Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí dohody o určitých aspektoch leteckých služieb medzi Európskou úniou a osobitnou administratívnou oblasťou Čínskej ľudovej republiky Macao /* COM/2012/029 final - 2012/0015 (NLE) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. Kontext návrhu 110 || · Dôvody a ciele návrhu Na základe rozhodnutí Súdneho dvora v tzv. prípadoch „otvoreného neba“ udelila Rada 5. júna 2003 Komisii mandát na začatie rokovaní s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich dohodách dohodou na úrovni Únie[1] („horizontálny mandát“). Cieľom takýchto dohôd je umožniť všetkým leteckým dopravcom Európskej únie prístup k letovým trasám medzi Európskou úniou a tretími krajinami bez diskriminácie a dať do súladu dvojstranné dohody o leteckých službách uzavreté medzi členskými štátmi a tretími krajinami s právom Únie. 120 || · Všeobecný kontext Medzinárodné vzťahy v oblasti leteckej dopravy medzi členskými štátmi a tretími krajinami sa zvyčajne riadili dvojstrannými dohodami o leteckých službách uzavretými medzi členskými štátmi a tretími krajinami, prílohami k takýmto dohodám a inými súvisiacimi dvojstrannými alebo mnohostrannými dojednaniami. Zvyčajné ustanovenia o určení uvedené v dvojstranných dohodách členských štátov o leteckých službách sú v rozpore s právnymi predpismi Únie. Umožňujú tretej krajine zamietnuť, odňať alebo pozastaviť povolenia alebo oprávnenia leteckého dopravcu, ktorý bol určený členským štátom, ale ktorý nie je z väčšej časti vo vlastníctve tohto členského štátu alebo jeho štátnych príslušníkov a nepodlieha účinnej kontrole tohto členského štátu alebo jeho štátnych príslušníkov. To sa považuje za diskrimináciu voči dopravcom Spoločenstva, ktorí majú sídlo na území členského štátu, ale sú vo vlastníctve a pod kontrolou štátnych príslušníkov iných členských štátov. To je v rozpore s článkom 49 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v ktorom sa štátnym príslušníkom členských štátov využívajúcim slobodu usadiť sa zaručuje rovnaké zaobchádzanie v hostiteľskom členskom štáte, aké sa poskytuje štátnym príslušníkom tohto členského štátu. Sú tu ďalšie otázky, ako je zdanenie leteckého paliva alebo sadzby zavedené leteckými dopravcami z tretích krajín na trasy v rámci EÚ, pri ktorých by mal byť zabezpečený súlad s právom Únie prostredníctvom zmeny alebo doplnenia súčasných ustanovení v dvojstranných dohodách o leteckých službách uzavretých medzi členskými štátmi a tretími krajinami. 130 || · Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu Ustanoveniami dohody sa nahrádzajú alebo dopĺňajú existujúce ustanovenia 15 dvojstranných dohôd o leteckých službách uzavretých medzi členskými štátmi Európskej únie a osobitnou administratívnou oblasťou Čínskej ľudovej republiky Macao. 140 || · Súlad s ostatnými politikami a cieľmi Únie Zosúladením jestvujúcich dvojstranných dohôd o leteckých službách s právom Únie dohoda podporí základný cieľ vonkajšej politiky Únie v oblasti letectva. 2. Konzultácie so zainteresovanými stranami a posúdenie vplyvu || · Konzultácie so zainteresovanými stranami 211 || Metódy konzultácie, hlavné cieľové sektory a všeobecný profil respondentov Počas rokovaní sa uskutočnili konzultácie s členskými štátmi aj so zástupcami odvetvia. 212 || Zhrnutie odpovedí a spôsob, akým sa zohľadnili Pripomienky poskytnuté členskými štátmi a zástupcami odvetvia sa zohľadnili. 