Spoločný návrh NARIADENIE RADY ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii /* JOIN/2013/021 final - 2013/0199 (NLE) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1) Nariadením Rady (EÚ) č. 36/2012
z 18. januára 2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu
v Sýrii sa uviedlo do účinnosti rozhodnutie Rady 2011/782/SZBP
z 1. decembra 2011. Rozhodnutím 2012/739/CFSP sa zrušilo a nahradilo rozhodnutie
Rady 2011/782/SZBP. 2) Dňa 1. júna 2013 uplynula
platnosť rozhodnutia 2012/739/CFSP. 3) Rada 31. mája 2013 prijala
rozhodnutie 2013/255/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii. 4) Na vykonanie rozhodnutia
2013/255/SZBP je potrebná ďalšia činnosť Únie. 5) Vysoká predstaviteľka Únie pre
zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európska komisia
navrhujú, aby sa nariadenie (EÚ) č. 36/2012 zodpovedajúcim spôsobom
zmenilo. 2013/0199 (NLE) Spoločný návrh NARIADENIE RADY ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 36/2012
o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 215, so zreteľom na spoločný návrh
vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú
politiku a Európskej komisie, keďže: (1) Nariadením Rady (EÚ) č.
36/2012 z 18. januára 2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na
situáciu v Sýrii[1]
sa uviedlo do účinnosti rozhodnutie Rady 2011/782/SZBP z 1. decembra
2011[2]. Rozhodnutím Rady 2012/739/CFSP[3] z 29. novembra 2012 sa zrušilo
a nahradilo rozhodnutie 2011/782/SZBP. (2) Dňa 1. júna 2013
uplynula platnosť rozhodnutia 2012/739/CFSP. (3) Rada 31. mája 2013 prijala
rozhodnutie 2013/255/SZBP[4]
o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii. (4) Rozhodnutím 2013/255/SZBP sa
vyžaduje prijatie opatrení, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o
fungovaní Európskej únie, a preto je na ich vykonanie potrebné prijať
opatrenia na úrovni Únie, najmä v záujme zaručenia ich jednotného uplatňovania
hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch. (5) Nariadenie (EÚ) č.
36/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Nariadenie (EÚ) č. 36/2012 sa mení takto: 1) Článok 2 sa vypúšťa. 2) Článok 2a sa nahrádza takto: „Článok 2a 1. Zakazuje sa: a) priamo alebo nepriamo akejkoľvek
osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v Sýrii
predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať vybavenie, tovar
alebo technológie uvedené v prílohe IA, ktoré by sa mohli použiť na
vnútornú represiu alebo na výrobu a údržbu výrobkov, ktoré by sa mohli
použiť na vnútornú represiu, bez ohľadu na to, či majú pôvod v
Únii; b) zúčastňovať sa vedome a
úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie
zákazu uvedeného v písmene a). 2. Odchylne od odseku 1 príslušné orgány
členských štátov uvedené na webových lokalitách vymenovaných
v prílohe III môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť
transakciu týkajúcu sa vybavenia, tovaru alebo technológie, ktoré sú vymenované
v prílohe IA, pod podmienkou, že je toto vybavenie, tovar alebo
technológia určené na potravinové, poľnohospodárske, zdravotnícke
alebo iné humanitárne účely alebo v prospech zamestnancov Organizácie
spojených národov, zamestnancov Únie alebo jej členských štátov.“ 3) V článku 2c ods. 2 sa
slová „zakázaný podľa článkov 2 a 2a tohto nariadenia“ nahrádzajú
takto: „zakázaný podľa článku 2a tohto
nariadenia“ 4) Článok 3 sa mení takto: a) Odsek 1 sa nahrádza takto: „1. Zakazuje sa: a) priamo alebo nepriamo poskytovať
akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie
v Sýrii technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby v súvislosti
