52011PC0656

Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES(prepracované znenie) /* KOM/2011/0656 v konečnom znení - 2011/0298 (COD) */


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1. Kontext návrhu

Smernica o trhoch s finančnými nástrojmi (Markets in Financial Instruments Directive – MiFID), ktorá je v účinnosti od novembra 2007, predstavuje hlavný pilier integrácie finančných trhov v EÚ. Bola prijatá v súlade s Lamfalussyho procesom[1] a pozostáva z rámcovej smernice (smernica 2004/39/ES)[2], vykonávacej smernice (smernica 2006/73/ES)[3] a vykonávacieho nariadenia (nariadenie č. 1287/2006)[4]. MiFID ustanovuje regulačný rámec na poskytovanie investičných služieb zameraných na finančné nástroje (ako maklérske činnosti, poradenské činnosti, obchodovanie, správa portfólia, upisovanie atď.) bankami a investičnými spoločnosťami a na organizáciu regulovaných trhov organizátormi trhu. Takisto ustanovuje právomoci a povinnosti vnútroštátnych príslušných orgánov vo vzťahu k týmto činnostiam.

Základným cieľom je prehlbovať integráciu, konkurencieschopnosť a efektívnosť finančných trhov EÚ. Konkrétne sa zrušila možnosť členských štátov požadovať, aby sa všetko obchodovanie s finančnými nástrojmi uskutočňovalo na tradičných burzách a umožnila sa celoeurópska hospodárska súťaž medzi týmito burzami a alternatívnymi miestami obchodovania. Bankám a investičným spoločnostiam sa poskytlo silnejšie „oprávnenie“ poskytovať investičné služby v rámci EÚ, pokiaľ dodržiavajú organizačné a ohlasovacie požiadavky, ako aj komplexné pravidlá určené na zabezpečenie ochrany investorov.

Po 3,5 roku účinnosti je výsledkom väčšia hospodárska súťaž medzi jednotlivými miestami obchodovania pri obchodovaní s finančnými nástrojmi a väčší výber pre investorov, pokiaľ ide o poskytovateľov služieb a dostupné finančné nástroje, aj vďaka pokroku v technologickej oblasti. Transakčné náklady sa celkovo znížili a integrácia zosilnela[5].

Objavili sa však niektoré problémy. Po prvé, konkurenčnejšia scéna viedla k novým výzvam. Výhody zo silnejšej hospodárskej súťaže neplynuli rovnako všetkým účastníkom trhu a nie vždy boli prenesené na koncových retailových alebo neretailových investorov. Roztrieštenosť trhu, ktorá vyplynula z hospodárskej súťaže, priniesla aj väčšiu zložitosť prostredia obchodovania, najmä z hľadiska zberu údajov o obchodovaní. Po druhé, trhový a technologický vývoj predbehol rôzne ustanovenia MiFID. Hrozí riziko, že sa naruší všeobecný záujem o zachovanie transparentných rovnakých podmienok medzi miestami obchodovania a investičnými spoločnosťami. Po tretie, finančná kríza odhalila nedostatky v regulácii iných nástrojov ako akcie, s ktorými sa obchoduje najviac medzi profesionálnymi investormi. Predpoklady platné v minulosti, že vo vzťahu k tomuto obchodovaniu je pre efektívnosť trhov prospešnejšia minimálna transparentnosť, dohľad a ochrana investorov, už neplatia. Napokon, rýchla inovácia a rastúca zložitosť finančných nástrojov zdôrazňujú význam aktualizovanej vysokej úrovne ochrany investorov. Hoci sa komplexné pravidlá MiFID v podmienkach finančnej krízy v rozsiahlej miere osvedčili, ukazuje sa potreba ich cielených, ale ambicióznych vylepšení.

Revízia MiFID preto predstavuje neoddeliteľnú súčasť reforiem zameraných na vytvorenie bezpečnejšieho, spoľahlivejšieho, transparentnejšieho a zodpovednejšieho finančného systému, ktorý v období poznačenom dôsledkami finančnej krízy funguje v prospech hospodárstva a spoločnosti ako celku[6], ako aj na zaistenie väčšej integrity, efektívnosti a hospodárskej súťaže finančného trhu EÚ. Predstavuje dôležitý prostriedok aj na splnenie záväzku skupiny krajín G20[7] zamerať sa na menej regulované a netransparentnejšie časti finančného systému a zlepšiť organizáciu, transparentnosť a dohľad nad rôznymi segmentmi trhu, najmä pokiaľ ide o nástroje obchodované prevažne na mimoburzovom trhu (OTC)[8], a tvorí doplnok právneho návrhu o mimoburzových derivátoch, centrálnych zmluvných stranách a archívoch obchodných údajov[9].

Cielené zlepšenia sa požadujú aj v záujme zlepšenia dohľadu a transparentnosti trhov s komoditnými derivátmi s cieľom zabezpečiť ich funkciu zaisťovania rizík a určovania cien, ako aj vzhľadom na vývoj trhových štruktúr a technológií na účely zaistenia spravodlivej hospodárskej súťaže a efektívnych trhov. Okrem toho sú v záujme posilnenia dôvery investorov potrebné osobitné zmeny rámca pre ochranu investorov s prihliadnutím na rozvíjajúce sa postupy.

Na záver, EÚ sa v súlade s odporúčaniami Larosièrovej skupiny a závermi Rady ECOFIN[10] zaviazala podľa potreby minimalizovať vo všetkých smerniciach EÚ o finančných službách rozsah diskrečných právomocí členských štátov. To je spoločným menovateľom všetkých oblastí, ktorých sa preskúmanie MiFID týka, a prispeje k ustanoveniu jednotného súboru pravidiel pre finančné trhy EÚ, pomôže zdokonaliť rovnaké podmienky pre členské štáty a účastníkov trhu, zlepší dohľad a presadzovanie, zníži náklady pre účastníkov trhu, zlepší podmienky prístupu a posilní globálnu konkurencieschopnosť finančného sektora EÚ.

V dôsledku toho je návrh na zmenu a doplnenie MiFID rozdelený na dve časti. V nariadení sa stanovujú požiadavky týkajúce sa sprístupňovania údajov o transparentnosti pri obchodovaní pre verejnosť a údajov o transakciách pre príslušné orgány, odstraňovania prekážok nediskriminačného prístupu k strediskám zúčtovania, povinného obchodovania s derivátmi na organizovaných miestach, osobitných opatrení dohľadu týkajúcich sa finančných nástrojov a pozícií v derivátoch a poskytovania služieb spoločnosťami z tretích krajín bez pobočky. Smernica mení a dopĺňa osobitné požiadavky týkajúce sa poskytovania investičných služieb, rozsah výnimiek zo súčasnej smernice, organizačné požiadavky a požiadavky týkajúce sa výkonu činnosti pre investičné spoločnosti, organizačné požiadavky na miesta obchodovania, udeľovanie povolení a povinnosti priebežného informovania týkajúce sa poskytovateľov dátových služieb, právomoci dostupné pre príslušné orgány, sankcie a pravidlá uplatňované na spoločnosti z tretích krajín vykonávajúce svoju činnosť prostredníctvom pobočky.

2. Výsledky konzultácií so zainteresovanými stranami a posúdení vplyvu

Iniciatíva je výsledkom rozsiahleho a pretrvávajúceho dialógu a konzultácií so všetkými hlavnými zainteresovanými stranami vrátane regulačných orgánov pre cenné papiere a so všetkými druhmi účastníkov trhu vrátane emitentov a retailových investorov. Zohľadňuje názory vyjadrené vo verejných konzultáciách, ktoré sa konali od 8. decembra 2010 do 2. februára 2011[11], názory, ktoré odzneli na veľkom verejnom prerokovaní so širokou účasťou, ktoré sa konalo počas dvoch dní od 20. do 21. septembra 2010[12], a vstupy získané z rozsiahlych stretnutí so širokým okruhom zainteresovaných strán od decembra 2009. Na záver, návrh zohľadňuje zistenia a analýzy uvedené v dokumentoch a technické odporúčania zverejnené Výborom európskych regulačných orgánov pre cenné papiere (CESR), v súčasnosti Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA)[13].

Okrem toho boli zadané dve štúdie[14] od externých konzultantov s cieľom pripraviť revíziu MiFID. Prvá, ktorá sa vyžiadala od spoločnosti PriceWaterhouseCoopers 10. februára 2010 a bola doručená 13. júla 2010, sa zameriavala na zhromažďovanie údajov o trhových činnostiach a na ostatné záležitosti týkajúce sa MiFID. Druhá, objednaná od spoločnosti Europe Economics 21. júla 2010 a doručená 23. mája 2011, sa sústredila na analýzu nákladov a prínosov rôznych možností politiky, ktoré sa majú posudzovať v súvislosti s revíziou MiFID.

V súlade s politikou lepšej právnej regulácie Komisia vykonala posúdenie vplyvu rôznych alternatív politiky. Možnosti politiky boli posúdené na základe rôznych kritérií: transparentnosť trhových operácií pre regulátorov a účastníkov trhu, ochrana a dôvera investorov, rovnaké podmienky pre trhové miesta a systémy obchodovania v EÚ a efektívnosť nákladov, t. j. miera, v akej možnosti dosahujú požadované ciele a pomáhajú nákladovo účinnému a efektívnemu fungovaniu trhov s cennými papiermi.

Celkove sa odhaduje, že MiFID bude znamenať jednorazové náklady na dodržiavanie súladu vo výške od 512 mil. EUR do 732 mil. EUR a priebežné náklady od 312 mil. EUR do 586 mil. EUR. To predstavuje vplyv jednorazových a priebežných nákladov vo výške 0,10 % až 0,15 %, resp. 0,06 % až 0,12 %, z celkových prevádzkových výdavkov bankového sektora EÚ. To je oveľa menej ako náklady v čase zavedenia MiFID. Jednorazové náklady na zavedenie MiFID sa odhadli na 0,56 % (retailové banky a sporiteľne) a 0,68 % (investičné banky) z celkových prevádzkových výdavkov, kým priebežné náklady sa odhadli na 0,11 % (retailové banky a sporiteľne) až 0,17 % (investičné banky) z celkových prevádzkových výdavkov.

3. Právne prvky návrhu 3.1. Právny základ

Návrh vychádza z článku 53 ods. 1 ZFEÚ. Táto smernica by nahradila smernicu 2004/39/ES v súvislosti s harmonizáciou vnútroštátnych ustanovení o udeľovaní povolení na poskytovanie investičných služieb a vykonávanie investičných činností investičnými spoločnosťami, nadobúdaním kvalifikovanej účasti, uplatňovaním slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby, právomocami orgánov dohľadu domovských a hostiteľských členských štátov v tomto ohľade, ako aj s podmienkami udeľovania povolení a činnosti regulovaných trhov a poskytovateľov trhových údajov. Hlavným cieľom a predmetom úpravy tohto návrhu je harmonizovať vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa prístupu k činnosti investičných spoločností, regulovaných trhov a poskytovateľov dátových služieb, spôsobov ich riadenia a správy a ich rámca pre dohľad. Návrh preto vychádza z článku 53 ods. 1 ZFEÚ.

Tento návrh dopĺňa navrhované nariadenie [MiFIR] a zavádza jednotné a priamo uplatniteľné požiadavky, ktoré sú potrebné pre stabilné fungovanie trhu s finančnými nástrojmi, napríklad v oblasti zverejňovania obchodných údajov, oznamovania transakcií príslušným orgánom a osobitných právomocí príslušných orgánov a ESMA.

3.2. Subsidiarita a proporcionalita

Podľa zásady subsidiarity (článok 5 ods. 3 ZFEÚ) sa opatrenie na úrovni EÚ má prijať, len ak plánované ciele nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, a preto ich vzhľadom na ich rozsah alebo dôsledky možno lepšie dosiahnuť na úrovni EÚ.

Väčšina otázok patriacich do rozsahu revízie je už zahrnutých v súčasnom právnom rámci MiFID. Finančné trhy sú okrem toho svojou povahou cezhraničné, a to v čoraz väčšej miere. Podmienky, na základe ktorých môžu spoločnosti a organizátori v tomto kontexte súťažiť, či už sa týkajú pravidiel transparentnosti pred obchodovaním a po ňom, ochrany investorov alebo posudzovania a kontroly rizík účastníkmi trhu, musia byť spoločné v celej Únii a v súčasnosti tvoria jadro MiFID. V súčasnosti je potrebné prijať opatrenia na európskej úrovni na aktualizáciu a úpravu regulačného rámca stanoveného v pravidlách MiFID s cieľom zohľadniť vývoj na finančných trhoch od ich zavedenia. Zlepšenia, ktoré smernica už priniesla vo vzťahu k integrácii a efektívnosti finančných trhov a služieb v Európe, by sa tak podporili primeranými úpravami v záujme splnenia cieľov spoľahlivého regulačného rámca pre jednotný trh. Z dôvodu tejto integrácie by izolované vnútroštátne opatrenia boli oveľa menej efektívne a viedli by k roztriešteniu trhov, čo by malo za následok regulačnú arbitráž a narušenie hospodárskej súťaže. Rozdielne úrovne transparentnosti trhov alebo ochrany investorov v jednotlivých členských štátov by napríklad rozdrobili trhy, ohrozili likviditu a efektívnosť a viedli by k škodlivej regulačnej arbitráži.

Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) by mal hrať rozhodujúcu úlohu pri zavádzaní nového rámca na úrovni celej EÚ. Na zlepšenie fungovania jednotného trhu s cennými papiermi sú potrebné osobitné právomoci pre ESMA.

Návrh v plnej miere zohľadňuje zásadu proporcionality, teda že opatrenia EÚ by mali byť primerané na dosiahnutie cieľov a neprekračujú rámec toho, čo je nevyhnutné. Návrh je zlučiteľný s touto zásadou, pričom zohľadňuje správnu rovnováhu medzi dotknutým verejným záujmom a efektívnosťou nákladov na opatrenie. Požiadavky uložené rôznym stranám boli starostlivo vyvážené. Pri ukladaní týchto požiadaviek bola rozhodujúca najmä potreba dosiahnuť rovnováhu medzi ochranou investorov, efektívnosťou trhov a nákladmi sektora.

3.3. Súlad s článkami 290 a 291 ZFEÚ

Komisia prijala 23. septembra 2009 návrhy nariadení, ktorými sa zriaďujú orgány EBA, EIOPA a ESMA. Komisia by v tejto súvislosti chcela pripomenúť svoje vyhlásenie k článkom 290 a 291 ZFEÚ, ktoré urobila pri prijímaní nariadení, ktorými sa zriaďujú európske orgány dohľadu, a podľa ktorého: „Pokiaľ ide o postup prijímania regulačných noriem, Komisia zdôrazňuje jedinečnú povahu sektora finančných služieb vyplývajúcu z Lamfalussyho štruktúry a výslovne uznanú vo vyhlásení č. 39 k ZFEÚ Komisia má však vážne obavy, či sú obmedzenia jej úlohy pri prijímaní delegovaných aktov a vykonávacích opatrení v súlade s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní EÚ.“

3.4. Podrobné vysvetlenie návrhu 3.4.1. Všeobecne – rovnaké podmienky

Hlavným cieľom návrhu je zabezpečiť, aby sa všetko organizované obchodovanie vykonávalo na regulovaných miestach obchodovania: regulovaných trhoch, multilaterálnych obchodných systémoch (MTF) a organizovaných obchodných systémoch (OTF). Na všetky tieto miesta sa budú vzťahovať rovnaké požiadavky týkajúce sa transparentnosti pred obchodovaním a po ňom. Podobne sú takmer totožné požiadavky týkajúce sa organizačných aspektov a dohľadu nad trhom, vzťahujúce sa na všetky tri miesta. To zabezpečí rovnaké podmienky tam, kde existujú funkčne podobné činnosti spájajúce obchodné záujmy tretích strán. Dôležité však je, že požiadavky na transparentnosť sa budú určovať pre rôzne druhy nástrojov, a to najmä akcie, dlhopisy a deriváty, a pre rôzne druhy obchodovania, najmä pre knihy objednávok a systémy riadené kotáciami.

Na všetkých troch miestach obchodovania je organizátor platformy neutrálny. Regulované trhy a multilaterálne obchodné systémy sú charakterizované nediskrečným vykonávaním transakcií. To znamená, že transakcie sa budú vykonávať v súlade s vopred určenými pravidlami. Tieto miesta tiež súťažia v poskytovaní prístupu širokej členskej základni, ak spĺňajú transparentný súbor kritérií.

Organizátor OTF môže na rozdiel od toho rozhodnúť do určitej miery podľa vlastného uváženia, ako sa transakcia vykoná. Na organizátora sa preto vo vzťahu ku klientom, ktorí používajú túto platformu, vzťahujú požiadavky týkajúce sa ochrany investorov, výkonu činnosti a najlepšieho výkonu. . Preto aj keď pravidlá prístupu a metodika výkonu v OTF musia byť transparentné a jasne vymedzené, umožňujú organizátorovi vykonávať službu klientom, ktorá je kvalitatívne, ak nie funkčne rozdielna v porovnaní so službami, ktoré poskytujú regulované trhy a MTF svojim členom a účastníkom. S cieľom zabezpečiť neutralitu organizátora OTF vo vzťahu k akejkoľvek realizovanej transakcii a tiež aby povinnosti takto spojených klientov nemohli byť ohrozené možnosťou zisku na ich úkor, je však potrebné zakázať, aby organizátor OTF obchodoval s použitím vlastného kapitálu.

Napokon, organizované obchodovanie sa môže realizovať aj systematickou internalizáciou. Systematický internalizátor môže vykonávať transakcie klientov s použitím svojho vlastného kapitálu. Systematický internalizátor však nesmie spájať záujmy tretích strán o kúpu a predaj funkčne rovnakým spôsobom ako regulovaný trh, MTF alebo OTF, a preto nepredstavuje miesto obchodovania. Uplatňovalo by sa pravidlo najlepšieho výkonu a ostatné pravidlá výkonu činnosti a klient by jasne vedel, kedy obchoduje s investičnou spoločnosťou a kedy obchoduje s tretími stranami. Na systematického internalizátora sa vzťahujú osobitné požiadavky na transparentnosť pred obchodovaním a na prístup. Požiadavky na transparentnosť sa budú určovať pre rôzne druhy nástrojov, a to akcie, dlhopisy a deriváty, a budú sa uplatňovať pod konkrétnymi prahovými hodnotami. Obchodovanie na vlastný účet, ktoré investičné spoločnosti vykonávajú s klientmi vrátane iných investičných spoločností, sa preto považuje za obchodovanie na mimoburzovom trhu. Obchodovanie na mimoburzovom trhu, ktoré nebude zodpovedať definícii činnosti systematického internalizátora, ktorá sa má rozšíriť prostredníctvom zmien a doplnení vykonávacích právnych predpisov, bude musieť byť nesystematické a nepravidelné.

3.4.2. Rozšírenie pravidiel MiFID na podobné produkty a služby (články 1, 3, 4)

V súvislosti s prácou na balíkoch retailových investičných produktov (PRIP)[15] sa Komisia zaviazala zabezpečiť jednotný regulačný prístup založený na ustanoveniach MiFID pre distribúciu rôznych finančných produktov, ktoré uspokojujú podobné potreby investorov a vyvolávajú podobné problémy spojené s ochranou investorov, retailovým investorom. Po druhé, objavili sa obavy týkajúce sa uplatniteľnosti MiFID, keď investičné spoločnosti alebo úverové inštitúcie emitujú a predávajú vlastné cenné papiere. Hoci je uplatňovanie MiFID jasné, keď sa investičné poradenstvo poskytuje ako súčasť predaja, presnejšie vymedzenie je potrebné v prípade služieb bez poskytnutia poradenstva, keď by sa mohlo predpokladať, že investičná spoločnosť alebo banka neposkytuje službu podľa MiFID. Napokon, rozdielnosť pravidiel jednotlivých členských štátov vzťahujúcich sa na subjekty pôsobiace na danom mieste vyňaté z pôsobnosti MiFID, ktoré poskytujú obmedzený okruh investičných služieb, už nie je udržateľná z hľadiska ponaučení z finančnej krízy, zložitosti finančných trhov a produktov a potreby, aby investori boli schopní opierať sa o podobné úrovne ochrany bez ohľadu na miesto alebo povahu poskytovateľov služieb.

Návrhy preto rozširujú požiadavky MiFID, a najmä pravidlá týkajúce sa výkonu činnosti a konfliktov záujmov, vzťahujúce sa na predaj štruktúrovaných depozitov s poradenstvom alebo bez poradenstva úverovými inštitúciami; stanovujú, že MiFID sa vzťahuje aj na investičné spoločnosti a úverové inštitúcie, ktoré predávajú svoje vlastné cenné papiere, keď neposkytujú žiadne poradenstvo; a vyžadujú, aby členské štáty uplatňovali vo vnútroštátnych právnych predpisoch vzťahujúcich sa na miestne subjekty požiadavky na udeľovanie povolenia a na výkon činnosti, ktoré sú podobné ako v prípade MiFID.

3.4.3. Revízia výnimiek z MiFID (článok 2)

MiFID zaraďuje obchodovanie na vlastný účet s finančnými nástrojmi medzi investičné služby a činnosti, ktoré vyžadujú povolenie. Zaviedli sa však tri kľúčové hlavné výnimky na vylúčenie osôb, ktoré obchodujú na vlastný účet a predstavuje to ich výhradnú činnosť, vedľajšiu súčasť ich inej nefinančnej podnikovej činnosti alebo súčasť ich nefinančnej činnosti obchodovania s komoditami. V súlade so záväzkami krajín skupiny G20 by sa mala zabezpečiť primeraná uplatniteľnosť ustanovení MiFID na spoločnosti, ktoré poskytujú investičné služby klientom a vykonávajú investičné činnosti na profesionálnom základe. V návrhoch sa preto výnimky jednoznačnejšie obmedzujú na činnosti, ktoré sú pre MiFID menej dôležité a v zásade sa vykonávajú za vlastný kapitál alebo sú komerčnej povahy, alebo činnosti, ktoré nepredstavujú vysokofrekvenčné obchodovanie.

3.4.4. Modernizácia rámca pre trhovú štruktúru (články 18, 19, 20, 32, 33, 34, 53, 54)

Trhový vývoj od prijatia pravidiel MiFID čiastočne spochybnil súčasný regulačný rámec, vzťahujúci sa na rôzne druhy miest výkonu, ktorý je určený na podporu spravodlivej hospodárskej súťaže, rovnakých podmienok a transparentných a efektívnych trhov. Jeho funkcia a koncepcia, ktorá stojí najmä na obchodovaní s akciami, potreba zlepšiť transparentnosť a odolnosť na neakciových trhoch a skutočnosť, že nie všetky spôsoby organizovaného obchodovania, ktoré sa vyvinuli v posledných rokoch, primerane zodpovedajú definíciám a požiadavkám rozdelenia do troch kategórií stanoveného v MiFID – regulované trhy, multilaterálne obchodné systémy, systematickí internalizátori – spoločne signalizujú potrebu zdokonaliť súčasný rámec. Návrhy prinášajú novú kategóriu organizovaných obchodných systémov, ktorá nezodpovedá žiadnej z existujúcich kategórií a podlieha prísnym organizačným požiadavkám a totožným pravidlám transparentnosti, a aktualizujú základné požiadavky vo vzťahu ku všetkým miestam obchodovania na zohľadnenie väčšej hospodárskej súťaže a intenzívnejšieho cezhraničného obchodovania, ktoré prináša technologický pokrok spolu s MiFID.

3.4.5. Zlepšenia riadenia a správy spoločností (články 9, 48)

MiFID vyžaduje, aby osoby, ktoré účinne riadia činnosť investičnej spoločnosti, mali dostatočne dobrú povesť a dostatočné skúsenosti v záujme zabezpečenia riadneho a obozretného riadenia investičnej spoločnosti. V súlade s prácou Komisie v oblasti správy a riadenia spoločností vo finančnom sektore[16] sa navrhuje sprísniť tieto ustanovenia v súvislosti s profilom, úlohou, povinnosťami výkonných a nevýkonných riaditeľov a vyváženosťou v zložení riadiacich orgánov. V návrhoch sa požaduje najmä zabezpečiť, aby členovia riadiaceho orgánu mali dostatočné znalosti a zručnosti a aby chápali riziká spojené s činnosťou spoločnosti s cieľom zaistiť riadne a obozretné riadenie spoločnosti v záujme investorov a integrity trhu.

3.4.6. Posilnené organizačné požiadavky na ochranu efektívneho fungovania a integrity trhov (články 16, 51)

Technologický vývoj v obchodovaní s finančnými nástrojmi prináša príležitosti, ale aj výzvy. Hoci účinky sa vo všeobecnosti vnímajú ako pozitívne pre likviditu trhu a ako vedúce k zlepšeniu efektívnosti trhov, stanovili sa osobitné opatrenia regulácie a dohľadu, ktoré sú potrebné na primerané riešenie potenciálnych hrozieb riadneho fungovania trhov, ktoré vyplývajú z algoritmického a vysokofrekvenčného obchodovania. Návrhy majú za cieľ predovšetkým zahrnúť všetky subjekty zapojené do vysokofrekvenčného obchodovania do rámca MiFID; vyžadovať primerané organizačné ochranné opatrenia od týchto spoločností a od spoločností, ktoré ponúkajú trhový prístup k ostatným obchodníkom zapojeným do vysokofrekvenčného obchodovania; a vyžadovať, aby miesta obchodovania prijali primerané opatrenia na kontrolu rizika s cieľom zmierniť narúšanie podmienok obchodovania a zabezpečiť odolnosť svojich platforiem. Zameriavajú sa aj na pomoc pri dohľade a monitorovaní týchto činností príslušnými orgánmi.

3.4.7. Posilnenie rámca pre ochranu investorov (články 13, 24, 25, 27, 29, príloha I – oddiel A)

Vo všeobecnosti sa uznáva, že pravidlá MiFID zlepšili ochranu retailových, ako aj profesionálnych investorov. Zo skúseností však vyplýva, že v mnohých oblastiach by úpravy pomohli zmierniť prípady, keď sú možnosti poškodenia investorov najviac akútne. Návrhmi sa posilňuje najmä regulačný rámec na poskytovanie investičného poradenstva a správy portfólia a možnosť, aby investičné spoločnosti prijímali stimuly tretích strán, a takisto sa v nich spresňujú podmienky a mechanizmy, na základe ktorých môžu investori na trhu voľne vykonávať transakcie s určitými nekomplexnými nástrojmi s minimálnymi povinnosťami alebo minimálnou ochranou poskytnutou v mene ich investičnej spoločnosti. Okrem toho sa návrhmi zavádza rámec na riešenie postupov v oblasti krížového predaja s cieľom zaistiť riadne informovanie investorov a zabrániť škodlivému účinku týchto postupov na investorov. Návrh posilňuje požiadavky, na základe ktorých môžu s finančnými prostriedkami alebo nástrojmi, ktoré patria klientom, nakladať investičné spoločnosti a ich agenti, a ako investičnú službu klasifikuje úschovu finančných nástrojov v mene klientov. Návrh pomáha zlepšiť informácie pre klientov v súvislosti so službami, ktoré sa im poskytujú, a s výkonom ich pokynov.

3.4.8. Zvýšenie ochrany pri poskytovaní investičných služieb neretailovým klientom (článok 30, príloha II)

Klasifikácia klientov v MiFID na retailové, profesionálne a oprávnené protistrany poskytuje primeraný a dostatočný stupeň pružnosti, a mala by preto zostať z väčšej časti nezmenená. Z mnohých príkladov týkajúcich sa transakcií so zložitými nástrojmi vykonávaných miestnymi orgánmi a samosprávami však vyplýva, že ich klasifikácia sa v rámci MiFID neodzrkadľuje primerane. Po druhé, hoci mnoho podrobných požiadaviek na výkon činnosti nemá význam vo vzťahu medzi oprávnenými protistranami v ich viacdňových transakciách, zastrešujúca primárna zásada konať čestne, spravodlivo a profesionálne a povinnosť byť spravodlivý, jednoznačný a nezavádzajúci by sa mala uplatňovať bez ohľadu na kategorizáciu klientov. Na záver sa navrhuje, aby oprávnené protistrany mali k dispozícii lepšie informácie a dokumentáciu týkajúcu sa poskytovaných služieb.

