5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/82


P7_TA(2013)0189

Vietnam a sloboda prejavu

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o Vietname a najmä slobode prejavu (2013/2599(RSP))

(2016/C 045/13)

Európsky parlament,

so zreteľom na dohodu o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Vietnamom podpísanú 27. júna 2012 a na dialóg o ľudských právach medzi EÚ a Vietnamom, ktorý sa koná dvakrát ročne medzi EÚ a vietnamskou vládou,

so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, ku ktorému Vietnam pristúpil v roku 1982,

so zreteľom na výsledok všeobecného pravidelného preskúmania Rady OSN pre ľudské práva zameraného na Vietnam z 24. septembra 2009,

so zreteľom na správu osobitného spravodajcu OSN o podpore a ochrane práva na slobodu presvedčenia a prejavu predloženú na 14. zasadnutí Rady pre ľudské práva v apríli 2010,

so zreteľom na vyhlásenie hovorcu vysokej predstaviteľky EÚ Catherine Ashtonovej z 24. septembra 2012 o ukladaní trestov blogerom vo Vietname,

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. decembra 2012 s názvom Stratégia digitálnej slobody v zahraničnej politike EÚ (1),

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Vietname,

so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže traja významní novinári – Nguyen Van Hai/Dieu Cay, Ta Phong Tan a Pan Thanh Ha– boli 24. septembra 2012 odsúdení na trest odňatia slobody; keďže súd v nadväznosti na ich odvolanie sa potvrdil ich tresty odňatia slobody v trvaní 12, 10 a 3 roky, po ktorých má nasledovať niekoľko rokov domáceho väzenia, za zverejňovanie článkov na webovej stránke vietnamského Klubu slobodných novinárov;

B.

keďže podľa nedávnych správ vypracovaných medzinárodnými organizáciami pre ľudské práva boli 32 kybernetickí disidenti buď už odsúdení na tvrdé tresty odňatia slobody alebo ešte čakajú na súdne konanie vo Vietname; 14 prodemokratických aktivistov bolo spolu odsúdených na viac ako 100 rokov vo väzbe za uplatňovanie svojho práva na slobodu prejavu; skupine 22 pokojných environmentálnych aktivistov boli uložené tresty odňatia slobody na 10 rokov až doživotie; novinár pracujúci pre štátne noviny bol prepustený zo zamestnania po tom, čo napísal príspevok na svoj osobný blog, v ktorom kritizoval generálneho tajomníka komunistickej strany; a polícia pravidelne zastrašuje a útočí na kybernetických disidentov vrátane Le Conga Caua a Huynha Ngoca Tuana;

C.

keďže niekoľkým väzňom svedomia bola odňatá sloboda na základe nejasne znejúcich ustanovení o národnej bezpečnosti, ktoré nerozlišujú medzi násilnými činmi a pokojným prejavom nesúhlasných názorov a presvedčení, akým je článok 88 vietnamského trestného zákona (VTZ) (Propaganda proti Vietnamskej socialistickej republike), článok 79 VTZ (Činnosti zacielené na zvrhnutie osôb pri moci), článok 87 VTZ (Rozširovanie názorov o nerovnosti medzi veriacimi a neveriacimi) a článok 258 VTZ (Zneužívanie demokratických slobôd na narúšanie záujmov štátu); keďže nariadenie č. 44/2002, ktoré povoľuje väznenie bez súdu, sa stále viac využíva na zadržiavanie disidentov;

D.

keďže blogeri a obhajcovia ľudských práv využívajú čoraz častejšie internet na vyjadrovanie svojich politických názorov, odhaľovanie korupcie a poukazovanie na konfiškáciu pôdy a iné postupy zneužívania moci úradníkmi;

E.

keďže vietnamské orgány systematicky potláčajú slobodu prejavu a pokojného zhromažďovania a prenasledujú tých, ktorí spochybňujú politiky vlády, odhaľujú prípady korupcie úradníkov a žiadajú alternatívy k vláde jednej strany;

F.