s vybavením, tovarom alebo technológiami uvedenými v prílohe IA,
ktoré by sa mohli použiť na vnútornú represiu alebo na výrobu a údržbu
výrobkov, ktoré by sa mohli byť použiť na vnútornú represiu; b) priamo alebo nepriamo poskytovať
financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom
a technológiami uvedenými v prílohe I, a to najmä granty, pôžičky
a poistenie vývozného úveru, ako aj poistenie a zaistenie na
akýkoľvek predaj, dodávku, prevod alebo vývoz týchto položiek, alebo
na poskytnutie akejkoľvek súvisiacej technickej pomoci
akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie
v Sýrii; c) zúčastňovať sa vedome a
úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie
zákazov uvedených v písmenách a) a b). b) Odsek 2 sa vypúšťa. c) Odsek 3 sa nahrádza takto: „3. Odchylne od odseku 1 príslušné orgány
členských štátov uvedené na webových lokalitách vymenovaných
v prílohe III môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť
technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby alebo financovanie alebo
finančnú pomoc týkajúcu sa vybavenia, tovaru alebo technológie, ktoré sú
vymenované v prílohe IA, pod podmienkou, že je toto vybavenie, tovar alebo
technológia určené na potravinové, poľnohospodárske, zdravotnícke
alebo iné humanitárne účely alebo v prospech zamestnancov Organizácie
spojených národov, zamestnancov Únie alebo jej členských štátov.“ Dotknutý členský štát informuje
ostatné členské štáty a Komisiu do štyroch týždňov o vydaní
akéhokoľvek povolenia podľa prvého pododseku.“ 5) Vkladá sa tento článok 6a: „Článok 6a 1. Odchylne od článku 6 príslušné
orgány členských štátov uvedené na webových lokalitách vymenovaných
v prílohe III môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť
dovoz, nákup alebo prepravu ropy alebo ropných produktov, alebo poskytovanie
súvisiaceho financovania alebo finančnej pomoci vrátane finančných
derivátov, ako aj poistenia a zaistenia, ak sú splnené tieto podmienky: a) príslušný orgán sa vopred poradil
s príslušnou osobou, subjektom alebo orgánom Národnej koalície sýrskych
revolučných a opozičných síl; b) príslušný orgán vyhlásil, že i) predmetné činnosti slúžia na
účel poskytovania pomoci sýrskemu civilnému obyvateľstvu, najmä
s cieľom riešiť humanitárne problémy, pomáhať
v oblasti základných služieb, rekonštrukcie alebo obnovenia hospodárskej činnosti; ii) predmetné činnosti neslúžia priamo
ani nepriamo v prospech osoby, subjektu či orgánu uvedeného v článku
14; iii) predmetnými činnosťami sa
neporušuje žiaden zákaz stanovený v tomto nariadení; a c) príslušný orgán vyžiadal primerané záruky
voči zneužitiu udeleného povolenia, vrátane informácií o stranách
zúčastňujúcich sa transakcie. 2. Dotknutý členský štát do dvoch
týždňov informuje ostatné členské štáty a Komisiu
o akomkoľvek povolení udelenom podľa tohto článku.“ 6) Vkladá sa tento článok 9a: „Článok 9a 1. Odchylne od článkov 8 a 9
príslušné orgány členských štátov uvedené na webových lokalitách
vymenovaných v prílohe III môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné,
povoliť predaj, dodávku, prevod alebo vývoz kľúčového zariadenia
a technológií uvedených v prílohe VI alebo poskytovanie súvisiacej
technickej pomoci alebo sprostredkovateľských služieb alebo financovania
alebo finančnej pomoci, ak sú splnené tieto podmienky: a) príslušný orgán sa vopred poradil
s príslušnou osobou, subjektom alebo orgánom Národnej koalície sýrskych
revolučných a opozičných síl; b) príslušný orgán vyhlásil, že i) predmetné činnosti slúžia na
účel poskytovania pomoci sýrskemu civilnému obyvateľstvu, najmä
s cieľom riešiť humanitárne problémy, pomáhať