3.4.9. Nové požiadavky týkajúce sa miest obchodovania (články 27, 59, 60)

Posudzovanie najlepšieho výkonu v MiFID sa v súčasnosti zakladá na dostupnosti údajov o transparentnosti pred obchodovaním a po obchodovaní. Relevantné však môžu byť aj ďalšie informácie, ako množstvo pokynov zrušených pred vykonaním alebo rýchlosť vykonania. Návrh preto zavádza požiadavku, aby miesta obchodovania zverejňovali ročne údaje o kvalite výkonu. Po druhé, kontrakty na komoditné deriváty obchodované na miestach obchodovania často priťahujú najširšiu účasť používateľov a investorov a môžu často slúžiť ako miesto na zisťovanie referenčných cien, ktoré prispievajú napríklad k tvorbe retailových cien energie a cien potravín. Navrhuje sa preto, aby všetky miesta obchodovania, na ktorých sa obchoduje s kontraktmi na komoditné deriváty, prijali primerané obmedzenia alebo alternatívne opatrenia na zabezpečenie riadneho fungovania trhu a podmienok vyrovnania pre fyzicky dodávané komodity a poskytovali regulačným orgánom systematické, štruktúrované a štandardizované informácie o pozíciách podľa rôznych typov finančných a komerčných obchodníkov (vrátane kategórie a totožnosti koncového klienta) a účastníkov trhu (zahŕňajúce len akumulované pozície kategórií koncových klientov). Obmedzenia, ktoré majú prijať tieto miesta obchodovania, môže Komisia harmonizovať v delegovaných aktoch, a tieto obmedzenia ani alternatívne opatrenia nemajú vplyv na schopnosť príslušných orgánov a ESMA uložiť v prípade potreby dodatočné opatrenia podľa tejto smernice a MiFIR.

3.4.10. Zlepšený režim pre trhy SME (článok 35)

Na doplnenie rôznych nedávnych iniciatív EÚ na pomoc MSP pri získaní zdrojov financovania sa navrhuje vytvoriť novú podkategóriu trhov známu ako rastové trhy MSP. Organizátor takéhoto trhu (ktorý sa zvyčajne prevádzkuje ako MTF) sa môže rozhodnúť požiadať, aby sa MTF takisto zaregistroval ako rastový trh MSP, ak spĺňa určité podmienky. Registrácia týchto trhov by mala zvýšiť ich viditeľnosť a profil a pomôcť k prijatiu spoločných celoeurópskych noriem pre tieto trhy, ktoré sú prispôsobené s ohľadom na potreby emitentov a investorov na týchto trhoch a zároveň zachovávajú existujúce vysoké úrovne ochrany investorov.

3.4.11. Režim vzťahujúci sa na tretie krajiny (články 41 – 50)

Návrh vytvára harmonizovaný rámec na poskytovanie prístupu na trhy EÚ spoločnostiam a organizátorom trhu so sídlom v tretích krajinách s cieľom prekonať súčasnú roztrieštenosť v dôsledku vnútroštátnych režimov pre tretie krajiny a zabezpečiť rovnaké podmienky pre všetkých aktérov pôsobiacich vo finančných službách na území EÚ. Návrhom sa zavádza režim založený na predbežnom posúdení rovnocennosti jurisdikcie tretej krajiny, ktoré vykoná Komisia. Spoločnosti z tretích krajín, v prípade ktorých sa prijalo rozhodnutie o rovnocennosti, by boli schopné požiadať o poskytovanie služieb v Únii. Na poskytovanie služieb retailovým klientom by sa požadovalo zriadenie pobočky; spoločnosť z tretej krajiny by mala získať povolenie v členskom štáte, v ktorom je zriadená pobočka, pričom pobočka by v určitých oblastiach (organizačné požiadavky, pravidlá výkonu činnosti, konflikty záujmov, transparentnosť a iné) podliehala požiadavkám EÚ. Služby poskytované oprávneným protistranám by si nevyžadovali zriadenie pobočky; spoločnosti z tretích krajín by ich mohli poskytovať na základe registrácie ESMA. Dohľad nad nimi by vykonávala ich krajina. Bolo by potrebné, aby orgány dohľadu v tretích krajinách a vnútroštátne príslušné orgány a ESMA uzavreli primerané dohody o spolupráci.

3.4.12. Posilnená a efektívnejšia konsolidácia údajov (články 61 – 68)

Oblasť trhových údajov z hľadiska kvality, formátu, nákladov a schopnosti konsolidácie je kľúčová pre zachovanie zastrešujúcej zásady smernice MiFID týkajúcej sa transparentnosti, hospodárskej súťaže a ochrany investorov. Navrhované ustanovenia v nariadení a smernici prinášajú mnoho zásadných zmien v tejto oblasti.

Tieto ustanovenia zlepšia kvalitu a súdržnosť údajov prostredníctvom požiadavky, aby všetky spoločnosti zverejňovali svoje správy o obchodovaní prostredníctvom schváleného mechanizmu zverejňovania (Approved Publication Arrangement – APA). V ustanoveniach sa zavádzajú postupy schvaľovania APA príslušným orgánom a stanovujú organizačné požiadavky na APA.

Navrhované ustanovenia budú zamerané na jeden z hlavných bodov kritiky vyslovených vo vzťahu k vykonávaniu smernice MiFID, ktorou je roztrieštenosť údajov. Pre investorov je okrem požiadavky, aby trhové údaje boli spoľahlivé, včasné a dostupné za primerané náklady, rozhodujúce, aby sa trhové údaje mohli zhromažďovať spôsobom, ktorý umožňuje efektívne porovnávanie cien a obchodov medzi jednotlivými miestami obchodovania. Zvýšenie počtu trhových miest v nadväznosti na vykonávanie smernice MiFID túto úlohu sťažilo. V navrhovaných ustanoveniach sa stanovujú podmienky týkajúce sa poskytovateľov konsolidovaného informačného systému. Vymedzujú sa v nich organizačné požiadavky, ktoré budú musieť títo poskytovatelia splniť, aby mohli prevádzkovať takýto systém.

3.4.13. Posilnené právomoci príslušných orgánov vo vzťahu k pozíciám v derivátoch (články 61, 72, 83)

V dôsledku značného rastu veľkosti derivátových trhov v posledných rokoch by návrhy prekonali súčasnú roztrieštenosť právomocí regulačných orgánov v oblasti monitorovania pozícií a dohľadu nad nimi. V záujme riadneho fungovania trhov alebo integrity trhov by sa im zverili výslovné právomoci žiadať informácie o akejkoľvek osobe v súvislosti s pozíciami držanými v príslušných derivátových nástrojoch, ako aj v emisných kvótach. Orgány dohľadu by mohli zasiahnuť v ktorejkoľvek etape trvania derivátového kontraktu a prijať opatrenia na zníženie tejto pozície. Toto posilnené riadenie pozícií by sa doplnilo možnosťou obmedziť pozície ex ante nediskriminačným spôsobom. Všetky sankcie by sa mali oznámiť ESMA.

3.4.14. Účinné sankcie (články 73 – 78)

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby sa na porušenia MiFID mohli uplatňovať primerané administratívne sankcie a opatrenia. Na tento účel sa od nich bude v smernici vyžadovať, aby dodržiavali súlad s nasledujúcimi minimálnymi pravidlami.

Po prvé, administratívne sankcie a opatrenia by sa mali vzťahovať na fyzické alebo právnické osoby a investičné spoločnosti zodpovedné za porušenie.

Po druhé, v prípade porušenia ustanovení tejto smernice a nariadenia by príslušné orgány mali mať k dispozícii minimálny súbor administratívnych sankcií a opatrení. Tento súbor zahŕňa odobratie povolenia, verejné vyhlásenie, prepustenie manažmentu, administratívne peňažné sankcie.

Po tretie, maximálna úroveň administratívnych peňažných sankcií stanovená vo vnútroštátnych právnych predpisoch by mala byť vyššia ako zisky vyplývajúce z porušenia, ak ich možno určiť, a v každom prípade by nemala byť nižšia ako úroveň stanovená v smernici.

Po štvrté, kritériá, na ktoré prihliadajú príslušné orgány pri určovaní typu a úrovne sankcie, ktorá sa má uplatniť v konkrétnom prípade, by mali zahŕňať aspoň kritériá stanovené v smernici (napr. zisky vyplývajúce z porušenia alebo strát vzniknutých tretím stranám, ochota zodpovednej osoby spolupracovať atď.).

Po piate, uplatnené sankcie a opatrenia by sa mali zverejniť v súlade s ustanoveniami tejto smernice.

Napokon, mal by sa zaviesť vhodný mechanizmus, aby sa podnietilo podávanie správ o porušeniach v rámci investičných spoločností.

V tomto návrhu nie sú zahrnuté trestnoprávne sankcie.

3.4.15. Emisné kvóty (článok, príloha I, oddiel C)

Spotové sekundárne trhy s emisnými kvótami EÚ sú na rozdiel od obchodovania s derivátmi vo veľkej miere neregulované. Na spotových trhoch sa vyskytol rad podvodných praktík, ktoré by mohli narušiť dôveru v systém obchodovania s emisnými kvótami (ETS) vytvorený smernicou o systéme obchodovania s emisnými kvótami[17]. Návrh by súbežne s opatreniami na základe smernice o EU ETS v záujme posilnenia systému registrov emisných kvót EÚ a podmienok otvorenia účtu na obchodovanie s emisnými kvótami EÚ zabezpečil, aby celý trh s emisnými kvótami podliehal regulácii finančného trhu. Spotové aj derivátové trhy by patrili pod jediný orgán dohľadu. Uplatňovali by sa pravidlá MiFID a smernica 2003/6/ES o zneužívaní trhu, čím by sa komplexne zlepšila bezpečnosť trhu bez narušenia jeho účelu, ktorým zostáva zníženie emisií. Okrem toho sa tak zabezpečí dodržiavanie pravidiel, ktoré sa už vzťahujú na deriváty emisných kvót EÚ, a bude to viesť k väčšej bezpečnosti, keďže banky a investičné spoločnosti ako subjekty povinné monitorovať činnosť obchodovania z hľadiska páchania podvodov, zneužívania alebo prania špinavých peňazí by prevzali väčšiu úlohu pri preverovaní potenciálnych spotových obchodníkov.

4. Vplyv na rozpočet

Osobitný vplyv návrhu na rozpočet sa týka úlohy pridelenej ESMA, ako sa stanovuje v legislatívnych finančných výkazoch pripojených k tomuto návrhu. Osobitný vplyv na rozpočet pre Komisiu sa posudzuje aj vo finančnom výkaze pripojenom k tomuto návrhu.

Návrh má vplyv na rozpočet Spoločenstva.

ê2004/39/ES

ð nový

2011/0298 (COD)

Návrh

SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES (prepracované znenie)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu ð o fungovaní Európskej únie ï o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 53 ods. 147 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie[18],

ðpo postúpení legislatívneho aktu národným parlamentom, ï

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[19],

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky[20],

ðpo konzultácii s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ï

konajúc v súlade s ð riadnym legislatívnym ï postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy[21],

keďže:

           

ò nový

(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS[22] bola opakovane podstatným spôsobom zmenená a doplnená. Pri príležitosti ďalších zmien a doplnení je z dôvodu prehľadnosti vhodné túto smernicu prepracovať.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 1

(2)       Smernica Rady 93/22/EHS z 10. mája 1993 o investičných službách v oblasti cenných papierov[23] mala za úlohu ustanoviť podmienky, na základe ktorých by investičné spoločnosti a banky, ktorým bolo udelené povolenie, mohli poskytovať určené služby alebo zriaďovať pobočky v iných členských štátoch na základe povolenia a dohľadu domovskej krajiny. Na tento účel sa uvedená smernica zamerala na zosúladenie požiadaviek na počiatočné povolenie a na činnosť investičných spoločností vrátane pravidiel výkonu činnosti. Tiež zabezpečila zosúladenie niektorých podmienok upravujúcich činnosť regulovaných trhov.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 2 (prispôsobené)

(3)       V ostatných rokoch sa stalo viac investorov aktívnymi na finančných trhoch a ponúka sa im ešte komplexnejší rozsiahly súbor služieb a nástrojov. Vzhľadom na tento vývoj by mal právny rámec Spoločenstva Ö Únie Õ zahŕňať celý rozsah aktivít orientovaných na investorov. Na tento účel je potrebné zabezpečiť potrebnú úroveň zosúladenia, aby sa investorom poskytla vysoká úroveň ochrany a aby sa investičným spoločnostiam umožnilo poskytovať služby v celejom Spoločenstve Ö Únii Õ v rámci jednotného trhu na základe dohľadu domovskej krajiny. Vzhľadom na uvedené by sa smernica 93/22/EHS mala nahradilať novou smernicou 2004/39/ES.

ò nový

(4)       Finančná kríza odhalila nedostatky vo fungovaní a transparentnosti finančných trhov. Vývoj finančných trhov odhalil potrebu posilniť rámec pre reguláciu trhov s finančnými nástrojmi s cieľom zvýšiť transparentnosť, lepšie chrániť investorov, posilniť dôveru, zmenšiť neregulované oblasti a zabezpečiť, aby orgány dohľadu dostali primerané právomoci na plnenie svojich úloh.

ò nový

(5)       Regulačné orgány sa zhodujú na medzinárodnej úrovni, že nedostatky v správe a riadení mnohých finančných inštitúcií vrátane chýbajúcich účinných bŕzd a protiváh medzi nimi predstavujú faktor, ktorý prispel k finančnej kríze. Nadmerné a neobozretné riskovanie môže viesť k zlyhaniu jednotlivých finančných inštitúcií a k systémovým problémom v členských štátoch a na celom svete. Nezodpovedné správanie spoločností poskytujúcich služby klientom môže viesť k poškodeniu investorov a k strate ich dôvery. V záujme riešenia potenciálne škodlivého účinku týchto nedostatkov mechanizmov správy a riadenia spoločností by sa ustanovenia tejto smernice mali doplniť podrobnejšími zásadami a minimálnymi normami. Tieto zásady a normy by sa mali uplatňovať s ohľadom na povahu, veľkosť a zložitosť investičných spoločností.

ò nový

(6)       Skupina na vysokej úrovni pre finančný dohľad v Európskej únii vyzvala Európsku úniu, aby vypracovala harmonizovanejší súbor opatrení finančnej regulácie. V kontexte budúcej európskej architektúry dohľadu sa na zasadnutí Európskej rady 18. a 19. júna 2009 zdôraznila aj potreba stanoviť jednotný európsky súbor pravidiel vzťahujúcich sa na všetky finančné inštitúcie na jednotnom trhu.

ò nový

(7)       Vzhľadom na uvedené skutočnosti je smernica 2004/39/ES v súčasnosti sčasti prepracovaná ako táto nová smernica a sčasti nahradená nariadením (EÚ) č. …/… (MiFIR). Oba právne nástroje by spolu mali tvoriť právny rámec upravujúci požiadavky vzťahujúce sa na investičné spoločnosti, regulované trhy, poskytovateľov služieb oznamovania údajov a spoločnosti z tretích krajín, ktoré poskytujú investičné služby alebo činnosti v Únii. Táto smernica by sa preto mala vykladať spolu s nariadením. Táto smernica by mala obsahovať ustanovenia upravujúce udeľovanie povolenia na činnosť, nadobúdanie kvalifikovanej účasti, uplatňovanie slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby, podmienky výkonu činnosti investičných spoločností na zabezpečenie ochrany investorov, právomoci orgánov dohľadu domovských a hostiteľských členských štátov a režim sankcií. Keďže hlavný cieľ a predmet úpravy tohto návrhu je harmonizovať vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa uvedených oblastí, návrh by mal vychádzať z článku 53 ods. 1 ZFEÚ. Forma smernice je vhodná preto, aby bolo v prípade nutnosti možné prispôsobiť vykonávacie ustanovenia v oblastiach pôsobnosti tejto smernice špecifikám konkrétneho trhu a právneho systému v každom členskom štáte.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 3

(3)       Kvôli zvyšujúcej sa závislosti investorov od osobných odporúčaní, je potrebné zahrnúť poskytovanie investičného poradenstva ako investičnú službu, ktorá vyžaduje povolenie;.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 4

(8)(4)   Je potrebné zahrnúť do zoznamu finančných nástrojov určité deriváty komodít a iné nástroje, ktoré sú vytvorené a obchodované takým spôsobom, že sú podľa regulačných aspektov porovnateľné s tradičnými finančnými nástrojmi;.

ò nový

(9)       Na spotových sekundárnych trhoch s emisnými kvótami sa vyskytli prípady rôznych podvodných praktík, ktoré by mohli narušiť dôveru v systémy obchodovania s emisnými kvótami stanovené v smernici 2003/87/ES, a prijímajú sa opatrenia na posilnenie systému registrov emisných kvót a podmienok na otvorenie účtu na obchodovanie s emisnými kvótami. S cieľom posilniť integritu a chrániť efektívne fungovanie týchto trhov vrátane komplexného dohľadu nad činnosťou obchodovania je vhodné doplniť opatrenia prijaté na základe smernice 2003/87/ES úplným zahrnutím emisných kvót do rámca pôsobnosti tejto smernice a nariadenia ----/-- [nariadenie o zneužívaní trhu] ich klasifikáciou ako finančných nástrojov.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 7 (prispôsobené)

(10)(7) Cieľom tejto smernice je zahrnúť podniky, predmetom Ö bežného podnikania alebo činnosti Õ pravidelného povolania alebo podnikaním ktorých je poskytovanie investičných služieb a/alebo vykonávanie investičných Ö činností Õ aktivít na profesionálnomodbornom základe. Jej pôsobnosť by sa preto nemala vzťahovať na žiadnu osobu s inou profesionáljnou činnosťou.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 5

(11)     Je potrebné zriadiť komplexný regulačný systém upravujúci vykonávanie transakcií s finančnými nástrojmi bez ohľadu na metódy obchodovania použité na uzavretie týchto transakcií, ako aj na zabezpečenie vysokej kvality pri uskutočňovaní investorských transakcií a na zachovanie integrity a celkovej efektívnosti finančného systému. Mal by sa zabezpečiť koherentný a riziko zohľadňujúci rámec pre reguláciu najdôležitejších druhov systémov vykonávania pokynov, ktoré sa v súčasnosti uskutočňujú na európskom finančnom trhu. Je potrebné uznať vznik novej generácie organizovaných obchodných systémov popri regulovaných trhoch, ktoré by mali podliehať povinnostiam zameraným na zachovanie efektívnehoosti a riadneho fungovania finančných trhov. Na účely ustanovenia primeraného regulačného rámca by sa malo urobiť opatrenie, aby sa zahrnula nová investičná služba, ktorá sa týka činnosti MTF.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 6 (nový)

(12)(6) Mali by sa vymedziť pojmy regulovaného trhu a MTF a mali by sa navzájom úzko zladiť, aby odrážali skutočnosť, že vyjadrujú rovnakú funkciu organizovaného obchodu. Vo vymedzení pojmov by sa nemali uvádzať bilaterálne systémy, v rámci ktorých investičné spoločnosti vstupujú do každého obchodu na vlastný účet, a nie ako bezriziková protistrana, ktorá stojí medzi kupujúcim a predávajúcim. Pojem „systém“ zahŕňa všetky také trhy, ktoré pozostávajú zo súboru pravidiel a obchodnej platformy, ako aj tie, ktoré fungujú jedine na základe súboru pravidiel. Regulované trhy a MTF nie sú povinné prevádzkovať „technický systém“ na párovanie pokynov. Trh, ktorý pozostáva iba zo súboru pravidiel, ktoré upravujú aspekty týkajúce sa členstva, prijímania nástrojov na obchodovanie, obchodovania medzi členmi, predkladania správ a v prípade potreby povinností týkajúcich sa transparentnostipriehľadnosti, je regulovaným trhom alebo MTF v zmysle tejto smernice a transakcie uskutočnené podľa týchto pravidiel sa považujú za uskutočnené v rámcipodľa systémov regulovaného trhu alebo MTF. Výraz „záujem kúpiť a predať“ sa má chápať v širšom zmysle a zahŕňa pokyny, kotácie a prejavenie záujmu. Požiadavka, aby sa záujmy v systéme zlúčili prostredníctvom nediskrečných pravidiel vytvorených prevádzkovateľom systému znamená, že sa zlučujú podľa pravidiel systému alebo prostredníctvom protokolov systému alebo interných prevádzkových postupov (vrátane postupov zabudovaných v softvéri počítača). Výraz „nediskrečné pravidlá“ znamená, že tieto pravidlá neumožňujú investičnej spoločnosti spravovať MTF na základe voľnej úvahy, pokiaľ ide o to, ako majú záujmy vzájomne pôsobiť. Vymedzenie pojmov vyžadujeú, aby sa záujmy spojili takým spôsobom, aby ich výsledkom bola zmluva, to znamená, že vykonanie sa uskutoční podľa pravidiel systému alebo prostredníctvom protokolov systému alebo interných prevádzkových postupov.

ò nový

(12)     Všetky miesta obchodovania, a to regulované trhy, MTF a OTF by mali stanoviť transparentné pravidlá upravujúce prístup k systému. Kým však regulované trhy a MTF by mali zostať podrobené takmer rovnakým požiadavkám týkajúcim sa toho, koho môžu povoliť ako členov alebo účastníkov, systémy OTF by mali byť schopné stanoviť a obmedziť prístup okrem iného na základe úlohy a povinností, ktoré majú ich organizátori vo vzťahu ku svojim klientom.

ò nový

(13)     Investičná spoločnosť, ktorá vykonáva pokyny klientov za vlastný kapitál, by sa mala považovať za systematického internalizátora, okrem prípadov, ak sa transakcie vykonávajú mimo regulovaných trhov, MTF a OTF na príležitostnom, ad hoc a nepravidelnom základe. Systematickí internalizátori by sa mali vymedziť ako investičné spoločnosti, ktoré na organizovanom, častom a systematickom základe obchodujú na vlastný účet vykonávaním pokynov klientov mimo regulovaného trhu, MTF alebo OTF. V snahe zabezpečiť objektívne a účinné uplatňovanie tejto definície na investičné spoločnosti by každé dvojstranné obchodovanie, ktoré sa vykonáva s klientmi, malo byť relevantné a kvantitatívne kritériá by mali dopĺňať kvalitatívne kritériá na identifikáciu investičných spoločností, ktoré sú povinné registrovať sa ako systematickí internalizátori, podľa článku 21 nariadenia Komisie č. 1287/2006, ktorým sa vykonáva smernica 2004/39/ES. Hoci OTF je akýkoľvek systém alebo platforma, v ktorej nastáva interakcia záujmov viacerých tretích strán kúpiť a predať, systematickému internalizátorovi by sa nemalo povoliť spájať záujmy tretích strán kúpiť a predať.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 8 (prispôsobené)

ð nový

(14)(8) Do pôsobnosti tejto smernice by nemali patriť Oosoby spravujúce svoje vlastné aktíva a podniky, ktoré neposkytujú investičné služby a/alebo nevykonávajú iné investičné Ö činnosti Õ aktivity ako obchodovanie na vlastný účet, ð by nemali patriť do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, ï okrem prípadu, akpokiaľ nie sú tvorcami trhu, ð členmi alebo účastníkmi regulovaného trhu alebo MTF alebo vykonávajú pokyny klientov prostredníctvom obchodovania ï alebo neobchodujú na vlastný účet mimo regulovaného trhu alebo MTF na organizovanom, frekventovanom a systematickom základe poskytovaním systému dostupného tretím stranám, aby sa zúčastnili na obchodoch s nimi. ðVýnimkou je, že do rozsahu pôsobnosti tejto smernice by nemali byť zahrnuté osoby, ktoré obchodujú na vlastný účet s finančnými nástrojmi ako členovia alebo účastníci regulovaného trhu alebo MTF aj ako tvorcovia trhu v súvislosti s komoditnými derivátmi, emisnými kvótami alebo ich derivátmi, formou vedľajšej činnosti k svojej hlavnej činnosti, ktorá na skupinovom základe nepredstavuje poskytovanie investičných služieb v zmysle tejto smernice ani bankových služieb v zmysle smernice 2006/48/ES. Technické kritériá pre stanovenie, kedy je činnosť vedľajšia vo vzťahu k takejto hlavnej činnosti, by sa mali spresniť v delegovaných aktoch. Obchodovanie na vlastný účet vykonávaním pokynov klientov by malo zahŕňať spoločnosti vykonávajúce pokyny rôznych klientov na základe párovania pokynov na svoj účet (back to back trading), ktoré by sa mali považovať za konajúce na vlastný účet a mali by podliehať ustanoveniam tejto smernice, ktoré sa vzťahujú na vykonávanie pokynov v mene klientov, ako aj na obchodovanie na vlastný účet. Vykonávanie pokynov s finančnými nástrojmi ako vedľajšia činnosť medzi dvoma osobami, ktorých hlavnou činnosťou na skupinovom základe nie je poskytovanie investičných služieb v zmysle tejto smernice, ani bankových služieb v zmysle smernice 2006/48/ES, by sa nemalo považovať za obchodovanie na vlastný účet vykonávaním pokynov klientov. ï

ê 2004/39/ES odôvodnenie 9

(15)(9) Odkazy na osoby v texte by sa mali chápať ako odkazy na fyzické a aj právnické osoby.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 10 (prispôsobené)

(16)(10)           Mali by sa vylúčiť poisťovne, ktorých činnosti podliehajú príslušnému primeranému dohľadu príslušnými orgánmi Ö prudenciálneho Õ dohľadu nad obozretným podnikaním a na ktoré sa vzťahuje smernica Rady 64/225/EHS z 25. februára 1964 o zrušení obmedzení slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby vo vzťahu k zaisťovaniu a retrocesii[24], prvá smernica Rady 73/239/EHS z 24. júla 1973 o koordinácii zákonov, iných predpisov a administratívnych opatrení vzťahujúcich sa na začatie a vykonávanie priameho poistenia s výnimkou životného poistenia[25] a smernica Rady 2002/83/ES z 5. novembra 2002 o životnom poistení[26] Ö smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II)[27] Õ.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 11 (prispôsobené)

(17)(11)           Táto smernica by sa nemala vzťahovať na osoby, ktoré neposkytujú služby iným tretím Ö stranám Õ osobám, ale výlučne svojmu materskému podniku, dcérskemu podniku alebo inému dcérskemu podniku svojho materského podniku.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 12

(18)(12)           Osoby, ktoré poskytujú investičné služby iba príležitostne v rámci profesijnej činnosti, by sa mali tiež vylúčiť z pôsobnosti tejto smernice za predpokladu, že činnosť je regulovaná a príslušné pravidlá nezakazujú príležitostné poskytovanie investičných služieb.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 13

(19)(13)           Táto smernica by sa nemala vzťahovať na osoby, ktoré poskytujú investičné služby pozostávajúce výhradne zo správy zamestnaneckých podielových systémovsystémom zamestnaneckej spoluúčasti a ktoré teda neposkytujú investičné služby tretím stranám.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 14 (prispôsobené)

(20)(14)           Z pôsobnosti tejto smernice je potrebné vylúčiť centrálne banky a iné orgány vykonávajúce podobné funkcie, ako aj všetky orgány verejnej moci poverené alebo podieľajúce sa na správe verejného dlhu, čo zahŕňa s tým súvisiace investovanie, s výnimkou orgánov, ktoré sú čiastočne alebo úplnecelkove vo vlastníctve štátu a, ktoré zohrávajú komerčnú úlohu alebo úlohu súvisiacu s nadobúdaním majetkových účastí.

ò nový

(21)     V snahe spresniť režim výnimiek pre Európsky systém centrálnych bánk, ostatné vnútroštátne orgány vykonávajúce podobné funkcie a pre orgány vstupujúce do riadenia verejného dlhu je vhodné obmedziť tieto výnimky na orgány a inštitúcie, ktoré vykonávajú svoje funkcie v súlade s právnymi predpismi jedného členského štátu alebo v súlade s právnymi predpismi Únie, ako aj na medzinárodné organizácie, ktorých členmi sú jeden členský štát alebo viaceré členské štáty.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 15 (prispôsobené)

(22)(15)           Z pôsobnosti tejto smernice je potrebné vylúčiť podniky kolektívneho investovania a penzijné fondy nezávisle od toho, či sú, alebo nie sú koordinované na úrovni Ö Únie Õ Spoločenstva, a depozitárov alebo správcov takýchto podnikov, keďže podliehajú osobitným pravidlám priamo prispôsobeným ich činnosti.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 16 (prispôsobené)

(23)(16)           Aby príslušná osoba mohla byť vyňatá z pôsobnosti tejto smernice, mala by neustále spĺňať podmienky ustanovené pre takéto vyňatie. Ö Ide Õ nNajmä, Ö o prípad, Õ ak osoba poskytuje investičné služby, alebo vykonáva investičné činnosti a je vyňatá z pôsobnosti tejto smernice, pretože takéto služby alebo činnosti sú vedľajšie k jej hlavnej činnosti, ak pri posúdení na skupinovom základe by sa malo prestať na ňu vzťahovať vyňatie týkajúce sa vedľajších služieb, ak poskytovanie týchto služieb alebo činností prestane byť vedľajšie k jej hlavnej obchodnej činnosti.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 17 (prispôsobené)

(24)(17)           Osoby, ktoré poskytujú investičné služby a/alebo vykonávajú investičné Ö činnosti Õ služby, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, by mali podliehať udeleniu povolenia ich domovskými členskými štátmi, aby sa ochránili investori a stabilita finančného systému.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 18 (prispôsobené)

(25)(18)           Úverové inštitúcie, ktoré sú získali povolenie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady Ö 2006/48/ES Õ 2000/12/ES zo Ö 14. júna 2006 Õ 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií Ö (prepracované znenie)[28] Õ, by na poskytovanie investičných služieb alebo vykonávanie investičných Ö činností Õ aktivít nemali potrebovať ďalšie povolenie podľa tejto smernice. Keď sa úverová inštitúcia rozhodne poskytovať investičné služby alebo vykonávať investičné Ö činnosti Õ aktivity, príslušné orgány by mali pred udelením povolenia overiť, či spĺňa príslušné ustanovenia tejto smernice.