3. Právne prvky návrhu 305 || · Zhrnutie navrhovaného opatrenia V súlade s mechanizmami a smernicami uvedenými v prílohe k „horizontálnemu mandátu“ Komisia dojednala dohodu s osobitnou administratívnou oblasťou Čínskej ľudovej republiky Macao, ktorou sa nahrádzajú určité ustanovenia v jestvujúcich dvojstranných dohodách o leteckých službách uzavretých medzi členskými štátmi a osobitnou administratívnou oblasťou Čínskej ľudovej republiky Macao. Článkom 2 dohody sa nahrádzajú zvyčajné ustanovenia o určení ustanovením EÚ o určení, ktorým sa všetkým dopravcom EÚ povoľuje využívať právo usadiť sa. Článok 4 sa vzťahuje na zdaňovanie leteckého paliva, ktoré bolo harmonizované smernicou Rady 2003/96/ES o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny, a najmä jej článkom 14 ods. 2. Článkom 5 sa riešia prípadné konflikty s predpismi Únie o hospodárskej súťaži. 310 || · Právny základ Článok 100 ods. 2, článok 218 ods. 6 písm. a) a článok 218 ods. 8 ZFEÚ. 329 || · Zásada subsidiarity Celý návrh vychádza z „horizontálneho mandátu“ udeleného Radou a zohľadňuje otázky súvisiace s právnymi predpismi Únie, ako aj s dvojstrannými dohodami o leteckých službách. || · Zásada proporcionality Dohodou sa zmenia alebo doplnia ustanovenia uvedené v dvojstranných dohodách o leteckých službách iba v tom rozsahu, ktorý je potrebný na zabezpečenie súladu s právnymi predpismi Únie. || · Výber nástrojov 342 || Dohoda medzi Úniou a osobitnou administratívnou oblasťou Čínskej ľudovej republiky Macao je najúčinnejším nástrojom na zosúladenie všetkých jestvujúcich dvojstranných dohôd o leteckých službách uzavretých medzi členskými štátmi a osobitnou administratívnou oblasťou Čínskej ľudovej republiky Macao s právnymi predpismi Únie. 4. Vplyv na rozpočet 409 || Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Únie. 5. Doplňujúce informácie 510 || · Zjednodušenie 511 || Návrhom sa zjednodušujú právne predpisy. 512 || Príslušné ustanovenia v dvojstranných dohodách o leteckých službách uzavretých medzi členskými štátmi a osobitnou administratívnou oblasťou Čínskej ľudovej republiky Macao budú nahradené alebo doplnené ustanoveniami jedinej dohody Únie. 570 || · Podrobné vysvetlenie návrhu V súlade so štandardným postupom podpisovania a uzatvárania medzinárodných dohôd sa od Rady požaduje, aby schválila rozhodnutia o podpise a o uzavretí dohody o určitých aspektoch leteckých služieb medzi Európskou úniou a osobitnou administratívnou oblasťou Čínskej ľudovej republiky Macao a aby určila osoby splnomocnené podpísať dohodu v mene Únie. 2012/0015 (NLE) Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí dohody o určitých aspektoch
leteckých služieb medzi Európskou úniou a osobitnou administratívnou
oblasťou Čínskej ľudovej republiky Macao RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej
únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 6
písm. a) a článkom 218 ods. 8 prvým pododsekom, so zreteľom na návrh Komisie[2], so zreteľom na súhlas Európskeho
parlamentu[3], keďže: (1) Rada svojím rozhodnutím z 5.
júna 2003 poverila Komisiu, aby začala rokovania s tretími krajinami
o nahradení určitých ustanovení v existujúcich dvojstranných
dohodách dohodou na úrovni Únie. (2) Komisia v mene Európskej únie
dojednala dohodu s osobitnou administratívnou oblasťou Čínskej
ľudovej republiky Macao o určitých aspektoch leteckých služieb (ďalej
len „dohoda“) v súlade s mechanizmami a smernicami v prílohe k rozhodnutiu Rady
z 5. júna 2003. (3) Dohoda bola podpísaná v mene
Únie dňa […] s výhradou jej možného neskoršieho uzavretia v súlade s
rozhodnutím Rady …/…/EÚ z […][4].