v oblasti základných služieb, rekonštrukcie alebo obnovenia hospodárskej
činnosti; ii) predmetné činnosti neslúžia priamo
ani nepriamo v prospech osoby, subjektu či orgánu uvedeného v článku
14; iii) predmetnými činnosťami sa
neporušuje žiaden zákaz stanovený v tomto nariadení; a c) príslušný orgán vyžiadal primerané záruky
voči zneužitiu udeleného povolenia, vrátane informácií
o konečnom používateľovi, dátume, trase a cieľovej
adresy dodávky. 2. Dotknutý členský štát do dvoch
týždňov informuje ostatné členské štáty a Komisiu o akomkoľvek
povolení udelenom podľa tohto článku.“ 7) Vkladá sa tento článok 13a: „Článok 13a 1. Odchylne od článku 13 ods. 1
príslušné orgány členských štátov uvedené na webových lokalitách
vymenovaných v prílohe III môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné,
povoliť udeľovanie finančných pôžičiek alebo úverov
akejkoľvek sýrskej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené
v článku 13 ods. 2 písm. a), nadobúdanie alebo rozširovanie
účasti v nich, alebo vytváranie akýchkoľvek spoločných
podnikov s nimi, ak sú splnené tieto podmienky: a) príslušný orgán sa vopred poradil
s príslušnou osobou, subjektom alebo orgánom Národnej koalície sýrskych
revolučných a opozičných síl; b) príslušný orgán vyhlásil, že i) predmetné činnosti slúžia na
účel poskytovania pomoci sýrskemu civilnému obyvateľstvu, najmä
s cieľom riešiť humanitárne problémy, pomáhať
v oblasti základných služieb, rekonštrukcie alebo obnovenia hospodárskej
činnosti; ii) predmetné činnosti neslúžia priamo
ani nepriamo v prospech osoby, subjektu či orgánu uvedeného v článku
14; iii) predmetnými činnosťami sa
neporušuje žiaden zákaz stanovený v tomto nariadení; a c) príslušný orgán vyžiadal primerané záruky
voči zneužitiu udeleného povolenia, vrátane informácií o účele
transakcie a o stranách, ktoré sa na nej zúčastňujú. 2. Dotknutý členský štát do dvoch
týždňov informuje ostatné členské štáty a Komisiu
o akomkoľvek povolení udelenom podľa tohto článku.“ 8) Vkladá sa tento článok 25a: „Článok 25a 1. Odchylne od článku 25 ods. 1 písm.
a) a c) príslušné orgány členských štátov uvedené na webových
lokalitách vymenovaných v prílohe III môžu za podmienok, ktoré považujú za
vhodné, povoliť otvorenie nového bankového účtu alebo nového
zastúpenia alebo zriadenie novej pobočky alebo dcérskej spoločnosti,
ak sú splnené tieto podmienky: a) príslušný orgán sa vopred poradil
s príslušnou osobou, subjektom alebo orgánom Národnej koalície sýrskych
revolučných a opozičných síl; b) príslušný orgán vyhlásil, že i) predmetné činnosti slúžia na
účel poskytovania pomoci sýrskemu civilnému obyvateľstvu, najmä
s cieľom riešiť humanitárne problémy, pomáhať
v oblasti základných služieb, rekonštrukcie alebo obnovenia hospodárskej
činnosti; ii) predmetné činnosti neslúžia priamo
ani nepriamo v prospech osoby, subjektu či orgánu uvedeného v článku
14; iii) predmetnými činnosťami sa
neporušuje žiaden zákaz stanovený v tomto nariadení; a c) príslušný orgán vyžiadal primerané záruky
voči zneužitiu udeleného povolenia, vrátane informácií o účele
dotyčných činností a o stranách, ktoré sa na nich
zúčastňujú. 2. Dotknutý členský štát do dvoch
týždňov informuje ostatné členské štáty a Komisiu
o akomkoľvek povolení udelenom podľa tohto článku.“ 9) Príloha I sa vypúšťa. Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Toto nariadenie je záväzné v celom
rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli Za
Radu predseda
[1] Ú. v. EÚ L 16, 19.1.2012, s. 1. [2] Ú. v. EÚ L 319, 2.12.2011, s. 56. [3] Ú. v. EÚ L 330, 30.11.2012, s. 21. [4] Ú. v. EÚ L 147, 1.6.2013, s. 14.