ò nový

(26)     Štruktúrované vklady vznikli ako forma investičného produktu, nevzťahujú sa však na ne žiadne právne predpisy na ochranu investorov na úrovni Únie, kým na ostatné štruktúrované investície sa tieto právne predpisy vzťahujú. Je preto vhodné posilniť dôveru investorov a zabezpečiť jednotnejšie zaobchádzanie v rámci regulácie, pokiaľ ide o distribúciu rôznych balíkov retailových investičných produktov, v snahe zabezpečiť primeranú úroveň ochrany investorov na úrovni Únie. Štruktúrované vklady je preto vhodné zahrnúť do rozsahu pôsobnosti tejto smernice. V tomto ohľade je potrebné spresniť, že keďže štruktúrované vklady predstavujú formu investičného produktu, nezahŕňajú vklady spojené len s úrokovou sadzbou ako Euribor alebo Libor, bez ohľadu na to, či sú úrokové sadzby vopred stanovené, pevné alebo pohyblivé.

ò nový

(27)     S cieľom posilniť ochranu investorov v Únii je vhodné obmedziť podmienky, za ktorých môžu členské štáty vylúčiť z uplatňovania tejto smernice osoby poskytujúce investičné služby klientom, ktorí v dôsledku toho nie sú chránení na základe tejto smernice. Je vhodné predovšetkým vyžadovať, aby členské štáty uplatňovali voči týmto osobám požiadavky, ktoré sú aspoň podobné ako požiadavky stanovené v tejto smernici, najmä vo fáze udeľovania povolenia, pri posudzovaní ich dobrého mena a skúseností, ako aj vhodnosti akcionárov, pri posudzovaní podmienok na počiatočné povolenie a priebežný dohľad, ako aj na povinnosti týkajúce sa výkonu činnosti.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 19 (prispôsobené)

(28)(19)           Keď investičná spoločnosť poskytuje nepravidelne jednu alebo viac investičných služieb, na ktoré sa nevzťahuje jej povolenie, alebo vykonáva nepravidelne jednu alebo viac investičných Ö činností Õ aktivít, na ktoré sa nevzťahuje jej povolenie, podľa tejto smernice by nemala potrebovať ďalšie povolenie.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 20

(29)(20)           Na účely tejto smernice by medzi činnosti prijímania a postúpenia pokynov malo patriť aj spájanie dvoch alebo viacerých investorov, čím sa umožní transakcia medzi týmito investormi.

ò nový

(30)     Investičné spoločnosti a úverové inštitúcie, ktoré predávajú finančné nástroje, ktoré samy emitujú, by mali podliehať ustanoveniam tejto smernice, keď poskytujú svojim klientom investičné poradenstvo. V snahe odstrániť neistotu a posilniť ochranu investorov je vhodné ustanoviť, že táto smernica sa uplatňuje, keď investičné spoločnosti a úverové inštitúcie predávajú na primárnom trhu nimi emitované finančné nástroje bez poskytnutia poradenstva. Na tento účel by sa mala rozšíriť definícia služby vykonávania pokynov v mene klientov.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 21

(21)     V súvislosti s nadchádzajúcou revíziou rámca kapitálovej primeranosti v Bazileji II členské štáty uznávajú potrebu preskúmať, či sa majú, alebo nemajú investičné spoločnosti, ktoré vykonávajú pokyny klientov na základe párovania pokynov na svoj účet považovať za konajúce na svoj účet, a preto by mali podliehať ďalším regulačným kapitálovým požiadavkám.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 22 (prispôsobené)

(31)(22)           Zásady vzájomného uznávania a dohľadu domovského členského štátu si vyžadujú, aby príslušné orgány členských štátov neudelili, alebo aby odobraliodňali povolenie v prípade, keď z obsahu obchodných plánov, geografického rozloženia alebo zo skutočne vykonávaných činností je zrejmé, že si investičná spoločnosť vybrala právny systém niektorého členského štátu preto, aby sa vyhla prísnejším pravidlám, ktoré platia v inom členskom štáte, na území ktorého mieni vykonávať, alebo vykonáva väčšiu časť svojich činností. Investičná spoločnosť, ktorá je právnickou osobou, by mala získať povolenie v členskom štáte, v ktorom má svoje Ö registrované Õ sídlo. Investičná spoločnosť, ktorá nie je právnickou osobou, by mala získať povolenie v členskom štáte, v ktorom má svoje ústredie. Okrem toho by mali členské štáty vyžadovať, aby ústredie investičnej spoločnosti bolo vždy situované v jeho domovskom členskom štáte a aby tam skutočne pôsobiloa.

ò nový

(32)     Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/44/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 92/49/EHS a smernice 2002/83/ES, 2004/39/ES, 2005/68/ES a 2006/48/ES v súvislosti s procesnými pravidlami a kritériami hodnotenia obozretného posudzovania nadobudnutí a zvýšení podielov vo finančnom sektore[29], sa stanovili podrobné kritériá obozretného posudzovania navrhovaných nadobudnutí v investičnej spoločnosti a postup ich uplatňovania. S cieľom zabezpečiť vo vzťahu k procesu posudzovania, ako aj k jeho výsledku právnu istotu, zrozumiteľnosť a predvídateľnosť je vhodné potvrdiť kritériá a proces obozretného posudzovania podľa smernice 2007/44/ES. Príslušné orgány by mali hodnotiť najmä vhodnosť navrhovaného nadobúdateľa a finančné zdravie navrhovaného nadobudnutia na základe všetkých týchto kritérií: dobré meno navrhovaného nadobúdateľa; dobré meno a skúsenosti každej osoby, ktorá bude riadiť činnosť investičnej spoločnosti; finančné zdravie navrhovaného nadobúdateľa; fakt, či investičná spoločnosť bude schopná splniť prudenciálne požiadavky vyplývajúce z tejto smernice a ostatných smerníc, najmä smerníc 2002/87/ES[30] a 2006/49/ES[31]; fakt, či existujú primerané dôvody predpokladať, že v súvislosti s navrhovaným nadobudnutím dochádza alebo došlo k praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu alebo k pokusom o ne v zmysle článku 1 smernice 2005/60/ES[32], alebo že by sa navrhovaným nadobudnutím mohlo zvýšiť ich riziko.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 23 (prispôsobené)

(33)(23)           Investičná spoločnosť, ktorá získala povolenie vo svojom domovskom členskom štáte, by mala mať oprávnenie poskytovať investičné služby alebo vykonávať investičné činnosti v rámci celejého Spoločenstva Ö Únie Õ bez toho, aby žiadala o zvláštne povolenie od príslušného orgánu členského štátu, v ktorom má záujem poskytovať takéto služby alebo vykonávať takéto činnosti.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 24 (prispôsobené)

(34)(24)           Určité investičné spoločnosti sú vyňaté z určitých povinností uložených smernicou Rady 93/6/EHS z 15. marca 1993 Ö Európskeho parlamentu a Rady 2006/49/ES zo 14. júna 2006 Õ o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií Ö (prepracované znenie)[33] Õ, tieto spoločnosti by povinne mali mať buď minimálnu výšku základného imania, alebo poistenie zodpovednosti za škodu spôsobenú pri výkone povolania alebo ich kombináciu. Úpravy výšky tohto poistenia by mali zohľadňovať úpravy vykonané v rámci smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/92/ES z 9. decembra 2002 o sprostredkovaní poistenia[34]. Týmto konkrétnym postupom na účely kapitálovej primeranosti by nemalo byť dotknuté žiadne rozhodnutie týkajúce sa príslušného postupu vzhľadom na tieto spoločnosti podľa budúcich zmien právnych predpisov Spoločenstva Ö Únie Õ o kapitálovej primeranosti.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 25 (prispôsobené)

(35)(25)           Ö Keďže Õ pPôsobnosť predpisov o obozretnosti by sa mala obmedziť na tie subjekty, ktoré na základe toho, že profesionálne vedú obchodnú knihu, predstavujú zdroj rizika protistrany pre ostatných účastníkov trhu, subjekty, ktoré obchodujú s finančnými nástrojmi na vlastný účet, vrátane tých komoditných derivátov, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, a tie subjekty, ktoré poskytujú investičné služby v oblasti komoditných derivátov klientom v rámci ich hlavnej obchodnej činnosti ako vedľajšiu činnosť pri posúdení na skupinovom základe za predpokladu, že táto hlavná činnosť nie je poskytovaním investičných služieb v zmysle tejto smernice, by sa mali vyňať z pôsobnosti tejto smernice.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 26 (prispôsobené)

(36)(26)           Na ochranu vlastníckych a iných obdobných práv investora súvisiacich s cennými papiermi a jeho práv súvisiacich s financiami zverenými spoločnosti by sa tieto práva mali predovšetkým uchovávať oddelene od práv spoločnosti; táto zásada by však nemala brániť spoločnosti v obchodovaní vo vlastnom mene, ale na účet investora, ak to vyžaduje Ö samotná Õ povaha transakcie a ak s tým investor súhlasí, napríklad v prípade pôžičky cenných papierov.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 27 (prispôsobené)

ð nový

(37)(27)           Keď klient v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva a najmä smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/47/ES zo 6. júna o dohodách o finančných zárukách[35]prevedie plné vlastníctvo finančných nástrojov alebo financií na investičnú spoločnosť na účely zabezpečenia alebo iného zaistenia súčasných alebo budúcich, skutočných alebo možných alebo predpokladaných záväzkov, takéto finančné nástroje alebo financie by sa takisto mali prestať považovať za patriace klientovi. ð Požiadavky týkajúce sa ochrany aktív klienta sú kľúčovým nástrojom na ochranu klientov pri poskytovaní služieb a činností. Tieto požiadavky je možné vylúčiť, keď sa na investičnú spoločnosť prevedie úplné vlastníctvo finančných prostriedkov a finančného nástroja na účely pokrytia akýchkoľvek súčasných alebo budúcich skutočných, podmienených alebo prípadných povinností. Táto široká možnosť môže vytvárať neistotu a ohroziť účinnosť požiadaviek týkajúcich sa ochrany aktív klientov. Preto aspoň v prípade aktív retailových klientov je primerané obmedziť možnosť, aby investičné spoločnosti uzatvárali dohody o finančnej záruke s prevodom vlastníckeho práva vymedzené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/47/ES zo 6. júna 2002 o dohodách o finančných zárukách[36], na účel zabezpečenia alebo iného pokrytia svojich povinností. ï

ê 2004/39/ES odôvodnenie 28

(28)     Postupy udeľovanie povolení v rámci Spoločenstva pobočkám investičných spoločností, ktorým boli udelené povolenia v tretích krajinách, by sa mali na takéto spoločnosti uplatňovať naďalej. Tieto pobočky by nemali mať právo voľného pohybu služieb v zmysle druhého odseku článku 49 zmluvy, ani právo usadiť sa v iných členských štátoch, ako v členských štátoch, v ktorých boli založené. Vzhľadom na prípady, keď Spoločenstvo nie je viazané žiadnymi bilaterálnymi alebo multilaterálnymi záväzkami, je potrebné zabezpečiť postup, ktorý zaručí, že sa s investičnými spoločnosťami Spoločenstva v príslušných tretích krajinách bude zaobchádzať podobne.

ò nový

(38)     Je potrebné posilniť úlohu riadiacich orgánov investičných spoločností pri zabezpečení riadneho a obozretného riadenia spoločností, podpory integrity trhu a záujmov investorov. Riadiaci orgán investičnej spoločnosti by mal vždy venovať dostatok času a mať primerané vedomosti, zručnosti a skúsenosti, aby bol schopný chápať činnosť investičnej spoločnosti a jej hlavné riziko. V snahe zabrániť skupinovému rozmýšľaniu a uľahčiť kritické spochybňovanie by predstavenstvá investičných spoločností mali byť dostatočne rôznorodé, pokiaľ ide o vek, rod, pôvod, vzdelanie a profesionálne zázemie, aby zabezpečovali rôznosť názorov a skúseností. Rovnováha mužov a žien je osobitne dôležitá na zabezpečenie primeraného zastúpenia podľa demografickej reality.

ò nový

(39)     Riadiaci orgán by mal byť v záujme zaistenia účinného dohľadu nad činnosťami investičnej spoločnosti a ich kontroly zodpovedný za celkovú stratégiu investičnej spoločnosti s prihliadnutím na činnosť a rizikový profil investičnej spoločnosti. Riadiaci orgán by mal prevziať presne vymedzené povinnosti v rámci celého obchodného cyklu investičnej spoločnosti v oblastiach stanovenia a vymedzenia strategických cieľov spoločnosti, schvaľovania jej internej organizácie vrátane kritérií výberu a odborného vzdelávania pracovníkov, vymedzenia celkových politík upravujúcich poskytovanie služieb a činností vrátane odmeňovania pracovníkov predaja a schvaľovania nových produktov na distribúciu klientom. Vďaka pravidelnému monitorovaniu a posudzovaniu strategických cieľov investičných spoločností, ich internej organizácie a ich politík poskytovania služieb a činností by investičné spoločnosti mali byť neustále schopné zaisťovať riadne a obozretné riadenie v záujme integrity trhov a ochrany investorov.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 29

(40)(29)           Narastajúce spektrum činností, ktoré mnohé investičné spoločnosti vykonávajú súčasne, zvyšuje potenciál pre možné konflikty záujmov medzi týmito rôznymi činnosťami a záujmami ich klientov. Z tohto dôvodu je potrebné, aby sa zabezpečili pravidlá, ktoré zaručia, aby takéto konflikty nemali nepriaznivý vplyv na záujmy ich klientov.

ò nový

(41)     Členské štáty by mali zabezpečiť dodržiavanie práva na ochranu osobných údajov v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúcou sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách)[37], ktorými sa upravuje spracovanie osobných údajov realizované pri uplatňovaní tejto smernice. Spracovanie osobných údajov Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy (ďalej len „ESMA“) pri uplatňovaní tejto smernice podlieha nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov[38].

ò nový

(42)     Smernica Komisie 2006/73/ES z 10. augusta 2006, ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokiaľ ide o organizačné požiadavky a podmienky výkonu činnosti investičných spoločností, ako aj o vymedzené pojmy na účely uvedenej smernice[39], umožňuje členským štátom požadovať v súvislosti s organizačnými požiadavkami na investičné spoločnosti nahrávať telefonickú konverzáciu alebo elektronickú komunikáciu obsahujúcu pokyny klientov. Nahrávanie telefonickej konverzácie alebo elektronickej komunikácie obsahujúcej pokyny klientov je zlučiteľné s Chartou základných práv Európskej únie a je oprávnené v záujme posilnenia ochrany investorov, zlepšenia dohľadu nad trhom a zvýšenia právnej istoty v záujme investičných spoločností a ich klientov. Dôležitosť týchto záznamov sa uvádza aj v technickom odporúčaní Európskej komisie, ktoré Výbor európskych regulačných orgánov pre cenné papiere zverejnil 29. júla 2010. Na tieto účely je vhodné ustanoviť v tejto smernici zásady všeobecného režimu týkajúceho sa nahrávania telefonickej konverzácie alebo elektronickej komunikácie obsahujúcej pokyny klientov.

ò nový

(43)     Členské štáty by mali zabezpečiť právo na ochranu osobných údajov v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov a smernicou 2002/58/ES. Táto ochrana by sa mala vzťahovať najmä na nahrávanie telefonickej a elektronickej komunikácie, ako sa požaduje v článku 13.

ò nový

(44)     Využívanie technológií v obchodovaní sa v poslednom desaťročí značne rozvinulo a účastníci trhu ich v súčasnosti využívajú v širokej miere. Mnoho účastníkov trhu v súčasnosti využíva algoritmické obchodovanie, pri ktorom počítačový algoritmus automaticky stanovuje aspekty pokynu s minimálnym alebo žiadnym zásahom človeka. Osobitnou podskupinou algoritmického obchodovania je vysokofrekvenčné obchodovanie, pri ktorom systém obchodovania analyzuje údaje alebo signály z trhu s vysokou rýchlosťou, a potom zasiela alebo aktualizuje veľké množstvá pokynov vo veľmi krátkom čase v reakcii na túto analýzu. Vysokofrekvenčné obchodovanie zvyčajne vykonávajú obchodníci, ktorí používajú na obchodovanie svoj vlastný kapitál, a nepredstavuje stratégiu ako takú, ale zvyčajne znamená využívanie sofistikovaných technológií na realizáciu tradičnejších stratégií obchodovania, ako tvorba trhu alebo arbitráž.

ò nový

(45)     V súlade so závermi Rady o posilňovaní finančného dohľadu v Únii z júna 2009 a s cieľom prispieť k ustanoveniu jednotného súboru pravidiel pre finančné trhy Únie, pomôcť rozvíjať rovnaké podmienky pre členské štáty a účastníkov trhu, posilniť ochranu investorov a zlepšiť dohľad a presadzovanie sa Únia zaviazala podľa potreby minimalizovať v právnych predpisoch Únie o finančných službách rozsah diskrečných právomocí členských štátov. Okrem zavedenia spoločného režimu nahrávania telefonickej konverzácie alebo elektronickej komunikácie obsahujúcej pokyny klientov v tejto smernici je vhodné obmedziť v určitých prípadoch možnosť príslušných orgánov delegovať úlohy dohľadu, obmedziť rozsah diskrečných právomocí pri požiadavkách vzťahujúcich sa na viazaných sprostredkovateľov a na oznamovanie údajov pobočkami.

ò nový

(46)     Využívanie technológií pri obchodovaní zvýšilo rýchlosť, kapacitu a zložitosť spôsobu, akým investori obchodujú. Účastníkom trhu umožnilo uľahčiť ich klientom priamy prístup k trhom prostredníctvom využívania ich systémov obchodovania, prostredníctvom priameho elektronického prístupu alebo sponzorovaného a priameho trhového prístupu. Technológie pri obchodovaní vo všeobecnosti priniesli trhu a účastníkom trhu výhody ako širšia účasť na trhoch, vyššia likvidita, užšie rozpätia, nižšia krátkodobá volatilita a prostriedky na dosiahnutie lepšieho vykonávania pokynov klientov. Tieto nové technológie obchodovania však vedú aj k mnohým potenciálnym rizikám, akými je vyššie riziko preťaženia systémov v miestach obchodovania v dôsledku veľkých objemov pokynov, riziká algoritmického obchodovania vedúce k duplicitným alebo chybovým pokynom alebo inému nesprávnemu fungovaniu, čo môže viesť k narúšaniu fungovania trhu. Existuje aj riziko nadmernej reakcie systémov algoritmického obchodovania na iné trhové udalosti, čo v prípade už existujúceho problému na trhu môže zhoršiť volatilitu. Napokon samotné algoritmické obchodovanie alebo vysokofrekvenčné obchodovanie môžu viesť v prípade zneužitia k určitým formám protiprávneho konania.

ò nový

(47)     Tieto potenciálne riziká vyplývajúce z väčšieho využívania technológií možno najlepšie zmierniť kombináciou osobitných opatrení na zmiernenie rizika zameraných na spoločnosti, ktoré vykonávajú algoritmické obchodovanie alebo vysokofrekvenčné obchodovanie, a opatrení zameraných na organizátorov miest obchodovania, cez ktorých získavajú tieto spoločnosti prístup. Je žiaduce zabezpečiť, aby všetky spoločnosti vykonávajúce vysokofrekvenčné obchodovanie mali udelené povolenie, ak sú priamym členom miesta obchodovania. Tak by sa malo zabezpečiť, aby sa na ne vzťahovali organizačné požiadavky podľa smernice a riadny dohľad.

ò nový

(48)     Spoločnosti aj miesta obchodovania by mali zaistiť zavedenie spoľahlivých opatrení, ktoré zabezpečia, aby automatizované obchodovanie nenarúšalo fungovanie trhu a nemohlo sa zneužívať. Miesta obchodovania by mali tiež zabezpečiť, aby ich systémy obchodovania boli odolné a riadne testované na zvládnutie vyšších tokov pokynov alebo trhových tlakov a aby boli zavedené prerušovače na dočasné zastavenie obchodovania v prípade náhlych neočakávaných pohybov cien.

ò nový

(49)     Okrem opatrení týkajúcich sa algoritmického obchodovania a vysokofrekvenčného obchodovania je vhodné zahrnúť kontrolné mechanizmy vo vzťahu k investičným spoločnostiam poskytujúcim klientom priamy elektronický prístup k trhom, keďže elektronické obchodovanie sa môže vykonávať prostredníctvom spoločnosti poskytujúcej elektronický prístup na trh, a mnohé podobné riziká. Takisto je vhodné, aby spoločnosti poskytujúce priamy elektronický prístup zabezpečili, aby osoby využívajúce túto službu boli riadne kvalifikované a aby sa na používanie tejto služby uložili opatrenia na kontrolu rizika. Je vhodné, aby podrobné organizačné požiadavky týkajúce sa týchto nových foriem obchodovania boli podrobnejšie stanovené v delegovaných aktoch. To by malo zabezpečiť, aby sa požiadavky mohli zmeniť a doplniť, ak je to potrebné na zohľadnenie ďalšej inovácie a vývoja v tejto oblasti.

ò nový

(50)     V súčasnosti v EÚ funguje mnoho miest obchodovania, pričom na mnohých z nich sa obchoduje s rovnakými nástrojmi. V záujme odstránenia potenciálnych rizík pre záujmy investorov je potrebné formalizovať a ďalej harmonizovať procesy dôsledkov na obchodovanie na ostatných miestach obchodovania, ak sa jedno miesto obchodovania rozhodne pozastaviť obchodovanie s finančným nástrojom alebo vylúčiť finančný nástroj z obchodovania. V záujme právnej istoty a na primerané riešenie konfliktov záujmov pri rozhodovaní o pozastavení obchodovania s nástrojmi alebo vylúčení nástrojov z obchodovania by sa malo zabezpečiť, že v prípade, ak jeden regulovaný trh alebo MTF zastaví obchodovanie v dôsledku nezverejnenia informácií o emitentovi alebo finančnom nástroji, ostatné budú nasledovať toto rozhodnutie, okrem prípadu, ak by pokračujúce obchodovanie mohlo byť oprávnené z dôvodu mimoriadnych okolností. Okrem toho je potrebné formalizovať a zlepšiť výmenu informácií a spoluprácu miest obchodovania v prípadoch mimoriadnych okolností týkajúcich sa konkrétneho nástroja, s ktorým sa obchoduje na rôznych miestach.

ò nový

(51)     Na finančných trhoch je aktívnych čoraz viac investorov, ktorým sa poskytuje zložitejší rozsiahly súbor služieb a nástrojov, a z hľadiska tohto vývoja je potrebné zabezpečiť určitú mieru harmonizácie s cieľom poskytnúť investorom vysokú úroveň ochrany v rámci celej Únie. Keď sa prijala smernica 2004/39/ES, rastúca závislosť investorov od osobných odporúčaní vyžadovala zahrnúť poskytovanie investičného poradenstva ako investičnej služby, ktoré podlieha udeleniu povolenia a osobitným povinnostiam týkajúcim sa výkonu činnosti. Pretrvávajúca dôležitosť osobných odporúčaní pre klientov a rastúca zložitosť služieb a nástrojov vyžadujú posilnenie povinností týkajúcich sa výkonu činnosti v záujme zvýšenia ochrany investorov.

ò nový

(52)     S cieľom poskytnúť investorom všetky dôležité informácie je vhodné požadovať, aby investičné spoločnosti poskytujúce investičné poradenstvo objasnili základ poradenstva, ktoré poskytujú, najmä okruh produktov, ktoré zohľadňujú pri poskytovaní osobných odporúčaní klientom, ako aj fakt, či poskytujú investičné poradenstvo na nezávislom základe a či poskytujú klientom priebežné posúdenie vhodnosti im odporučených finančných nástrojov. Takisto je vhodné požadovať, aby investičné spoločnosti vysvetlili svojim klientom dôvody poskytnutia poradenstva. S cieľom ďalej vymedziť regulačný rámec pre poskytovanie investičného poradenstva a súčasne ponechať investičným spoločnostiam a klientom možnosť voľby je vhodné ustanoviť podmienky poskytovania tejto služby, keď spoločnosti informujú klientov, že služba sa poskytuje na nezávislom základe. S cieľom posilniť ochranu investorov a zlepšiť zrozumiteľnosť pre klientov v súvislosti so službou, ktorú dostávajú, je vhodné ešte viac obmedziť možnosť, aby spoločnosti prijímali alebo dostávali stimuly od tretích strán, a najmä od emitentov alebo poskytovateľov produktov, keď poskytujú službu investičného poradenstva na nezávislom základe a službu správy portfólia. V takýchto prípadoch by mali byť povolené len obmedzené nepeňažné výhody, ako odborné vzdelávanie o charakteristikách produktov, pokiaľ nenarúšajú schopnosť investičných spoločností presadzovať cieľ najlepšieho záujmu ich klientov, ako sa spresňuje v smernici 2006/73/ES.

ò nový

(53)     Investičné spoločnosti smú poskytovať investičné služby, ktoré spočívajú len vo vykonávaní a/alebo prijímaní a postúpení pokynov klienta, bez potreby získať informácie o znalostiach a skúsenostiach klienta na posúdenie primeranosti služby alebo nástroja pre klienta. Keďže tieto služby znamenajú závažné zníženie ochrany klienta, je vhodné zlepšiť podmienky ich poskytovania. Je vhodné vylúčiť najmä možnosť poskytovať tieto služby v spojení s vedľajšou službou spočívajúcou v poskytovaní úverov alebo pôžičiek investorom s cieľom umožniť im vykonať transakciu, do ktorej je zapojená investičná spoločnosť, keďže toto zvyšuje zložitosť transakcie a sťažuje chápanie s tým spojeného rizika. Takisto je vhodné lepšie vymedziť kritériá výberu finančných nástrojov, ktorých by sa tieto služby mali týkať, s cieľom vylúčiť finančné nástroje vrátane kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKICP), ktoré obsahujú derivát alebo majú takú štruktúru, ktorá klientovi sťažuje chápať príslušné riziko.

ò nový

(54)     Postupy v oblasti krížového predaja sú spoločnou stratégiou retailových poskytovateľov finančných služieb v celej Únii. Môžu retailovým klientom prinášať výhody, ale takisto môžu predstavovať postupy, pri ktorých sa dostatočne nezohľadňuje záujem klienta. Napríklad určité formy postupov v oblasti krížového predaja, akými sú najmä postupy viazania produktov, pri ktorých sa v balíku predávajú spoločne dve alebo viacero finančných služieb a aspoň jedna z týchto služieb nie je k dispozícii samostatne, môžu narúšať hospodársku súťaž a negatívne ovplyvňovať mobilitu klientov a ich schopnosť informovane sa rozhodnúť. Príkladom postupov viazania produktov môže byť potrebné otvorenie bežných účtov, keď sa investičná služba poskytuje retailovému klientovi. Hoci postupy viazania produktov, pri ktorých sa v balíku predávajú dve alebo viacero finančných služieb, ale každú zo služieb možno kúpiť aj samostatne, môžu takisto narúšať hospodársku súťaž a negatívne ovplyvňovať mobilitu zákazníkov a schopnosť klientov informovane sa rozhodnúť, aspoň nechávajú výber na klienta, a preto môžu predstavovať menšie riziko, pokiaľ ide o plnenie povinností podľa tejto smernice zo strany investičných spoločností. Využívanie takýchto praktík by sa malo dôkladne posúdiť v záujme podpory hospodárskej súťaže a výberu spotrebiteľa.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 30

(55)(30)           Služba by sa mala považovať za poskytovanú na základe iniciatívy klienta, pokiaľ ju klient nepožaduje v odpovedi na individuálne zamerané oznámenie spoločnosti alebo v mene spoločnosti na tohto konkrétneho klienta, ktoré obsahuje výzvu, alebo je určené na ovplyvnenie klienta v súvislosti s konkrétnym finančným nástrojom alebo konkrétnou transakciou. Služba môže byť považovaná za poskytnutú na základe iniciatívy klienta bez ohľadu na to, či ju klient požadoval na základe oznámenia propagujúceho alebo ponúkajúceho finančné nástroje, ktoré sa vykonalo prostriedkami, ktoré sú svojou povahou všeobecné a určené pre verejnosť alebo väčšiu skupinu alebo kategóriu klientov alebo potenciálnych klientov.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 31

ð nový

(56)(31)           Jedným z cieľov tejto smernice je ochrana investorov. Opatrenia na ochranu investorov by sa mali prispôsobiť špecifikám každej kategórie investorov (drobní klienti, profesionáli a protistrany). ðV záujme posilnenia regulačného rámca týkajúceho sa poskytovania služieb bez ohľadu na príslušné kategórie klientov je však vhodné, aby sa objasnilo, že zásady konať čestne, spravodlivo a profesionálne, ako aj povinnosť správať sa spravodlivo, jednoznačne a nezavádzajúco sa uplatňovali na vzťah so všetkými klientmi. ï

ê 2004/39/ES odôvodnenie 32

(57)(32)           Odchylne od zásady povolenia domovskej krajiny, dohľadu a presadzovaniavymáhania povinností domovskou krajinou súvisiacich s činnosťou pobočiek je potrebné v prípade príslušného orgánu hostiteľského členského štátu prevziať zodpovednosť za presadzovanievymáhanie určitých povinností uvedených v tejto smernici, ktoré súvisia s činnosťou vykonávanou prostredníctvom pobočky na území, kde sa pobočka nachádza, pretože tento orgán je najbližšie k pobočke a má lepšie možnosti na odhalenie a zásah v prípade porušení pravidiel upravujúcich činnosti pobočky.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 33 (prispôsobené)

(58)(33)           Je potrebné uložiť povinnosť skutočne „najlepšieho výkonu“ na zabezpečenie toho, že investičné spoločnosti vykonajú pokyny klientov za podmienok, ktoré sú pre klienta najvýhodnejšie. Táto povinnosť by sa mala uplatňovať na spoločnosť, ktorá má vo vzťahu ku klientovi zmluvné povinnosti alebo povinnosti v rámci Ö sprostredkovania Õ zastúpenia.