(4) Dohoda by sa mala
schváliť v mene Európskej únie. PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 (1)
Dohoda o určitých aspektoch leteckých služieb
medzi Európskou úniou a osobitnou administratívnou oblasťou Čínskej
ľudovej republiky Macao sa týmto schvaľuje v mene Únie. (2)
Znenie dohody sa nachádza v prílohe k tomuto
rozhodnutiu. Článok 2 Predseda Rady určí osobu splnomocnenú
konať v mene Európskej únie a vykonať oznámenie podľa
článku 8 ods. 1 dohody, aby tak Európska únia vyjadrila súhlas s tým, že
bude dohodou viazaná. Článok 3 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
dňom jeho prijatia. V Bruseli Za
Radu predseda PRÍLOHA DOHODA medzi
Európskou úniou a osobitnou administratívnou oblasťou Čínskej
ľudovej republiky Macao o
určitých aspektoch leteckých služieb EURÓPSKA ÚNIA, (ďalej len „Únia“) na jednej strane a vládA
osobitnej administratívnej oblasti Čínskej ľudovej republiky MacaO (ďalej len „OAO Macao“), riadne splnomocnená uzavrieť dohodu
ústrednou vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej (ďalej len „strany dohody“), BERÚC NA VEDOMIE, že medzi niektorými
členskými štátmi Únie a OAO Macao boli uzavreté dvojstranné dohody o
leteckých službách, ktoré obsahujú ustanovenia v rozpore s právom Únie, POZNAMENÁVAJÚC, že Únia má výlučnú
právomoc v súvislosti s niektorými aspektmi, ktoré môžu byť zahrnuté v
dvojstranných dohodách o leteckých službách medzi členskými štátmi Únie a
tretími stranami, BERÚC NA VEDOMIE, že podľa práva
Európskej únie leteckí dopravcovia Spoločenstva so sídlom v členskom
štáte majú právo na nediskriminačný prístup k letovým trasám medzi
členskými štátmi Únie a tretími stranami, SO ZRETEĽOM na dohody medzi Úniou a
určitými tretími krajinami, ktoré štátnym príslušníkom týchto tretích
krajín umožňujú získať vlastníctvo leteckých dopravcov s licenciou v
súlade s právom Únie, UZNÁVAJÚC, že určité ustanovenia
dvojstranných dohôd o leteckých službách medzi členskými štátmi Únie a OAO
Macao, ktoré sú v rozpore s právnymi predpismi Únie, sa s nimi musia
zosúladiť s cieľom vytvoriť pevný právny základ pre letecké
služby medzi Úniou a OAO Macao a zachovať kontinuitu týchto leteckých
služieb. BERÚC NA VEDOMIE, že leteckí dopravcovia na
základe právnych predpisov Únie v zásade nemôžu uzatvárať dohody, ktoré by
mohli mať vplyv na obchod medzi členskými štátmi Únie a ktorých
predmetom alebo účinkom je zabrániť hospodárskej súťaži,
obmedziť ju alebo ju narušiť, UZNÁVAJÚC, že ustanovenia dvojstranných dohôd
o leteckých službách uzavretých medzi členskými štátmi Únie a OAO
Macao, ktoré i) si vyžadujú alebo uprednostňujú prijatie dohôd medzi
spoločnosťami, prijatie rozhodnutí združeniami spoločností alebo
zosúladené postupy, ktoré zabraňujú hospodárskej súťaži medzi
leteckými dopravcami na príslušných trasách, narúšajú ju alebo ju obmedzujú;
alebo ii) posilňujú účinky každej takejto dohody, rozhodnutia alebo
zosúladeného postupu, alebo iii) delegujú leteckým dopravcom alebo iným
súkromným hospodárskym subjektom zodpovednosť za prijatie opatrení, ktoré
zabraňujú, narúšajú alebo obmedzujú hospodársku súťaž medzi leteckými
dopravcami na príslušných trasách, môžu narúšať pravidlá hospodárskej
