry
vykonáva v súlade s odsekom 2 právomoci menovacieho orgánu zverené služobným
poriadkom menovaciemu orgánu a na základe podmienok zamestnávania ostatných
zamestnancov orgánu splnomocnenému uzatvárať pracovné zmluvy („právomoci
menovacieho orgánu“); j) v súlade s postupom stanoveným v
článku 110 služobného poriadku prijíma primerané vykonávacie predpisy pre
služobný poriadok a podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov; k) vymenúva výkonného riaditeľa a môže
predĺžiť jeho funkčné obdobie alebo ho odvolať z funkcie
dvojtretinovou väčšinou svojich členov s hlasovacím právom v súlade s
článkom 62; l) prijíma stratégiu pre boj proti
podvodom, ktorá je úmerná riziku podvodov s prihliadnutím na náklady a
prínosy zavádzaných opatrení; m) zabezpečuje primerané nadväzné
opatrenia na zistenia a odporúčania vyplývajúce z vyšetrovaní Európskeho
úradu pre boj proti podvodom (OLAF) a z rôznych správ o internom
či externom audite a z hodnotení; n) vo vzťahu k členom riadiacej
rady a odvolacej rady prijíma pravidlá na zamedzenie konfliktom záujmov a ich
riadenie. 2.
Riadiaca rada v súlade s postupom
stanoveným v článku 110 služobného poriadku prijíma rozhodnutie na základe
článku 2 ods. 1 služobného poriadku a článku 6 podmienok
zamestnávania ostatných zamestnancov, ktorým deleguje príslušné právomoci
menovacieho orgánu na výkonného riaditeľa a ktorým vymedzuje podmienky, za
ktorých možno toto delegovanie právomoci pozastaviť. Výkonný riaditeľ
je oprávnený tieto právomoci delegovať ďalej. Pri uplatňovaní predchádzajúceho pododseku v
prípade, ak si to vyžadujú mimoriadne okolnosti, riadiaca rada môže na základe
rozhodnutia dočasne pozastaviť delegovanie právomocí menovacieho
orgánu na výkonného riaditeľa a na subjekty, ktorým ďalej delegoval
právomoc, a tieto právomoci vykonáva sama alebo ich deleguje na jedného zo
svojich členov alebo člena personálu okrem výkonného riaditeľa. Článok 48 Ročné
a viacročné pracovné programy 1.
Rada agentúry každý rok do 30. novembra
prijme po zohľadnení stanoviska Komisie pracovný program a zašle
ho členským štátom, Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a
sieťam uvedeným v článku 34. 2.
Pracovný program sa prijíma bez toho, aby bol
dotknutý ročný rozpočtový postup Únie. Ak Komisia do 15 dní od
prijatia pracovného programu vyjadrí svoj nesúhlas s programom, riadiaca
rada ho znovu preskúma a prijme, v prípade potreby zmenený
a doplnený, do dvoch mesiacov v druhom čítaní buď
dvojtretinovou väčšinou svojich členov s hlasovacím právom vrátane
všetkých zástupcov Komisie, alebo jednomyseľne zástupcami členských
štátov. 3.
V pracovnom programe agentúry sa pre každú
činnosť stanovujú sledované ciele. Vo všeobecnosti platí, že každá
činnosť a projekt musia byť jednoznačne prepojené so
zdrojmi potrebnými na ich vykonávanie v súlade so zásadami zostavovania
rozpočtu podľa činností a riadenia podľa činností a s
postupom včasného posúdenia vplyvu stanoveným v článku 7 ods. 2.
4.
Riadiaca rada v prípade potreby zmení a doplní
prijatý pracovný program, keď sa agentúre uloží nová úloha.
Začlenenie takejto novej úlohy podlieha analýze vplyvu na ľudské a
rozpočtové zdroje a môže byť predmetom rozhodnutia o odložení vykonávania
iných úloh. 5.
Riadiaca rada do 30. novembra každého roku prijíma
a aktualizuje aj strategický viacročný pracovný program.
Zohľadňuje stanovisko Komisie. Konzultácie o návrhu sa
uskutočňujú s Európskym parlamentom a sieťami uvedenými v článku
34. Prijatý viacročný pracovný program sa pošle členským štátom,
Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a sieťam uvedeným v článku 34. Článok 49 Výkonná
rada 1.
Riadiacej rade pomáha výkonná rada. 2.
Výkonná rada pripravuje rozhodnutia, ktoré má
prijať riadiaca rada. Ak je to potrebné z dôvodu naliehavosti, prijíma
niektoré dočasné rozhodnutia v mene riadiacej rady, a to najmä o
administratívnych a rozpočtových otázkach. Spolu s riadiacou radou zabezpečuje primerané
nadväzné opatrenia na zistenia a odporúčania vyplývajúce z vyšetrovaní
OLAF-u a z rôznych správ o internom či externom audite a z
hodnotení. Bez toho, aby bola dotknutá zodpovednosť
výkonného riaditeľa v zmysle ustanovení článku 30, pomáha mu pri
vykonávaní rozhodnutí riadiacej rady a poskytuje súvisiace odporúčania s
cieľom posilniť dohľad nad administratívnym a rozpočtovým
hospodárením. 3.
Výkonná rada sa skladá z predsedu riadiacej riady,
jedného zástupcu Komisie a [štyroch] ďalších členov riadiacej rady.
Riadiaca rada vymenúva členov výkonnej rady a jej predsedu. 4.
Funkčné obdobie členov výkonnej rady
zodpovedá funkčnému obdobiu členov riadiacej rady. 5.
Výkonná rada zasadá aspoň raz za tri mesiace.
Predseda výkonnej rady zvoláva ďalšie zasadnutia na žiadosť jej
členov. 6.
Rokovací poriadok výkonnej rady stanovuje riadiaca
rada. Článok 50 Povinnosti
výkonného riaditeľa 1.
Agentúru riadi jej výkonný riaditeľ, ktorý je
pri výkone svojich povinností úplne nezávislý. Výkonný riaditeľ zodpovedá
za svoju činnosť riadiacej rade. 2.
Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie,
riadiacej rady alebo výkonnej rady, výkonný riaditeľ nesmie požadovať
ani prijímať pokyny od žiadnej vlády alebo akéhokoľvek iného orgánu. 3.
Výkonný riaditeľ podáva na vyzvanie Európskemu
parlamentu správy o plnení svojich povinností. Rada môže vyzvať výkonného
riaditeľa, aby podal správu o plnení svojich povinností. 4.
Výkonný riaditeľ je právnym zástupcom
agentúry. Prijíma rozhodnutia, odporúčania, stanoviská a iné oficiálne
akty agentúry. 5.
Výkonný riaditeľ zodpovedá za administratívne
riadenie agentúry a plnenie úloh, ktoré mu ukladá toto nariadenie. Výkonný
riaditeľ zodpovedá najmä za: a) každodennú správu agentúry; b) vykonávanie rozhodnutí prijatých
riadiacou radou; c) prípravu ročného pracovného programu
a strategického viacročného pracovného programu a ich predloženie
riadiacej rade po konzultáciách s Komisiou; d) plnenie ročného pracovného programu
a strategického viacročného pracovného programu a pokiaľ možno
za odpovede na žiadosti Komisie o pomoc, pokiaľ ide o úlohy agentúry
v súlade s týmto nariadením; e) podávanie správ riadiacej rade o plnení
strategického viacročného pracovného programu; f) prijímanie potrebných krokov, najmä
prijímanie interných administratívnych pokynov a ich uverejňovanie s
cieľom zabezpečiť fungovanie agentúry v súlade s týmto
nariadením; g) zavedenie účinného monitorovacieho
systému na porovnávanie výsledkov agentúry s jej operačnými
cieľmi a vytvorenie systému pravidelného posudzovania zodpovedajúceho
uznávaným profesionálnym normám; h) každoročnú prípravu návrhu súhrnnej
správy na základe systémov monitorovania a posudzovania uvedených v písm. g) a
jej predkladanie riadiacej rade; i) prípravu návrhu výkazu odhadov
príjmov a výdavkov agentúry podľa článku 58 a plnenie
rozpočtu podľa článku 59; j) prípravu ročnej správy o
činnostiach agentúry a jej predkladanie riadiacej rade na posúdenie; k) prípravu akčného plánu v nadväznosti
na závery retrospektívnych hodnotení a raz za dva roky predkladanie správy o
pokroku Komisii; l) ochranu finančných záujmov Únie
prostredníctvom uplatňovania preventívnych opatrení na boj proti podvodom,
korupcii a akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu, ako aj pomocou
účinných kontrol a v prípade zistenia nezrovnalostí prostredníctvom
vymáhania nenáležite vyplatených súm a prípadne uplatňovania
účinných, primeraných a odrádzajúcich správnych a finančných
sankcií; m) prípravu stratégie agentúry pre boj proti
podvodom a jej predloženie riadiacej rade na schválenie; n) prípravu návrhu nariadenia agentúry o
rozpočtových pravidlách na prijatie riadiacou radou podľa článku
60 a jeho vykonávacích predpisov. Článok 51 Vytvorenie
a zloženie odvolacích rád 1.
Agentúra zriadi jednu alebo viac odvolacích rád. 2.
Odvolacia rada sa skladá z predsedu
a dvoch ďalších členov. Tí majú náhradníkov, ktorí ich zastupujú
v prípade ich neprítomnosti. 3.
Predsedu, ostatných členov a ich
náhradníkov vymenúva riadiaca rada zo zoznamu kvalifikovaných kandidátov, ktorý
zostavila Komisia. 4.
Keď sa odvolacia rada domnieva, že si to
vyžaduje povaha odvolania, môže požiadať riadiacu radu o vymenovanie dvoch
ďalších členov a ich náhradníkov zo zoznamu uvedeného
v odseku 3. 5.
Komisia na návrh agentúry stanovuje rokovací
poriadok odvolacej rady po konzultáciách s riadiacou radou a v súlade s
konzultačným postupom uvedeným v článku 75. Článok 52 Členovia
odvolacej rady 1.
Funkčné obdobie členov a náhradníkov
odvolacej rady je štyri roky a môže sa obnoviť. 2.
Členovia odvolacej rady sú nezávislí a nesmú
vykonávať žiadne iné úlohy v rámci agentúry. Pri prijímaní rozhodnutí nie
sú viazaní žiadnymi pokynmi. 3.
Členovia odvolacej rady nesmú byť
v priebehu svojho funkčného obdobia zbavení funkcie ani vylúčení
zo zoznamu kvalifikovaných kandidátov, pokiaľ na to nie sú vážne dôvody
a pokiaľ o tom nerozhodne Komisia po získaní stanoviska
riadiacej rady. Článok 53 Vylúčenie
a námietky 1.