ò nový

(59)     V záujme zlepšenia podmienok, za ktorých investičné spoločnosti plnia svoju povinnosť vykonávať pokyny za najvýhodnejších podmienok pre klientov v súlade s touto smernicou, je vhodné vyžadovať, aby miesta výkonu sprístupňovali verejnosti údaje týkajúce sa kvality vykonávania transakcií v každom mieste.

ò nový

(60)     Informácie, ktoré investičné spoločnosti poskytujú klientom v súlade s ich politikami vykonávania pokynov, sú často všeobecné a štandardné, a neumožňujú klientom pochopiť, ako sa pokyn vykoná, a overiť, či spoločnosti dodržiavajú svoju povinnosť vykonať pokyny za podmienok najvýhodnejších pre svojich klientov. V záujme zlepšenia ochrany investorov je vhodné stanoviť zásady týkajúce sa informácií o politikách vykonávania pokynov, ktoré investičné spoločnosti poskytujú svojim klientom, a vyžadovať, aby spoločnosti raz ročne zverejnili pre každú triedu finančných nástrojov päť najlepších miest obchodovania, na ktorých vykonávali pokyny klientov v predchádzajúcom roku.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 34

(34)     Spravodlivá hospodárska súťaž vyžaduje, aby účastníci trhu a investori boli schopní porovnávať ceny, ktoré sú obchodné miesta (t. j. regulované trhy, MTF a sprostredkovatelia) povinné zverejňovať. Na tento účel sa odporúča, aby členské štáty odstránili všetky prekážky, ktoré môžu brániť konsolidácii príslušných informácií na európskej úrovni a ich zverejneniu.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 35 (prispôsobené)

(61)(35)           Pri vytváraní obchodného vzťahu s klientom môže investičná spoločnosť požiadať klienta alebo potenciálneho klienta, aby odsúhlasil súčasne stratégiu na vykonanie a aj možnosť, že sa jeho pokyny môžu vykonať mimo regulovaného trhu, alebo MTF Ö , OTF alebo systematického internalizátora Õ.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 36 (prispôsobené)

(62)(36)           Osoby, ktoré poskytujú investičné služby Ö v mene Õ zastúpení pre viac ako jedneju investičnejú spoločnostiť, by sa nemali považovať za viazaných sprostredkovateľov, ale za investičné spoločnosti, ak spadajú do vymedzenia pojmu uvedeného v tejto smernici, okrem určitých osôb, ktoré môžu byť vyňaté.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 37 (prispôsobené)

(63)(37)           Touto smernicou by nemali byť dotknuté práva viazaných sprostredkovateľov uskutočňovať činnosti, na ktoré sa vzťahujú iné smernice, a súvisiace činnosti týkajúce sa finančných služieb alebo produktov, na ktoré sa nevzťahuje táto smernica, vrátane činností Ö v mene Õ prospech častí tej istej finančnej skupiny.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 38

(64)(38)           Na podmienky pre uskutočňovanie činností mimo priestorov investičnej spoločnosti (podomový predaj) by sa táto smernica nemala vzťahovať.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 39

(65)(39)           Príslušné orgány členských štátov by nemali registrovať, alebo by mali zrušiť registráciu, ak skutočne vykonávané činnosti jasne ukazujú, že si viazaný sprostredkovateľ vybral právny systém niektorého členského štátu preto, aby sa vyhol prísnejším pravidlám, ktoré platia v inom členskom štáte, na území ktorého mieni vykonávať, alebo vykonáva väčšiu časť svojich činností.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 40

(66)(40)           Na účely tejto smernice by sa mali oprávnené protistrany považovať za konajúce ako klienti.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 41

(41)     S cieľom zabezpečiť, aby sa pravidlá správania pri obchodovaní (vrátane pravidiel týkajúcich sa najlepšieho vykonania a spracovania pokynov klienta) uplatňovali v prípade tých investorov, ktorí najviac potrebujú túto ochranu, a aby odrážali dobre zavedenú trhovú prax v rámci celého Spoločenstva, je potrebné objasniť, že sa môže upustiť od pravidlá správania pri obchodovaní v prípade transakcií, do ktorých vstúpili, alebo ktoré vznikli medzi oprávnenými protistranami.

ò nový

(67)     Finančná kríza poukázala na obmedzenú schopnosť neretailových klientov posúdiť riziko spojené s ich investíciami. Hoci by sa malo potvrdiť, že pravidlá výkonu činnosti by sa mali presadzovať v súvislosti s tými investormi, ktorí najviac potrebujú ochranu, je vhodné lepšie vyvážiť požiadavky vzťahujúce sa na rôzne kategórie klientov. Vzhľadom na tieto skutočnosti je vhodné rozšíriť niektoré požiadavky na informácie a podávanie správ aj na vzťah s oprávnenými protistranami. Príslušné požiadavky by sa mali týkať najmä ochrany finančných nástrojov a peňazí klientov, ako aj požiadaviek na informácie a podávanie správ týkajúcich sa zložitejších finančných nástrojov a transakcií. S cieľom lepšie vymedziť klasifikáciu samospráv a miestnych verejných orgánov je vhodné jasne ich vylúčiť zo zoznamu oprávnených protistrán a klientov, ktorí sa považujú za profesionálne subjekty, pričom však títo klienti smú požiadať o zaobchádzanie ako s profesionálnymi klientmi.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 42

(68)(42)           V súvislosti s transakciami vykonanými medzi oprávnenými protistranami by sa mala povinnosť zverejniť limitované pokyny klienta uplatniť, iba ak protistrana výslovne posiela investičnej spoločnosti limitovaný pokyn na jeho vykonanie.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 43

(69)(43)           Členské štáty ochránia právo na súkromie fyzických osôb v súvislosti so spracovaním osobných údajov v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov[40].

ê 2004/39/ES odôvodnenie 44

(44)     Pre spoločný cieľ tak na ochranu investorov, ako aj na zabezpečenie hladkého fungovania trhov s cennými papiermi je potrebné zaistiť, aby sa dosiahla priehľadnosť transakcií a aby sa pravidlá ustanovené pre tento účel uplatňovali na investičné spoločnosti, keď pôsobia na týchto trhoch. Aby sa umožnilo investorom alebo účastníkom trhu kedykoľvek posúdiť podmienky transakcie s akciami, ktoré zvažujú, a následne overiť podmienky, za akých boli uskutočnené, mali by sa stanoviť spoločné pravidlá pre zverejňovanie údajov ukončených transakcií s akciami a pre zverejňovanie údajov aktuálnych príležitostí na obchodovanie s akciami. Tieto pravidlá sú potrebné na zabezpečenie efektívnej integrácie akciových trhov členského štátu, na podporu efektívnosti celkového procesu tvorby cien pre akciové nástroje a na pomoc pre efektívne dodržiavanie povinnosti „najlepšieho výkonu“. Tieto hľadiská vyžadujú komplexný systém priehľadnosti uplatniteľný na všetky transakcie s akciami bez ohľadu na to, či boli vykonané investičnou spoločnosťou na bilaterálnom základe alebo prostredníctvom regulovaných trhov alebo MTF. Povinnosti investičných spoločností podľa tejto smernice na kótovanie nákupnej a predajnej ceny a na vykonanie pokynu za kótovanú cenu nezbavuje investičné spoločnosti povinnosti nasmerovať pokyn na iné miesto výkonu, ak by takáto internalizácia bránila spoločnosti splniť povinnosti „najlepšieho výkonu“.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 45

(45)     Členské štáty by mali byť schopné uplatňovať povinnosti oznamovať transakcie podľa smernice aj na finančné nástroje, ktoré nie sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 46

(46)     Členské štáty môžu rozhodnúť, že budú uplatňovať požiadavky na priehľadnosť pred a po predaji ustanovené v tejto smernici aj na iné finančné nástroje ako akcie. V tom prípade by sa tieto požiadavky mali uplatňovať na všetky investičné spoločnosti, v prípade ktorých je daný členský štát domovským členským štátom pre ich činnosti v rámci územia daného členského štátu, a pre činnosti vykonávané cezhranične na základe slobody poskytovať služby. Mali by sa tiež uplatňovať na činnosti vykonávané v rámci územia daného členského štátu na jeho území zriadenými pobočkami investičných spoločností, ktorým bolo udelené povolenie v inom členskom štáte.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 47 (prispôsobené)

(70)(47)           Všetky investičné spoločnosti by mali mať v rámci Spoločenstva Ö Únie Õ rovnaké príležitosti na pripojenie sa k regulovaným trhom alebo na prístup k nim. Bez ohľadu na spôsob, akým sa v súčasnosti transakcie v členských štátoch organizujú, je dôležité zrušiť technické a právne obmedzenia týkajúce sa prístupu na regulované trhy.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 48 (prispôsobené)

(71)(48)           Na uľahčenie finalizácie cezhraničných transakcií je potrebné, aby sa investičným spoločnostiam zabezpečil prístup k systémom zúčtovania a vyrovnania v rámci celejého Spoločenstva Ö Únie Õ bez ohľadu na to, či sa transakcie uskutočnili prostredníctvom regulovaných trhov v príslušnom členskom štáte. Investičné spoločnosti, ktoré majú záujem sa zúčastniť sa priamo na systémoch vyrovnania iného Ö členského Õ štátu, by mali spĺňať príslušné prevádzkové a obchodné požiadavky na členstvo a opatrenia obozretnosti na podporu nerušeného a riadneho fungovania finančných trhov.

ò nový

(72)     Na poskytovanie služieb spoločnosťami z tretích krajín v Únii sa vzťahujú vnútroštátne režimy a požiadavky. Tieto režimy sú veľmi rozdielne a spoločnosti, ktoré dostali povolenie v súlade s nimi, nemajú slobodu poskytovať služby a právo usadiť sa v iných členských štátoch ako v štáte, v ktorom sú usadené. Je vhodné zaviesť spoločný regulačný rámec na úrovni Únie. Tento režim by mal harmonizovať existujúci roztrieštený rámec, zabezpečiť istotu a jednotné zaobchádzanie so spoločnosťami z tretích krajín, ktoré vstupujú do Únie, zaistiť vykonanie posúdenia rovnocennosti Komisiou vo vzťahu k rámcu tretích krajín pre reguláciu a dohľad a mal by poskytnúť porovnateľnú úroveň ochrany investorom v EÚ, ktorí prijímajú služby od spoločností z tretích krajín.

ò nový

(73)     Na poskytovanie služieb retailovým klientom by malo byť vždy potrebné zriadiť pobočku v Únii. Zriadenie pobočky musí podliehať udeleniu povolenia a dohľadu v Únii. Dotknutý príslušný orgán a príslušný orgán v tretej krajine by mali mať uzavreté primerané dohody o spolupráci. Pobočka by mala mať voľne k dispozícii dostatočný začiatočný kapitál. Keď sa pobočke udelí povolenie, mala by podliehať dohľadu v členskom štáte, v ktorom je zriadená; spoločnosť z tretej krajiny by mala byť schopná prostredníctvom povolenej pobočky, nad ktorou sa vykonáva dohľad, poskytovať služby v iných členských štátoch, s podmienkou dodržania postupu oznámenia. Poskytovanie služieb bez pobočiek by sa malo obmedziť na oprávnené protistrany. Malo by podliehať registrácii ESMA a dohľadu v tretej krajine. ESMA a príslušné orgány v tretej krajine by mali uzavrieť primerané dohody o spolupráci.

ò nový

(74)     Ustanovenie tejto smernice, ktorým sa upravuje poskytovanie služieb v Únii spoločnosťami z tretích krajín, by nemalo mať vplyv na možnosť, aby osoby usadené v Únii využívali investičné služby spoločnosti z tretej krajiny z vlastného výlučného podnetu. Ak spoločnosť z tretej krajiny poskytuje služby z vlastného výlučného podnetu osoby usadenej v Únii, tieto služby by sa nemali považovať za poskytnuté na území Únie. V prípade, že sa spoločnosť z tretej krajiny snaží získať klientov alebo potenciálnych klientov v Únii alebo propaguje či inzeruje investičné služby alebo činnosti spolu s vedľajšími službami v Únii, nemalo by sa predpokladať, že sa služba poskytuje z vlastného výlučného podnetu klienta.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 49 (prispôsobené)

ð nový

(75)(49)           Povolenie na prevádzkovanie regulovaného trhu by sa malo rozšíriť na všetky činnosti, ktoré priamo súvisia s vystavovaním, spracovaním, vykonaním, potvrdením a postúpením pokynov z miesta, kde takéto pokyny regulovaný trh prijíma, na miesto, kde sa odosielajú na následnúďalšiu finalizáciu, a na činnosti súvisiace s prijímaním finančných nástrojov na obchodovanie. Sem by mali tiež patriť transakcie Ö uzavreté prostredníctvom Õ uskutočnené v prostredí určených tvorcov trhu vymenovaných regulovaným trhom, ktoré sa uskutočňujú v rámcina základe jeho systémov a v súlade s pravidlami, ktoré tieto systémy upravujú. Nie všetky transakcie Ö uzavreté Õ uskutočnené členmi alebo účastníkmi regulovaného trhu, alebo MTF ð alebo OTF ï sa budú posudzovať ako uzavreté uskutočnené v rámci systémov regulovaného trhu, alebo MTF ð alebo OTF ï. Transakcie, ktoré členovia alebo účastníci Ö uzavrú Õ uskutočnia na bilaterálnom základe a ktoré nespĺňajú všetky povinnosti stanovené pre regulovaný trh, alebo MTF ð alebo OTF ï podľa tejto smernice, by sa mali posudzovať ako transakcie Ö uzavreté Õ uskutočnené mimo regulovaného trhu, alebo MTF ð alebo OTF ï na účely definície systematického internalizátora. V takomto prípade by sa mala uplatniť povinnosť investičných spoločností zverejniť záväzné kotácie, ak sú splnené podmienky ustanovené touto smernicou.

ò nový

(76)     Poskytovanie hlavných trhových dátových služieb, ktoré sú kľúčové pre používateľov z hľadiska ich schopnosti získať požadovaný prehľad o činnosti obchodovania na trhoch v rámci Únie a pre príslušné orgány na získanie presných a komplexných informácií o príslušných transakciách, by malo podliehať udeleniu povolenia a regulácii s cieľom zabezpečiť potrebnú úroveň kvality.

ò nový

(77)     Zavedenie schválených mechanizmov zverejňovania by malo zlepšiť kvalitu informácií o transparentnosti obchodovania zverejňovaných v mimoburzovej sfére a významne prispieť k zabezpečeniu, aby sa takéto údaje zverejňovali spôsobom, ktorý uľahčí ich konsolidáciu s údajmi zverejňovanými miestami obchodovania.

ò nový

(78)     Zavedenie komerčného riešenia pre konsolidovaný informačný systém pre akcie by malo prispieť k integrovanejšiemu európskemu trhu a malo by uľahčiť účastníkom trhu získať prístup ku konsolidovanému prehľadu o informáciách o transparentnosti obchodovania, ktoré sú dostupné. Plánované riešenie vychádza z udelenia povolenia poskytovateľom, ktorí pracujú podľa vopred stanovených parametrov, nad ktorými sa vykonáva dohľad, a ktorí vzájomne súťažia s cieľom dosiahnuť technicky vysokosofistikované a inovačné riešenia, pričom v čo najväčšej miere pokrývajú potreby trhu.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 50

(50)     Systematickí internalizátori sa môžu rozhodnúť, že poskytnú prístup k svojim kotáciám iba drobným klientom, iba profesionálnym klientom alebo obom. Nemalo by sa im umožniť, aby diskriminovali niektoré kategórie klientov.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 51

(51)     Článok 27 nezaväzuje systematických internalizátorov zverejňovať záväzné kotácie vo vzťahu k transakciám nad štandardnou trhovou veľkosťou.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 52

(52)     Ak je investičná spoločnosť systematickým internalizátorom s akciami a aj inými finančnými nástrojmi, povinnosť kotácie by sa mala uplatňovať vo vzťahu k akciám bez toho, aby bolo dotknuté odôvodnenie č. 46.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 53

(53)     Zámerom tejto smernice nie je vyžadovať uplatňovanie pravidiel priehľadnosti pred uzavretím obchodu pre transakcie uskutočnené na základe OTC, ktoré sú charakterizované tým, že sa konajú ad hoc a nepravidelne a uskutočňujú sa s veľkými protistranami a sú súčasťou obchodného vzťahu, ktorý samotný je charakterizovaný obchodovaním nad štandardnou trhovou veľkosťou, a kde sa obchody uskutočňujú mimo systému obvykle používaného príslušnou spoločnosťou pre jej podnikanie ako systematického internalizátora.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 54

(54)     Štandardná trhová veľkosť pre každú triedu akcií by nemala byť vo výraznom nepomere so žiadnou akciou patriacou do tejto triedy.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 55 (prispôsobené)

(79)(55)           Revízia smernice 93/6/ES Ö 2006/49/ES Õ by mala stanoviť minimálne kapitálové požiadavky, ktoré musia regulované trhy spĺňať, aby mohli byť povolené, a pritom by mala zohľadniť osobitnú povahu rizík spojených s takýmito trhmi.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 56

(80)(56)           Organizátori regulovaného trhu by mali byť tiež schopní prevádzkovať MTF v súlade s príslušnými ustanoveniami tejto smernice.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 57

(81)(57)           Ustanoveniami tejto smernice týkajúcimi sa prijímania nástrojov na obchodovanie podľa pravidiel uplatňovaných regulovaným trhom by nemalo byť dotknuté uplatňovanie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/34/ES z 28. mája 2001 o prijímaní cenných papierov na kótovanie na burze cenných papierov a o informáciách, ktoré sa o týchto cenných papieroch musia zverejňovať[41]. Nemalo by sa brániť, aby regulovaný trh uplatňoval prísnejšie požiadavky, ako sú uložené podľa tejto smernice, vo vzťahu k emitentom cenných papierov alebo nástrojov, ktoré posudzuje na účely prijímania na obchodovanie.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 58 (prispôsobené)

(82)(58)           Členské štáty by mali byť schopné určiť rôzne príslušné orgány, aby Ö presadzovali Õ uplatňovali rozsiahle povinnosti ustanovené v tejto smernici. Takéto orgány by mali byť verejnej povahy, aby sa zaručila ich nezávislosť od hospodárskych subjektov a zabránilo konfliktomu záujmov. V súlade s vnútroštátnym právom by členské štáty mali zabezpečiť zodpovedajúce financovanie príslušného orgánu. Pri vymenovaní verejných orgánov by sa nemalo vylúčiť Ö delegovanie Õ prenesenie úloh v rámci zodpovednosti príslušného orgánu.

ò nový

(83)     Na samite skupiny G20 v Pittsburghu, ktorý sa konal 25. septembra 2009, sa dohodlo zlepšenie regulácie, fungovania a transparentnosti finančných a komoditných trhov s cieľom riešiť nadmernú volatilitu cien komodít. V oznámeniach Komisie z 28. októbra 2009 o lepšom fungovaní potravinového reťazca v Európe a z 2. februára 2011 o riešení problémov na komoditných trhoch a trhoch s nerastnými surovinami sa navrhli opatrenia, ktoré sa majú prijať v súvislosti s preskúmaním smernice 2004/39/ES.

ò nový

(84)     Právomoci poskytnuté príslušným orgánom by mali byť doplnené výslovne uvedenými právomocami vyžiadať od akejkoľvek osoby informácie o veľkosti a účele pozície v derivátových kontraktoch týkajúcich sa komodít a požiadať, aby táto osoba prijala kroky na zníženie veľkosti pozície v derivátových kontraktoch.

ò nový

(85)     Príslušným orgánom by mali byť udelené výslovné právomoci na obmedzenie schopnosti akejkoľvek osoby alebo skupiny osôb uzatvoriť derivátový kontrakt na komoditu. Uplatnenie tohto obmedzenia by malo byť možné v prípade individuálnych transakcií, ako aj pozícií vybudovaných za určitý čas. Najmä v tomto druhom prípade by mal príslušný orgán zabezpečiť, aby tieto obmedzenia pozícií boli nediskriminačné a jasne vymedzené, aby náležite zohľadňovali osobitosť príslušného trhu a aby boli potrebné na zabezpečenie integrity a riadneho fungovania trhu.

ò nový

(86)     Všetky miesta obchodovania, ktoré ponúkajú obchodovanie s komoditnými derivátmi, by mali mať zavedené primerané obmedzenia alebo vhodné alternatívne opatrenia určené na podporu likvidity, zabránenie zneužitiu trhu a na zabezpečenie riadnych cenových podmienok a podmienok vyrovnania. ESMA by mal udržiavať a zverejňovať zoznam obsahujúci zhrnutie všetkých takýchto platných opatrení. Tieto obmedzenia alebo opatrenia by sa mali uplatňovať súdržne a mali by prihliadať na špecifické charakteristiky predmetného trhu. Takisto by mali jednoznačne vymedziť, na koho sa uplatňujú, a mali by sa v nich určiť všetky výnimky z ich uplatňovania, ako aj príslušné kvantitatívne prahové hodnoty, ktoré predstavujú obmedzenia alebo ktoré môžu byť podnetom na uplatňovanie iných požiadaviek. Komisii by sa mala udeliť právomoc prijímať delegované akty, okrem iného s cieľom zabrániť akýmkoľvek rôznorodým účinkom obmedzení alebo opatrení vzťahujúcich sa na porovnateľné zmluvy na rôznych miestach.

ò nový

(87)     Miesta obchodovania, na ktorých sa obchoduje s najlikvidnejšími komoditnými derivátmi, by mali zverejňovať súhrnný týždenný rozpis pozícií držaných rôznymi druhmi účastníkov trhu vrátane klientov tých účastníkov, ktorí neobchodujú vo vlastnom mene. Príslušnému orgánu by mal byť na žiadosť sprístupnený komplexný a podrobný rozpis podľa jednotlivých druhov aj totožností účastníkov trhu.

ò nový

(88)     Prihliadajúc na komuniké ministrov financií a guvernérov centrálnych bánk krajín skupiny G20 z 15. apríla 2011 o zabezpečení toho, aby účastníci trhov s komoditnými derivátmi podliehali primeranej regulácii a dohľadu, by sa výnimky zo smernice 2004/39/ES pre rôznych účastníkov aktívnych na trhoch s komoditnými derivátmi mali upraviť s cieľom zabezpečiť, aby činnosti spoločností, ktoré nie sú súčasťou finančnej skupiny, zahŕňajúce zaistenie rizík súvisiacich s výrobou a iných rizík, ako aj poskytovanie investičných služieb s komoditnými alebo exotickými derivátmi na vedľajšom základe pre klientov hlavnej činnosti, zostali oslobodené, ale aby spoločnosti špecializujúce sa na obchodovanie s komoditami a komoditnými derivátmi boli zahrnuté do rozsahu pôsobnosti tejto smernice.

ò nový

(89)     Je žiaduce uľahčiť menším a stredným podnikom prístup ku kapitálu a uľahčiť ďalší rozvoj špecializovaných trhov, ktoré sú zamerané na uspokojovanie potrieb menších a stredných emitentov. Tieto trhy, ktoré sú zvyčajne organizované podľa tejto smernice ako systémy MTF, sú všeobecne známe ako trhy MSP, rastové trhy alebo mladé trhy. Vytvorenie novej podkategórie trhov rastu MSP v rámci kategórie MTF a registrácia týchto trhov by ich mali zviditeľniť a mali by pomôcť vypracovať všeobecné celoeurópske regulačné predpisy pre tieto trhy.

ò nový

(90)     Požiadavky vzťahujúce sa na túto novú kategóriu trhov musia zabezpečiť dostatočnú pružnosť, ktorá umožní zohľadniť súčasné spektrum úspešných trhových modelov, ktoré existujú v rámci Európy. Musia dosiahnuť aj správnu rovnováhu medzi zachovaním vysokých úrovní ochrany investorov, ktoré sú podstatné na podporu dôvery investorov v emitentov na týchto trhoch, a znížením zbytočnej administratívnej záťaže emitentov na týchto trhoch. Navrhuje sa, aby sa v delegovaných aktoch alebo technických predpisoch stanovilo viac podrobností o požiadavkách na trhy MSP, napríklad požiadavkách týkajúcich sa kritérií prijatia na obchodovanie na takomto trhu.

ò nový

(91)     Vzhľadom na dôležitosť, aby existujúce úspešné trhy neboli nepriaznivo ovplyvnené, pre organizátorov trhov by sa mala zachovať možnosť, aby sa menší a strední emitenti mohli rozhodnúť pokračovať v prevádzkovaní takéhoto trhu v súlade s požiadavkami podľa tejto smernice bez potreby žiadať o registráciu ako rastového trhu MSP.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 59

(92)(59)           Všetky dôverné informácie prijaté kontaktným miestom jedného členského štátu prostredníctvom kontaktného miesta iného členského štátu by sa nemali považovať iba za vnútroštátne.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 60 (prispôsobené)

(93)(60)           Je potrebné posilniť zosúlaďovanie právomocí, ktoré majú k dispozícii príslušné orgány, aby sa rovnakou mierou uplatňovali povinnosti v rámci integrovaného finančného trhu. Spoločný minimálny súbor právomocí Ö v kombinácii Õ s náležitými zdrojmi by mal zaručovať účinnosť dohľadu.

ò nový

(94)     Z hľadiska významného vplyvu a trhového podielu nadobudnutého rôznymi MTF je vhodné zabezpečiť uzavretie primeraných dohôd o spolupráci medzi príslušným orgánom MTF a príslušným orgánom jurisdikcie, v ktorej MTF poskytuje služby. S cieľom zohľadniť očakávaný podobný vývoj by sa toto ustanovenie malo rozšíriť aj na OTF.

ò nový

(95)     V snahe zaistiť dodržiavanie povinností vyplývajúcich z tejto smernice a z nariadenia [vloží OP] zo strany investičných spoločností a regulovaných trhov, tých, ktorí účinne kontrolujú svoje činnosti, a členov riadiacich orgánov investičných spoločností a regulovaných trhov a s cieľom zaistiť, aby podliehali podobnému zaobchádzaniu v rámci Únie, by sa od členských štátov malo vyžadovať, aby stanovili administratívne sankcie a opatrenia, ktoré sú účinné, primerané a odradzujúce. Z toho dôvodu by administratívne sankcie a opatrenia stanovené členskými štátmi mali spĺňať určité základné požiadavky vo vzťahu k prijímajúcim subjektom, kritériám, ktoré sa majú zohľadniť pri uplatňovaní sankcie alebo opatrenia, k ich zverejňovaniu, ku kľúčovým právomociam ukladať sankcie a k úrovniam administratívnych peňažných sankcií.

ò nový

(96)     Príslušné orgány by mali byť najmä splnomocnené ukladať peňažné sankcie dosť vysoké na to, aby vyvážili výhody, ktoré možno očakávať, a aby boli dostatočne odrádzajúce aj pre väčšie inštitúcie a ich manažérov.