súťaže platné pre podniky. BERÚC NA VEDOMIE, že účelom tejto dohody
nie je zvýšiť celkový objem leteckej dopravy medzi Úniou a OAO Macao,
ovplyvniť rovnováhu medzi leteckými dopravcami Spoločenstva a
leteckými dopravcami OAO Macao, alebo zmeniť a doplniť ustanovenia
existujúcich dvojstranných dohôd o leteckých službách, ktoré sa týkajú
dopravných práv, SA DOHODLI TAKTO: ČLÁNOK
1 Všeobecné
ustanovenia (1)
Na účely tejto dohody „členské štáty“
znamenajú členské štáty Európskej únie a „zmluvy EÚ“ znamenajú Zmluvu o
Európskej únii a Zmluvu o fungovaní Európskej únie. (2)
Odkazy v každej z dohôd uvedených v prílohe I na
občanov členského štátu, ktorý je stranou tejto dohody, sa považujú
za odkazy na občanov členských štátov. (3)
Odkazy v každej z dohôd uvedených v prílohe 1 na
leteckých dopravcov alebo letecké dopravné spoločnosti členského
štátu, ktorý je stranou takejto dohody, sa považujú za odkazy na leteckých dopravcov
alebo letecké dopravné spoločnosti určené týmto členským štátom. ČLÁNOK
2 Určenie
členským štátom (1)
Ustanoveniami v odsekoch 2 a 3 tohto článku sa
nahrádzajú zodpovedajúce ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe 2
písm. a) a b) súvisiace s určením leteckého dopravcu dotyčným
členským štátom, jeho oprávneniami a povoleniami, ktoré udelila Macao, a
so zamietnutím, zrušením, pozastavením alebo obmedzením oprávnení alebo
povolení tohto leteckého dopravcu. (2)
Po doručení určenia členským štátom
OAO Macao udelí príslušné oprávnenia a povolenia s minimálnym procedurálnym
zdržaním za predpokladu, že: (a)
letecký dopravca má sídlo na území
určujúceho členského štátu podľa zmlúv EÚ a má platnú
prevádzkovú licenciu v súlade s právnymi predpismi Únie a (b)
členský štát zodpovedný za
vydávanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa vykonáva a udržiava
účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu a v určení je jasne
uvedený príslušný letecký úrad a (c)
leteckého dopravcu priamo alebo
väčšinovo vlastnia a účinne kontrolujú členské štáty a/alebo
štátni príslušníci členských štátov a/alebo iné štáty uvedené v prílohe
III a/alebo štátni príslušníci týchto iných štátov. (3)
OAO Macao môže zamietnuť, zrušiť,
pozastaviť alebo obmedziť oprávnenia alebo povolenia leteckého
dopravcu, ktorého určil členský štát, keď: (a)
letecký dopravca nemá sídlo na území
určujúceho členského štátu podľa zmlúv EÚ alebo nemá platnú
prevádzkovú licenciu v súlade s právnymi predpismi Únie; (b)
členský štát zodpovedný za vydávanie
osvedčenia leteckého prevádzkovateľa nevykonáva alebo neudržiava
účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu, alebo v určení nie
je jasne uvedený príslušný letecký úrad; alebo (c)
leteckého dopravcu priamo alebo
väčšinovo nevlastnia alebo účinne nekontrolujú členské štáty
a/alebo štátni príslušníci členských štátov a/alebo iné štáty uvedené v
prílohe III a/alebo štátni príslušníci týchto iných štátov. Pri výkone svojho práva podľa tohto
odseku OAO Macao nesmie diskriminovať leteckých dopravcov Spoločenstva
na základe ich štátnej príslušnosti. ČLÁNOK
3 Bezpečnosť (1)
Ustanoveniami ods. 2 tohto článku sa
dopĺňajú zodpovedajúce ustanovenia článkov uvedených v prílohe 2