keďže Vietnam pracuje na návrhu nariadenia o riadení, poskytovaní a používaní internetových služieb a o obsahu informácií na internete – novom nariadení o správe internetu, ktorým by sa legalizovalo filtrovanie obsahu, cenzúra a sankcie ukladané vládou za nejasne vymedzené „zakázané činnosti“ a ktorým by sa internetovým spoločnostiam a poskytovateľom internetových služieb vrátane zahraničných spoločností a poskytovateľov uložila povinnosť spolupracovať s vládou v oblasti sledovania a vyhľadávania kybernetických disidentov; keďže digitálne slobody sú stále viac ohrozované;

G.

keďže Vietnam v roku 2009 počas všeobecného pravidelného preskúmania Rady OSN pre ľudské práva zameraného na situáciu v oblasti ľudských práv vo Vietname prijal niekoľko odporúčaní týkajúcich sa slobody prejavu vrátane odporúčania „v plnej miere zaručiť právo na získavanie, vyhľadávanie a poskytovanie informácií a názorov v súlade s článkom 19 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach“; keďže Vietnam doteraz nezaviedol uvedené odporúčania;

H.

keďže naďalej dochádza ku konfiškácii pôdy vládnymi úradníkmi, používaniu neprimeranej sily na verejným protestoch proti násilnému vysídľovaniu, svojvoľnému zadržiavaniu aktivistov a ukladaniu tvrdých trestov pre protestujúcich, pričom otázky týkajúce sa práv k pozemkom a používania pozemkov sú nejasné;

I.

keďže sloboda náboženského vyznania a viery sa potláča a katolícka cirkev a neuznané náboženstvá, ako je vietnamská zjednotená budhistická cirkev, protestantské cirkvi a iné, stále čelia tvrdému náboženskému prenasledovaniu;

J.

keďže Vietnam začal rozsiahle konzultácie verejnosti s cieľom vypracovať novú ústavu, avšak tí, ktorí vyjadrili svoj názor, boli vystavení sankciám a tlaku;

K.

keďže Vietnam sa uchádza o kreslo v Rade OSN pre ľudské práva na obdobie 2014 – 2016;

1.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad odsúdením novinárov a blogerov vo Vietname, ktorým boli vymerané tvrdé tresty; odsudzuje pretrvávajúce porušovanie ľudských práv vrátane politického zastrašovania, prenasledovania, útokov, svojvoľného zatýkania, tvrdých trestov odňatia slobody a nespravodlivých súdnych procesov, ktorého sa Vietnam dopúšťa voči politickým aktivistom, novinárom, blogerom, disidentom a obhajcom ľudských práv, ktorí sú činní na internete aj mimo neho, čo je v jasnom rozpore s medzinárodnými záväzkami Vietnamu v oblasti ľudských práv;

2.

naliehavo vyzýva orgány, aby okamžite a bezpodmienečne prepustili všetkých blogerov, novinárov publikujúcich na internete a obhajcov ľudských práv; vyzýva vládu, aby zastavila všetky formy útlaku osôb, ktoré uplatňujú svoje právo na slobodu prejavu, slobodu viery a slobodu združovania, v súlade s medzinárodnými normami v oblasti ľudských práv;

3.

vyzýva vietnamskú vládu, aby zmenila a zrušila právne predpisy, ktoré obmedzujú právo na slobodu prejavu a slobodu tlače, s cieľom vytvoriť priestor pre dialóg a demokratickú diskusiu; takisto vyzýva vládu, aby upravila návrh nariadenia o riadení, poskytovaní a používaní internetových služieb a o obsahu informácií na internete s cieľom zaručiť, že bude chrániť právo na slobodu prejavu na internete;

4.

naliehavo vyzýva vietnamskú vládu, aby prestala s násilným vysídľovaním, zaručila slobodu prejavu pre tých, ktorí kritizujú zneužívanie problémov s pozemkami, a zabezpečila prístup k opravným prostriedkom a primerané odškodnenie pre osoby, ktoré boli násilne vysídlené, v súlade s medzinárodnými normami a záväzkami vyplývajúcimi z medzinárodných právnych predpisov v oblasti ľudských práv;

5.