ò nový

(97)     V snahe zaistiť dôsledné uplatňovanie sankcií vo všetkých členských štátoch by sa od členských štátov malo vyžadovať, aby pri určovaní typu administratívnych sankcií alebo opatrení a výšky administratívnych peňažných sankcií zaistili, že príslušné orgány vezmú do úvahy všetky relevantné okolnosti.

ò nový

(98)     V snahe zaistiť, aby sankcie mali odradzujúci účinok na širokú verejnosť, mali by sa sankcie za bežných okolností zverejňovať, s výnimkou prípadov za určitých presne vymedzených okolností.

ò nový

(99)     Na účely zistenia možných porušení by príslušné orgány mali mať potrebné vyšetrovacie právomoci a mali by vytvoriť účinné mechanizmy na podnecovanie oznamovania potenciálnych alebo skutočných porušení. Týmito mechanizmami by nemali byť dotknuté primerané bezpečnostné opatrenia pre obvinené osoby. Mali by sa ustanoviť primerané postupy na zaistenie práva ohlásenej osoby na obhajobu a na vypočutie pred prijatím konečného rozhodnutia vo vzťahu k nej, ako aj práva požiadať o opravný prostriedok pred súdom proti rozhodnutiu voči nej.

ò nový

(100)   Táto smernica by sa mala týkať administratívnych sankcií aj opatrení v snahe zahrnúť všetky opatrenia uplatňované po spáchaní porušenia, ktoré sú určené na to, aby sa zabránilo ďalším porušeniam bez ohľadu na to, či sú podľa vnútroštátneho práva klasifikované ako sankcia alebo opatrenie.

ò nový

(101)   Touto smernicou by nemali byť dotknuté žiadne ustanovenia v právnych predpisoch členských štátov týkajúce sa trestnoprávnych sankcií.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

(102)(61)         Na účely ochrany klientov a bez toho, aby bolo dotknuté právo zákazníkov podať návrh na súdy, je potrebné, aby členské štáty zabezpečili, že podporili verejné alebo súkromné orgány Ö sú Õ zriadené na účely mimosúdneho urovnávania sporov k tomu, aby spolupracovali pri riešení cezhraničných sporov pri zohľadnení odporúčania Komisie 98/257/ES z 30. marca 1998 o zásadách platných pre orgány príslušné pre mimosúdne urovnávanie spotrebiteľských sporov[42] ð a odporúčania Komisie 2001/310/ES o zásadách mimosúdnych orgánov zapojených do urovnávania sporov spotrebiteľov vzájomnou dohodou ï. Pri vykonávaní ustanovení týkajúcich sa Ö konaní o Õ sťažnostiachí a Ö opravných prostriedkoch Õ náhrad v prípade mimosúdneho urovnania sporov by sa malo členským štátom odporučiť, aby využili existujúce mechanizmy cezhraničnej spolupráce, najmä Sieť pre podávanie sťažností v oblasti finančných služieb (FIN-Net).

ê 2004/39/ES odôvodnenie 62 (prispôsobené)

ð nový

(103)(62)         Každá výmena alebo oznámenie informácií medzi príslušnými orgánmi, inými orgánmi, inštitúciami alebo osobami by sa mali konať v súlade s pravidlami pre odovzdávaniae informácií Ö osobných údajov Õ do tretímch krajinámín, ako je ustanovené v smernici 95/46/ES ð Európskeho parlamentu a Rady 95/46/EHS z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov[43]. Každá výmena alebo oznámenie osobných údajov zo strany ESMA s tretími krajinami by mala byť v súlade s pravidlami odovzdávania osobných údajov ustanovenými v nariadení (ES) č. 45/2001. ï

ê 2004/39/ES odôvodnenie 63

(104)(63)         Je potrebné posilniť ustanovenia o výmene informácií medzi vnútroštátnymi príslušnými orgánmi a povinnosti vzájomnej pomoci a spolupráce, ku ktorej sa zaviazali. V dôsledkuKvôli zvýšenej cezhraničnej aktivitye by si príslušné orgány mali navzájom poskytovať príslušné informácie na vykonávanie svojich úloh, aby sa zabezpečilo účinné uplatňovanie tejto smernice, vrátane situácií, keď by porušením alebo podozrením z porušenia mohli byť dotknuté orgány v dvoch alebo viacerých členských štátov. Pri výmene informácií je potrebné prísne zachovávanie služobného tajomstva na zabezpečenie nerušeného oznámenia týchto informácií a ochrany príslušných práv.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 64

(64)     Na svojom zasadaní 17. júla 2000 Rada zriadila Výbor múdrych pre reguláciu európskych trhov s cennými papiermi. Vo svojej záverečnej správe výbor múdrych navrhol zavedenie nových legislatívnych techník založených na štvorstupňovom prístupe, a to rámcové zásady, vykonávacie opatrenia, spolupráca a presadzovanievymáhanie. V stupni 1 by sa mala smernica obmedziť na stanovenie všeobecných „rámcových“ zásad, zatiaľ čo v stupni 2 by mala obsahovať technické vykonávacie opatrenia, ktoré Komisia prijme sza pomocoui výboru.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 65

(65)     Uznesenie prijaté Európskou radou v Štokholme 23. marca 2001 schválilo záverečnú správu výboru múdrych a navrhovaný štvorstupňový prístup na zvýšenie efektívnosti a priehľadnosti regulačného postupu pre právne predpisy Spoločenstva v oblasti cenných papierov.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 66

(66)     Podľa zasadania Európskej rady v Štokholme by sa vykonávacie opatrenia stupňa 2 mali používať častejšie, aby zabezpečili, že technické opatrenia budú držať krok s vývojom trhu a dohľadu a mali by sa stanoviť termíny pre všetky fázy činnosti stupňa 2.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 67

(67)     Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. februára 2002 o vykonávaní právnych predpisov v oblasti finančných služieb tiež schválila správu výboru múdrych na základe slávnostného vyhlásenia Komisie v ten istý deň pred parlamentom a listu z 2. októbra 2001, ktorý komisár pre vnútorný trh adresoval predsedovi parlamentného výboru pre hospodárske a menové záležitosti v súvislosti so zabezpečením úlohy Európskeho parlamentu v tomto procese.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 68(prispôsobené)

(68)     Opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu[44].

ê 2006/31/ES článok 1 ods. 1 (prispôsobené)

(105)(69)         Európsky parlament by mal mať k dispozícii lehotu troch mesiacov od prvého predloženia pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov a Ö návrhov Õ vykonávacích opatrení, aby ich mohol preskúmať a predložiť k nim svoje stanovisko. V naliehavých a riadne odôvodnených prípadoch by však malo byť možné túto lehotu skrátiť. Ak počas tejto lehoty Európsky parlament prijme uznesenie, Komisia by mala opätovne preskúmať pozmeňujúce a doplňujúce návrhy alebo Ö návrhy Õ opatreníia.

ê 2004/39/ES odôvodnenie 70

(70)     S cieľom zohľadniť ďalší vývoj na finančných trhoch by Komisia mala predkladať správy Európskemu parlamentu a Rade o uplatňovaní ustanovení týkajúcich sa poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú pri výkone povolania, pôsobnosti pravidiel priehľadnosti a možného povolenia špecializovaných obchodníkov s komoditnými derivátmi ako investičných spoločností.

ò nový

(106)   V snahe dosiahnuť ciele stanovené v tejto smernici by sa Komisii mala udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy v súvislosti s podrobnosťami týkajúcimi sa výnimiek, spresnením definícií, kritériami posudzovania navrhovaných nadobudnutí investičnej spoločnosti, organizačnými požiadavkami na investičné spoločnosti, riadením konfliktov záujmov, povinnosťami týkajúcimi sa výkonu činnosti pri poskytovaní investičných služieb, vykonávaním pokynov za podmienok najvýhodnejších pre klienta, vybavovaním pokynov klientov, transakciami s oprávnenými protistranami, rastovými trhmi MSP, podmienkami posudzovania začiatočného kapitálu spoločností z tretích krajín, opatreniami týkajúcimi sa odolnosti systémov, prerušovačov a elektronického obchodovania, prijatím finančných nástrojov na obchodovanie, pozastavením obchodovania s finančnými nástrojmi a vylúčením finančných nástrojov z obchodovania, prahovými hodnotami na oznamovanie pozícií držaných kategóriami obchodníkov a spoluprácou medzi príslušnými orgánmi. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočnila náležité konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Komisia by pri príprave a vypracovaní delegovaných aktov mala zabezpečiť súbežné, včasné a primerané odosielanie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

ò nový

(107)   Komisii by sa mali udeliť vykonávacie právomoci v záujme zaistenia jednotných podmienok vykonávania tejto smernice. Tieto právomoci sa týkajú prijímania rozhodnutí o rovnocennosti v súvislosti s právnym rámcom tretej krajiny a jej rámcom pre dohľad na poskytovanie služieb spoločnosťami z tretích krajín a na zasielanie správ o pozíciách podľa kategórií obchodníkov orgánu ESMA a mali by sa vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie[45].

ò nový

(108)   Technickými predpismi v oblasti finančných služieb by sa mala zaistiť súdržná harmonizácia a primeraná ochrana vkladateľov, investorov a spotrebiteľov v celej Únii. Bolo by efektívne a vhodné, aby sa ESMA ako orgánu s vysokošpecializovanými odbornými poznatkami zverila úloha vypracovať návrh regulačných a vykonávacích technických predpisov, ktoré nezahŕňajú politické rozhodnutia a ktoré sa predložia Komisii.

ò nový

(109)   Komisia by mala prijať návrh regulačných technických predpisov vypracovaných ESMA v súvislosti s článkom 7, pokiaľ ide o postupy schvaľovania a zamietania žiadostí o povolenie investičných spoločností, s článkami 9 a 48, pokiaľ ide o požiadavky na riadiace orgány, s článkom 12, pokiaľ ide o nadobúdanie kvalifikovanej účasti, s článkom 27, pokiaľ ide o povinnosť vykonávať pokyny za podmienok najvýhodnejších pre klienta, s článkami 32 a 53, pokiaľ ide o pozastavenie obchodovania s nástrojmi a vylúčenie nástrojov z obchodovania, s článkami 34 a 54, pokiaľ ide o spoluprácu a výmenu informácií, s článkom 36, pokiaľ ide o slobodu poskytovať investičné služby a činnosti, s článkom 37, pokiaľ ide o zriadenie pobočky, s článkom 44, pokiaľ ide o poskytovanie služieb spoločnosťami z tretích krajín, s článkom 63, pokiaľ ide o postupy schvaľovania a zamietania žiadostí o povolenie poskytovateľov služieb oznamovania údajov, s článkami 66 a 67, pokiaľ ide o organizačné požiadavky na APA a CTP, a s článkom 84, pokiaľ ide o spoluprácu medzi príslušnými orgánmi. Komisia by mala prijať tento návrh regulačných technických predpisov prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 290 ZFEÚ a v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

ò nový

(110)   Komisii by sa mala udeliť aj právomoc prijímať vykonávacie technické predpisy prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 291 ZFEÚ a v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. ESMA by sa mala zveriť úloha vypracovať návrhy vykonávacích technických predpisov, ktoré sa predložia Komisii, v súvislosti s článkom 7, pokiaľ ide o postupy schvaľovania a zamietania žiadostí o povolenie investičných spoločností, s článkom 12, pokiaľ ide o nadobúdanie kvalifikovanej účasti, s článkom 18, pokiaľ ide o proces obchodovania pri finalizácii transakcií v rámci MTF a OTF, s článkami 32, 33 a 53, pokiaľ ide o pozastavenie obchodovania s nástrojmi a vylúčenie nástrojov z obchodovania, s článkom 36, pokiaľ ide o slobodu poskytovať investičné služby a činnosti, s článkom 37, pokiaľ ide o zriadenie pobočky, s článkom 44, pokiaľ ide o poskytovanie služieb spoločnosťami z tretích krajín, s článkom 60, pokiaľ ide o podávanie správ o pozíciách podľa jednotlivých kategórií obchodníkov, s článkom 78, pokiaľ ide o poskytovanie informácií ESMA, s článkom 83, pokiaľ ide o povinnosť spolupracovať, s článkom 84, pokiaľ ide o spoluprácu medzi príslušnými orgánmi, s článkom 85, pokiaľ ide o výmenu informácií, a s článkom 88, pokiaľ ide o konzultácie pred udelením povolenia.

ò nový

(111)   Komisia by mala predložiť Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej sa posudzuje fungovanie organizovaných obchodných systémov, fungovanie režimu rastových trhov MSP, vplyv požiadaviek týkajúcich sa automatizovaného obchodovania a vysokofrekvenčného obchodovania, skúsenosti s mechanizmom zákazu určitých produktov alebo praktík a vplyv opatrení týkajúcich sa trhov s komoditnými derivátmi.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

(112)(71)         Cieľ vytvoriť integrovaný finančný trh, na ktorom by boli investori účinne chránení, a aby bola by zabezpečená efektívnosť a integrita celého trhu, vyžaduje vytvorenie spoločných regulačných požiadaviek týkajúcich sa investičných spoločností, kdekoľvek sú v Spoločenstve Ö Únii Õ povolené, a upravujúcich fungovanie regulovaných trhov a iných obchodných systémov, aby sa zabránilo, že nepriehľadnosť alebo narušenie na jednom trhu spôsobí narušenie efektívnej prevádzky európskeho finančného systému ako celku. Keďže tento cieľ možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva Ö Únie Õ, Ö Únia Õ Spoločenstvo môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa, ako je uvedeného v tomto článku, táto smernica neprekračsahuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.,

ò nový

(113)   Zriadenie konsolidovaného informačného systému pre nástroje iné ako nástroje vlastného imania sa z hľadiska vykonávania považuje za zložitejšie ako zriadenie konsolidovaného informačného systému pre nástroje vlastného imania, pričom s týmto druhým systémom by potenciálni poskytovatelia mali mať možnosť získať určité skúsenosti pred jeho vybudovaním. V záujme uľahčenia riadneho zavedenia konsolidovaného informačného systému pre nástroje iné ako nástroje vlastného imania je preto vhodné pre uplatňovanie vnútroštátnych opatrení transponujúcich príslušné ustanovenie stanoviť neskorší dátum.

ò nový

(114)   Táto smernica rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané v Charte základných práv Európskej únie, najmä právo na ochranu osobných údajov, právo na vykonávanie činnosti, právo na ochranu spotrebiteľov, právo na účinnú nápravu a spravodlivý proces, právo nebyť stíhaný alebo potrestaný dvakrát za ten istý trestný čin, a musí sa vykonávať v súlade s týmito právami a zásadami,

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

HLAVA I

VYMEDZENIE POJMOV A ROZSAH PÔSOBNOSTI

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

1. Táto smernica sa vzťahuje na investičné spoločnosti,a regulované trhy, Ö poskytovateľov služieb oznamovania údajov a spoločnosti z tretích krajín poskytujúce investičné služby alebo činnosti v Únii Õ.

ò nový

2. V tejto smernici sa ustanovujú požiadavky týkajúce sa:

a) udeľovania povolení investičným spoločnostiam a podmienok výkonu ich činnosti;

b) poskytovania investičných služieb alebo činností spoločnosťami z tretích krajín so zriadenou pobočkou;

c) udeľovania povolení regulovaným trhom a výkonu ich činnosti;

d) udeľovania povolení poskytovateľom služieb oznamovania údajov a výkonu ich činnosti a

e) dohľadu, spolupráce a presadzovania príslušnými orgánmi.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

32. Nasledovné ustanovenia sa tiež vzťahujú na úverové inštitúcie, ktorým bolo udelené povolenie podľa smernice 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ, ak poskytujú jednu alebo viac investičných služieb a/alebo vykonávajú investičné činnosti ð a ak predávajú alebo poskytujú poradenstvo klientom v súvislosti s inými vkladmi ako vkladmi s výnosom, ktorý sa stanovuje vo vzťahu k úrokovej miere ï:

– články 2 ods. 2, ð 9 ods. 6, ï 1411, 16, 1713 a 1814,

– kapitola II hlavy II okrem článku Ö 29 Õ 23 ods. 2 druhého pododseku,

– kapitola III hlavya II okrem článkuov 3631 ods. 2 Ö , 3 a Õ až 4 a článkuok 3732 ods. 2 Ö , 3, 4, 5, Õ až 6, 98 a 109,

– články 6948 až 8053, Ö a články Õ 8457, 8961 a 9062 a

– článok 71 ods. 1.

Článok 2

Výnimky

1. Táto smernica sa nevzťahuje na:

              a) poisťovne v zmysle článku 1 smernice 73/239/EHS alebo životné poisťovne v zmysle článku 1 smernice 2002/83/EHS alebo podniky vykonávajúce zaisťovanie alebo retrocesnéívne činnosti uvedené v smernici 64/225/EHS Ö 2009/138/ES Õ;

              b) osoby poskytujúce investičné služby výlučne pre svoje materské podniky, pre svoje dcérske podniky alebo pre dcérske podniky svojich materských podnikov;

              c) osoby poskytujúce investičnú službu, ak je táto služba poskytovaná príležitostným spôsobom v rámci profesijnej činnosti a ak je táto činnosť regulovaná právnymi predpismi alebo správnymi ustanoveniami alebo etickým kódexom povolania, ktoré nevylučujú poskytovanie tejto služby;

              d) osoby, ktoré neposkytujú žiadne iné investičné služby alebo činnosti ako obchodovanie na vlastný účet, pokiaľ

i)        nie sú tvorcami trhu;,

ðii)    nie sú členmi alebo účastníkmi regulovaného trhu alebo MTF ï alebo

iii)      neobchodujú na vlastný účet ð vykonávaním pokynov klienta ï mimo regulovaného trhu alebo MTF na organizovanom, opakovanom a systematickom základe poskytovaním systému, ktorý je dostupný tretím stranám, aby sa zúčastnili na obchodoch s nimi;

ðtáto výnimka sa nevzťahuje na osoby oslobodené podľa článku 2 ods. 1 písm. i), ktoré s finančnými nástrojmi obchodujú na vlastný účet ako členovia alebo účastníci regulovaného trhu alebo MTF, aj ak tvorcovia trhu v súvislosti s komoditnými derivátmi, emisnými kvótami alebo ich derivátmi; ï

              e) osoby, ktoré poskytujú investičné služby pozostávajúce výlučne zo správy zamestnaneckých podielových systémov;

              f) osoby, ktoré poskytujú investičné služby, ktoré pozostávajú iba zo správy zamestnaneckých podielových systémov a poskytovania investičných služieb výlučne pre svoje materské podniky, pre svoje dcérske podniky alebo pre iné dcérske podniky svojich materských podnikov;

              g) členov Európskeho systému centrálnych bánk a iné vnútroštátne orgány vykonávajúceich podobné funkcie ð v Únii, ï a iné orgány verejnej moci poverené alebo podieľajúce sa na správe verejného dlhu ð v Únii a medzinárodných organizáciách, ktorých členom je jeden alebo viac členských štátov ï;

              h) podniky kolektívneho investovania a penzijné fondy, či už sú koordinované na úrovni Spoločenstva Ö Únie Õ alebo nie, a na depozitárov a správcov takýchto podnikov;

              i) osoby ð , ktoré: ï

              ð- obchodujú ï obchodujúce s finančnými nástrojmi na vlastný účet ð , okrem osôb obchodujúcich na vlastný účet vykonávaním pokynov klienta, ï alebo

              ð- poskytujú ï poskytujúce investičné služby ð iné ako obchodovanie na vlastný účet, výlučne svojim materským podnikom, svojim dcérskym podnikom alebo iným dcérskym podnikom svojich materských podnikov alebo ï

              ð- poskytujú investičné služby iné ako obchodovanie na vlastný účet ï v oblasti komoditných derivátov alebo derivátových kontraktov zahrnutých v prílohe I oddiele C 10 ð alebo emisných kvót alebo ich derivátov ï klientom v rámci svojej hlavnej obchodnej činnosti

              za predpokladu, ð že vo všetkých prípadoch ide o ï ako vedľajšiu činnosť pri posúdení na skupinovom základe za predpokladu, a že táto hlavná činnosť nie je poskytovaním investičných služieb v zmysle tejto smernice alebo bankových služieb podľa smernice 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ;

              j) osoby poskytujúce investičné poradenstvo popri uskutočňovaní inej profesijnej činnosti, na ktorú sa nevzťahuje táto smernica za predpokladu, že poskytovanie takéhoto poradenstva nie je osobitne odmeňované;

              k) osoby, ktorých hlavná činnosť pozostáva z obchodovania na vlastný účet v oblasti komodít a/alebo komoditných derivátov. Táto výnimka sa neuplatňuje v prípade, keď osoby, ktoré obchodujú na vlastný účet s komoditami alebo komoditnými derivátmi, sú súčasťou skupiny, ktorej hlavná činnosť je poskytovanie iných investičných služieb v zmysle tejto smernice alebo bankových služieb podľa smernice 2000/12/ES;

              kl) spoločnosti poskytujúce investičné služby a/alebo vykonávajúce investičné činnosti pozostávajúce výlučne z obchodovania na vlastný účet na trhoch finančných termínových obchodov Ö futurít Õ alebo opcií alebo iných derivátov a na hotovostných trhoch výlučne na účely zaistenia pozícií na derivátových trhoch, alebo ktoré obchodujú na účty iných členov týchto trhov, alebo tvoria pre nich ceny, a ktoré sú garantované zúčtovacími členmi tých istých trhov, ak zodpovednosť za plnenie zmlúv uzatvorených takýmito spoločnosťami prevzali zúčtovací členovia tých istých trhov;

              lm) združenia zriadené dánskymi a fínskymi penzijnými fondmi s výlučným cieľom správy majetku penzijných fondov, ktoré sú členmi týchto združení;

              mn) „agenti di cambio“, ktorých činnosti a funkcie sú upravené článkom 201 talianskeho zákonného dekrétu č. 58 z 24. februára 1998.

              ðn) prevádzkovateľ prenosovej sústavy/prevádzkovateľ prepravnej siete v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 4 smernice 2009/72/ES alebo článku 2 ods. 4 smernice 2009/73/ES pri vykonávaní svojich úloh podľa uvedených smerníc alebo podľa nariadenia (ES) č. 714/2009 alebo nariadenia (ES) č. 715/2009 alebo podľa sieťových predpisov alebo usmernení prijatých podľa uvedených nariadení. ï

2. Práva priznané touto smernicou sa nevzťahujú na poskytovanie služieb protistranou v transakciách, ktoré vykonávajú orgány verejnej moci spravujúce verejný dlh alebo členovia Európskeho systému centrálnych bánk vykonávajúci svoje úlohy, ako je ustanovené v zmluve a Ö stanovách Õ štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, alebo plniacie podobné funkcie v súlade so vnútroštátnym právom.

3. ðKomisia prijíma v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa opatrení ï S cieľom zohľadniť vývoj na finančných trhoch a na zabezpečenie jednotného uplatňovania tejto smernice Komisia môže v súvislosti s výnimkami podľa písmen c), Ö a Õ i) a k) definovať kritériá na určenie Ö v záujme objasnenia Õ toho, kedy sa má činnosť považovať za vedľajšiu k hlavnej činnosti na skupinovom základe, ako aj na určenie toho, kedy sa činnosť poskytuje príležitostne.

ò nový

V kritériách na určenie toho, či je činnosť vedľajšia k hlavnej činnosti, sa zohľadňujú aspoň tieto prvky:

- rozsah, v akom možno činnosť objektívne zmerať pri znižovaní rizík priamo spojených s komerčnou činnosťou alebo finančným zabezpečovaním likvidity,

- kapitál použitý na vykonanie činnosti.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

Článok 3

Voliteľné výnimky

1. Členské štáty sa môžu rozhodnúť , či budú neuplatňovať túto smernicu na osoby, pre ktoré sú domovským členským štátom a, ktoré:

– nemajú oprávnenie držať peňažné prostriedky alebo cenné papiere klientov a ktoré sa z tohto dôvodu nikdy nemôžu dostať do debetnej pozície voči svojim klientom, a

– nemajú oprávnenie poskytovať žiadnu investičnú službu okrem ð poskytovania investičného poradenstva, s alebo bez ï prijatia a postúpenia pokynov týkajúcich sa prevoditeľných cenných papierov a cenných papierov Ö podielov Õ podnikov kolektívneho investovania a poskytovať investičné poradenstvo súvisiace s takýmito finančnými nástrojmi a

– počas poskytovania tejto služby majú oprávnenie postúpiť pokyny iba:

          i) investičným spoločnostiam, ktorým bolo udelené povolenie v súlade s touto smernicou;

          ii) úverovým inštitúciám, ktorým bolo udelené povolenie v súlade so smernicou 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ;

          iii) pobočkám investičných spoločností alebo úverových inštitúcií, ktorým bolo udelené povolenie v tretej krajine a ktoré podliehajú a spĺňajú vyhovujú Ö prudenciálne Õ pravidlám obozretnosti považované príslušnými orgánmi aspoň za také prísne, ako sú ustanovené v tejto smernici, v smernici 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ alebo v smernici 93/6/EHS Ö 2006/49/ES Õ;

          iv) podnikom kolektívneho investovania, ktorým bolo na základe právnych predpisov členského štátu udelené povolenie na predaj Ö podielov Õ cenných papierov verejnosti, a správcom takýchto podnikov;

          v) investičným spoločnostiam s pevným základným imaním, ako je definované v článku 15 ods. 4 Druhej smernice Ö Rady Õ 77/91/EHS z 13. decembra 1976 o koordinácii ochranných opatrení, ktoré členské štáty vyžadujú od obchodných spoločností na ochranu záujmov spoločníkov a tretích osôb v zmysle druhého odseku článku 58 zmluvy, pokiaľ ide o zakladanie akciových spoločností, udržiavanie a zmenu ich základného imania, s cieľom dosiahnuť rovnocennosť týchto opatrení[46], ktorých cenné papiere sú kótované, alebo sa s nimi obchoduje na regulovanom trhu v členskom štáte;

za predpokladu, že činnosti týchto osôb sú ð povolené a ï regulované na vnútroštátnej úrovni. ð Vnútroštátne režimy by mali uložiť týmto osobám požiadavky, ktoré sú aspoň obdobou nasledujúcich požiadaviek podľa tejto smernice: ï

ði) podmienok a postupov týkajúcich sa povolenia a priebežného dohľadu, ako sa stanovuje v článku 5 ods. 1 a 3, článkoch 7, 8, 9, 10, 21 a 22; ï

ðii) pravidiel výkonu činnosti, ako sa stanovuje v článku 24 ods. 1, 2, 3, 5, článku 25 ods. 1, 4 a 5, a príslušných vykonávacích opatrení v smernici 2006/73/ES. ï

ðČlenské štáty požadujú, aby osoby vylúčené z rozsahu pôsobnosti tejto smernice podľa odseku 1 boli kryté v rámci systému náhrad pre investorov uznaného v súlade so smernicou 97/9/ES alebo v rámci systému zabezpečujúceho rovnocennú ochranu svojich klientov. ï

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

2. Osoby vyňaté zs pôsobnosti tejto smernice podľa odseku 1 nemôžunesmú využívať právo poskytovať služby a/anialebo činnosti anialebo zakladať pobočky podľa článkov 36 a 3731 a 32.

ò nový

3. Členské štáty oznamujú Európskej komisii a ESMA, či uplatnia možnosť podľa tohto článku, a zabezpečujú, aby sa v každom povolení udelenom v súlade s odsekom 1 uviedlo, že bolo udelené podľa tohto článku.

4. Členské štáty oznamujú ESMA ustanovenia vnútroštátneho práva, ktoré sú obdobou požiadaviek tejto smernice uvedených v odseku 1.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

è1 2008/10/ES článok 1 ods. 2

ð nový

Článok 4

Vymedzenie pojmov

ð 1. Na účely tejto smernice sa uplatňuje vymedzenie pojmov stanovené v článku 2 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR]. ï

21. Na účely tejto smernice sa Uuplatňuje sa ð aj ï toto vymedzenie pojmov:

              1) „investičná spoločnosť“ znamená každú právnickú osobu, ktorej pravidelnou pracovnou činnosťou alebo podnikaním je poskytovanie jednej alebo viacerých investičných služieb pre tretie osoby a/alebo vykonávanie jednej alebo viacerých investičných aktivít na profesionálnom základe;

              Členské štáty môžu zahrnúť do vymedzenia investičných spoločností podniky, ktoré nie sú právnickými osobami, ak:

            a) ich právne postavenie zabezpečuje úroveň ochrany záujmov tretích osôb, ktorá je rovnocenná úrovni zabezpečovanej právnickými osobami, a

            b) sa na ne vzťahuje rovnocenný dohľad nad obozretným podnikaním, ktorý je primeraný ich právnej forme.