Členovia odvolacej rady sa nesmú
zúčastniť na žiadnom odvolacom konaní, ak sú na ňom osobne
zainteresovaní, ak sa predtým angažovali ako zástupcovia jednej zo strán
konania alebo ak sa podieľali na rozhodnutí, ktoré je predmetom odvolania. 2.
Členovia odvolacej rady, ktorí sa domnievajú,
že by sa nemali zúčastniť na odvolacom konaní z jedného z dôvodov
uvedených v odseku 1 alebo z akéhokoľvek iného dôvodu, náležite o tom
informujú odvolaciu radu, ktorá zodpovedajúcom spôsobom rozhodne o
vylúčení. Článok 54 Rozhodnutia,
proti ktorým sa možno odvolať 1.
Proti rozhodnutiam prijatým agentúrou podľa
článkov 12, 16, 17 a 18 sa možno odvolať na odvolacej rade. 2.
Odvolanie podané podľa odseku 1 nemá
odkladný účinok. Agentúra však môže odložiť uplatňovanie
rozhodnutia, proti ktorému sa podalo odvolanie, ak sa domnieva, že to okolnosti
umožňujú. Článok 55 Osoby,
ktoré sa môžu odvolať, lehoty a forma 1.
Každá fyzická alebo právnická osoba sa môže
odvolať proti rozhodnutiu agentúry určenému tejto osobe podľa
článkov 12, 16, 17 a 18. 2.
Odvolanie sa spolu s uvedením jeho dôvodov zasiela
v písomnej forme agentúre do dvoch mesiacov od oznámenia opatrenia dotknutej
osobe, alebo ak k tomu nedôjde, do dvoch mesiacov odo dňa, keď sa o
ňom táto osoba dozvedela. Článok 56 Preskúmanie
a rozhodnutia o odvolaní 1.
Pri preskúmaní odvolania koná odvolacia rada
urýchlene. Tak často, ako je to potrebné, vyzýva strany odvolacieho
konania, aby v rámci stanovených lehôt predložili svoje stanoviská
k notifikáciám odvolacej rady alebo k oznámeniam iných strán
odvolacieho konania. Strany odvolacieho konania majú právo na ústnu
prezentáciu. 2.
Odvolacia rada môže vykonávať príslušnú
právomoc, ktorá je v kompetencii agentúry, alebo môže prípad postúpiť
príslušnému orgánu agentúry. Tento orgán je viazaný rozhodnutím odvolacej rady. Článok 57 Konanie
pred Súdnym dvorom 1.
Žaloby o neplatnosť rozhodnutí agentúry
prijatých podľa článkov 12, 16, 17 a 18 sa môžu podávať na Súdny
dvor Európskej únie až po tom, ako sa vyčerpali všetky odvolacie postupy v
rámci agentúry. 2.
Agentúra prijme všetky potrebné opatrenia potrebné
na dodržanie rozsudku Súdneho dvora Európskej únie. KAPITOLA 10 FINANČNÉ USTANOVENIA Článok 58 Rozpočet 1.
Za každý rozpočtový rok zodpovedajúci
kalendárnemu roku sa vypracúvajú odhady všetkých príjmov a výdavkov
agentúry a uvádzajú sa v rozpočte agentúry. Príjmy a výdavky
musia byť vyvážené. 2.
Príjmy agentúry pozostávajú z: a) príspevku Únie; b) akéhokoľvek príspevku tretích krajín
podieľajúcich sa na činnosti agentúry podľa článku 68; c) poplatkov hradených žiadateľmi o
osvedčenia a povolenia a držiteľmi osvedčení a povolení, ktoré
vydáva agentúra v súlade s článkami 12, 16, 17 a 18; d) poplatkov za publikácie, školenia a
akékoľvek iné služby, ktoré poskytuje agentúra; e) akéhokoľvek dobrovoľného
finančného príspevku členských štátov, tretích krajín alebo iných
subjektov pod podmienkou, že takýto príspevok neohrozuje nezávislosť
a nestrannosť agentúry. 3.
Výdavky agentúry zahŕňajú výdavky na
zamestnancov, administratívu, infraštruktúru a operačné výdavky. 4.
Príjmy a výdavky musia byť vyvážené. 5.
Vychádzajúc z návrhu vypracovaného výkonným
riaditeľom na základe zostavovania rozpočtu podľa činností
vypracuje riadiaca rada každý rok výkaz odhadov príjmov a výdavkov agentúry na
nasledujúci rozpočtový rok. Tento výkaz odhadov, ktorý bude obsahovať
návrh plánu pracovných miest, predloží riadiaca rada Komisii najneskôr do
31. januára. 6.
Výkaz odhadov posiela Komisia Európskemu
parlamentu a Rade (ďalej len „rozpočtový orgán“) spolu
s predbežným návrhom všeobecného rozpočtu Únie. 7.
Na základe výkazu odhadov zapracuje Komisia do
predbežného návrhu všeobecného rozpočtu Únie odhady, ktoré považuje za
nevyhnutné z hľadiska plánu pracovných miest, a výšku dotácie zo
všeobecného rozpočtu a predloží ich rozpočtovému orgánu
v súlade s článkom 314 zmluvy spolu s opisom
a odôvodnením každého rozdielu medzi výkazom odhadov agentúry a výškou
dotácie zo všeobecného rozpočtu. 8.
Rozpočtový orgán schvaľuje
rozpočtové prostriedky na dotáciu agentúre. Rozpočtový orgán prijíma
plán pracovných miest agentúry. 9.
Rozpočet prijíma riadiaca rada dvojtretinovou
väčšinou svojich členov s hlasovacím právom. Rozpočet
agentúry sa stáva platným po konečnom prijatí všeobecného rozpočtu
Únie. V prípade potreby sa zodpovedajúcim spôsobom upraví. 10.
Riadiaca rada oznámi rozpočtovému orgánu
čo najskôr svoj úmysel realizovať akýkoľvek projekt, ktorý môže
mať značný finančný vplyv na financovanie rozpočtu, najmä
akékoľvek projekty súvisiace s majetkom, ako napríklad prenájom alebo
nákup budov. Informuje o ňom Komisiu. Ak útvar rozpočtového orgánu
oznámil svoj úmysel predložiť stanovisko k danému projektu, pošle
svoje stanovisko riadiacej rade do šiestich týždňov od dátumu oznámenia
projektu. Článok 59 Plnenie
a kontrola rozpočtu 1.
Rozpočet agentúry plní výkonný riaditeľ. 2.
Najneskôr do 1. marca po každom
rozpočtovom roku účtovník agentúry predloží predbežnú účtovnú
závierku účtovníkovi Komisie spolu so správou o rozpočtovom
a finančnom hospodárení za daný rozpočtový rok. Účtovník
Komisie vykoná konsolidáciu predbežnej účtovnej závierky inštitúcií a
decentralizovaných orgánov v súlade s článkom 147 nariadenia (EÚ, Euratom)
č. 966/2012 (všeobecné nariadenie o rozpočtových
pravidlách). 3.
Najneskôr do 31. marca po každom rozpočtovom
roku zašle účtovník Komisie predbežnú účtovnú závierku agentúry Dvoru
audítorov spolu so správou o rozpočtovom a finančnom hospodárení za
daný rozpočtový rok. Správa o rozpočtovom a finančnom
hospodárení za daný rozpočtový rok sa posiela aj Európskemu parlamentu
a Rade. Dvor audítorov túto účtovnú závierku preskúmava
v súlade s článkom 287 zmluvy. Každý rok uverejňuje správu
o činnosti agentúry. 4.
V súlade s článkom 148 všeobecného nariadenia
o rozpočtových pravidlách výkonný riaditeľ na základe prijatých
pripomienok Dvora audítorov k predbežnej účtovnej závierke agentúry
vypracuje v rámci svojej zodpovednosti konečnú účtovnú závierku
agentúry a predloží ju na posúdenie riadiacej rade. 5.
Riadiaca rada poskytuje stanovisko ku konečnej
účtovnej závierke agentúry. 6.
Výkonný riaditeľ najneskôr do 1. júla po
každom rozpočtovom roku predloží konečnú účtovnú závierku
Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a Dvoru audítorov spolu so stanoviskom
riadiacej rady. 7.
Konečná účtovná závierka sa uverejní. 8.
Výkonný riaditeľ pošle Dvoru audítorov
odpoveď na jeho pripomienky najneskôr do 30. septembra po každom
rozpočtovom roku. Túto odpoveď pošle aj riadiacej rade. 9.
Výkonný riaditeľ predloží Európskemu
parlamentu na jeho žiadosť všetky informácie potrebné na plynulé
uplatnenie postupu udelenia absolutória za príslušný rozpočtový rok
v súlade s článkom 165 ods. 3 všeobecného nariadenia
o rozpočtových pravidlách. 10.
Európsky parlament na odporúčanie Rady
konajúcej kvalifikovanou väčšinou udelí do 30. apríla roku
N + 2 absolutórium výkonnému riaditeľovi v súvislosti s plnením
rozpočtu za rok N. Článok 60 Nariadenie
o rozpočtových pravidlách Riadiaca rada po porade s Komisiou prijíma
finančné nariadenie vzťahujúce sa na agentúru. Nesmie sa
odchyľovať od nariadenia (ES, Euratom) č. 2343/2002[17],
okrem prípadu, ak si takúto odchýlku špeciálne vyžaduje činnosť
agentúry a Komisia s tým vopred súhlasila. KAPITOLA 11 PERSONÁL Článok 61 Všeobecné
ustanovenia 1.
Na personál agentúry sa vzťahuje Služobný
poriadok Európskej únie a podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov
Európskej únie a pravidlá prijaté spoločne inštitúciami Európskej
únie na účely uplatňovania uvedeného služobného poriadku na personál
agentúry. 2.
Agentúra v záujme služby prijme: a) personál oprávnený na uzavretie pracovnej
zmluvy na dobu neurčitú a b) personál, ktorý nie je oprávnený na
uzavretie pracovnej zmluvy na dobu neurčitú. Príslušné vykonávacie pravidlá k tomuto odseku sa
prijímajú v súlade s postupom stanoveným v článku 110 služobného poriadku.
3.
Agentúra prijíma primerané administratívne
opatrenia na organizáciu svojich útvarov tak, aby sa predišlo akýmkoľvek
konfliktom záujmov. Článok 62 Výkonný
riaditeľ 1.
Výkonný riaditeľ pôsobí ako dočasný
zástupca agentúry podľa článku 2 písm. a) podmienok zamestnávania
ostatných zamestnancov. 2.
Výkonného riaditeľa vymenováva riadiaca rada
zo zoznamu kandidátov navrhnutých Komisiou pri uplatnení otvoreného a
transparentného postupu výberového konania. Na účely uzatvorenia zmluvy výkonného
riaditeľa zastupuje agentúru predseda riadiacej rady. Pred vymenovaním môžu byť kandidáti vybraní
riadiacou radou vyzvaní, aby urobili vyhlásenie pred príslušným výborom
Európskeho parlamentu a odpovedali na otázky jeho členov. 3.