vyzýva orgány, aby dodržiavali medzinárodné záväzky Vietnamu tým, že prestanú s náboženským prenasledovaním a odstránia právne prekážky, ktoré bránia nezávislým cirkevným organizáciám slobodne vykonávať svoje pokojné náboženské činnosti, čo zahŕňa uznanie všetkých náboženských spoločenstiev, slobodné praktizovanie náboženstva a navrátenie majetku, ktorý štát svojvoľne zhabal vietnamskej zjednotenej budhistickej cirkvi, katolíckej cirkvi a všetkým ostatným náboženským spoločenstvám;

6.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad väzenskými podmienkami väzňov svedomia vyplývajúcimi zo zlého zaobchádzania a nedostatočnej lekárskej starostlivosti; žiada, aby orgány zaručili ich fyzickú a psychickú integritu, zabezpečili pre nich neobmedzený prístup k právnemu poradenstvu a poskytli náležitú lekársku pomoc tým, ktorí ju potrebujú;

7.

opakuje, že dialóg o ľudských právach medzi EÚ a Vietnamom by mal viesť ku konkrétnemu pokroku v oblasti ľudských práv a demokratizácie; v tejto súvislosti vyzýva Európsku úniu, aby dôsledne poukazovala na porušovanie ľudských práv vo Vietname na najvyšších úrovniach a posilnila tlak na vietnamské orgány, aby zrušili kontroly internetu a blogov a zákazy súkromných médií, umožnili skupinám a jednotlivcom presadzovať ľudské práva a verejne vyjadrovať svoj názor a nesúhlas, uskutočnili kroky potrebné na zrušenie trestu smrti, zrušili alebo zmenili právne predpisy týkajúce sa národnej bezpečnosti, ktoré sa uplatňujú na kriminalizáciu pokojného vyjadrovania nesúhlasu, a prepustili pokojných väzňov svedomia;

8.

pripomína všetkým stranám, že v článku 1 dohody o partnerstve a spolupráci (DPS) sa uvádza, že „dodržiavanie ľudských práv a demokratických zásad je hlavným predpokladom spolupráce medzi stranami dohody a jej ustanovení a predstavuje jej základný prvok“; žiada vysokú predstaviteľku, aby posúdila zlučiteľnosť politík vietnamskej vlády s podmienkami zahrnutými do DPS;

9.

nabáda Vietnam, aby pokročil v ratifikácii Rímskeho štatútu Medzinárodného trestného súdu a Dohovoru proti mučeniu; vyzýva vládu, aby zriadila nezávislú národnú komisiu pre ľudské práva;

10.

žiada, aby medzivládna komisia združenia ASEAN pre ľudské práva preskúmala situáciu v oblasti ľudských práv vo Vietname s osobitným zameraním sa na slobodu prejavu a predložila krajine odporúčania;

11.

víta skutočnosť, že vietnamská vláda zverejnila výzvu na poskytnutie podnetov zo strany verejnosti, čo sa týka prvej reformy ústavy od roku 1992, a že termín na predkladanie podnetov bol predĺžený do septembra 2013, ale vyjadruje poľutovanie nad tým, že verejná konzultácia viedla k uloženiu sankcií a vyvíjaniu tlaku na osoby, ktoré v súlade so zákonom vyjadrili svoj názor; dúfa, že nová ústava bude prednostne riešiť otázky týkajúce sa občianskych a politických práv; v tejto súvislosti víta otvorenie dialógu s organizáciami pre ľudské práva; vyjadruje nádej, že tento dialóg povedie k dôležitým dlhodobým reformám pracovných práv, práv v oblasti vzdelávania a ľudských práv; odporúča orgánom, aby poslali pozvánku na návštevu krajiny osobitnému spravodajcovi OSN pre slobodu prejavu a presvedčenia a v plnej miere realizovali všetky jeho odporúčania;

12.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade, Komisii, vládam členských štátov, vláde a parlamentu Vietnamu, vládam členských krajín združenia ASEAN, Vysokému komisárovi OSN pre ľudské práva a generálnemu tajomníkovi OSN.


(1)  Prijaté texty: P7_TA(2012)0470.