              Ak však fyzická osoba poskytuje služby zahŕňajúce držanie peňažných prostriedkov alebo prevoditeľných cenných papierov tretích osôb, môže byť považovaná za investičnú spoločnosť na účely tejto smernice bez toho, aby boli dotknuté ostatné požiadavky stanovené v smernici 93/6/EHS, iba ak spĺňa tieto podmienky:

            a) vlastnícke práva tretích osôb na ich nástroje a peňažné prostriedky musia byť zabezpečené najmä v prípade platobnej neschopnosti podniku alebo jeho majiteľov, zaistenia, započítania alebo iných úkonov veriteľov podniku alebo jeho majiteľov;

            b) spoločnosť musí podliehať pravidlám určeným na monitorovanie platobnej schopnosti podniku a jeho majiteľov;

            c) ročná účtovná závierka podniku musí byť overená jednou alebo viacerými osobami oprávnenými podľa vnútroštátneho práva na audit účtovných závierok,

            d) ak má spoločnosť len jedného majiteľa, tento musí prijať opatrenie na ochranu investorov v prípade zastavenia činnosti spoločnosti v dôsledku jeho smrti, nespôsobilosti alebo v dôsledku akejkoľvek inej takejto udalosti;

              12. „investičné služby a činnosti“ znamenajúá všetky služby a činnosti uvedené v časti A prílohy I týkajúce sa akéhokoľvek nástroja uvedeného v oddiele C prílohy I.

              Komisia stanoví è1 --- ç ð prijíma v súlade s článkom 94 prostredníctvom delegovaných aktov opatrenia týkajúce sa ï:

– derivátovýché kontraktovy uvedenýché v oddiele C 7 prílohy I, ktoré majú vlastnosti iných derivátových finančných nástrojov okrem iného podľa toho, či sú zúčtované a vyrovnané uskutoční prostredníctvom uznávaného zúčtovacieho strediska, alebo podliehajú obvyklým výzvam na úhradu,;

– derivátovýché kontraktovy uvedenýché v oddiele C 10 prílohy I, ktoré majú vlastnosti iných derivátových finančných nástrojov okrem iného vzhľadom na to, či sú obchodované na regulovanom trhu alebo MTF, či sú zúčtované aalebo vyrovnané prostredníctvom uznávaného zúčtovacieho strediska, alebo či podliehajú obvyklým výzvam na úhradu,;

              23. „vedľajšia služba“ znamená služby uvedené v oddiele B prílohy I;

              34. „investičné poradenstvo“ znamená poskytovanie osobných odporúčaní klientovi buď na jeho žiadosť, alebo na základe iniciatívy investičnej spoločnosti v súvislosti s jednou alebo viacerými transakciami týkajúcimi sa finančných nástrojov;

45. „vykonanie pokynu v mene klientov“ znamená konanie s cieľom uzavrieť zmluvy na nákup alebo predaj jedného alebo viacerých finančných nástrojov v mene klientov ð . Vykonanie pokynov zahŕňa uzavretie zmlúv na predaj finančných nástrojov emitovaných úverovou inštitúciou alebo investičnou spoločnosťou v čase ich emisie ï;

              56. „obchodovanie na vlastný účet“ znamená obchodovanie za vlastný kapitál, ktorého výsledkom je uzavretie transakcií s jedným alebo viacerými finančnými nástrojmi;

              7) „systematický internalizátor“ znamená investičnú spoločnosť, ktorá na organizovanom, opakovanom a systematickom základe obchoduje na vlastný účet tak, že vykonáva pokyny klienta mimo regulovaného trhu alebo MTF;

              68. „tvorca trhu“ znamená osobu, ktorá neustále prejavuje na finančných trhoch svoj záujem obchodovať na vlastný účet tým, že kupuje a predáva finančné nástroje za vlastný kapitál pri cenách ňou stanovených;

              79. „správa portfólia“ znamená správu portfólií v súlade s oprávneniami udelenými klientmi na základe voľného uváženia pre jednotlivých klientov, ak tieto portfóliá obsahujú jeden alebo viac finančných nástrojov;

              810. „klient“ znamená každú fyzickú alebo právnickú osobu, pre ktorú investičná spoločnosť poskytuje investičné a/alebo vedľajšie služby;

              911. „profesionálny klient“ znamená klienta, ktorý spĺňa kritériá ustanovené v prílohe II;

              102. „drobný Ö retailový Õ klient“ znamená klienta, ktorý nie je profesionálnym klientom;

              13) „organizátor trhu“ znamená osobu alebo osoby, ktoré riadia a/alebo prevádzkujú činnosť regulovaného trhu. Organizátorom trhu môže byť samotný regulovaný trh;

              14) „regulovaný trh“ znamená multilaterálny systém prevádzkovaný a/alebo riadený organizátorom trhu, ktorý spája, alebo umožňuje spájanie záujmov viacerých tretích strán nakupovať a predávať finančné nástroje – v systéme a v súlade s nediskrečnými pravidlami – spôsobom, ktorého výsledkom je zmluva týkajúca sa finančných nástrojov prijatých na obchodovanie podľa jeho pravidiel a/alebo systémov a ktorý je povolený a funguje pravidelne a v súlade s ustanoveniami hlavy III;

              15) „multilaterálny obchodný systém (MTF)“ znamená mulitaterálny systém prevádzkovaný investičnou spoločnosťou alebo organizátorom trhu, ktorý spája záujmy viacerých tretích strán nakupovať a predávať finančné nástroje – v systéme a v súlade s nediskrečnými pravidlami – spôsobom, ktorého výsledkom je zmluva v súlade s ustanoveniami hlavy II;

ò nový

             

              11)     „rastový trh MSP“ znamená MTF, ktorý je registrovaný ako rastový trh MSP v súlade s článkom 35;

              12)     „malý a stredný podnik“ znamená na účely tejto smernice podnik, ktorého priemerná trhová kapitalizácia je na základe koncoročných kotácií za predchádzajúce tri kalendárne roky nižšia ako 100 000 000 EUR;

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

              1316. „limitovaný pokyn“ znamená pokyn kupovať alebo predávať finančný nástroj v rámci určeného cenového limitu alebo výhodnejšie a v konkrétnom objeme;

              1417. „finančný nástroj“ znamená tie nástroje, ktoré sú uvedené v oddiele C prílohy I;

              2118) „prevoditeľné cenné papiere“ znamená tie druhy cenných papierov, ktoré sú obchodovateľné na kapitálovom trhu okrem platobných nástrojov, ako napr.:

            a) akcie spoločností a iné cenné papiere rovnocenné s akciami spoločností, osobných spoločností a iných subjektov a vkladové potvrdenky týkajúce sa akcií;

            b) dlhopisy alebo iné formy dlhových cenných papierov vrátane vkladových potvrdeniek týkajúce sa takýchto cenných papierov;

            c) všetky ostatné cenné papiere oprávňujúce na nadobudnutie alebo predaj akéhokoľvek takéhoto prevoditeľného cenného papiera, alebo ktoré umožňujú vyrovnanie v hotovosti stanovené na základe prevoditeľných cenných papierov, mien, úrokových sadzieb alebo výnosov, komodít alebo iných indexov alebo ukazovateľov;

              1519. „nástroje peňažného trhu“ znamenajú tie druhy nástrojov, s ktorými sa bežne obchoduje na peňažnom trhu, ako sú napríklad štátne pokladničné poukážky, vkladové certifikáty a obchodné cenné papiere, a s výnimkou platobných nástrojov;

              1620. „domovský členský štát“ znamená:

a)      v prípade investičných spoločností:

i)        ak je investičná spoločnosť fyzickou osobou, členský štát, v ktorom sa nachádza jej ústredie;

ii)       ak je investičná spoločnosť právnickou osobou, členský štát, v ktorom sa nachádza jej sídlo;

iii)      ak investičná spoločnosť nemá podľa svojho vnútroštátneho práva Ö registrované Õ sídlo, členský štát, v ktorom sa nachádza jej ústredie;

b)      v prípade regulovaného trhu členský štát, v ktorom je regulovaný trh registrovaný, alebo ak podľa vnútroštátneho práva tohto členského štátu nemá registrované sídlo, členský štát, v ktorom sa nachádza ústredie regulovaného trhu;

              1721. „hostiteľský členský štát“ znamená iný členský štát ako domovský členský štát, v ktorom má investičná spoločnosť pobočku, alebo vykonáva služby a/alebo činnosti, alebo členský štát, v ktorom regulovaný trh poskytuje príslušné Ö mechanizmy Õ zariadenia na umožnenie prístupu k obchodovaniu cez svoj systém diaľkovým členom alebo účastníkom zriadeným v tom istom členskom štáte;

              1822. „príslušný orgán“ znamená orgán určený každým členským štátom v súlade s článkom 48, ak v tejto smernici nie je uvedené inak;

              1923. „úverové inštitúcie“ znamenajú úverové inštitúcie v zmysle smernice Ö 2006/48/ES Õ 2000/12/ES;

              2024. „správcovská spoločnosť PKIPCP“ znamená správcovskú spoločnosť v zmysle smernice Rady 85/611/EHS Ö Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 Õ z 20. decembra 1985 o koordinácii zákonov, iných predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP)Ö [47] Õ;

              2125. „viazaný sprostredkovateľ“ znamená fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá na plnú a bezpodmienečnú zodpovednosť iba jednej investičnej spoločnosti, v ktorej mene koná, propaguje investičné a/alebo vedľajšie služby pre klientov alebo možných klientov, prijíma a postupuje inštrukcie alebo pokyny od klienta v súvislosti s investičnými službami alebo finančnými nástrojmi, umiestňuje finančné nástroje a/alebo poskytuje poradenstvo klientom alebo možným klientom v súvislosti s týmito finančnými nástrojmi alebo službami;

              2226. „pobočka“ znamená iné miesto podnikania ako ústredie, ktoré je časťou investičnej spoločnosti, ktoré nemá právnu subjektivitu, ktoré poskytuje investičné služby a/alebo činnosti a ktoré môže tiež vykonávať vedľajšie služby, na ktoré bolo investičnej spoločnosti udelené povolenie; všetky miesta podnikania zriadené v tom istom členskom štáte investičnou spoločnosťou s ústredím v inom členskom štáte sa považujú za jedinú pobočku;

ê 2007/44/ES článok 3 ods. 1 (prispôsobené)

              2327. „kvalifikovanáý podiel Ö účasť Õ “ znamená akúýkoľvek priamuy alebo nepriamuy podiel Ö účasť Õ v investičnej spoločnosti, ktoráý predstavuje 10 % alebo viac základného imaniakapitálu alebo hlasovacích práv, ako je ustanovené v článkoch 9 a 10 smernice 2004/109/ES, berúc do úvahy aj podmienky týkajúce sa ich spojenia ustanovené v článku 12 ods. 4 a 5 uvedenej smernice, alebo ktorý umožňuje vykonávať podstatný vplyv na riadenie investičnej spoločnosti, v ktorej existuje tento podiel;

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

              2428. „materský podnik“ znamená materský podnik v zmysle článkov 1 a 2 siedmej smernice Rady 83/349/EHS z 13. júna 1983 o konsolidovaných účtovných závierkach[48];

              2529. „dcérsky podnik“ znamená dcérskey podniky v zmysle článkov 1 a 2 smernice 83/349/EHS, vrátane každého dcérskeho podniku dcérskeho podniku konečného materského podniku;

              30.„kontrola“ znamená kontrolu v zmysle článku 1 smernice 83/349/EHS;

              2631. „úzke väzby“ znamenajúá situáciu, v ktorej sú dve alebo viac fyzických alebo právnických osôb prepojené prostredníctvom:

a)      „účasti“, ktorá znamená vlastníctvo, a to priame, alebo prostredníctvom Ö ovládania Õ kontroly, aspoň 20 % alebo viac hlasovacích práv alebo základného imania podniku;,

b)      kontroly Ö „ovládania“ Õ, ktoréá znamená vzťah medzi materským podnikom a dcérskym podnikom vo všetkých prípadoch uvedených v článku 1 ods. 1 a 2 smernice 83/349/EHS alebo podobný vzťah medzi akoukoľvek fyzickou alebo právnickou osobou a podnikom; každý dcérsky podnik dcérskeho podniku sa tiež považuje za dcérsky podnik materského podniku, ktorá stojí na čele týchto podnikov;.

c)      sSituáciea, v ktorej sú dve alebo viac fyzických alebo právnických osôb trvalo spojené s jednou a rovnakou osobou prostredníctvom vzťahu kontroly, sa tiež považuje za vytvorenie úzkej väzby medzi týmito osobami;.

ò nový

27)    „riadiaci orgán“ znamená riadiaci orgán spoločnosti zahŕňajúci funkcie dohľadu a riadenia, ktorý má právomoc prijímať konečné rozhodnutia a právo stanoviť stratégie, ciele a celkové smerovanie spoločnosti. Riadiaci orgán zahŕňa osoby, ktoré účinne riadia činnosť spoločnosti;

28)    „riadiaci orgán vo svojej funkcii dohľadu“ znamená riadiaci orgán vykonávajúci funkciu dohľadu, ktorý sa zaoberá dozorom nad rozhodovaním manažmentu a jeho monitorovaním;

29)    „vyšší manažment“ znamená tých jednotlivcov, ktorí vykonávajú výkonné funkcie v spoločnosti a ktorí sú zodpovední za každodenné riadenie spoločnosti vrátane vykonávania politík týkajúcich sa distribúcie služieb a produktov klientom spoločnosťou a jej pracovníkmi;

30)    „algoritmické obchodovanie“ znamená obchodovanie s finančnými nástrojmi, pri ktorom počítačový algoritmus automaticky stanovuje individuálne parametre pokynov, napríklad parameter, či iniciovať pokyn, načasovanie, cenu alebo množstvo daného pokynu alebo parameter, ako riadiť pokyn po jeho predložení, s obmedzeným alebo žiadnym zásahom človeka. Táto definícia nezahŕňa žiadny systém, ktorý sa používa len na účel smerovania pokynov na jedno alebo viaceré miesta obchodovania alebo na potvrdenie pokynov;

31)    „priamy elektronický prístup“ v súvislosti s miestom obchodovania znamená mechanizmus, v rámci ktorého člen alebo účastník miesta obchodovania povolí určitej osobe používať svoj kód pre obchodovanie, aby táto osoba mohla elektronicky zasielať pokyny týkajúce sa finančného nástroja priamo miestu obchodovania. Táto definícia zahŕňa takýto mechanizmus bez ohľadu na to, či zahŕňa aj používanie infraštruktúry člena alebo účastníka touto osobou alebo akéhokoľvek prepojovacieho systému zabezpečovaného členom alebo účastníkom touto osobou na prenos pokynov;

32)    „nariadenie o zneužívaní trhu“ znamená nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) …/… o obchodovaní s využitím dôverných informácií a o manipulácii s trhom (zneužívanie trhu);

33)    „krížový predaj“ znamená ponuku investičnej služby spolu s inou službou alebo produktom ako súčasť balíka alebo ako podmienku v rámci tej istej dohody alebo balíka.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

è1 2008/10/ES článok 1 ods. 2 písm. b)

ð nový

32. ðKomisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa opatrení ï Na zohľadnenie vývoja na finančných trhoch a na zabezpečenie jednotného uplatňovania tejto smernice môže Komisia è1 --- ç upresniť ð spresniť niektoré technické prvky ï pojmovy vymedzenýché v odseku 1 tohto článku Ö v záujme ich prispôsobenia trhového vývoju Õ.

ê 2008/10/ES článok 1 ods. 2 písm. b)

Opatrenia uvedené v tomto článku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2.

ê 2004/39/ES

ð nový

HLAVA II

UDEĽOVANIE POVOLENÍ INVESTIČNÝM SPOLOČNOSTIAM A PODMIENKY VÝKONU ICH ČINNOSTI

KAPITOLA I

PODMIENKY UDELENIA POVOLENIA A POVOĽOVACIE KONANIE

Článok 5

Požiadavky na povolenie

1. Každý členský štát vyžaduje, aby vykonávanie investičných služieb alebo činností ako pravidelnej pracovnej činnosti alebo podnikania na profesijnej báze podliehalo predchádzajúcemu udeleniu povolenia v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly. Takéto povolenie udeľuje príslušný orgán domovského členského štátu určený v súlade s článkom 6948.

2. Odchylne od odseku 1 členské štáty povolia každému organizátorovi trhu prevádzkovať MTF ð alebo OTF ï na základe predchádzajúceho overenia jeho súladu s ustanoveniami tejto kapitoly okrem článkov 11 a 15.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 1 (prispôsobené)

3. Členské štáty registrujú všetky investičné spoločnosti. Tento register musí byť verejne prístupný a musí obsahovať informácie o službách alebo činnostiach, na ktoré má investičná spoločnosť povolenie. Musí sa pravidelne aktualizovať. Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) (ESMA) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010[49] je informovaný o každom udelení povolenia.

ESMA zostaví zoznam všetkých investičných spoločností v Únii. Tento zoznam obsahuje informácie o službách alebo činnostiach, na ktoré má Ö každá Õ investičná spoločnosť povolenie, a pravidelne sa aktualizuje. ESMA tento zoznam zverejní na svojej webovej stránke a musí ho aktualizovať.

Ak príslušný orgán odoberieodníme povolenie v súlade s článkom 8 písm. b) až d), toto odobranieodňatie povolenia sa zverejní v zozname na obdobie piatich rokov.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

4. Každý členský štát nariadi, aby:

– každá investičná spoločnosť, ktorá je právnickou osobou, mala ústredie v rovnakom členskom štáte ako svoje Ö registrované Õ sídlo,

– každá investičná spoločnosť, ktorá nie je právnickou osobou, alebo každá investičná spoločnosť, ktorá je právnickou osobou, ale podľa svojho vnútroštátneho práva nemá registrované sídlo, mala svoje ústredie v členskom štáte, v ktorom skutočne vykonáva svoju činnosť.

5. V prípade investičných spoločností, ktoré poskytujú iba investičné poradenstvo alebo službu prijímania a postúpenia pokynov podľa podmienok ustanovených v článku 3, môže členský štát povoliť príslušnému orgánu delegovať administratívne, prípravné alebo pomocné úlohy týkajúce sa udelenia povolenia v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 48 ods. 2

Článok 6

Rozsah pôsobnosti povolenia

1. Domovský členský štát zabezpečí, aby sa v povolení uviedli investičné služby alebo činnosti, na vykonávanie ktorých má investičná spoločnosť povolenie. Povolenie sa môže vzťahovať na jednu alebo viac vedľajších služieb uvedených v oddiele B prílohy I. Povolenie sa v žiadnom prípade nesmie udeliť len na poskytovanie vedľajších služieb.

2. Investičná spoločnosť uchádzajúca sa o povolenie na rozšírenie svojej činnosti na ďalšie investičné služby alebo činnosti alebo vedľajšie služby neplánované v čase počiatočného povolenia musí predložiť žiadosť o rozšírenie svojho povolenia.

3. Povolenie je platné pre celúé Spoločenstvo Ö Úniu Õ a umožňuje investičnej spoločnosti poskytovať služby alebo vykonávať činnosti, na ktoré má povolenie v rámci celejého Spoločenstva Ö Únie Õ buď prostredníctvom zriadenia pobočky, alebo na základe slobody poskytovania služieb.

Článok 7

Postupy schvaľovania a zamietania žiadostí o povolenie

1. Príslušný orgán nesmie udeliť povolenie, pokiaľ a kým nebude úplne presvedčený, že žiadateľ spĺňa všetky požiadavky podľa ustanovení prijatých na základe tejto smernice.

2. Investičná spoločnosť poskytne všetky informácie, vrátane obchodného plánu, v ktorom sa okrem iného uvedie druhy plánovaných podnikateľských činností a organizačnú štruktúru, aby sa príslušný orgán mohol presvedčiť, že investičná spoločnosť uskutočnila v obdobíe začatia povoľovania všetky potrebné opatrenia na dodržanie svojich povinností podľa ustanovení tejto kapitoly.

3. Žiadateľ musí byť do šiestich mesiacov od podania úplnej žiadosti informovaný o udelení alebo neudelení povolenia.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 2 (prispôsobené)

ð nový

4. S cieľom zaistiť jednotnú harmonizáciu tohto článku, článku 9 ods. 2 až 4 a článku 10 ods. 1 a 2, ESMA môže ð musí ï vypracovať návrh regulačných technických predpisov na spresnenie:

a)      informácií, ktoré treba poskytnúť príslušným orgánom podľa článku 7 ods. 2 vrátane obchodného plánu;

ðb)   úloh nominačných výborov požadovaných v článku 9 ods. 2; ï

c)(b)  požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na riadenie investičných spoločností podľa článku 9 ods. 84, a informácií pre oznamovanie podľa článku 9 ods. 52;

d)(c)  požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na akcionárov a spoločníkov s kvalifikovanouými podielmi Ö účasťou Õ, ako aj prekážok, ktoré môžu zabrániť efektívnemu výkonu funkcií dohľadu príslušného orgánu podľa článku 10 ods. 1 a 2.

ðESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï

Komisii sa udeľuje právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade Ö s postupom stanoveným v Õ článkochami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Ö 5. Õ S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania článku 7 ods. 2 a článku 9 ods. 2 môže ESMA ð musí ï vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na určenie štandardných formulárov, vzorov a postupov oznamovania alebo poskytovania informácií uvedených v uvedených článkuoch Ö 7 ods. 2 a článku 9 ods. 5 Õ.

ðESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v treťom Ö prvom Õ pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

Článok 8

OdobratieOdňatie povolenia

Príslušný orgán môže odobraťodňať povolenie vydané investičnej spoločnosti, ak takáto investičná spoločnosť:

a)      nevyužije povolenie do 12 mesiacov, výslovne sa zriekne povolenia, alebo neposkytovala žiadne investičné služby, alebo nevykonávala žiadnu investičnú činnosť počas predchádzajúcich šiestich mesiacov, pokiaľ príslušný členský štát nestanovil, že v takýchto prípadoch povolenie zaniká;

b)      získal povolenie na základe uvedenia nepravdivých skutočností alebo akýmkoľvek iným protiprávnym spôsobom;

c)      prestala spĺňať podmienky, na základe ktorých bolo povolenie udelené, ako napríklad splnenie podmienok ustanovených v smernici Ö 2006/49/ES Õ 93/6/ES;

d)      závažne a systematicky porušovala ustanovenia prijaté podľa tejto smernice upravujúcej podmienky činnosti investičných spoločností;

e)      patrí do niektorého z prípadov, keď sa vo vnútroštátnom práve vzhľadom na záležitosti mimo pôsobnosti tejto smernice ustanovuje odobratieodňatie.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 3

ESMA je informovaný o každom odobratíodňatí povolenia.

ê 2004/39/ES

Článok 9

Riadiaci orgánOsoby, ktoré skutočne riadia činnosť

1. Členské štáty nariadia, aby osoby, ktoré skutočne riadia činnosť investičnej spoločnosti, mali dostatočne dobrú povesť a mali dostatočné skúsenosti na zabezpečenie riadneho a obozretného riadenia investičnej spoločnosti.

Ak organizátor trhu, ktorý žiada o povolenie na prevádzkovanie MTF, a osoby, ktoré skutočne riadia činnosť MTF, sú rovnaké ako tie, ktoré skutočne riadia činnosť regulovaného trhu, tieto osoby sa považujú za spĺňajúce požiadavky ustanovené v prvom pododseku.

ò nový

1. Členské štáty požadujú, aby všetci členovia riadiaceho orgánu akejkoľvek investičnej spoločnosti mali vždy dostatočne dobrú povesť, dostatočné vedomosti, zručnosti a skúsenosti a aby výkonu svojich povinností venovali dostatok času. Členské štáty zabezpečia, aby členovia riadiaceho orgánu spĺňali najmä tieto požiadavky:

a)           Členovia riadiaceho orgánu venujú dostatok času výkonu svojich funkcií v investičnej spoločnosti.

Nesmú spájať v rovnakom čase viac ako jednu z týchto kombinácií:

i) jedna výkonná riadiaca funkcia s dvomi nevýkonnými riadiacimi funkciami;

ii) štyri nevýkonné riadiace funkcie.

Výkonná alebo nevýkonná riadiaca funkcia v rámci rovnakej skupiny sa počíta ako jedna riadiaca funkcia.

Príslušné orgány môžu povoliť členovi riadiaceho orgánu investičnej spoločnosti kombináciu viacerých riadiacich funkcií, ako je povolené podľa predchádzajúceho pododseku, pričom zohľadnia konkrétne okolnosti a povahu, rozsah a zložitosť činností investičnej spoločnosti.

b)           Riadiaci orgán musí mať primerané kolektívne vedomosti, zručnosti a skúsenosti, aby dokázal pochopiť činnosti investičnej spoločnosti, a najmä hlavné riziko spojené s týmito činnosťami.

c)           Každý člen riadiaceho orgánu koná čestne, bezúhonne a s nezávislým myslením s cieľom účinne posudzovať a spochybňovať rozhodnutia vyššieho manažmentu.

Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti venovali zaškoleniu a odbornej príprave členov riadiaceho orgánu primerané zdroje.

Ak organizátor trhu, ktorý žiada o povolenie prevádzkovať MTF alebo OTF, a osoby, ktoré účinne riadia činnosť MTF alebo OTF, sú tie isté ako členovia riadiaceho orgánu regulovaného trhu, predpokladá sa, že tieto osoby spĺňajú požiadavky stanovené v prvom pododseku.

2. Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti, ak je to vhodné a primerané z hľadiska povahy, rozsahu a zložitosti ich činností, zriadili nominačný výbor na posudzovanie dodržiavania prvého odseku a v prípade potreby na vydávanie odporúčaní na základe ich posudku. Nominačný výbor musí byť zložený z členov riadiaceho orgánu, ktorí v príslušnej inštitúcii nevykonávajú výkonnú funkciu. Ak podľa vnútroštátneho práva riadiaci orgán nemá žiadnu právomoc v procese vymenovania svojich členov, tento odsek sa neuplatňuje.

3. Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti vzali do úvahy ako jedno z kritérií výberu členov riadiaceho orgánu rozmanitosť. Investičné spoločnosti musia s prihliadnutím na veľkosť svojho riadiaceho orgánu zaviesť najmä politiku podporujúcu rodovú, vekovú, vzdelanostnú, odbornú a geografickú rozmanitosť riadiaceho orgánu.

4.         ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov na účel spresnenia týchto požiadaviek:

a)           koncepcie dostatočného časového záväzku člena riadiaceho orgánu na výkon jeho funkcií vo vzťahu k individuálnym okolnostiam a povahe, rozsahu a zložitosti činností investičnej spoločnosti, ktoré musia zohľadniť príslušné orgány, keď povoľujú členovi riadiaceho orgánu, aby spájal viac riadiacich funkcií, ako sa povoľuje podľa ods. 1 písm. a);

b)           koncepcie primeraných kolektívnych vedomostí, zručností a skúseností riadiaceho orgánu podľa ods. 1 písm. b);

c)           koncepcie čestnosti, bezúhonnosti a nezávislého myslenia člena riadiaceho orgánu podľa ods. 1 písm. b);

d)           koncepcie primeraných ľudských a finančných zdrojov venovaných zaškoleniu a odbornej príprave členov riadiaceho orgánu;

e)           koncepcie rozmanitosti, ktorú treba zohľadniť pri výbere členov riadiaceho orgánu.

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do [31. decembra 2014].

ê 2004/39/ES

ð nový

52. Členské štáty nariadia investičnej spoločnosti, aby oznámila príslušnému orgánu ð všetkých členov svojho riadiaceho orgánu a ï všetky zmeny týkajúce sa jej zloženiariadenia spolu so všetkými informáciami potrebnými na posúdenie, či ð je spoločnosť v súlade s odsekmi 1, 2 a 3 tohto článku ï noví pracovníci poverení riadením spoločnosti majú dostatočne dobrú povesť a dostatočné skúsenosti.

ò nový

6. Členské štáty požadujú, aby riadiaci orgán investičnej spoločnosti zabezpečil, aby spoločnosť bola riadená spoľahlivo a obozretne a spôsobom, ktorý podporuje integritu trhu a záujmy jej klientov. Na tieto účely riadiaci orgán:

a)           stanovuje, schvaľuje a dozerá na strategické ciele spoločnosti;

b)           stanovuje, schvaľuje a dozerá na organizáciu spoločnosti vrátane zručností, vedomostí a odborných znalostí požadovaných od pracovníkov, zdrojov, postupov a opatrení na poskytovanie služieb a činností spoločnosťou, pričom sa zohľadňuje povaha, rozsah a zložitosť jej činností, ako aj všetky požiadavky, ktoré musí spoločnosť spĺňať;

c)           stanovuje, schvaľuje a dozerá na politiku vo vzťahu k službám, činnostiam, produktom a operáciám ponúkaným alebo poskytovaným spoločnosťou v súlade s toleranciou spoločnosti voči riziku a charakteristikami a potrebami klientov, ktorým sa budú ponúkať alebo poskytovať, podľa potreby vrátane vykonávania primeraného stresového testovania;

d)           vykonáva účinný dozor nad vyšším manažmentom.