Funkčné obdobie výkonného riaditeľa je
päť rokov. Na konci tohto obdobia Komisia vykoná posúdenie, v ktorom
zohľadní hodnotenie výsledkov činnosti výkonného riaditeľa
a budúce úlohy a výzvy agentúry. 4.
Riadiaca rada konajúca na návrh Komisie, v ktorom
sa zohľadňuje posúdenie uvedené v odseku 3, môže predĺžiť
funkčné obdobie výkonného riaditeľa jedenkrát najviac o päť
rokov. 5.
Riadiaca rada informuje Európsky parlament
o svojom úmysle predĺžiť funkčné obdobie výkonného
riaditeľa. Mesiac pred predĺžením funkčného obdobia môže
byť výkonný riaditeľ vyzvaný, aby urobil vyhlásenie pred príslušným
parlamentným výborom a odpovedal na otázky jeho členov. 6.
Výkonný riaditeľ, ktorého funkčné obdobie
bolo predĺžené, sa na konci celkového obdobia nesmie zúčastniť
na inom výberovom konaní na rovnaké miesto. 7.
Výkonný riaditeľ môže byť odvolaný z
funkcie len na základe rozhodnutia riadiacej rady konajúcej na návrh Komisie. Článok 63 Vyslaní
národní experti a ďalší pracovníci Agentúra môže na základe Služobného poriadku a
podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov využívať aj vyslaných
národných expertov alebo ďalších pracovníkov, ktorých nezamestnáva. Riadiaca rada prijme rozhodnutie, v ktorom
stanoví pravidlá vysielania národných expertov do agentúry. KAPITOLA 12 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Článok 64 Výsady
a imunity Na agentúru a jej zamestnancov sa
vzťahuje Protokol o výsadách a imunitách Európskej únie. Článok 65 Dohoda
o sídle a podmienky fungovania 1.
Potrebné ustanovenia o poskytnutí sídla agentúre v
hostiteľskom členskom štáte a o zariadeniach, ktoré má
tento členský štát sprístupniť, ako aj osobitné pravidlá, ktoré sa
v hostiteľskom členskom štáte agentúry vzťahujú na
výkonného riaditeľa, členov riadiacej rady, zamestnancov agentúry a
členov ich rodín, sa najneskôr v roku 2015 vymedzia v dohode o sídle
uzatvorenej medzi agentúrou a hostiteľským členským štátom po
schválení riadiacou radou. 2.
Hostiteľský členský štát zabezpečí
čo najlepšie podmienky na zaistenie riadneho fungovania agentúry vrátane
viacjazyčného a európsky orientovaného vzdelávania a primeraných
dopravných spojení. Článok 66 Zodpovednosť 1.
Zmluvná zodpovednosť agentúry sa riadi právom,
ktoré sa uplatňuje na predmetnú zmluvu. 2.
Súdny dvor Európskej únie má právomoc vydávať
rozsudky podľa akejkoľvek rozhodcovskej doložky uvedenej
v zmluve, ktorú uzavrela agentúra. 3.
V prípade nezmluvnej zodpovednosti agentúra
v súlade so všeobecnými zásadami spoločnými pre zákony členských
štátov nahradí všetky škody spôsobené jej útvarmi alebo jej personálom pri
vykonávaní ich povinností. 4.
Súdny dvor Európskej únie má právomoc
rozhodovať v sporoch o náhradu škody podľa odseku 3. Článok 67 Jazykový
režim 1.
Na agentúru sa vzťahujú ustanovenia uvedené
v nariadení č. 1 z 15. apríla 1958 o používaní jazykov v
Európskom hospodárskom spoločenstve[18]. 2.
Prekladateľské služby potrebné na fungovanie
agentúry zabezpečuje Prekladateľské stredisko pre orgány
Európskej únie. Článok 68 Účasť
tretích krajín na práci agentúry 1.
Bez toho, aby bol dotknutý článok 40, je
agentúra otvorená účasti tretích krajín, a to najmä krajín spadajúcich do
rozsahu pôsobnosti európskej susedskej politiky a európskej politiky
rozširovania a štátov EZVO, ktoré s Úniou uzatvorili dohody, na základe
ktorých dotknuté krajiny prijali a uplatňujú právne predpisy Únie v
oblasti pôsobnosti tohto nariadenia alebo ich rovnocenné národné opatrenia. 2.
V súlade s príslušnými ustanoveniami
dohôd uvedených v odseku 1 sa agentúra dohodne s tretími krajinami na
opatreniach, ktorými sa stanovia podrobné pravidlá účasti týchto krajín na
práci agentúry, a to najmä charakter a rozsah takejto účasti. Tieto
opatrenia obsahujú ustanovenia o finančných príspevkoch a personáli.
Môžu sa vzťahovať na zastúpenie v riadiacej rade bez
hlasovacieho práva. Agentúra podpíše dané opatrenia po získaní súhlasu
Komisie a uskutočnení konzultácií s riadiacou radou. Článok 69 Spolupráca
s národnými orgánmi a subjektmi 1.
Agentúra môže uzatvárať dohody s dotknutými
národnými orgánmi, najmä s národnými bezpečnostnými orgánmi, a inými
príslušnými subjektmi, pokiaľ ide o vykonávanie článkov 12, 16,
17 a 18. 2.
Dohody môžu zahŕňať zadávanie
niektorých úloh agentúry národným orgánom, ako je napríklad kontrola a príprava
dokumentácie, overovanie technickej kompatibility, vykonávanie návštev a
vypracovávanie technických štúdií. 3.
Agentúra zabezpečuje, aby dohody obsahovali
aspoň stanovený opis úloh a podmienky týkajúce sa výsledkov, lehoty
vzťahujúce sa na ich dosiahnutie a výšku a harmonogram platieb. 4.
Dohodami uvedenými v odsekoch 1, 2 a 3 nie je
dotknutá celková zodpovednosť agentúry za plnenie jej úloh podľa
ustanovení článkov 12, 16, 17 a 18. Článok 70 Transparentnosť Na všetky dokumenty v držbe agentúry sa
uplatňuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001[19]. Riadiaca rada do […] prijme praktické
opatrenia na vykonávanie nariadenia (ES) č. 1049/2001. Rozhodnutia prijaté agentúrou podľa
článku 8 nariadenia (ES) č. 1049/2001 môžu byť predmetom
sťažnosti ombudsmanovi alebo konania pred Súdnym dvorom Európskej únie
podľa článkov 228 a 263 zmluvy. Spracovávanie údajov osobného charakteru
agentúrou podlieha nariadeniu (ES) č. 45/2001. Článok 71 Bezpečnostné
predpisy na ochranu utajovaných skutočností Agentúra uplatňuje zásady
bezpečnosti uvedené v bezpečnostných predpisoch Komisie
na ochranu utajovaných skutočností Európskej únie (EUCI)
a citlivých neutajovaných skutočností v zmysle prílohy
k rozhodnutiu Komisie 2001/844/ES, ESUO, Euratom z 29. novembra
2001, ktorým sa mení a dopĺňa jej rokovací poriadok. To sa okrem
iného vzťahuje na zabezpečenie výmeny, spracovania a uchovávania
takýchto skutočností. Článok 72 Boj
proti podvodom 1.
V záujme uľahčenia boja proti podvodom,
korupcii a inému protiprávnemu konaniu podľa nariadenia (ES) č.
1073/1999 agentúra do šiestich mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti
tohto nariadenia pristúpi k medziinštitucionálnej dohode z 25. mája 1999,
ktorá sa týka vnútorných vyšetrovaní Európskeho úradu pre boj proti podvodom
(OLAF), a prijme primerané opatrenia uplatniteľné na všetkých
zamestnancov agentúry s použitím vzoru uvedeného v prílohe
k uvedenej dohode. 2.
Európsky dvor audítorov má právomoc vykonávať
na základe dokumentov a na mieste audit u všetkých príjemcov grantov,
dodávateľov a subdodávateľov, ktorým boli poskytnuté finančné
prostriedky Únie zo strany agentúry. 3.
OLAF môže vykonávať kontroly a inšpekcie na
mieste, a to v súlade s postupmi podľa nariadenia Európskeho parlamentu a
Rady (ES) č. 1073/1999[20] a nariadenia Rady
(Euratom, ES) č. 2185/96[21] na účely zistenia,
či v súvislosti s grantom alebo zmluvou financovanou agentúrou nedošlo k
podvodu, korupcii alebo akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu
poškodzujúcemu finančné záujmy Únie. 4.
Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1, 2 a 3, platí,
že dohody o spolupráci s tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami,
zmluvy agentúry, jej dohody o grante a rozhodnutia o grante musia
obsahovať ustanovenia, ktoré Európskemu dvoru audítorov a úradu OLAF
výslovne udeľujú právo na vykonávanie takýchto auditov a inšpekcií v rámci
ich právomocí. KAPITOLA 13 ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Článok 73 Delegované
akty týkajúce sa článkov 12, 16, 17 a 18 1.
Komisia je splnomocnená prijať delegované akty
v súlade s článkom 74 v súvislosti s poplatkami pri uplatňovaní
článkov 12, 16, 17 a 18. 2.
V opatreniach uvedených v odseku 1 sa stanovujú
najmä záležitosti, v prípade ktorých sa majú platiť poplatky podľa
článkov 12, 16, 17 a 18, výška poplatkov a spôsob ich úhrady. 3.
Poplatky sa účtujú za: a) vydávanie a obnovu povolení na uvedenie
subsystémov traťové riadenie – zabezpečenie a návestenie do
prevádzky, povolení na uvedenie vozidiel a typov vozidiel na trh vrátane
prípadného uvedenia kompatibility so sieťami alebo traťami; b) vydávanie a obnovu bezpečnostných
osvedčení; c) poskytovanie služieb; odzrkadľujú
skutočné náklady každého jednotlivého poskytnutia; d) spracovanie odvolaní. Všetky poplatky sa uvádzajú a platia v eurách. 4.
Poplatky sa stanovujú v takej výške, aby sa
zaistilo, že príjem z nich bude postačovať na pokrytie celkových
nákladov na poskytnuté služby. V týchto nákladoch sa odzrkadľujú najmä
všetky výdavky agentúry, ktoré sa pripisujú zamestnancom zapojeným do
činností uvedených v odseku 1, vrátane pomerných príspevkov
zamestnávateľa do systému dôchodkového zabezpečenia. Ak by opätovne
dochádzalo k značnej nerovnováhe v dôsledku poskytovania služieb hradených
z poplatkov, zavedie sa povinná revízia výšky poplatkov. Článok 74 Vykonávanie
delegovania právomoci 1.
Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii
udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku. 2.
Delegovanie právomoci uvedené v článku 73
sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú odo dňa nadobudnutia
účinnosti tohto nariadenia. 3.