písm. c). (2)
V prípade, že členský štát určil
leteckého dopravcu, ktorého regulačnú kontrolu vykonáva a udržiava iný
členský štát, uplatňujú sa práva OAO Macao vyplývajúce z
bezpečnostných ustanovení dohody medzi členským štátom, ktorý
určil leteckého dopravcu, a OAO Macao rovnako aj na bezpečnostné
normy, ktoré takýto iný členský štát prijal, vykonával alebo udržiaval,
ako aj na prevádzkové oprávnenie daného leteckého dopravcu. ČLÁNOK
4 Zdaňovanie
leteckých pohonných hmôt (1)
Ustanoveniami v odseku 2 tohto článku sa
dopĺňajú zodpovedajúce ustanovenia v článkoch uvedených v
prílohe 2 písm. d). (2)
Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenia,
ktoré sú s týmto v rozpore, žiadne ustanovenie dohôd uvedených v prílohe 2
písm. d) nebráni členskému štátu uvaliť na nediskriminačnom
základe dane, clá alebo iné poplatky na pohonné hmoty dodávané na jeho územie
na používanie v lietadle určeného leteckého dopravcu OAO Macao, ktorý
poskytuje služby medzi bodom na území členského štátu a iným bodom na
území tohto členského štátu alebo na území iného členského štátu. ČLÁNOK
5 Zlučiteľnosť
s pravidlami hospodárskej súťaže (1)
Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenie,
ktoré je s týmto ustanovením v rozpore, sa žiadnym ustanovením dohôd uvedených
v prílohe 1 nesmie i) vyžadovať alebo uprednostňovať prijatie
dohôd medzi spoločnosťami, prijatie rozhodnutí združeniami
spoločností alebo zosúladenie postupov, ktoré zabraňujú hospodárskej
súťaži, alebo ju narúšajú; alebo ii) posilňujú účinky každej
takejto dohody, rozhodnutia alebo zosúladeného postupu; ani iii) delegovať
zodpovednosť za prijatie opatrení, ktoré zabraňujú hospodárskej
súťaži alebo ju narúšajú alebo obmedzujú, na súkromné hospodárske
subjekty. (2)
Ustanovenia dohôd, ktorých zoznam obsahuje príloha
1 a ktoré nie sú zlučiteľné s odsekom 1 tohto článku, sa
neuplatňujú. ČLÁNOK
6 Prílohy
k dohode Prílohy k tejto dohode sú jej
neoddeliteľnou súčasťou. ČLÁNOK
7 Revízia
alebo zmena a doplnenie
Túto dohodu môžu strany kedykoľvek
zrevidovať alebo zmeniť a doplniť po vzájomnej dohode. ČLÁNOK
8 Nadobudnutie
platnosti a predbežné vykonávanie (1)
Táto dohoda nadobudne platnosť, keď si
strany navzájom písomne oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy, ktoré sú
potrebné na nadobudnutie platnosti dohody, boli ukončené. (2)
Bez ohľadu na odsek 1 sa strany dohodli, že
budú túto dohodu predbežne vykonávať od prvého dňa mesiaca
nasledujúceho po dátume, kedy si strany navzájom oznámili ukončenie
postupov potrebných na tento účel. (3)
Táto dohoda sa vzťahuje na všetky dohody
a dojednania uvedené v prílohe 1 vrátane tých, ktoré v deň
podpisu tejto dohody ešte nenadobudli platnosť a predbežne sa
nevykonávajú. ČLÁNOK 9 Ukončenie platnosti (1)
V prípade ukončenia platnosti niektorej dohody
uvedenej v prílohe 1 sa zároveň ukončí platnosť všetkých
ustanovení tejto dohody, ktoré sa vzťahujú na príslušnú dohodu uvedenú
v prílohe 1. (2)
V prípade ukončenia platnosti všetkých dohôd
uvedených v prílohe 1 sa zároveň ukončí platnosť tejto dohody. NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení
zástupcovia podpísali túto dohodu. V […] v dvoch vyhotoveniach […]. dňa