Riadiaci orgán monitoruje a pravidelne hodnotí účinnosť organizácie investičnej spoločnosti a primeranosť politík týkajúcich sa poskytovania služieb klientom a prijíma primerané kroky na riešenie nedostatkov.

Členovia riadiaceho orgánu majú z titulu svojej funkcie dohľadu primeraný prístup k informáciám a dokumentom, ktoré potrebujú na dozor nad prijímaním rozhodnutí manažmentu a jeho monitorovanie.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

73. Príslušný orgán zamietne povolenie, ak nie je presvedčený, že osoby, ktoré budú skutočne Ö účinne Õ riadiť činnosť investičnej spoločnosti, majú dostatočne dobrú povesť alebo dostatočné skúsenosti, alebo ak existujú objektívne a preukázateľné dôvody poukazujúce na to, že navrhované zmeny vedenia spoločnosti Ö riadiaci orgán spoločnosti môže Õ ohroziťujú jej Ö účinné, Õ riadne a obozretné riadenie ð a náležité zohľadnenie záujmov svojich klientov a integrity trhu ï.

84. Členské štáty stanovia, aby riadenie investičných spoločností vykonávali aspoň dve osoby, ktoré spĺňajú požiadavky odseku 1.

Odchylne od prvého pododseku môžu členské štáty udeliť povolenie investičným spoločnostiam, ktoré sú fyzickými osobami, alebo investičným spoločnostiam, ktoré sú právnickými osobami, riadeným jedinou fyzickou osobou v súlade s ich aktom o založení a vnútroštátnym právom. Členské štáty napriek tomu nariadia, aby:

i)            sa uplatnili alternatívne opatrenia, ktoré zabezpečia riadne a obozretné riadenie takýchto investičných spoločností. ða náležité zohľadnenie záujmov klientov a integrity trhu; ï

ii)            ðdotknuté fyzické osoby mali dostatočne dobrú povesť, dostatočné vedomosti, zručnosti a skúsenosti a aby výkonu svojich povinností venovali dostatok času. ï

Článok 10

Akcionári a spoločníci s kvalifikovanouými podielmi Ö účasťou Õ

1. Príslušné orgány neudelia povolenie na vykonávanie investičných služieb alebo činností investičnej spoločnosti, pokiaľ neboli informované o totožnosti akcionárov alebo spoločníkov, či už priamych alebo nepriamych, fyzických alebo právnických osobách, ktoré majú kvalifikovanú účasť, a o výške tejto účasti.

Príslušné orgány odmietnu udeliť povolenie, ak po zohľadnení potreby zabezpečiť riadne a obozretné riadenie investičnej spoločnosti nie sú presvedčené o vhodnosti akcionárov alebo spoločníkov, ktorí majú kvalifikovanú účasť.

Ak existujú úzke väzby medzi investičnou spoločnosťou a inými fyzickými alebo právnickými osobami, príslušné orgány udelia povolenie, len ak tieto väzby nebránia príslušnému orgánu pri efektívnom výkone funkcií dohľadu.

2. Príslušný orgán zamietne udelenie povolenia, ak zákony, iné právne predpisy alebo správne opatrenia tretej krajiny, ktorými sa spravuje jedna alebo viac fyzických alebo právnických osôb, s ktorými má podnik úzke väzby, alebo ťažkosti spojené pri ich uplatňovaní, bránia efektívnemu výkonu jeho funkcií dohľadu.

ò nový

3. Členské štáty nariadia, aby príslušný orgán prijal vhodné opatrenia na nápravu, ak je vplyvom vykonávaným osobami uvedenými v odseku 1 dotknuté zdravé a obozretné riadenie investičnej spoločnosti.

Takéto opatrenia môžu pozostávať z vydania súdneho príkazu alebo uloženia sankcií voči riaditeľom a osobám zodpovedným za riadenie alebo z pozastavenia uplatňovania hlasovacích práv spojených s akciami, ktoré vlastnia príslušní akcionári alebo spoločníci.

ê 2007/44/ES článok 3 ods. 2 (prispôsobené)

Ö Článok 11 Õ

Ö Oznámenie navrhovaného nadobudnutia Õ

13. Členské štáty požadujú, aby každá fyzická alebo právnická osoba, alebo takéto osoby konajúce v zhode (ďalej len „navrhovaný nadobúdateľ“), ktoré sa rozhodli nadobudnúť, priamo alebo nepriamo, kvalifikovanúý podiel Ö účasť Õ v investičnej spoločnosti, alebo ďalej zvýšiť, priamo alebo nepriamo, takúýto kvalifikovanúý podiel Ö účasť Õ v investičnej spoločnosti, čím by pomer hlasovacích práv alebo základného imania, ktoré vlastnia, dosiahol alebo prekročil 20 %, 30 % alebo 50 %, alebo by sa investičná spoločnosť stala jej dcérskym podnikom (ďalej len „navrhované nadobudnutie“), to najprv písomne oznámili príslušným orgánom investičnej spoločnosti, v ktorej sa snažia nadobudnúť alebo zvýšiť kvalifikovanúý podiel Ö účasť Õ, a uviedli veľkosť zamýšľanejého podielu Ö účasti Õ a príslušné informácie uvedené v článku 1310b ods. 4.

Členské štáty požadujú od každej fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá sa rozhodla vzdať, priamo alebo nepriamo, kvalifikovanejého podielu Ö účasti Õ v investičnej spoločnosti, aby to najprv písomne oznámila príslušným orgánom a uviedla veľkosť zamýšľanejého podielu Ö účasti Õ. Táto osoba oznámi príslušným orgánom, ak sa rozhodla znížiť svoju kvalifikovanúý podiel Ö účasť Õ tak, že jej podiel na hlasovacích právach alebo základnom imaní by klesol pod 20 %, 30 % alebo 50 %, alebo že by následkom tohto zníženia investičná spoločnosť prestala byť jej dcérskou spoločnosťou.

Členské štáty nemusia uplatňovať prahovú hodnotu vo výške 30 %, ak v súlade s článkom 9 ods. 3 písm. a) smernice 2004/109/ES uplatňujú prahovú hodnotu vo výške jednej tretiny.

Pri určovaní, či sú splnené kritériá pre kvalifikovanúý podiel Ö účasť Õ uvedené Ö v článku 10 a v Õ tomto článku, členské štáty nezohľadnia hlasovacie práva alebo podiely, ktoré investičné spoločnosti alebo úverové inštitúcie môžu držať ako výsledok upisovania finančných nástrojov a/alebo umiestňovania finančných nástrojov na základe pevného záväzku, ako sa uvádza v bode 6 oddielu A prílohy I, ak sa tieto práva Ö na jednej strane Õ nevykonávajú alebo inak nevyužívajú na zasahovanie do riadenia emitenta a akpokiaľ sa ich Ö na druhej strane Õ investičné spoločnosti alebo úverové inštitúcie zbavia Ö odpredajú Õ do jedného roka po ich nadobudnutí.

24. Pri vykonávaní posudzovania v zmysle článku 1310b ods. 1 (ďalej len „posudzovanie“) sa dotknuté príslušné orgány navzájom Ö dôkladne Õ radia, ak je navrhovaný nadobúdateľ jedným z týchto subjektov:

a)      úverová inštitúcia, životná poisťovňa, poisťovňa, zaisťovňa, investičná spoločnosť alebo správcovská spoločnosť PKIPCP s povolením v inom členskom štáte alebo v inom sektore, ako sú tie, v prípade ktorých sa nadobudnutie navrhuje;

b)      materská spoločnosť úverovej inštitúcie, životnej poisťovne, poisťovne, zaisťovne, investičnej spoločnosti alebo správcovskej spoločnosti PKIPCP povolenej v inom členskom štáte alebo v inom sektore, ako sú tie, v prípade ktorých sa nadobudnutie navrhuje; alebo

c)      fyzická alebo právnická osoba Ö ovládajúca Õ kontrolujúca úverovú inštitúciu, životnú poisťovňu, poisťovňu, zaisťovňu, investičnú spoločnosť alebo správcovskú spoločnosť PKIPCP s povolením v inom členskom štáte alebo v inom sektore, ako sú tie, v prípade ktorých sa nadobudnutie navrhuje.

Príslušné orgány si bez zbytočného odkladu navzájom poskytnú akékoľvek informácie, ktoré sú dôležité alebo relevantné pre posudzovanie. V tejto súvislosti si príslušné orgány na žiadosť navzájom oznámia všetky relevantné informácie a na vlastný podnet všetky dôležité informácie. V rozhodnutí príslušného orgánu, ktorý udelil povolenie investičnej spoločnosti, v prípade ktorej sa nadobudnutie navrhuje, sa uvedú všetky názory alebo výhrady príslušného orgánu zodpovedného za navrhovaného nadobúdateľa.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

35. Členské štáty nariadia, aby investičná spoločnosť, ktorá sa dozvedela o akomkoľvek nadobudnutí alebo zrušení účasti na svojom základnom imaní, ktoré spôsobilo, že miera účasti prekročí alebo poklesne pod jednu z hraníc uvedenú v prvom pododseku odseku 13, bezodkladne informovala príslušný orgán.

Najmenej raz za rok musia investičné spoločnosti informovať príslušné orgány aj o menách akcionárov a spoločníkov majúcich kvalifikovanú účasť a o miere takejto účasti na základe informácií získaných napríklad na ročných valných zhromaždeniach akcionárov a spoločníkov alebo v dôsledku dodržiavania pravidiel, ktoré sa uplatňujú na spoločnosti, ktorých prevoditeľné cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu.

46. Členské štáty nariadia, aby príslušný orgán prijal vhodné opatrenia na nápravu, ak je vplyvom vykonávaným osobami uvedenými v odseku 1 dotknuté zdravé a obozretné riadenie investičnej spoločnosti.

Takéto opatrenia môžu pozostávať z návrhov na vydanie predbežného opatrenia a/alebo uloženia sankcií voči riaditeľom a osobám zodpovedným za riadenie alebo z pozastavenia výkonu hlasovacích práv spojených s akciami, ktoré vlastnia príslušní akcionári alebo spoločníci.

Podobné opatrenia Ö Členské štáty požadujú od príslušných orgánov, aby prijali opatrenia podobné opatreniam uvedeným v článku 10 ods. 3 Õ sa prijmú v súvislosti s osobami, ktoré nedodržiavajú povinnosť poskytnúť vopred informáciu v súvislosti s nadobudnutím alebo zvýšením kvalifikovanej účasti. Ak sa účasť nadobudne napriek námietke príslušných orgánov, členský štát bez ohľadu na všetky iné sankcie, ktoré sa majú prijať, buď zabezpečí pozastavenie výkonu zodpovedajúcich hlasovacích práv, neplatnosť hlasovania, alebo možnosť ich vyhlásenia za neplatné.

ê 2007/44/ES článok 3 ods. 3 (prispôsobené)

Článok 1210a

Lehota na posúdenie

1. Príslušné orgány bezodkladne a v každom prípade do dvoch pracovných dní od doručenia oznámenia požadovaného podľa článku 11 ods. 13 prvého pododseku, ako aj po prípadnom následnom doručení informácií uvedených v odseku 2 tohto článku písomne potvrdia jeho doručenie navrhovanému nadobúdateľovi.

Príslušné orgány majú maximálne šesťdesiat pracovných dní od dátumu písomného potvrdenia o doručení oznámenia a všetkých dokumentov požadovaných členským štátom, ktoré majú byť priložené k oznámeniu na základe zoznamu uvedeného v článku 1310b ods. 4, (ďalej len „lehota na posúdenie“) na vykonanie posúdenia.

Príslušné orgány informujú navrhovaného nadobúdateľa o dátume uplynutia lehoty na posúdenie pri potvrdení o doručení.

2. Príslušné orgány môžu počas lehoty na posúdenie, ak je to potrebné, ale najneskôr do päťdesiateho pracovného dňa lehoty na posúdenie požiadať o ďalšie informácie, ktoré sú potrebné na ukončenie posudzovania. Táto žiadosť sa podá písomne a uvedie sa v nej, ktoré dodatočné informácie sú potrebné.

Na obdobie od dátumu žiadosti príslušných orgánov o informácie do doručenia odpovede na ňu od navrhovaného nadobúdateľa sa lehota na posúdenie preruší. Prerušenie nesmie byť dlhšie ako dvadsať pracovných dní. Príslušné orgány môžu požiadať o ďalšie doplnenie alebo spresnenie informácií, táto žiadosť však nesmie viesť k prerušeniu lehoty na posúdenie.

3. Príslušné orgány môžu predĺžiť prerušenie uvedené v odseku 2 druhom pododseku až na tridsať pracovných dní, ak navrhovaný nadobúdateľ Ö je jedným z týchto subjektov Õ:

(a) Öfyzickou alebo právnickou osobou, ktorá Õ sídli alebo sa riadi právnymi predpismi mimo Ö Únie Õ Spoločenstva;, alebo

(b)     je fyzickou alebo právnickou osobou a nepodlieha dohľadu podľa tejto smernice alebo smerníc 85/611/EHS, 92/49/EHS[50], 2002/83/ES, 2005/68/ES[51] Ö 2009/65/ES, 2009/138/ES Õ alebo 2006/48/ES[52].

4. Ak sa príslušné orgány rozhodnú po skončení posudzovania vyjadriť nesúhlas s navrhovaným nadobudnutím, písomne informujú navrhovaného nadobúdateľa do dvoch pracovných dní a pred uplynutím lehoty na posúdenie a uvedú dôvody tohto rozhodnutia. Ak vnútroštátne právne predpisy neustanovujú inak, na žiadosť navrhovaného nadobúdateľa je možné sprístupniť verejnosti primerané odôvodnenie rozhodnutia. To nebráni členskému štátu, aby umožnil príslušnému orgánu zverejniť odôvodnenie bez žiadosti navrhovaného nadobúdateľa.

5. Ak príslušné orgány nevyjadria písomne nesúhlas v lehote na posúdenie proti navrhovanému nadobudnutiu, navrhované nadobudnutie sa považuje za schválené.

6. Príslušné orgány môžu stanoviť maximálnu lehotu na dokončenie navrhovaného nadobudnutia a v prípade potreby ju predĺžiť.

7. Členské štáty nesmú stanoviť požiadavky na oznamovanie priameho alebo nepriameho nadobudnutia hlasovacích práv, alebo základného imania príslušným orgánom a na schvaľovanie takéhoto nadobudnutia príslušnými orgánmi, ktoré sú prísnejšie ako požiadavky ustanovené touto smernicou.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 4 (prispôsobené)

8. S cieľom zaistiť jednotnú harmonizáciu tohto článku ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov na vytvorenie úplného zoznamu informácií, ako sa uvádza v odseku 4, ktoré majú navrhovaní nadobúdatelia zahrnúť do svojich oznámení, bez toho, aby bol dotknutý odsek 2.

ESMA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa udeľuje právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade Ö s postupom stanoveným v Õ článkochami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania článkov 10, 10a a 10b ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov na určenie štandardných formulárov, vzorov a postupov pre spôsoby konzultácií medzi dotknutými príslušnými orgánmi, ako je uvedené v článku 1110 ods. 24.

ESMA predloží tento návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do 1. januára 2014.

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v štvrtom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2007/44/ES článok 3 ods. 3 (prispôsobené)

ð nový

Článok 1310b

Posudzovanie

1. Príslušné orgány pri posudzovaní oznámenia uvedeného v článku 1110 ods. 13 a informácií uvedených v článku 1210a ods. 2 v záujme zaručenia riadnehosprávneho a obozretného riadenia investičnej spoločnosti, v prípade ktorej sa nadobudnutie navrhuje, a so zreteľom na možný vplyv navrhovaného nadobúdateľa na investičnú spoločnosť zhodnotia vhodnosť navrhovaného nadobúdateľa a finančnýú transparentnosť Ö stav Õ navrhovaného nadobudnutia na základe Ö všetkých Õ týchto kritérií:

a)      dobré meno navrhovaného nadobúdateľa;

b)      dobré meno a skúsenosti osoby, ktorá bude riadiť činnosť investičnej spoločnosti v dôsledku navrhovaného nadobudnutia;

c)      pozitívna finančnéá situácia Ö zdravie Õ navrhovaného nadobúdateľa, najmä v súvislosti s druhom činnosti vykonávanej a plánovanej v investičnej spoločnosti, v prípade ktorej sa nadobudnutie navrhuje;

d)      či investičná spoločnosť bude schopná plniť požiadavky obozretného podnikania na základe tejto smernice a prípadne iných smerníc, najmä smerníc 2002/87/ES a 2006/49/ES, a či bude schopná v ich plnení pokračovať, a najmä, či skupina, ktorej súčasťou sa stane, má takú štruktúru, ktorá umožňuje vykonávať účinný dohľad, účinne vymieňať informácie medzi príslušnými orgánmi a určiť rozdelenie zodpovednosti medzi príslušné orgány;

e)      či existujú primerané dôvody na podozrenie, že v súvislosti s navrhovaným nadobudnutím sa pácha alebo bolo spáchané pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu, alebo došlo k pokusu o pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu v zmysle článku 1 smernice 2005/60/ES, alebo že navrhované nadobudnutie by mohlo zvýšiť riziko takéhoto konania.

S cieľom zohľadniť budúci vývoj a zabezpečiť jednotné uplatňovanie tejto smernice môže Komisia konajúca v súlade s postupom uvedeným v článku 64 ods. 2 prijať vykonávacie ð Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 prostredníctvom delegovaných aktov ï opatrenia, ktoré upravujú kritériá uvedené v prvom pododseku tohto odseku.

2. Príslušné orgány môžu vzniesť námietky proti navrhovanému nadobudnutiu, len ak na to existujú dostatočné dôvody na základe kritérií uvedených v odseku 1 alebo ak informácie poskytnuté navrhovaným nadobúdateľom nie sú úplné.

3. Členské štáty neuložia žiadne predchádzajúce podmienky v súvislosti s výškou podielu Ö účasti Õ , ktoráý musí byť nadobudnutáý, ani neumožnia Ö svojim Õ príslušným orgánom skúmať navrhnuté nadobudnutie z hľadiska ekonomických potrieb trhu.

4. Členské štáty zverejnia zoznam s informáciami potrebnými na vykonanie posúdenia, ktoré sa musia príslušným orgánom poskytnúť zároveň s oznámením uvedeným v článku 1110 ods. 13. Požadované informácie musia byť primerané a musia zodpovedať povahe navrhovaného nadobúdateľa a navrhovaného nadobudnutia. Členské štáty nesmú vyžadovať informácie, ktoré nie sú príslušné na obozretné Ö dôležité na Õ posudzovanie Ö spoľahlivosti z hľadiska obozretnosti Õ.

5. Bez ohľadu na článok 1210a ods. 1, 2 a 3, ak sa príslušnému orgánu oznámili dva alebo viac návrhov na nadobudnutie alebo zvýšenie kvalifikovanejých podielov Ö účasti Õ v tej istej investičnej spoločnosti, tento orgán zaobchádza so všetkými navrhovanými nadobúdateľmi nediskriminačným spôsobom.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

Článok 1411

Členstvo v povolenom systéme náhrad na ochranu Ö pre Õ investorov

Príslušný orgán preverí, či každý subjekt žiadajúci o povolenie ako investičná spoločnosť v čase vydania povolenia dodržiava svoje povinnosti podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 97/9/ES z 3. marca 1997 o systémoch náhrad pre investorov[53].

Článok 1512

Splatenie Ö Nadačný fond Õ počiatočného kapitálu

Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány neudelili povolenie, pokiaľ investičná spoločnosť nemá dostatočný počiatočný kapitál v súlade s požiadavkami smernice 93/6/EHS Ö 2006/49/ES Õ so zreteľom na povahu príslušnej investičnej služby alebo príslušnej činnosti.

Do revízie smernice 93/6/EHS investičné spoločnosti uvedené v článku 67 podliehajú kapitálovým požiadavkám, ktoré sú ustanovené v uvedenom článku.

Článok 1613

Organizačné požiadavky

1. Domovský členský štát nariadi, aby investičné spoločnosti spĺňali organizačné požiadavky uvedené v odsekoch 2 až 8 Ö a v článku 17 Õ.

2. Investičná spoločnosť musí zaviesť primerané metódy a postupy dostatočné na zabezpečenie toho, že spoločnosť, vrátane svojich manažérov, zamestnancov a viazaných sprostredkovateľov, dodrží svoje povinnosti podľa ustanovení tejto smernice, ako aj príslušné pravidlá upravujúce osobné transakcie týchto osôb.

3. Investičná spoločnosť musí udržiavať a vykonávať účinné organizačné a administratívne opatrenia, s cieľom prijať všetky náležité opatrenia na zabránenie konfliktomu záujmov v zmysle článku 2318, ktorými by mohli byť nepriaznivo ovplyvnené záujmy jej klientov.

4. Investičná spoločnosť musí prijať všetky náležité opatrenia na zabezpečenie kontinuity a pravidelnosť Ö regulárnosti Õ pri výkone investičných služieb a činností. Na tento účel spoločnosť využíva vhodné a primerané systémy, zdroje a postupy.

5. Keď investičná spoločnosť poverí tretiu stranu výkonom Ö prevádzkových Õ pracovných činností, ktoré sú podstatné pre zabezpečenie kontinuálnej a spoľahlivej služby klientom a kontinuálnehoy a uspokojivéhoý výkonu investičných činností, musí zabezpečiť prijatie náležitých opatrení na zamedzenie neprimeraného dodatočného prevádzkového rizika. Outsourcing dôležitých prevádzkových činností sa nesmie uskutočniť takým spôsobom, ktorým by sa podstatne narušila kvalita vnútornej kontroly spoločnosti a schopnosť orgánov dohľadu monitorovať dodržiavanie všetkých povinností spoločnosťou.

Investičná spoločnosť musí mať primerané Ö spoľahlivé Õ administratívne a účtovné postupy, vnútorné kontrolné mechanizmy vnútornej kontroly, efektívne postupy na hodnotenie rizika a účinné kontrolné a ochranné opatrenia v prípade systémov spracovania informácií.

ê 2004/39/ES

6. Investičná spoločnosť zabezpečí uchovávanie záznamov o všetkých vykonaných službách a transakciách tak, aby príslušný orgán mohol monitorovať súlad s požiadavkami ustanovenými touto smernicou, a najmä zistiť, či investičná spoločnosť dodržiava všetky povinnosti vo vzťahu ku klientom alebo potenciálnym klientom.

ò nový

7. Záznamy musia zahŕňať záznamy telefonickej konverzácie alebo elektronickej komunikácie, ktoré sa týkajú minimálne transakcií uzatvorených pri obchodovaní na vlastný účet a pokynov klienta, keď sa služby prijímania a odosielania pokynov a služby vykonávania pokynov poskytujú v mene klienta.

Záznamy telefonickej konverzácie alebo elektronickej komunikácie zaznamenané v súlade s pododsekom 1 sa na požiadanie poskytnú dotknutým klientom a uchovávajú sa počas obdobia troch rokov.

ê 2004/39/ES

8. Investičná spoločnosť, ktorá drží finančné nástroje patriace klientom, musí prijať primerané opatrenia na ochranu vlastníckych práv klientov, najmä v prípade platobnej neschopnosti investičnej spoločnosti a na zabránenie tomu, aby sa nástroje klienta využívali na jej vlastný účet bez výslovného súhlasu klienta.

9. Investičná spoločnosť musí pri držaní peňažných prostriedkov patriacich klientom prijať primerané opatrenia na ochranu práv klientov a okrem prípadu úverových inštitúcií zabrániť využívaniu peňažných prostriedkov klienta na svojjej vlastný účet.

ò nový

10. Investičná spoločnosť nesmie uzatvoriť dohody o finančnej záruke s prevodom vlastníckeho práva s retailovými klientmi na účel zaistenia alebo pokrytia súčasných alebo budúcich skutočných, podmienených alebo prípadných povinností klientov.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

è1 2008/10/ES článok 1 ods. 3 písm. a)

è2 2008/10/ES článok 1 ods. 3 písm. b)

ð nový

11. V prípade pobočiek investičných spoločností príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa nachádza pobočka, musí mať bez toho, aby bola dotknutá možnosť príslušného orgánu domovského Ö členského Õ štátu investičnej spoločnosti, mať priamy prístup k týmto záznamom, presadzovať povinnosť ustanovenú v odseku 6 Ö a 7 Õ v súvislosti s transakciami, ktoré pobočka uskutočňuje.

12. Na účely zohľadnenia technického vývoja na finančných trhoch a na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 2 až 9 prijme Komisia ð Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa opatrení na spresnenie ï è1 --- ç vykonávacie opatrenia, v ktorých budú uvedené konkrétnyche organizačnýché požiadaviekky stanovených v odsekoch 2 až 9 , ktoré sa majú uložiť investičným spoločnostiam ð a pobočkám spoločností z tretích krajín s povolením v súlade s článkom 43 ï vykonávajúcim rôzne investičné služby a/alebo činnosti a vedľajšie služby alebo ich kombináciu. è2 Uvedené opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2. ç

ò nový

Článok 17

Algoritmické obchodovanie

1. Investičná spoločnosť, ktorá sa zapája do algoritmického obchodovania, musí mať zavedené účinné systémy a opatrenia na kontrolu rizika s cieľom zabezpečiť, aby jej systémy obchodovania boli odolné a mali dostatočnú kapacitu, aby podliehali primeraným prahovým hodnotám a limitom a bránili zasielaniu chybných pokynov alebo tomu, aby systém inak fungoval spôsobom, ktorý môže viesť alebo prispieť k narušeniu trhu. Takáto spoločnosť musí mať tiež zavedené účinné systémy a opatrenia na kontrolu rizika v snahe zabezpečiť, aby sa systémy obchodovania nemohli použiť na žiadny účel, ktorý je v rozpore s nariadením (EÚ) č. [MAR] alebo s pravidlami miesta obchodovania, s ktorým je spojená. Spoločnosť musí mať zavedené účinné opatrenia na zabezpečenie kontinuity činnosti na zvládnutie nepredvídaného zlyhania jej systémov obchodovania a musí zabezpečiť, aby jej systémy boli plne testované a riadne monitorované, aby spĺňali požiadavky tohto odseku.

2. Investičná spoločnosť, ktorá sa zapája do algoritmického obchodovania, musí aspoň raz ročne poskytnúť svojmu domovskému príslušnému orgánu opis povahy svojich stratégií algoritmického obchodovania, podrobnosti o parametroch obchodovania alebo obmedzenia, ktorým systém podlieha, hlavné opatrenia na dodržiavanie súladu a kontrolu rizika, ktoré má zavedené na zabezpečenie splnenia podmienok odseku 1, a podrobnosti o testovaní svojich systémov. Príslušný orgán môže kedykoľvek vyžiadať od investičnej spoločnosti ďalšie informácie o jej algoritmickom obchodovaní a o systémoch používaných na toto obchodovanie.

3. Stratégia algoritmického obchodovania sa musí uplatňovať nepretržite počas obchodných hodín miesta obchodovania, ktorému zasiela pokyny alebo cez systémy ktorého vykonáva transakcie. Parametre alebo limity obchodovania v rámci stratégie algoritmického obchodovania zabezpečujú, aby stratégia zverejňovala záväzné kotácie pri konkurenčných cenách, výsledkom čoho je zabezpečovanie likvidity pre tieto miesta obchodovania na pravidelnom a priebežnom základe, a to vždy a bez ohľadu na prevládajúce trhové podmienky.

4. Investičná spoločnosť, ktorá poskytuje priamy elektronický prístup k miestu obchodovania, musí mať zavedené účinné systémy a kontrolné opatrenia, ktoré zabezpečujú primerané posúdenie a preskúmanie vhodnosti osôb využívajúcich službu, aby osoby, ktoré používajú danú službu, nemohli prekročiť primerané vopred stanovené prahové hodnoty pre obchodovanie a čerpanie úveru, aby obchodovanie osobami, ktoré využívajú službu, bolo riadne monitorované a aby primerané opatrenia na kontrolu rizika bránili obchodovaniu, ktoré môže vytvárať riziká pre samotnú investičnú spoločnosť alebo by mohlo viesť alebo prispieť k narušeniu trhu alebo byť v rozpore s nariadením (EÚ) č. [MAR] alebo s pravidlami miesta obchodovania. Investičná spoločnosť zabezpečí, aby existovala záväzná písomná dohoda medzi spoločnosťou a danou osobou, týkajúca sa základných práv a povinností vyplývajúcich z poskytovania služby, a aby si na základe tejto dohody spoločnosť ponechala zodpovednosť za zaistenie toho, že obchodovanie s použitím tejto služby spĺňa požiadavky tejto smernice, nariadenia (EÚ) č. [MAR] a pravidlá miesta obchodovania.