Delegovanie právomoci uvedené v článku 73 môže
Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o
odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej.
Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho
uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu,
ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných
aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 4.
Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu
parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí. 5.
Delegovaný akt prijatý podľa článku 73
nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči
nemu nevzniesli námietku v lehote [dvoch mesiacov] odo dňa oznámenia
uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej
lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí
nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa
táto lehota predĺži o [dva mesiace]. Článok 75 Postup
výboru Komisii pomáha výbor zriadený článkom 21
smernice 96/48/ES. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č.
182/2011. Ak sa odkazuje na tento článok,
uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Článok 76 Hodnotenie a preskúmanie 1.
Komisia najneskôr päť rokov po nadobudnutí
účinnosti tohto nariadenia a potom raz za päť rokov dá
vypracovať hodnotenie s cieľom posúdiť najmä vplyv,
účinnosť a efektívnosť agentúry a jej pracovných postupov.
V rámci hodnotenia sa rieši hlavne akákoľvek potreba zmeniť
a doplniť mandát agentúry a finančný vplyv každej takejto
zmeny a doplnenia. 2.
Hodnotiacu správu spolu s jej závermi predkladá
Komisia Európskemu parlamentu, Rade a riadiacej rade. Výsledky hodnotenia
sa zverejňujú. 3.
Pri príležitosti každého druhého hodnotenia sa
posúdia aj výsledky dosiahnuté agentúrou vzhľadom na jej ciele, mandát
a úlohy. Článok 77 Prechodné
ustanovenia 1.
Agentúra nahrádza Európsku železničnú
agentúru, ktorá bola zriadená na základe nariadenia (ES) č. 881/2004, a je
jej nástupcom, pokiaľ ide o celkovú zodpovednosť, všetky dohody,
právne záväzky, pracovné zmluvy a finančné záväzky a povinnosti. 2.
Odchylne od článku 43 členovia správnej
rady vymenovaní podľa nariadenia (ES) č. 881/2004 pred
nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia zostanú vo funkcii až do
skončenia svojho funkčného obdobia ako členovia riadiacej rady. Odchylne od článku 49 výkonný riaditeľ
vymenovaný v súlade s nariadením (ES) č. 881/2004 zostane vo funkcii
do skončenia svojho funkčného obdobia. 3.
Odchylne od článku 61 všetky pracovné zmluvy
platné k dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia sú platné do
dátumu skončenia ich platnosti. Článok 78 Zrušenie Nariadenie (ES) č. 881/2004 sa zrušuje. Článok 79 Nadobudnutie
účinnosti Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej
únie. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a
priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli Za Európsky parlament Za
Radu predseda predseda PRÍLOHA LEGISLATÍVNY
FINANČNÝ VÝKAZ
1.
RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY
1.1.
Názov návrhu/iniciatívy
Návrh
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Železničnej agentúre Európskej
únie, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 881/2004
1.2.
Príslušné oblasti politiky v rámci ABM/ABB[22]
06:
Mobilita a doprava 0602:
Vnútrozemská, letecká a námorná doprava 060208:
Európska železničná agentúra 06020801:
Európska železničná agentúra — Dotácia v rámci hláv 1 a 2 06020802:
Európska železničná agentúra — Dotácia v rámci hlavy 3
1.3.
Druh návrhu/iniciatívy
¨ Návrh/iniciatíva
sa týka novej akcie ¨ Návrh/iniciatíva sa
týka novej akcie, ktorá nadväzuje na pilotný projekt/prípravnú akciu[23] ý Návrh/iniciatíva sa týka predĺženia
trvania existujúcej akcie ¨ Návrh/iniciatíva sa
týka akcie presmerovanej na novú akciu
1.4.
Ciele
1.4.1.
Viacročné strategické ciele Komisie, ktoré sú
predmetom návrhu/iniciatívy
Ciele/pridaná
hodnota EÚ v súlade so stratégiou Európa 2020: Agentúra
prispieva k interoperabilnej, bezpečnej a udržateľnej
železničnej doprave pre hospodárstvo EÚ a pre občanov EÚ. Je to
úplne v súlade s tromi prioritami stratégie Európa 2020: –
Inteligentný rast: budovanie hospodárstva založeného na znalostiach
a inováciách. Agentúra prispieva k vypracovaniu čo najkvalitnejších
technických noriem pre železničné vozidlá a infraštruktúru, čím
podporuje znalosti a inovácie. –
Udržateľný rast: podpora konkurencieschopnejšieho a ekologickejšieho
hospodárstva, ktoré efektívnejšie využíva zdroje. Agentúra prispieva
k tomu, aby bol dopravný sektor EÚ udržateľnejší a šetrnejší
voči životnému prostrediu, tým, že obmedzuje celkovú úroveň
emisií a spotreby energie. Železničná doprava prispeje k plneniu
cieľov „20/20/20“ v oblasti klímy/energie a hlavnej iniciatívy
„Európa efektívne využívajúca zdroje“. Agentúra bude zohrávať úlohu pri
vykonávaní tejto stratégie v rámci sektora. –
Inkluzívny rast: posilnenie hospodárstva s vysokou mierou zamestnanosti,
ktoré zabezpečí sociálnu a územnú súdržnosť. Pokiaľ ide
o okrajové regióny a ich spojenie s centrálnymi oblasťami,
železničná doprava je dôležitým prvkom na zabezpečenie územnej
súdržnosti. Poskytuje cenovo prístupné a udržateľné prostriedky dopravy
pre veľké časti obyvateľstva, a prispieva tak
k zvýšeniu sociálnej mobility a pracovných príležitostí a pomáha
zmenšiť rozdiely medzi chudobnejšími a bohatšími regiónmi
a krajinami v EÚ.
1.4.2.
Konkrétne ciele a príslušné činnosti v rámci
ABM/ABB
Oblasť rozpočtu: 06 02 Príslušná činnosť ABM/ABB: 060208
Európska železničná agentúra: -
Rozpočtový riadok 06 02 08 01 – Európska železničná agentúra –
Dotácia v rámci hláv I a II (administratívne výdavky) -
Rozpočtový riadok 06 02 08 02 – Európska železničná agentúra –
Dotácia v rámci hlavy III (operačné výdavky) Konkrétne ciele: Konkrétny cieľ č. 1: zvýšiť
efektívnosť postupov bezpečnostnej certifikácie a povoľovania v
železničnej doprave vydávaním jednotných bezpečnostných
osvedčení, povolení na uvedenie vozidiel na trh a povolení na
uvedenie subsystémov traťové riadenie – zabezpečenie a návestenie
do prevádzky platných v celej EÚ a zabezpečiť
nediskriminačný prístup. Konkrétny cieľ č. 2: zvýšiť
súdržnosť železničného rámca EÚ monitorovaním národných
železničných orgánov a znížiť počet národných
železničných predpisov. Konkrétny cieľ č. 3: zlepšiť
vykonávanie a uplatňovanie železničných právnych predpisov EÚ
prostredníctvom posilnenej pomoci pre Komisiu, členské štáty a
zainteresované strany. Konkrétny cieľ č. 4: pomáhať
Komisii pri vypracúvaní a aktualizácii sekundárnych právnych predpisov
v oblasti interoperability a bezpečnosti železníc vrátane
vypracovania spoločného prístupu k bezpečnosti. Konkrétny cieľ č. 5:
zabezpečiť súdržné vypracovanie ERTMS v EÚ
a podporovať ERTMS mimo EÚ. Konkrétny cieľ č. 6:
zabezpečiť riadnu certifikáciu rušňovodičov a iné
súvisiace úlohy v súlade so smernicou 2007/59/ES. Konkrétny cieľ č. 7: udržiavať
a aktualizovať verejné registre a databázy týkajúce sa
bezpečnosti a interoperability železníc.
1.4.3.
Očakávané výsledky a vplyv
Uveďte, aký vplyv
by mal mať návrh/iniciatíva na príjemcov/cieľové skupiny. Výsledky
spojené s konkrétnymi cieľmi: Výsledok konkrétneho cieľa č. 1:
nižšie náklady pre žiadateľov a kratší čas potrebný na vydávanie
bezpečnostných osvedčení, povolení na uvedenie vozidiel na trh a
povolení na uvedenie subsystémov traťové riadenie – zabezpečenie
a návestenie do prevádzky; rovnaké podmienky pre všetkých žiadateľov
v EÚ; zaistenie, že prevádzkovatelia nebudú diskriminovaní. Výsledok konkrétneho cieľa č. 2:
harmonizácia uplatňovania železničných právnych predpisov EÚ
a postupov národných orgánov; väčšia jasnosť a
transparentnosť právnych požiadaviek a prevádzkových podmienok v EÚ
znížením počtu zbytočných predpisov v záujme obmedzenia možností
uplatňovania diskriminačných postupov voči prevádzkovateľom. Výsledok konkrétneho cieľa č. 3:
lepšie chápanie železničných právnych predpisov zainteresovanými stranami
a členskými štátmi, čo vedie
k plynulejšiemu fungovaniu jednotného európskeho železničného
priestoru; zvýšenie účinnosti a efektívnosti práce rôznych útvarov
Komisie. Výsledok konkrétneho cieľa č. 4:
zvýšenie interoperability jednotného európskeho železničného priestoru
s vysokou úrovňou bezpečnosti a prínosmi pre
železničné podniky, zákazníkov a cestujúcich. Výsledok konkrétneho cieľa č. 5:
jednotné uplatňovanie ERTMS v EÚ, pričom jeho zariadenia sú
v súlade s platnými špecifikáciami; podpora noriem v oblasti ERTMS
mimo EÚ. Výsledok konkrétneho cieľa č. 6:
zachádzanie s rušňovodičmi v EÚ jednotným spôsobom. Výsledok konkrétneho cieľa č. 7:
transparentnosť zainteresovaných strán v oblasti železníc, členských
štátov a širokej verejnosti, pokiaľ ide o dôležité údaje
týkajúce sa interoperability a bezpečnosti železníc.
1.4.4.