mesiaca […, ...] v anglickom, bulharskom, českom, čínskom, dánskom,
estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom,
maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom,
slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom
každé znenie je rovnako autentické. ZA EURÓPSKU ÚNIU ZA OSOBITNÚ administratívnu oblasť Čínskej
ľudovej republiky Macao Príloha 1 Zoznam
dohôd, na ktoré sa odkazuje v článku 1 tejto dohody Dohody o leteckých službách a ďalšie
dojednania medzi OAO Macao a členskými štátmi v znení úprav alebo
zmien a doplnení, ktoré boli uzavreté, podpísané alebo parafované v
čase podpisu tejto dohody: –
Dohoda o leteckej doprave medzi rakúskou
federálnou vládou a vládou Macaa podpísaná vo Viedni 4. novembra 1994,
ďalej len „dohoda medzi OAO Macao a Rakúskom“ v prílohe 2; –
Dohoda o leteckej doprave medzi vládou
Belgického kráľovstva a vládou Macaa podpísaná v Bruseli 16. novembra
1994, ďalej len „dohoda medzi OAO Macao a Belgickom“ v prílohe 2; –
Dohoda o leteckých službách medzi vládou
Českej republiky a vládou osobitnej administratívnej oblasti Čínskej
ľudovej republiky Macao podpísaná v Prahe 25. septembra 2001,
ďalej len „dohoda medzi OAO Macao a Českou republikou“ v prílohe 2; –
Dohoda o leteckých službách medzi vládou
Dánskeho kráľovstva a vládou Macaa, ktorá bola podpísaná v Osle 12.
decembra 1996, ďalej len „dohoda medzi OAO Macao a Dánskom“ v prílohe 2; –
Dohoda o leteckých službách medzi vládou
Fínskej republiky a vládou Macaa podpísaná 9. septembra 1994 v Macau,
ďalej len „dohoda medzi OAO Macao a Fínskom“ v prílohe 2; –
Dohoda o leteckých službách medzi vládou
Francúzskej republiky a vládou osobitnej administratívnej oblasti Čínskej
ľudovej republiky Macao podpísaná v Paríži 23. mája 2006, ďalej
len „dohoda medzi OAO Macao a Francúzskom“ v prílohe 2; –
Dohoda o leteckej doprave medzi vládou Nemeckej
spolkovej republiky a vládou Macaa podpísaná 5. septembra 1996 v Bonne,
ďalej len „dohoda medzi OAO Macao a Nemeckom“ v prílohe 2; –
Dohoda o leteckých službách medzi vládou
Helénskej republiky a vládou osobitnej administratívnej oblasti Čínskej
ľudovej republiky Macao parafovaná v Macau 17. februára 2006,
ďalej len „dohoda medzi OAO Macao a Gréckom“ v prílohe 2; –
Dohoda medzi vládou Luxemburského
veľkovojvodstva a vládou Macaa o leteckých službách
podpísaná v Macau 14. decembra 1994, ďalej len „dohoda medzi OAO Macao a
Luxemburskom“ v prílohe 2; –
Dohoda medzi Holandským kráľovstvom a Macaom
o leteckých službách medzi ich príslušnými oblasťami a mimo nich podpísaná
v Haagu 16. novembra 1994, ďalej len „dohoda medzi OAO Macao a Holandskom“
v prílohe 2; –
Dohoda medzi vládou Poľskej republiky a
vládou Macaa o leteckých službách podpísaná vo Varšave 22. októbra 1999,
ďalej len „dohoda medzi OAO Macao a Poľskom“ v prílohe 2; –
Dohoda o leteckej doprave medzi vládou
Portugalskej republiky a vládou Macaa podpísaná 31. augusta 1995
v Lisabone, ďalej len „dohoda medzi OAO Macao a Portugalskom“ v
prílohe 2; –
Dohoda o leteckých službách medzi vládou
Slovenskej republiky a vládou osobitnej administratívnej oblasti
Čínskej ľudovej republiky Macao parafovaná v Macau 3. marca
