9.3.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 93/361


P7_TA(2013)0343

Zmena nariadenia Rady (ES) č. 2187/2005 na ochranu zdrojov rybolovu vo vodách Baltského mora, Beltov a Øresundu prostredníctvom technických opatrení ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 10. septembra 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 2187/2005 na ochranu zdrojov rybolovu vo vodách Baltského mora, Beltov a Øresundu prostredníctvom technických opatrení (COM(2012)0591 – C7-0332/2012 – 2012/0285(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 093/37)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0591),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0332/2012),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 11. júla 2012 (1),

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo (A7-0259/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 44, 15.2.2013, s. 157.


P7_TC1-COD(2012)0285

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 10. septembra 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 2187/2005 na ochranu zdrojov rybolovu vo vodách Baltského mora, Beltov a Øresundu

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Nariadením Rady (ES) č. 2187/2005 (3) sa udeľujú Komisii právomoci s cieľom vykonávať určité ustanovenia uvedeného nariadenia.

(2)

V dôsledku nadobudnutia účinnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné, aby sa právomoci Komisie, ktoré jej boli udelené nariadením (ES) č. 2187/2005, zosúladili s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

(3)

Vykonávacie právomoci by sa mali udeliť Komisii s cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania nariadenia (ES) č. 2187/2005, pokiaľ ide o opatrenia prijaté členskými štátmi, ktoré sa uplatňujú iba na plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou.

(4)

Právomoci prijímať podrobné pravidlá vykonávania nariadenia (ES) č. 2187/2005 sa už nevyžadujú. Ustanovenia, na základe ktorých sa udeľujú takéto právomoci, by sa preto mali vypustiť.

(5)

Právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie by sa mala delegovať na Komisiu s cieľom zmeniť pravidlá týkajúce sa výroby určitých výstrojov. Takéto zmeny by mali zohľadňovať vývoj selektívnosti rybolovu, nové technické poznatky o výrobných materiáloch alebo zmeny vo vybavení výstroja, ktorými sa môže vylepšiť selektívnosť.

(6)

Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác na prijatí delegovaných aktov uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade.

(7)

Nariadenie (ES) č. 2187/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 2187/2005 sa mení takto:

(1)

V článku 26 sa odsek 5 nahrádza takto:

„5.   V prípade, že Komisia usúdi, že opatrenia nie sú v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 1, prijme vykonávacie rozhodnutie vykonávací akt , ktorým požiada členský štát, aby opatrenia zrušil alebo ich upravil.“[PDN 1]

(2)

Článok 28 sa vypúšťa.

(3)

Článok 29 sa nahrádza takto:

„Článok 29

Zmeny dodatkov 1 a 2 k prílohe II

Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 29a prijímať delegované akty s cieľom doplniť alebo zmeniť dodatky 1 a 2 k prílohe II úpravou špecifikácií výstroja vzhľadom na:

a)

vývoj selektívnosti;

b)

zlepšenie technických poznatkov o nových materiáloch používaných na výrobu výstroja;

c)

zmeny vo vybavení výstroja v záujme zlepšenia jeho selektívnosti.“

(4)

Vkladá sa tento článok:

„Článok 29a

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Delegovanie právomocí Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 29 sa Komisii udeľuje dobu neurčitú na obdobie troch rokov od …  (4). Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto trojročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia . [PDN 2]

3.   Delegovanie právomocí uvedené v článku 29 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 29 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“

(4)   Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. "

(4a)

Vkladá sa tento článok:

„Článok 31a

Celkové hodnotenie a preskúmanie

Do …  (5) Komisia preskúma účinnosť opatrení stanovených v tomto nariadení a podľa okolností predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh na zmenu tohto nariadenia s cieľom zaistiť, aby bolo v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013  (6).

[PDN 3]

(5)   Rok od nadobudnutia účinnosti nariadenia (EÚ) č. …/2013 [o spoločnej rybárskej politike] (viď dokument 2011/0195(COD)). "

(6)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 z … o spoločnej rybárskej politike (Ú. v. EÚ L ..).  () "

()   Poznámka pod čiarou s odkazom na dokument 2011/0195(COD).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 44, 15.2.2013, s. 157.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 10. septembra 2013.

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 2187/2005 z 21. decembra 2005 na ochranu zdrojov rybolovu vo vodách Baltského mora, Beltov a Øresundu prostredníctvom technických opatrení, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1434/98 a zrušuje nariadenie (ES) č. 88/98 (Ú. v. EÚ L 349, 31.12.2005, s. 1).