Ukazovatele výsledkov a vplyvu
Uveďte
ukazovatele, pomocou ktorých je možné sledovať uskutočňovanie
návrhu/iniciatívy. Ukazovatele konkrétneho cieľa č. 1: -
počet vydaných bezpečnostných osvedčení, -
počet vydaných povolení na uvedenie vozidiel na trh, -
počet vydaných povolení na uvedenie subsystémov traťové riadenie –
zabezpečenie a návestenie do prevádzky. Ukazovatele konkrétneho cieľa č. 2: -
počet vydaných audítorských správ národných orgánov, -
počet zrušených národných predpisov, -
počet národných predpisov vyhlásených za vzájomne akceptované, -
iné výsledky týkajúce sa kontroly a monitorovania. Ukazovatele konkrétneho cieľa č. 3: -
počet správ, v ktorých sa hodnotí vykonávanie železničných právnych
predpisov, -
počet vyhodnotených železničných projektov, -
počet zorganizovaných informačných a školiacich podujatí (semináre,
konferencie), -
počet vydaných dokumentov s výkladovými usmerneniami, -
počet návštev uskutočnených na účely pomoci, -
iné výsledky týkajúce sa zvýšenej pomoci. Ukazovatele konkrétneho cieľa č. 4: -
počet odporúčaní týkajúcich sa nových technických špecifikácií
interoperability (TSI) zaslaných Komisii, -
počet odporúčaní týkajúcich sa revízie technických špecifikácií
interoperability (TSI) zaslaných Komisii, -
počet odporúčaní týkajúcich sa nových spoločných
bezpečnostných metód (CSM) zaslaných Komisii, -
počet odporúčaní týkajúcich sa revízie spoločných bezpečnostných
metód (CSM) zaslaných Komisii, -
počet stanovísk poskytnutých Komisii, členským štátom a iným
zainteresovaným stranám, -
počet vydaných posúdení vplyvu a analýz nákladov a prínosov, -
iné výsledky týkajúce sa zvýšenia interoperability a bezpečnosti. Ukazovatele konkrétneho cieľa č. 5: -
počet vydaných odporúčaní týkajúcich sa zmien a nových verzií ERTMS, -
počet správ poskytnutých Komisii, v ktorých sa hodnotí vykonávanie
posudzovania zhody a postupu overovania ES v prípade zariadenia ERTMS, - počet
odporúčaní týkajúcich sa technickej nekompatibility projektov ERTMS
zaslaných Komisii, -
iné výsledky týkajúce sa zabezpečenia súdržného rozvoja a zavádzania
ERTMS. Ukazovatele konkrétneho cieľa č. 6: -
počet rušňovodičov certifikovaných v súlade so smernicou
o rušňovodičoch, -
iné výsledky týkajúce sa harmonizácie podmienok v súvislosti s
rušňovodičmi. Ukazovatele konkrétneho cieľa č. 7: -
počet vytvorených a spravovaných verejných databáz a registrov, -
iné výsledky týkajúce sa transparentnosti údajov týkajúcich sa železničnej
dopravy.
1.5.
Dôvody návrhu/iniciatívy
1.5.1.
Potreby, ktoré sa majú uspokojiť v krátkodobom
alebo dlhodobom horizonte
Umožniť
ERA, aby sa zapojila do nových činností a naďalej
dostatočne plnila existujúce úlohy, ktoré sú potrebné na dosiahnutie plne
interoperabilného a bezpečného vnútorného železničného trhu
(jednotný európsky železničný priestor).
1.5.2.
Prínos zapojenia Európskej únie
Súčasné
zapojenie EÚ (úlohy Európskej železničnej agentúry) je stanovené v
zakladajúcom nariadení o ERA č. 881/2004. Okrem toho smernicami
2004/49/ES, 2008/57/ES a 2007/59/ES boli agentúre priamo a nepriamo uložené
ďalšie úlohy. Na činnosti a prácu ERA mali podobne vplyv mnohé
sekundárne právne predpisy, ktoré Komisia prijala na základe uvedených smerníc,
najmä TSI, CSM a CST. Cieľom tohto nariadenia je spojiť všetky
existujúce úlohy agentúry do jedného právneho aktu a rozšíriť úlohu ERA na
oblasti, v prípade ktorých je to odôvodnené. V
súlade s bielou knihou o doprave z roku 2011 (Plán jednotného európskeho
dopravného priestoru – Vytvorenie konkurencieschopného dopravného systému
efektívne využívajúceho zdroje) a výsledkami posúdenia vplyvu, ktoré je
sprievodným dokumentom k súčasnej iniciatíve, poskytne tento návrh
ďalšiu pridanú hodnotu EÚ odstránením existujúcich technických
a administratívnych prekážok v železničnom sektore, najmä: –
zvýšením efektívnosti a nestrannosti vydávania povolení železničných
vozidiel a bezpečnostných osvedčení železničných podnikov
(ktoré bude lacnejšie a rýchlejšie) jeho presunom na úroveň EÚ, –
zvýšením súdržnosti a posilnením uplatňovania železničných právnych
predpisov EÚ tak, že sa agentúre umožní monitorovať fungovanie národných
orgánov pôsobiacich v oblastiach interoperability a bezpečnosti
železníc, –
uľahčením rýchlejšieho pokroku smerom k vypracovaniu skutočne
spoločných železničných noriem EÚ zintenzívnením činnosti ERA
pri znižovaní počtu národných železničných predpisov, –
zlepšením vynakladania finančných prostriedkov EÚ na železnice (TEN,
kohézny fond, štrukturálne fondy, výskumné programy atď.). Zapojenie
EÚ prostredníctvom ERA umožňuje vyššiu pridanú hodnotu prostredníctvom: –
využívania osobitnej štruktúry a kvalifikovaných pracovníkov; niektorí z nich
sú už k dispozícii, –
pozitívnych skúseností s vyskúšanými a osvedčenými metódami (napríklad
využívanie vytvorenej a funkčnej siete národných bezpečnostných
orgánov), –
jej objektivity a nestrannosti, ktoré zainteresované strany veľmi
oceňujú.
1.5.3.
Poznatky získané z podobných skúseností v minulosti
Hodnotenie
nariadenia o ERA a fungovania agentúry (za roky 2009 – 2010), ako aj všeobecné
hodnotenie agentúr EÚ v roku 2009 preukázali pridanú hodnotu, ktorú
prináša agentúra. Cieľom
tejto iniciatívy je uplatňovať (revíziou nariadenia o ERA)
odporúčania vydané v rámci hodnotenia ERA, odporúčania Dvora
audítorov, Útvaru pre vnútorný audit a spoločného vyhlásenia Komisie,
Európskeho parlamentu a Rady týkajúceho sa decentralizovaných
agentúr, najmä vzhľadom na vnútornú štruktúru, riadenie a fungovanie.
1.5.4.
Zlučiteľnosť a možná synergia s inými
finančnými nástrojmi
Návrh je v súlade s bielou knihou o doprave z roku
2011, a najmä s jej iniciatívami 1 a 19: – „Zaviesť jednotné povolenie podľa typu
vozidla a jednotnú bezpečnostnú certifikáciu železničných podnikov
prostredníctvom posilnenia roly Európskej železničnej agentúry (ERA)“, – „Posilniť rolu ERA v oblasti bezpečnosti
železničnej dopravy, najmä jej dohľad nad vnútroštátnymi opatreniami
v oblasti bezpečnosti prijatými vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi
a ich postupnou harmonizáciou“. Návrh je v súlade s politikou a právnymi
predpismi EÚ týkajúcimi sa interoperability a bezpečnosti železníc, a
najmä so smernicami 2004/49 (smernica o bezpečnosti železníc)
a 2008/59 (smernica o interoperabilite železníc), ktoré budú takisto
zmenené a doplnené ako súčasť tejto iniciatívy. Všetky tri
revidované akty sú vzájomne prepojené a ich cieľom je odstrániť
zostávajúce administratívne a technické prekážky, najmä stanovením
spoločného prístupu k pravidlám bezpečnosti
a interoperability, aby sa zvýšili úspory z rozsahu železničných
podnikov pôsobiacich v celej EÚ, znížili administratívne náklady
a urýchlili administratívne postupy a aby sa zároveň zabránilo
skrytej diskriminácii. Táto
iniciatíva je navyše súčasťou širšieho štvrtého železničného
balíka, ktorý bude zameraný – okrem už uvedeného cieľa – na otvorenie trhu
vnútroštátnej osobnej železničnej dopravy a optimalizáciu riadenia
správy infraštruktúry; synergie sa očakávajú najmä pokiaľ ide o
zníženie diskriminácie v súvislosti s prístupom k infraštruktúre, čím sa
obmedzia prekážky vstupu nových účastníkov na trh. Existuje
aj významná synergia medzi revidovanými úlohami ERA a Výkonnou agentúrou pre
TEN-T v súvislosti s hodnotením železničných projektov, pokiaľ
ide o lepší pomer medzi kvalitou a cenou a efektívnosť projektov
financovaných z prostriedkov EÚ. Okrem
toho je táto iniciatíva v súlade s odporúčaniami Dvora audítorov a Útvaru
pre vnútorný audit a so spoločným vyhlásením Komisie, Európskeho
parlamentu a Rady týkajúcim sa decentralizovaných agentúr, ako aj
s hodnotením ERA, a v rámci tejto iniciatívy sa tieto odporúčania aj
vykonávajú. Napokon,
cieľom tejto iniciatívy je zahrnúť do nariadenia o ERA
niekoľko úloh a činností, ktoré boli agentúre pridelené inými
aktmi, najmä smernicou 2007/59/ES, rozhodnutiami Komisie o technických
špecifikáciách interoperability (TSI) a o spoločných
bezpečnostných metódach (CSM).
1.6.
Trvanie akcie a jej finančného vplyvu
x Návrh/iniciatíva s neobmedzeným
trvaním –
Počiatočná fáza vykonávania bude
trvať od roku 2015 do roku 2020, –
a potom bude vykonávanie postupovať v plnom
rozsahu.
1.7.
Plánovaný spôsob hospodárenia[24]
¨ Priame centralizované hospodárenie na úrovni Komisie x Nepriame centralizované hospodárenie s delegovaním úloh súvisiacich s plnením rozpočtu na: –
¨ výkonné agentúry –
x subjekty zriadené spoločenstvami[25] –
¨ národné verejnoprávne subjekty/subjekty poverené vykonávaním verejnej
služby –
¨ osoby poverené realizáciou osobitných akcií podľa hlavy V Zmluvy
o Európskej únii a určené v príslušnom základnom akte v zmysle
článku 49 nariadenia o rozpočtových pravidlách ¨ Zdieľané hospodárenie s členskými štátmi ¨ Decentralizované hospodárenie s tretími krajinami ¨ Spoločné hospodárenie s medzinárodnými organizáciami (uveďte)
2.
OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA
2.1.
Opatrenia týkajúce sa kontroly a predkladania správ
Uveďte
časový interval a podmienky, ktoré sa vzťahujú na tieto opatrenia. Všetky
agentúry EÚ pracujú v rámci prísneho monitorovacieho systému za účasti
oddelenia vnútorného auditu, Útvaru Komisie pre vnútorný audit, správnej rady,
Komisie, Dvora audítorov a rozpočtového orgánu. Tento systém
stanovený v zakladajúcom nariadení o ERA sa bude uplatňovať aj
naďalej.
2.2.
Systémy riadenia a kontroly
2.2.1.
Zistené riziká
Žiadne
2.2.2.
Plánované metódy kontroly
Neuplat.
sa
2.3.
Opatrenia na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam
Uveďte existujúce
a plánované preventívne a ochranné opatrenia. Opatrenia
na boj proti podvodom sú uvedené v článku 41 zakladajúceho nariadenia o
ERA a budú sa uplatňovať aj naďalej.