2006, ďalej len „dohoda medzi OAO Macao a Slovenskom“ v prílohe 2; –
Dohoda o leteckých službách medzi vládou
Švédskeho kráľovstva a vládou Macaa podpísaná v Osle 12. decembra
1996, ďalej len „dohoda medzi OAO Macao a Švédskom“ v prílohe 2; –
Dohoda medzi vládou osobitnej administratívnej
oblasti Čínskej ľudovej republiky Macao a vládou Spojeného
kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska o leteckých službách
podpísaná v Londýne 19. januára 2004, ďalej len „dohoda medzi OAO Macao a
vládou Spojeného kráľovstva“ v prílohe 2. Príloha 2 Zoznam
článkov v dohodách uvedených v prílohe 1, na ktoré sa odkazuje v
článkoch 2 až 4 tejto dohody (a)
Určenie členským štátom: –
článok 4 dohody medzi OAO Macao a Rakúskom; –
článok 3 dohody medzi OAO Macao a Českou
republikou; –
článok 4 dohody medzi OAO Macao a Dánskom; –
článok 4 dohody medzi OAO Macao a Nemeckom; –
článok 4 dohody medzi OAO Macao a
Luxemburskom; –
článok 4 dohody medzi OAO Macao a
Poľskom; –
článok 4 dohody medzi OAO Macao a
Portugalskom; –
článok 4 dohody medzi OAO Macao a Švédskom. (b)
Zamietnutie, zrušenie, dočasné
pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení: –
článok 5 dohody medzi OAO Macao a Rakúskom; –
článok 6 dohody medzi OAO Macao a Belgickom; –
článok 4 dohody medzi OAO Macao a Českou
republikou; –
článok 5 dohody medzi OAO Macao a Dánskom; –
článok 4 dohody medzi OAO Macao a Fínskom; –
článok 5 dohody medzi OAO Macao a
Luxemburskom; –
článok 5 dohody medzi OAO Macao a Holandskom; –
článok 5 dohody medzi OAO Macao a
Poľskom; –
článok 6 dohody medzi OAO Macao a
Portugalskom; –
článok 5 dohody medzi OAO Macao a Švédskom. (c)
Bezpečnosť: –
článok 7 dohody medzi OAO Macao a Českou
republikou; –
článok 9 dohody medzi OAO Macao a Francúzskom; –
článok 7 dohody medzi OAO Macao a Gréckom; –
článok 7 dohody medzi OAO Macao a Luxemburskom; –
článok 6 dohody medzi OAO Macao
a Slovenskou republikou; –
článok 14 dohody medzi OAO Macao a Spojeným
kráľovstvom. (d)
Zdaňovanie leteckých pohonných
hmôt: –
článok 8 dohody medzi OAO Macao a Rakúskom; –
článok 11 dohody medzi OAO Macao a Belgickom; –
článok 8 dohody medzi OAO Macao a Českou
republikou; –
článok 7 dohody medzi OAO Macao a Dánskom; –
článok 6 dohody medzi OAO Macao a Fínskom; –
článok 7 dohody medzi OAO Macao a Nemeckom; –
článok 9 dohody medzi OAO Macao a
Luxemburskom; –
článok 10 dohody medzi OAO Macao a Holandskom; –
článok 7 dohody medzi OAO Macao a
Poľskom; –
článok 10 dohody medzi OAO Macao a
Portugalskom; –
článok 7 dohody medzi OAO Macao a Švédskom; –
článok 8 dohody medzi OAO Macao a Spojeným
kráľovstvom. Príloha 3 Zoznam
ďalších štátov, na ktoré sa odkazuje v článku 2 tejto dohody (e)
Islandská republika (v
rámci Dohody o Európskom hospodárskom priestore); (f)
Lichtenštajnské kniežatstvo (v rámci Dohody o Európskom hospodárskom priestore), (g)
Nórske kráľovstvo
(v rámci Dohody o Európskom hospodárskom priestore), (h)
Švajčiarska konfederácia (v rámci Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou
konfederáciou o leteckej doprave). [1] Rozhodnutie Rady 11323/03 z 5. júna 2003 (dokument
s obmedzeným prístupom). [2] Ú. v. EÚ C, , s. . [3] Ú. v. EÚ C, , s. . [4] Ú. v. EÚ C, , s. .