3.
ODHADOVANÝ FINANČNÝ VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY
3.1.
Príslušné okruhy viacročného finančného
rámca a rozpočtové riadky výdavkov
· Existujúce rozpočtové riadky V poradí, v akom za
sebou nasledujú okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové
riadky. Okruh viacročného finančného rámca || Rozpočtový riadok || Druh výdavkov || Príspevky Číslo [Názov] || DRP/ NRP ([26]) || krajín EZVO[27] || kandidátskych krajín[28] || tretích krajín || v zmysle článku 18 ods. 1 písm. aa) nariadenia o rozpočtových pravidlách 1.1 || 06.02.08 [rozpočtový riadok ERA] || NRP || ÁNO || NIE || NIE || NIE
3.2.
Odhadovaný vplyv na výdavky
Pred podrobným vysvetlením odhadovaného vplyvu
tohto návrhu je dôležité vyzdvihnúť, že odhadovaný vplyv je v tomto štádiu
len predbežný, keďže podlieha prijatiu nového viacročného
finančného rámca na roky 2014 – 2020 rozpočtovým orgánom.
3.2.1.
Zhrnutie odhadovaného vplyvu na výdavky
v mil. EUR (v súčasných cenách, zaokrúhlené na 3
desatinné miesta) Okruh viacročného finančného rámca: || 1 || Inteligentný a inkluzívny rast GR: MOVE || || || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || 2015 – 2020 SPOLU Administratívne rozpočtové prostriedky || || || || || || || Číslo rozpočtového riadka 06.02.08 [Rozpočtový riadok ERA] Základ: - východisko – návrh rozpočtu 2013 vo výške 25 mil. EUR, - 2 % zdanenie uplatnené na pracovníkov v rokoch 2014 – 2017, - 1 % zvýšenie ročného rozpočtu v dôsledku ročnej úpravy. Od roku 2017 budú k dispozícii externé príjmy z poplatkov, takže sa nebudú žiadať finančné prostriedky z rozpočtu EÚ v súvislosti s novými pracovníkmi. || Záväzky || (1) || 25,613 (vrátane 0,113 na nové úlohy) || 26 (vrátane 0,3 na nové úlohy) || 26 (0 na nové úlohy) || 26,25 (0 na nové úlohy) || 26,5 (0 na nové úlohy) || 26,75 (0 na nové úlohy) || 157,113 (z toho 0,413 na pokrytie nových úloh v rokoch 2015 – 2016) Platby || (2) || 25,613 || 26 || 26 || 26,25 || 26,5 || 26,75 || 157,113 Rozpočtové prostriedky pre GR MOVE SPOLU || Záväzky || (5)=1+3 || 25,613 || 26 || 26 || 26,25 || 26,5 || 26,75 || 157,113 (z toho 0,413 na pokrytie nových úloh v rokoch 2015 – 2016) Platby || (6)=2+4 || 25,613 || 26 || 26 || 26,25 || 26,5 || 26,75 || 157,113 Rozpočtové prostriedky OKRUHU 1 viacročného finančného rámca SPOLU || Záväzky || =5 || 25,613 || 26 || 26 || 26,25 || 26,5 || 26,75 || 157,113 (z toho 0,413 na pokrytie nových úloh v rokoch 2015 – 2016) Platby || =6 || 25,613 || 26 || 26 || 26,25 || 26,5 || 26,75 || 157,113 Okruh viacročného finančného rámca: || 5 || „Administratívne výdavky“ v mil. EUR (v súčasných cenách, zaokrúhlené na 3
desatinné miesta) || || || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || 2015 – 2020 SPOLU GR: MOVE || Ľudské zdroje Základ: súčasná úroveň rozpočtu pre pracovníkov GR MOVE, ktorí sa zaoberajú otázkami súvisiacimi s ERA (0,655 mil. EUR – 5 pracovníkov) uplatňovaná každý rok + 1 % ročná úprava || 0,655 || 0,66 || 0,665 || 0,67 || 0,675 || 0,68 || 4,005 Ostatné administratívne výdavky || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 GR MOVE SPOLU || Rozpočtové prostriedky || 0,655 || 0,66 || 0,665 || 0,67 || 0,675 || 0,68 || 4,005 Rozpočtové prostriedky OKRUHU 5 viacročného finančného rámca SPOLU || (Záväzky spolu = Platby spolu) || 0,655 || 0,66 || 0,665 || 0,67 || 0,675 || 0,68 || 4,005 v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) || || || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SPOLU Rozpočtové prostriedky OKRUHOV 1 až 5 viacročného finančného rámca SPOLU || Záväzky || 26,268 || 26,66 || 26,665 || 26,92 || 27,175 || 27,43 || 161,118 Platby || 26,268 || 26,66 || 26,665 || 26,92 || 27,175 || 27,43 || 161,118
3.2.2.
Návrh plánu pracovných miest ERA na roky
2015 – 2020
OD ROKU 2017 SA VŠETCI NOVÍ ZAMESTNANCI
FINANCUJÚ Z EXTERNÝCH POPLATKOV: Návrh zamestnancov ERA na roky 2015 – 2020 [základ: 143 zamestnancov z plánu pracovných miest v roku 2013 a 2 % zdanenie do roku 2017 (-2-3 osoby za rok)] || || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 Triedy AD || || 101 || 100 || 99 || 99 || 99 || 99 Nové triedy AD || || 0 || 0 || 12 || 14 || 14 || 14 AD spolu || || 101 || 100 || 111 || 113 || 113 || 113 Triedy AST || || 37 || 36 || 34 || 34 || 34 || 34 Nové triedy AST || || 0 || 0 || 4 || 4 || 4 || 4 AST spolu || || 37 || 36 || 38 || 38 || 38 || 38 Plán pracovných miest medzisúčet || || 138 || 136 || 149 || 151 || 151 || 151 VNE || || 6 || 6 || 6 || 6 || 6 || 6 Noví VNE || || 2 || 5 || 12 || 13 || 13 || 13 VNE spolu || || 8 || 11 || 18 || 19 || 19 || 19 Zmluvní zamestnanci || || 15 || 15 || 15 || 15 || 15 || 15 Noví zmluvní zamestnanci || || 1 || 3 || 7 || 9 || 10 || 12 Zmluvní zamestnanci spolu || || 16 || 18 || 22 || 24 || 25 || 27 Kumulované nové miesta || || 5 || 10 || 35 || 40 || 41 || 43 Vplyv na pracovné miesta v pláne pracovných miest || || 0 || 0 || 16 || 18 || 18 || 18 CELKOVÝ SÚČET || || 162 || 165 || 189 || 194 || 195 || 197 || || || || || || ||
3.2.3.
Odhadovaný vplyv na administratívne a operačné
rozpočtové prostriedky
–
¨ Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie operačných
rozpočtových prostriedkov. –
x Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie operačných a
administratívnych rozpočtových prostriedkov, ako je uvedené v nasledujúcej
tabuľke: –
Treba upozorniť, že výstupy uvedené ďalej
sa týkajú celkového rozpočtu ERA (hlavy 1 + 2 + 3). –
Treba upozorniť, že náklady na výstupy v rámci
konkrétneho cieľa č. 1 budú predstavovať príjem ERA: agentúra
bude externým žiadateľom účtovať poplatky za vydávanie týchto
dokumentov. Preto sú uvedené v zátvorkách a nie sú pripočítané k celkovej
výške nákladov na všetky výstupy. viazané rozpočtové prostriedky v mil. EUR
(zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) Uveďte ciele a výstupy ò || || || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SPOLU || || Druh[29] || Priemerné náklady na výstupy || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov spolu || Náklady spolu || KONKRÉTNY CIEĽ č. 1[30]: zvýšiť efektívnosť bezpečnostnej certifikácie v železničnej doprave a postupov povoľovania vydávaním jednotných bezpečnostných osvedčení, povolení na uvedenie vozidiel na trh a povolení na uvedenie subsystémov traťové riadenie – zabezpečenie a návestenie do prevádzky platných v celej EÚ a zabezpečiť nediskriminačný prístup. || || || || || || || || || || || || || || jednotné bezpečnostné osvedčenia || počet vydaných bezpečnostných osvedčení || (0,01) -budú sa hradiť z poplatkov || 0 || || 0 || || 110 || (1,1) || 110 || (1,1) || 110 || (1,1) || 110 || (1,1) || 440 || (4,4) budú sa hradiť z poplatkov vydávanie povolení na uvedenie vozidiel na trh || počet vydaných povolení na uvedenie vozidiel na trh || (0,017) -budú sa hradiť z poplatkov || 0 || || 0 || || 456 || (7,752) || 452 || (7,684) || 449 || (7,632) || 447 || (7,598) || 1 804 || (30,67) budú sa hradiť z poplatkov orgán zodpovedný za systém ERTMS || počet vydaných povolení na uvedenie subsystémov traťové riadenie – zabezpečenie a návestenie do prevádzky || (0,05) budú sa hradiť z poplatkov || 0 || || 0 || || 30 || (1,5) || 32 || (1,6) || 35 || (1,75) || 40 || (2) || 137 || (6,85) budú sa hradiť z poplatkov Konkrétny cieľ č. 1 medzisúčet || || || || || || (10,352) || || (10,384) || || (10,482) || || (10,698) || || (41,92) KONKRÉTNY CIEĽ č. 2: zvýšiť súdržnosť železničného rámca EÚ monitorovaním národných železničných orgánov a znížením počtu národných železničných predpisov || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov spolu || Náklady spolu monitorovanie národných orgánov || počet vydaných audítorských správ || 0,2 || 2 || 0,4 || 3 || 0,6 || 5 || 1 || 5 || 1 || 5 || 1 || 5 || 1 || 25 || 5 zníženie počtu odlišných národných predpisov a zvýšenie vzájomného akceptovania || počet zrušených národných predpisov || 0,0015 || 1 000 || 1,5 || 1 500 || 2,25 || 1 500 || 2,25 || 2 000 || 3 || 1 500 || 2,25 || 1 500 || 2,25 || 9 000 || 13,5 počet národných predpisov vyhlásených za vzájomne akceptované || 0,001 || 1 000 || 1,0 || 1 000 || 1,0 || 1 000 || 1,0 || 1 000 || 1,0 || 1 000 || 1,0 || 1 000 || 1,0 || 8 000 || 6,0 iné || iné výstupy týkajúce sa kontroly a monitorovania || 0,001 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 125 || 0,125 || 125 || 0,125 || 150 || 0,15 || 150 || 0,15 || 750 || 0,75 Konkrétny cieľ č. 2 medzisúčet || || || || || || || || || || || || || || 25,25 KONKRÉTNY CIEĽ č. 3: zlepšiť vykonávanie a uplatňovanie železničných právnych predpisov EÚ zvýšenou pomocou pre Komisiu, členské štáty a zainteresované strany a iné úlohy || || || || || || || || || || || || || || pomoc Komisii || počet správ, v ktorých sa hodnotí vykonávanie železničných právnych predpisov || 0,1 || 3 || 0,3 || 5 || 0,5 || 7 || 0,7 || 10 || 1 || 14 || 1 || 18 || 1 || 57 || 5,7 počet vyhodnotených železničných projektov || 0,05 || 5 || 0,25 || 7 || 0,35 || 10 || 0,5 || 15 || 0,75 || 20 || 1 || 25 || 1,25 || 82 || 4,1 pomoc členským štátom a zainteresovaným stranám || počet zorganizovaných informačných a školiacich podujatí (semináre, konferencie) || 0,1 || 5 || 0,5 || 7 || 0,7 || 10 || 1 || 12 || 1,2 || 14 || 1,4 || 16 || 1,6 || 64 || 6,4 počet vydaných dokumentov s výkladovými usmerneniami || 0,1 || 2 || 0,2 || 2 || 0,2 || 4 || 0,4 || 8 || 0,8 || 10 || 1 || 10 || 1 || 36 || 3,6 počet návštev uskutočnených na účely pomoci || 0,1 || 2 || 0,2 || 4 || 0,4 || 8 || 0,8 || 10 || 1 || 10 || 1 || 12 || 1,2 || 46 || 4,6 iné úlohy || iné výsledky týkajúce sa zvýšenej pomoci || 0,001 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 600 || 0,6 Konkrétny cieľ č. 3 medzisúčet || || || || || || || || || || || || || || 25 KONKRÉTNY CIEĽ č. 4: pomáhať Komisii pri vypracúvaní a aktualizácii sekundárnych právnych predpisov v oblasti interoperability a bezpečnosti železníc vrátane vypracovania spoločného prístupu k bezpečnosti || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov spolu || Náklady spolu zvýšená interoperabilita || počet nových TSI zaslaných Komisii || 1 || 0 || 0 || 0 || 0 || 1 || 1 || 1 || 1 || 1 || 1 || 1 || 1 || 4 || 4 počet revidovaných TSI zaslaných Komisii || 0,6 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 24 || 14,4 zvýšenie úrovne bezpečnosti || počet nových CSM zaslaných Komisii || 1 || 0 || 0 || 0 || 0 || 1 || 1 || 1 || 1 || 1 || 1 || 1 || 1 || 4 || 4 počet revidovaných CSM zaslaných Komisii || 0,6 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 4 || 2,4 || 24 || 14,4 uľahčenie fungovania jednotného európskeho železničného priestoru || počet stanovísk poskytnutých Komisii, členským štátom a zainteresovaným stranám || 0,2 || 6 || 1,2 || 6 || 1,2 || 8 || 1,6 || 8 || 1,6 || 8 || 1,6 || 8 || 1,6 || 44 || 8,8 počet vydaných posúdení vplyvu a analýz nákladov a prínosov || 0,06 || 20 || 1,2 || 20 || 12 || 25 || 1,5 || 27 || 1,62 || 29 || 1,74 || 30 || 1,8 || 151 || 9,06 iné || iné výstupy týkajúce sa zvýšenia interoperability a bezpečnosti || 0,006 || 50 || 0,3 || 80 || 0,48 || 80 || 0,48 || 80 || 0,48 || 80 || 0,48 || 80 || 0,48 || 450 || 2,7 Konkrétny cieľ č. 4 medzisúčet || || || || || || || || || || || || || || 57,36 KONKRÉTNY CIEĽ č. 5: zabezpečiť súdržné vypracovanie ERTMS v EÚ a podporovať ERTMS mimo EÚ || || || || || || || || || || || || || || orgán zodpovedný za systém ERTMS || počet vydaných odporúčaní týkajúcich sa zmien a nových verzií ERTMS || 0,7 || 2 || 1,4 || 2 || 1,4 || 4 || 2,8 || 5 || 3,5 || 6 || 4,2 || 8 || 5,6 || 27 || 18,9 overovanie zavádzania ERTMS || počet vydaných správ, v ktorých sa hodnotí vykonávanie posudzovania zhody a postupu overovania ES v prípade zariadenia ERTMS || 0,04 || 8 || 0,32 || 12 || 0,48 || 20 || 0,8 || 25 || 1 || 30 || 1.2 || 30 || 1,2 || 125 || 5 počet vydaných odporúčaní týkajúcich sa technickej nekompatibility projektov ERTMS || 0,1 || 3 || 0,3 || 3 || 0,3 || 5 || 0,5 || 8 || 0,8 || 10 || 1 || 12 || 1,2 || 41 || 4,1 iné úlohy || iné výstupy týkajúce sa zabezpečenia súdržného vypracovania a zavádzania ERTMS || 0,001 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 100 || 0,1 || 600 || 0,6 Konkrétny cieľ č. 5 medzisúčet || || || || || || || || || || || || || || 28,6 KONKRÉTNY CIEĽ č. 6: zabezpečiť riadnu certifikáciu rušňovodičov a iné súvisiace úlohy v súlade so smernicou 2007/59/ES || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov || Náklady || Počet výstupov spolu || Náklady spolu harmonizácia kritérií pre rušňovodičov || počet vydaných opatrení na harmonizáciu podmienok v súvislosti s rušňovodičmi v súlade so smernicou o rušňovodičoch || 0,6 || 2 || 1,2 || 2 || 1,2 || 2 || 1,2 || 2 || 1,2 || 2 || 1,2 || 2 || 1,2 || 12 || 7,2 iné výstupy || 0,001 || 10 || 0,01 || 10 || 0,01 || 10 || 0,01 || 10 || 0,01 || 10 || 0,01 || 10 || 0,01 || 60 || 0,6 Konkrétny cieľ č. 6 medzisúčet || || || || || || || || || || || || || || 7,8 KONKRÉTNY CIEĽ č. 7: udržiavať a aktualizovať verejné registre a databázy týkajúce sa bezpečnosti a interoperability železníc || || || || || || || || || || || || || || transparentnosť pre zainteresované strany a verejnosť týkajúca sa údajov o interoperabilite a bezpečnosti železníc || počet vytvorených a spravovaných verejných databáz a registrov verejných databáz a registrov || 0,1 || 15 || 1,5 || 17 || 1,7 || 20 || 2 || 20 || 2 || 25 || 2,5 || 25 || 2,5 || 122 || 12,2 iné výstupy || 0,001 || 10 || 0,01 || 10 || 0,01 || 10 || 0,01 || 15 || 0,015 || 15 || 0,015 || 15 || 0,015 || 80 || 0,8 Konkrétny cieľ č. 7 medzisúčet || || || || || || || || || || || || || || 13 NÁKLADY SPOLU || || || || || || || || || || || || || || 157,01
3.2.4.
Odhadovaný vplyv na administratívne rozpočtové
prostriedky
3.2.4.1.
Zhrnutie
–
¨ Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie administratívnych
rozpočtových prostriedkov. –
x Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie administratívnych
rozpočtových prostriedkov, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke: Východisko výpočtov: počet
súčasných pracovníkov na GR MOVE, ktorí sa zaoberajú otázkami súvisiacimi
s ERA (5 pracovníkov, 0,131 mil. EUR na osobu/rok a 1 % ročná
úprava), sa uplatňuje na každý rok; žiadne zvýšenie z dôvodu posilnených
právomocí ERA. v mil. EUR
(zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || 2015 – 2020 SPOLU Úradníci (trieda AD) || 0,655 || 0,66 || 0,665 || 0,67 || 0,675 || 0,68 || 4,005 Úradníci (trieda AST) || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 Zmluvní zamestnanci || || || || || || || Dočasní zamestnanci || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 Vyslaní národní experti || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 SPOLU || 0,655 || 0,66 || 0,665 || 0,67 || 0,675 || 0,68 || 4,005
3.2.4.2.
Odhadované potreby ľudských zdrojov
–
¨ Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie ľudských zdrojov. –
x Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie ľudských zdrojov, ako je
uvedené v nasledujúcej tabuľke: Východisko výpočtov: počet
súčasných pracovníkov na GR MOVE, ktorí sa zaoberajú otázkami súvisiacimi
s ERA (5 pracovníkov, 0,131 mil. EUR na osobu/rok), sa uplatňuje na každý
rok; žiadne zvýšenie z dôvodu posilnených právomocí ERA. odhady sa zaokrúhľujú na celé čísla
(alebo najviac na jedno desatinné miesto) || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 Plán pracovných miest (úradníci a dočasní zamestnanci) XX 01 01 01 (ústredie a zastúpenia Komisie) || 5 || 5 || 5 || 5 || 5 || 5 XX 01 01 02 (delegácie) || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 XX 01 05 01 (nepriamy výskum) || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 10 01 05 01 (priamy výskum) || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 Externí zamestnanci (ekvivalent plného pracovného času)[31] XX 01 02 01 (ZZ, PADZ, VNE, z celkového finančného krytia) || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 XX 01 02 02 (ZZ, PADZ, PED, MZ a VNE v delegáciách) || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 XX 01 04 yy[32] || - ústredie[33] || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 - delegácie || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 XX 01 05 02 (ZZ, PADZ, VNE – nepriamy výskum) || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 01 05 02 (ZZ, PADZ, VNE – priamy výskum) || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 Iné rozpočtové riadky (uveďte) || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 SPOLU || 5 || 5 || 5 || 5 || 5 || 5 XX predstavuje
príslušnú oblasť politiky alebo rozpočtovú hlavu. Potreby ľudských
zdrojov budú pokryté úradníkmi GR, ktorí už boli pridelení na riadenie akcie
a/alebo boli interne prerozdelení v rámci GR, a v prípade potreby budú
doplnené zdrojmi, ktoré sa môžu prideliť riadiacemu GR v rámci
ročného postupu prideľovania zdrojov v závislosti od rozpočtových
obmedzení. Opis úloh, ktoré sa majú vykonať: Úradníci a dočasní zamestnanci || Existujúci zamestnanci DG MOVE sa zaoberajú otázkami súvisiacimi s ERA vrátane: - riadenia vykonávacích opatrení prijatých v dôsledku odporúčaní agentúry (rozhodnutia a nariadenia Komisie) v oblasti bezpečnosti a interoperability železníc, - administratívnej koordinácie a kontroly týkajúcej sa ERA: pracovné programy, viacročné plány personálnej politiky, zasadnutia riadiacej rady a jej podvýboru, - koordinácie politiky: účasť v pracovných skupinách ERA, obsah pracovného programu, mandáty Komisie pre ERA, zasadnutia na pracovnej úrovni, - riadenia stanovísk ERA, - finančnej a účtovnej zodpovednosti týkajúcej sa ERA na strane Komisie (rozpočet, udelenie absolutória atď.). Externí zamestnanci ||
3.2.5.
Súlad s platným viacročným finančným
rámcom
–
¨ Návrh/iniciatíva je v súlade s platným viacročným finančným
rámcom. –
x Návrh/iniciatíva si vyžaduje zmenu v plánovaní príslušného okruhu vo
viacročnom finančnom rámci. Vysvetlite požadovanú zmenu v plánovaní a uveďte
príslušné rozpočtové riadky a zodpovedajúce sumy. Rozpočtový
riadok ERA (06.02.08) sa bude musieť upraviť podľa sumy uvedenej
v tomto finančnom výkaze (spolu 157,113 mil. EUR na roky
2015 – 2020). Zatiaľ
sú do finančného rámca zahrnuté len orientačné sumy pre agentúry.
Orientačná suma pre ERA bola odhadnutá skôr, než boli známe výsledky
posúdenia vplyvu a iné výpočty spojené s touto iniciatívou. Postavenie
ERA sa v rokoch 2015 – 2020 zmení z „agentúry vo fáze maximálnej
prevádzkovej efektívnosti“ na „agentúru s novými úlohami“. –
¨ Návrh/iniciatíva si vyžaduje, aby sa použil nástroj flexibility alebo
aby sa uskutočnila revízia viacročného finančného rámca[34]. Vysvetlite potrebu a uveďte príslušné okruhy,
rozpočtové riadky a zodpovedajúce sumy.
3.2.6.
Účasť tretích strán na financovaní
–
Návrh/iniciatíva zahŕňa spolufinancovanie
tretími stranami, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke: rozpočtové prostriedky v mil. EUR (zaokrúhlené na
3 desatinné miesta) || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || Spolu Príspevok EZVO od Nórska a Islandu vypočítaný vo výške 2 % rozpočtu || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 3 Spolufinancované prostriedky SPOLU || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 3
3.3.
Odhadovaný vplyv na príjmy
–
¨ Návrh/iniciatíva nemá finančný vplyv na príjmy. –
x Návrh/iniciatíva má finančný vplyv na príjmy, ako je uvedené v
nasledujúcej tabuľke: –
x vplyv na vlastné zdroje –
¨ vplyv na rôzne príjmy v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) Rozpočtový riadok príjmov: || Rozpočtové prostriedky k dispozícii v prebiehajúcom rozpočtovom roku || Vplyv návrhu/iniciatívy[35] 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 Rozpočtový riadok ERA 06.02.08 || || || || 10,352 || 10,384 || 10,482 || 10,698 Uveďte spôsob
výpočtu vplyvu na príjmy. Niektoré
nové úlohy plánované pre ERA (bezpečnostné osvedčenia, povolenia na
uvedenie vozidiel na trh a povolenia na uvedenie subsystémov traťové
riadenie – zabezpečenie a návestenie do prevádzky) umožnia
účtovať poplatky externým žiadateľom za ich vydávanie. Podľa
posúdenia vplyvu sa začnú tieto nové úlohy plniť v roku 2017 a príjem
ERA bol vypočítaný takto: -
náklady na vydanie bezpečnostného osvedčenia: 0,01 mil. EUR -
náklady na vydanie povolenia vozidiel: 0,017 mil. EUR -
náklady na vydanie povolenia na uvedenie subsystému traťové riadenie –
zabezpečenie a návestenie do prevádzky: 0,05 mil. EUR -
príslušné počty všetkých druhov rozhodnutí vydávaných každý rok sú uvedené
v tabuľke 3.2.3. Zhrnutie
metodiky výpočtu: Poplatky
uvedené v správe o posúdení vplyvu boli vypočítané na základe priemeru
súčasných poplatkov platených prevádzkovateľmi, ktorí chcú
získať bezpečnostné osvedčenie alebo povolenie vozidiel v EÚ;
podobný prístup bol použitý v prípade povolení na uvedenie subsystému
traťové riadenie – zabezpečenie a návestenie do prevádzky. Hradené
poplatky sa značne líšili a veľký rozdiel bol aj medzi poplatkami,
ktoré platia členské štáty EÚ-15 (približne 20 000 EUR za
bezpečnostné osvedčenia a 28 000 EUR za povolenia), a
poplatkami, ktoré platia členské štáty EÚ-12 (približne 3 000 EUR za
bezpečnostné osvedčenia a 17 000 EUR za povolenia). Pri
určovaní budúcej výšky týchto poplatkov sa predpokladalo, že vzhľadom
na: náklady na zamestnancov agentúry a efektívnejšie postupy vybavovania
žiadostí by hodnota, ktorá sa blíži strednému bodu medzi nízkym priemerom a
vysokým priemerom bola pre ďalší postup najvhodnejšia. Je
dôležité poznamenať, že výpočty stanovené pre poplatky sú priemerom v
rámci všetkých druhov bezpečnostných osvedčení a povolení vozidiel; v
podpornej štúdii k posúdeniu vplyvu boli určené 4 druhy
bezpečnostných osvedčení a 20 druhov povolení vozidiel. Aj keď
proces „centralizácie“ s ERA povedie k zníženiu počtu druhov
osvedčení a povolení, stále ešte budú existovať viaceré
kategórie. Napríklad sa bude aj naďalej uplatňovať iný postup
pre povolenia rušňov a vozňov. Poplatky ako také sa budú
musieť v týchto dvoch kategóriách rozlišovať. Konkrétne poplatky
za povolenie vozňa budú nižšie než priemer a poplatky za rušne
a motorové jednotky budú vyššie. Výška
poplatku (cena za povolenie/osvedčenie), ktorá bola vypočítaná
v správe o posúdení vplyvu, znamená priemer a bolo by na
agentúre, aby stanovila presné poplatky za rôzne kategórie s cieľom
zabezpečiť, aby priemer vyberaných poplatkov bol rovnaký ako tento
priemer alebo vyšší. Cieľom výpočtu je však poskytnúť realistický,
ale konzervatívny odhad príjmov agentúry a nie je vylúčené, že
účtované poplatky môžu v skutočnosti viesť k vyšším
priemerným hodnotám, keď to bude potrebné a odôvodnené. Pokiaľ
ide o počet povolení a osvedčení, bol vypočítaný počínajúc
súčasnou úrovňou povolení a osvedčení. V prípade bezpečnostných
osvedčení sa pre budúce roky predpokladalo, že počet nových
účastníkov na trhu by časom viedol k zvýšeniu počtu
vydaných bezpečnostných osvedčení, zatiaľ čo
skutočnosť, že môže dôjsť k zmene druhov
bezpečnostných osvedčení, by mohla počet znížiť. Preto sa
ako konzervatívny odhad predpokladalo, že nedôjde k žiadnej zmene
v celkovom ročnom počte bezpečnostných osvedčení. V
prípade povolení vozidiel bol prístup trochu iný: model začína od
existujúcich úrovní povolení, ktoré poskytli zainteresované strany a rôzne
štúdie. Keďže je však pravdepodobné, že na trhu bude viac nových
účastníkov, a preto sa v absolútnych číslach bude
povoľovať viac vozidiel, je pravdepodobnejšie, že noví účastníci
na trhu sa budú naďalej držať osvedčenej technológie,
a teda železničných koľajových vozidiel, ktoré už boli
certifikované. Navyše odvetvie sa normalizuje, preto je pravdepodobné, že
v budúcnosti bude menej druhov povoľovaných vozidiel, čo povedie
k miernemu zníženiu počtu povolení. Model aj v tomto prípade rozdelil
posúdenie medzi členské štáty EÚ-15 a EÚ-12. GR
MOVE sa domnieva, že výpočty sú spoľahlivé a náležite založené
na existujúcich a overiteľných údajoch získaných od zainteresovaných strán
a Európskej železničnej agentúry. Viac informácií o metodike sa uvádza
v správe o posúdení vplyvu, ktorá je sprievodným dokumentom k tomuto návrhu,
najmä v prílohe VII. [1] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/127599.pdf. [2] COM(2012) 299 final. [3] COM(2012) 259 final. [4] http://ec.europa.eu/transport/evaluations/doc/2011_era-evaluation-881-2004.pdf. [5] Ú. v. EÚ C … s …. [6] Ú. v. EÚ C … s …. [7] Ú. v. EÚ L 164, 30.4.2004, s. 1. [8] Ú. v. ES L 228, 9.9.1996, s. 1. [9] Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1. [10] Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 15. [11] Rozhodnutie Komisie 98/500/ES z 20. mája 1998
o zriadení Výborov pre medziodvetvový dialóg na podporu dialógu medzi
sociálnymi partnermi na európskej úrovni (Ú. v. ES L 225,
12.8.1998, s. 27). [12] Ú. v. EÚ L 260, 30.9.2008, s. 13. [13] Ú. v. EÚ L 51, 23.2.2012, s. 1. [14] Ú. v. EÚ L 276, 20.10.2010, s. 22. [15] Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30. [16] Ú. v. EÚ L 315, 3.12.2007, s. 51. [17] Nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002
z 23. decembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre
subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č.
1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na
všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev
(Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72). [18] Ú. v. ES 17, 6.10.1958, s. 385. [19] Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43. [20] Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1. [21] Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2. [22] ABM: riadenie podľa činností – ABB: zostavovanie
rozpočtu podľa činností. [23] Podľa článku 49 ods. 6 písm. a) alebo b)
nariadenia o rozpočtových pravidlách. [24] Vysvetlenie spôsobov hospodárenia a odkazy na nariadenie o
rozpočtových pravidlách sú k dispozícii na webovej stránke BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html. [25] Podľa článku 185 nariadenia o rozpočtových
pravidlách. [26] DRP = diferencované rozpočtové prostriedky / NRP =
nediferencované rozpočtové prostriedky. [27] EZVO: Európske združenie voľného obchodu. [28] Kandidátske krajiny a prípadne potenciálne kandidátske
krajiny západného Balkánu. [29] Výstupy znamenajú dodané produkty a služby (napr.:
počet financovaných výmen študentov, vybudované cesty v km atď.). [30] Ako je uvedené v oddiele 1.4.2. „Konkrétne ciele...“. [31] ZZ = zmluvný zamestnanec; PADZ= pracovníci agentúr
dočasného zamestnávania; PED = pomocný expert v delegácii; MZ = miestny
zamestnanec; VNE = vyslaný národný expert. . [32] Pod stropom pre externých zamestnancov z operačných
rozpočtových prostriedkov (pôvodné rozpočtové riadky „BA“). [33] Najmä pre štrukturálne fondy, Európsky
poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV) a Európsky fond pre
rybné hospodárstvo (EFRH). [34] Pozri body 19 a 24 medziinštitucionálnej dohody. [35] Pokiaľ ide o tradičné vlastné zdroje (clá,
odvody z produkcie cukru), uvedené sumy musia predstavovať čisté
sumy, t. j. hrubé sumy po odčítaní 25 % nákladov na výber.