5. Investičná spoločnosť, ktorá funguje ako všeobecný zúčtovací člen pre iné osoby, musí mať zavedené účinné systémy a mechanizmy kontroly na zabezpečenie toho, aby sa služby zúčtovania uplatňovali len pre osoby, ktoré sú vhodné a spĺňajú jasne vymedzené kritériá, a aby boli týmto osobám uložené primerané požiadavky s cieľom zmenšiť riziká pre spoločnosť a trh. Investičná spoločnosť zabezpečí, aby existovala záväzná písomná dohoda medzi spoločnosťou a danou osobou, týkajúca sa základných práv a povinností vyplývajúcich z poskytovania danej služby.

6. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa opatrení na stanovenie podrobných organizačných požiadaviek stanovených v odsekoch 1 až 5, ktoré sa majú uložiť investičným spoločnostiam, ktoré vykonávajú rôzne investičné služby a/alebo činnosti a vedľajšie činnosti alebo ich kombinácie.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

Článok 1814

Obchodovanie a dokončovanie transakcií cez MTF ð a OTF ï

1. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu prevádzkujúci MTF ð alebo OTF ï okrem splnenia požiadaviek ustanovených v článku 1613, stanovili transparentnépriehľadné a nediskrečné pravidlá a postupy pre spravodlivé a riadne obchodovanie a zaviedli objektívne kritériá pre efektívne vykonávanie pokynov. ðMusia mať zavedené opatrenia na riadne riadenie technických činností systému vrátane ustanovenia účinných núdzových opatrení na zvládnutie rizík spojených s narušením fungovania systémov. ï

2. Členské štáty nariadia investičným spoločnostiam alebo organizátorom trhu prevádzkujúcim MTF ð alebo OTF ï, aby stanovili transparentnépriehľadné pravidlá týkajúce sa kritérií na určenie finančných nástrojov, s ktorými sa môže obchodovať v ich systémoch.

Členské štáty nariadia, aby v prípade potreby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu prevádzkujúci MTF ð alebo OTF ï zabezpečili, alebo sa ubezpečili, že existuje prístup k dostatočným verejne dostupným informáciám umožňujúcim užívateľom vytvoriť si úsudok o investícii pri zohľadnení povahy užívateľov a druhov obchodovaných nástrojov.

3. Členské štáty zabezpečia, aby sa články 19, 21 a 22 neuplatňovali na transakcie uzavreté podľa pravidiel upravujúcich MTF medzi jeho členmi alebo účastníkmi alebo medzi MTF a jeho členmi alebo účastníkmi v súvislosti s využívaním MTF. Členovia alebo účastníci MTF však musia dodržiavať povinnosti ustanovené v článkoch 19, 21 a 22 vzhľadom na svojich klientov, keď konajúc v mene svojich klientov vykonávajú ich pokyny cez systémy MTF. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu prevádzkujúci MTF ð alebo OTF ï zaviedli ð , zverejnili ï a zachovávali transparentnépriehľadné pravidlá založené na objektívnych kritériách upravujúce prístup k jeho systému. Tieto pravidlá musia byť v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 42 ods. 3

4. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu prevádzkujúci MTF ð alebo OTF ï jasne informovali Ö jeho Õ užívateľov o ich individuálnej zodpovednosti za vyrovnanie transakcií vykonaných v tomto systéme. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu prevádzkujúci MTF ð alebo OTF ï uplatnili potrebné opatrenia na uľahčenie účinného vyrovnania transakcií uzavretých v rámci systémov MTF ð alebo OTF ï.

5. Ak je prevoditeľný cenný papier, ktorý bol prijatý na obchodovanie na regulovanom trhu, tiež obchodovaný na MTF ð alebo OTF ï bez súhlasu emitenta, emitent nepodlieha žiadnej povinnosti týkajúcej sa počiatočného, priebežného alebo konkrétneho ad hoc zverejnenia Ö finančného charakteru Õ v súvislosti s MTF ð alebo OTF ï.

6. Členské štáty nariadia, aby každá investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci MTF ð alebo OTF ï bezodkladne splnil každý pokyn svojho príslušného orgánu podľa článku 7250 ods. 1 na pozastavenie Ö obchodovania s finančným nástrojom Õ alebo stiahnutie finančného nástroja z obchodovania.

ò nový

8. Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti a organizátori trhu, ktorí prevádzkujú MTF alebo OTF, poskytli príslušnému orgánu podrobný opis fungovania MTF alebo OTF. Každé udelenie povolenia investičnej spoločnosti alebo organizátorovi trhu ako MTF a OTF sa oznámi ESMA. ESMA vypracuje zoznam všetkých MTF a OTF v Únii. Tento zoznam obsahuje informácie o službách, ktoré MTF alebo OTF poskytuje, a zahŕňa jedinečný kód identifikujúci MTF a OTF pre použitie v správach podľa článku 23 a článkov 5 a 9 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR]. Musí sa pravidelne aktualizovať. ESMA tento zoznam zverejní na svojej webovej stránke a musí ho aktualizovať.

9. ESMA musí vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na určenie obsahu a formátu opisu a oznámenia uvedených v odseku 8.

ESMA predloží tento návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016].

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 19

Osobitné požiadavky na MTF

1. Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu, ktorí prevádzkujú MTF, okrem splnenia požiadaviek stanovených v článkoch 16 a 18 ustanovili aj nediskrečné pravidlá vykonávania pokynov v systéme.

2. Členské štáty požadujú, aby pravidlá uvedené v článku 18 ods. 4, upravujúce prístup do MTF, spĺňali podmienky ustanovené v článku 55 ods. 3.

3. Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu, ktorí prevádzkujú MTF, mali opatrenia na jednoznačnú identifikáciu a riadenie potenciálnych negatívnych dôsledkov na prevádzku MTF alebo jeho účastníkov, akéhokoľvek konfliktu záujmov medzi záujmom MTF, jeho vlastníkov alebo jeho organizátora, a riadnym fungovaním MTF.

4. Členské štáty požadujú, aby mal MTF zavedené účinné systémy, postupy a opatrenia na splnenie podmienok uvedených v článku 51.

5. Členské štáty zabezpečujú, aby sa články 24, 25, 27 a 28 neuplatňovali na transakcie uzatvorené podľa pravidiel upravujúcich MTF medzi jeho členmi alebo účastníkmi alebo medzi MTF a jeho členmi alebo účastníkmi vo vzťahu k používaniu MTF. Členovia alebo účastníci v MTF však musia spĺňať povinnosti stanovené v článkoch 24, 25, 27 a 28 v súvislosti so svojimi klientmi, keď konajúc v mene svojich klientov vykonávajú ich pokyny prostredníctvom systémov MTF.

Článok 20

Osobitné požiadavky na OTF

1. Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti a organizátori trhu, ktorí prevádzkujú OTF, zaviedli mechanizmy, ktoré bránia vykonaniu pokynov klienta v OTF za vlastný kapitál investičnej spoločnosti alebo organizátora trhu, ktorý prevádzkuje OTF. Investičná spoločnosť nesmie konať ako systematický internalizátor v OTF, ktorý sa sám prevádzkuje. OTF sa nesmie spojiť s iným OTF spôsobom, ktorý umožňuje vzájomnú súčinnosť pokynov v rôznych OTF.

2. Žiadosť o udelenie povolenia ako OTF musí zahŕňať podrobné vysvetlenie, prečo systém nezodpovedá buď regulovanému trhu, MTF alebo systematickému internalizátorovi a nemôže fungovať buď ako regulovaný trh, MTF alebo systematický internalizátor.

3. Členské štáty zabezpečujú, aby sa články 24, 25, 27 a 28 uplatňovali na transakcie uzatvorené na OTF.

4. Členské štáty vyžadujú, aby mali OTF zavedené účinné systémy, postupy a opatrenia na splnenie podmienok uvedených v článku 51 v prípade, ak povoľujú alebo umožňujú uskutočniť algoritmické obchodovanie prostredníctvom svojich systémov.

ê 2004/39/ES

Článok 15

Vzťahy s tretími krajinami

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 5 písm. a)

1. Členské štáty informujú Komisiu a ESMA o všetkých všeobecných ťažkostiach, s ktorými sa ich investičné spoločnosti stretávajú pri ich usadení alebo pri poskytovaní investičných služieb a/alebo vykonávaní investičných činností v akejkoľvek tretej krajine.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 5 písm. b)

2. Ak Komisia na základe informácií získaných podľa odseku 1 dospeje k názoru, že tretia krajina neposkytla investičnej spoločnosti z Únie efektívny prístup na trh porovnateľný s prístupom, ktoré poskytla Únia investičným spoločnostiam z tejto tretej krajiny, Komisia so zreteľom na usmernenia vydané ESMA predloží Rade návrhy na potrebný mandát na rokovania s cieľom získať porovnateľné konkurenčné príležitosti pre investičné spoločnosti z Únie. Rada sa uznáša kvalifikovanou väčšinou.

Európsky parlament bude vo všetkých fázach tohto postupu okamžite a v plnej miere informovaný v súlade s článkom 217 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ).

ESMA pomáha Komisii na účely tohto článku.

ê 2004/39/ES

è1 2008/10/ES článok 1 ods. 4

3. Ak sa Komisia na základe informácií predložených podľa odseku 1 dospeje k názoru, že investičným spoločnostiam zo Spoločenstva nie je v tretej krajine poskytované vnútroštátne zaobchádzanie umožňujúce rovnaké konkurenčné príležitosti, aké sú dostupné pre domáce investičné spoločnosti, a že nie sú splnené podmienky efektívneho prístupu na trh, Komisia môže začať rokovania na nápravu tejto situácie.

Za okolností uvedených v prvom pododseku môže Komisia kedykoľvek è1 v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 64 ods. 3 ç rozhodnúť, že okrem podnetu na začatie rokovaní príslušné orgány členských štátov musia obmedziť alebo pozastaviť platnosť svojich rozhodnutí týkajúcich sa žiadostí o povolenie, o ktorých nebolo rozhodnuté, ako aj budúcich žiadostí o povolenie a nadobudnutia účasti priamych alebo nepriamych materských spoločností, ktoré sa spravujú právnymi predpismi príslušnej tretej krajiny. Takéto obmedzenia alebo zrušenia sa nesmú uplatňovať na zriaďovanie dcérskych spoločností investičnými spoločnosťami, ktorým bolo udelené riadne povolenie v rámci Spoločenstva, alebo ich dcérskymi spoločnosťami alebo na nadobúdanie podielov v investičných spoločnostiach zo Spoločenstva takýmito spoločnosťami alebo dcérskymi spoločnosťami. Doba trvania týchto opatrení nesmie prekročiť tri mesiace.

Pred uplynutím trojmesačného obdobia uvedeného v druhom pododseku a vzhľadom na výsledky rokovaní môže Komisia è1 v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 64 ods. 3 ç rozhodnúť o predĺžení platnosti týchto opatrení.

4. Ak Komisia usúdi, že nastala jedna zo situácií uvedených v odsekoch 2 a 3, členské štáty ju na jej žiadosť informujú:

              a) o každej žiadosti o povolenie každej spoločnosti, ktorá je priamym alebo nepriamym dcérskym podnikom materského podniku, ktorý sa spravuje právom príslušnej tretej krajiny;

              b) vždy, keď sú v súlade s článkom 10 ods. 3 informované, že takýto materský podnik chce získať účasť v investičnej spoločnosti zo Spoločenstva, v dôsledku čoho by sa táto spoločnosť stala jeho dcérskym podnikom.

Táto povinnosť o poskytovaní informácií zanikne vždy, keď sa dosiahne dohoda s príslušnou treťou krajinou, alebo keď sa prestanú uplatňovať opatrenia uvedené v druhom alebo treťom pododseku odseku 3.

5. Opatrenia prijaté podľa tohto článku musia byť v súlade so záväzkami Spoločenstva podľa všetkých bilaterálnych alebo multilaterálnych medzinárodných dohôd, ktoré upravujú začatie alebo vykonávanie činnosti investičných spoločností.

KAPITOLA II

PODMIENKY VÝKONU ČINNOSTI INVESTIČNÝCH SPOLOČNOSTÍ

Oddiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 2116

Pravidelné preskúmanie podmienok pre počiatočné povolenie

1. Členské štáty nariadia, aby investičná spoločnosť povolená na ich území vždy spĺňala podmienky pre počiatočné povolenie ustanovené v kapitole I tejto hlavy.

2. Členské štáty nariadia, aby príslušné orgány stanovili vhodné metódy na monitorovanie, či investičné spoločnosti dodržiavajú svoju povinnosť podľa odseku 1. Nariadia, aby investičné spoločnosti oznámili príslušným orgánom všetky podstatné zmeny podmienok pre počiatočné povolenie.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 6

ESMA môže vypracovať usmernenia týkajúce sa metód monitorovania uvedených v tomto odseku.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

è1 2008/10/ES článok 1 ods. 5 písm. a)

ð nový

3. V prípade investičných spoločností, ktoré poskytujú investičné poradenstvo, môžu členské štáty povoliť príslušnému orgánu, aby delegoval administratívne, prípravné alebo pomocné úlohy týkajúce sa preskúmania podmienok pre počiatočné povolenie v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 48 ods. 2

Článok 2217

Všeobecná povinnosť týkajúca sa priebežného dohľadu

1. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány monitorovali činnosti investičných spoločností na posúdenie súladu s podmienkami výkonu činnosti ustanovenými v tejto smernici. Členské štáty zabezpečia, aby sa uplatnili vhodné opatrenia, ktoré umožnia príslušným orgánom získať informácie potrebné na posúdenie, či investičné spoločnosti dodržiavajú svoje povinnosti.

2. V prípade investičných spoločností, ktoré poskytujú len investičné poradenstvo, môžu členské štáty povoliť príslušnému orgánu, aby delegoval administratívne, prípravné alebo pomocné úlohy týkajúce sa pravidelného monitorovania požiadaviek na činnosť v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 48 ods. 2

Článok 2318

Konflikty záujmov

1. Členské štáty nariadia investičným spoločnostiam, aby prijali všetky Ö primerané Õ náležité opatrenia na identifikáciu vzájomnýchého konfliktovu záujmov, vrátane konfliktov záujmov ich manažérov, zamestnancov a viazaných sprostredkovateľov, alebo každej osoby s nimi priamo alebo nepriamo spojenej v rámci Ö ovládania Õ kontroly a ich klientov alebo konfliktov záujmov medzi klientom a iným klientom, ktoré vzniknú počas poskytovania investičných a vedľajších služieb alebo pri ich kombinácii.

2. Ak organizačné alebo administratívne opatrenia uskutočnené investičnou spoločnosťou v súlade s článkom 1613 ods. 3 na zvládnutie konfliktu záujmov nie sú pri náležitom uvážení dostatočné na zabezpečenie toho, že riziku poškodenia záujmov klienta bude zabránené, investičná spoločnosť jasne oboznámi klienta so všeobecnou povahou a/alebo zdrojmi konfliktu záujmov pred uskutočnením obchodu v jeho mene.

3. Na zohľadnenie technického vývoja na finančných trhoch a na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 a 2 prijme Komisiaè1 --- ç vykonávacie ð Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 prostredníctvom delegovaných aktov ï opatrenia na:

a)      určenie opatrení, o ktorých by sa dalo odôvodnene predpokladať, že ich investičné spoločnosti prijmú na identifikáciu, zabránenie, zvládnutie a/alebo odhalenie konfliktovu záujmov pri poskytovaní rôznych investičných a vedľajších služieb a ich kombinácií;

b)      stanovenie vhodných kritérií na určenie druhov konfliktu záujmov, ktorých existencia by mohla poškodiť záujmy klientov alebo potenciálnych klientov investičnej spoločnosti.

ê 2008/10/ES článok 1 ods. 5 písm. b)

Opatrenia uvedené v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

Oddiel 2

Ustanovenia na zabezpečenie ochrany investora

Článok 2419

Pravidlá výkonu činnosti pri poskytovaní investičných služieb klientom Ö Všeobecné zásady a informovanie klientov Õ

1. Členské štáty nariadia, aby pri poskytovaní investičných služieb a/alebo v prípade potreby vedľajších služieb pre klientov investičná spoločnosť konala čestne, spravodlivo a profesionálne v súlade s najlepšími záujmami svojich klientov a dodržiavala najmä zásady uvedené v odsekoch 2 až 8 Ö tomto článku a článku 25 Õ.

2. Všetky informácie vrátane marketingovej komunikácie, ktorú adresujú investičné spoločnosti klientom alebo potenciálnym klientom, musia byť jasné, priehľadné a nezavádzajúce. Marketingová komunikácia sa musí dať ako taká jasne identifikovať.

3. Klientom alebo potenciálnym klientom sa musia poskytnúť potrebné informácie v zrozumiteľnej forme o:

– investičnej spoločnosti a jej službách;, ð keď sa poskytuje investičné poradenstvo, v informáciách sa špecifikuje, či sa poradenstvo poskytuje na nezávislom základe a či je založené na širokej alebo užšej analýze trhu, a uvedie sa v nich, či investičná spoločnosť poskytne klientovi priebežné posúdenie vhodnosti finančných nástrojov odporúčaných klientom, ï

– finančných nástrojoch a navrhovaných investičných stratégiách; to by malo zahŕňať príslušné poučenia a upozornenia v súvislosti s rizikami spojenými s investíciami dov týchto nástrojovch alebo vzhľadom na konkrétne investičné stratégie,

– mieste výkonu, a

– nákladoch a pridružených poplatkoch.

ÖInformácie uvedené v prvom pododseku by sa mali poskytnúť v zrozumiteľnej forme takým spôsobom Õ tak, aby Ö klienti alebo potenciálni klienti Õ mohli správne porozumieť charakteru a rizikám investičnej služby a konkrétnemu druhu ponúkaného finančného nástroja a následne informovane prijať investičné rozhodnutia. Tieto informácie sa môžu poskytovať v štandardizovanej forme.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

49. Ak sa investičná služba ponúka ako súčasť finančného produktu, ktorý už podlieha iným ustanoveniam právnych predpisov Spoločenstva ð Únie ï alebo spoločným európskym normám týkajúcim sa úverových inštitúcií a spotrebiteľských úverov vzhľadom na posúdenie rizika pre klientov a/alebo požiadavkyiek na informácie, táto služba nepodlieha ďalším povinnostiam ustanoveným v tomto článku ð odsekoch 2 a 3 ï.

ò nový

5. Keď investičná spoločnosť informuje klienta, že investičné poradenstvo poskytuje na nezávislom základe, spoločnosť:

i) posúdi dostatočne veľký počet finančných nástrojov dostupných na trhu. Finančné nástroje by mali byť diverzifikované, pokiaľ ide o ich typ a emitentov alebo poskytovateľov produktov, a nemali by byť obmedzené na finančné nástroje emitované alebo poskytnuté subjektmi, ktoré majú úzke prepojenie s investičnou spoločnosťou;

ii) neakceptuje ani neprijme poplatky, provízie alebo iné peňažné dávky zaplatené alebo poskytnuté akoukoľvek treťou stranou alebo osobou konajúcou v mene tretej strany v súvislosti s poskytnutím služby klientom.

ò nový

6. Investičná spoločnosť pri poskytovaní správy portfólia neakceptuje ani neprijme poplatky, provízie alebo iné peňažné dávky zaplatené alebo poskytnuté akoukoľvek treťou stranou alebo osobou konajúcou v mene tretej strany v súvislosti s poskytnutím služby klientom.

7. Keď sa investičná služba ponúka spolu s inou službou alebo produktom ako súčasť balíka alebo ako podmienka v rámci tejto istej dohody alebo balíka, investičná spoločnosť musí informovať klienta, či je možné kúpiť oddelene rôzne zložky, a musí poskytnúť osobitné potvrdenie o nákladoch a poplatkoch v prípade každej zložky.

ESMA najneskôr do [] vypracuje a pravidelne aktualizuje usmernenia na posudzovanie praktík v oblasti krížového predaja a na dohľad nad ich uplatňovaním a uvedie v nich najmä situácie, v ktorých tieto praktiky nie sú v súlade s povinnosťami uvedenými v odseku 1.

ò nový

8. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa opatrení na zabezpečenie toho, aby investičné spoločnosti pri poskytovaní investičných alebo vedľajších služieb svojim klientom spĺňali zásady stanovené v týchto aktoch. V týchto delegovaných aktoch sa zohľadňuje:

a)      povaha služby (služieb) ponúkanej(-ých) alebo poskytovanej(-ých) klientovi alebo potenciálnemu klientovi, pričom sa zohľadní typ, predmet, veľkosť a početnosť transakcií;

b)      povaha ponúkaných alebo zvažovaných produktov vrátane rôznych druhov finančných nástrojov a vkladov uvedených v článku 1 ods. 2;

c)      retailová alebo profesionálna povaha klienta alebo potenciálnych klientov alebo v prípade odseku 3 ich klasifikácia ako oprávnených protistrán.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

Ö Článok 25 Õ

ÖPosúdenie vhodnosti a primeranosti a poskytovanie správ klientom Õ

14. Pri poskytovaní investičného poradenstva alebo riadenia portfólia musí investičná spoločnosť získať potrebné informácie týkajúce sa znalostí a skúseností klienta alebo potenciálneho klienta v oblasti investícií týkajúce sa konkrétneho typu produktu alebo služby, jeho finančnej situácie a jeho investičných cieľov tak, aby investičná spoločnosť mohla odporučiť klientovi alebo potenciálnemu klientovi investičné služby a finančné nástroje, ktoré sú preňho vhodné.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

25. Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti pri poskytovaní iných investičných služieb, ako sú uvedené v odseku 14, požiadali klienta alebo potenciálneho klienta, aby poskytol informácie týkajúce sa jeho znalostí a skúseností v oblasti investícií týkajúce sa konkrétneho ponúkaného alebo žiadaného druhu produktu alebo služby tak, aby investičná spoločnosť mohla posúdiť, či predpokladaná investičná služba alebo produkt sú pre klienta Ö primerané Õ vhodné.

Ak Ö Keď Õ sa investičná spoločnosť na základe informácií získaných podľa predchádzajúceho pododseku domnieva, že produkt alebo služba nie sú pre klienta alebo potenciálneho klienta Ö primerané Õ vhodné, investičná spoločnosť klienta alebo potenciálneho klienta upozorní. Toto upozornenie sa môže poskytovať v štandardizovanej forme.

Ak Ö Keď Õ sa klienti alebo potenciálniy klienti rozhodne neposkytnúť informácie podľa predchádzajúceho pododseku, alebo neposkytnúe dostatočné informácie týkajúce sa svojichjeho znalostí a skúseností, investičná spoločnosť ich upozorní klienta alebo potenciálneho klienta, že takéto rozhodnutie neumožní spoločnosťti Ö nie je schopná Õ určiť, či predpokladaná služba alebo produkt sú pre nichneho Ö primerané Õ vhodné. Toto upozornenie sa môže poskytovať v štandardizovanej forme.

3. Členské štáty umožnia investičným spoločnostiam pri poskytovaní investičných služieb, ktoré pozostávajú iba z vykonávania a/alebo prijímania a postúpenia pokynov klienta s vedľajšími službami alebo bez nich ð , okrem vedľajších služieb uvedených v oddiele B bode 1 prílohy 1, ï aby tieto investičné služby poskytli svojim klientom bez potreby získavania informácií alebo vykonania určenia vhodnosti produktu Ö rozhodnutia Õ podľa odseku 25, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 7 (prispôsobené)

ð nový

a)-          služby uvedené v úvodnej časti ð sa týkali ktoréhokoľvek z týchto finančných nástrojov: ï

i)        akcií prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu alebo na rovnocennom trhu tretej krajiny, ð alebo v rámci MTF v prípade, keď ide o akcie v spoločnostiach, okrem akcií v podnikoch, ktoré nie sú podnikmi kolektívneho investovania do PKIPCP, a akcií, ktoré obsahujú derivát; ï

ii)       ðdlhopisov alebo iných foriem dlhových cenných papierov prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu alebo na rovnocennom trhu tretej krajiny alebo v rámci MTF okrem tých, ktoré obsahujú derivát alebo ktoré majú takú štruktúru, ktorá sťažuje klientovi porozumieť prípadnému riziku; ï

iii)      nástrojov peňažného trhu, dlhopisov alebo iných foriem dlhových cenných papierov (okrem tých dlhopisov alebo dlhových cenných papierov ð okrem tých ï, ktoré obsahujú derivát), ð alebo ktoré majú takú štruktúru, ktorá sťažuje klientovi porozumieť prípadnému riziku; ï

iv)      ðakcií alebo podielov v ï PKIPCP a ð okrem štruktúrovaných PKIPCP podľa článku 36 ods. 1 pododseku 2 nariadenia Komisie č. 583/2010; ï

v)       iných nekomplexných finančných nástrojov ð na účely tohto odseku ï.;

ðNa účely tohto bodu, ak sa dodržia požiadavky a postup stanovené podľa článku 4 ods. 1 pododsekov 3 a 4 smernice 2003/71/ES [smernica o prospekte], ï trh tretej krajiny sa považuje za rovnocenný s regulovaným trhom, ak spĺňa rovnocenné požiadavky, ako sú požiadavky ustanovené v hlave III.; Komisia a ESMA zverejnia na svojich internetových stránkach zoznam týchto trhov, ktoré sa majú posudzovať ako rovnocenné; tento zoznam sa pravidelne aktualizuje; ESMA pomáha Komisii pri posudzovaní trhov tretích krajín,

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

è1 2008/10/ES článok 1 ods. 6 písm. a)

ð nový

b)-          služba je poskytovaná na základe podnetu klienta alebo potenciálneho klienta;,

c)-          klient alebo potenciálny klient bol jasne informovaný, že pri poskytovaní tejto služby sa nevyžaduje, aby investičná spoločnosť posudzovala vhodnosť ð alebo primeranosť ï nástroja alebo služby, ktoré sa poskytujú alebo ponúkajú, a že z tohto dôvodu nevyupožíva výhodu zodpovedajúcej ochrany na základe príslušných pravidiel výkonu činnosti.; Toto toto upozornenie sa môže poskytnúť v štandardizovanej forme;,

d)-          investičná spoločnosť dodržiava svoje povinnosti podľa článku 2318.

4. Investičná spoločnosť vyhotoví záznam, ktorý musí obsahovať dokument alebo dokumenty dohodnuté medzi spoločnosťou a klientom, ktoré uvádzajú práva a povinnosti strán a iné podmienky, za ktorých spoločnosť poskytne klientovi služby. Práva a povinnosti Ö zmluvných Õ strán sa môžu ustanoviť formou odkazu na iné dokumenty alebo právne texty.

5. Klient musí dostať od investičnej spoločnosti príslušné správy o službe poskytovanej jej klientom. Tieto správy musia ð obsahovať pravidelné oznámenia klientom s prihliadnutím na druh a zložitosť zahrnutých finančných nástrojov a na povahu služby poskytovanej klientovi a musia ï obsahovať v prípade potreby náklady spojené s transakciami a službami uskutočnenými v mene klienta. ð Pri poskytovaní investičného poradenstva musí investičná spoločnosť špecifikovať, akým spôsobom poskytnuté poradenstvo zodpovedá osobným charakteristikám klienta. ï

9. Ak sa investičná služba ponúka ako súčasť finančného produktu, ktorý už podlieha iným ustanoveniam právnych predpisov Spoločenstva alebo spoločným európskym normám týkajúcim sa úverových inštitúcií a spotrebiteľských úverov vzhľadom na posúdenie rizika pre klientov a/alebo požiadaviek na informácie, táto služba nepodlieha ďalším povinnostiam ustanoveným v tomto článku.

610. Na zabezpečenie potrebnej ochrany investorov a jednotného uplatňovania odsekov 1 až 8 Komisia prijme è1 --- ç vykonávacie opatrenia ð Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 prostredníctvom delegovaných aktov opatrenia ï na, aby sa zabezpečenieilo dodržiavaniae uvedených zásad investičnými spoločnosťami pri poskytovaní investičných alebo vedľajších služieb ich klientom. Tieto delegované aktyvykonávacie opatrenia zohľadnia:

a)      povahu služby ponúkanej alebo poskytovanej (služieb ponúkaných alebo poskytovaných) klientom alebo potenciálnemu klientovi pri zohľadnení druhu, cieľa, veľkosti a frekvencie početnosti transakcií;

b)      povahu produktovfinančných nástrojov, ktoré sa ponúkajú alebo posudzujú ð , vrátane rôznych druhov finančných nástrojov a bankových vkladov uvedených v článku 1 ods. 2 ï;

c)      Ö retailový Õ drobný alebo profesionálny charakter klienta alebo potencionálnych klientov ð alebo v prípade odseku 5 ich klasifikáciu ako oprávnených protistrán. ï

ê 2008/10/ES článok 1 ods. 6 písm. b)

Opatrenia uvedené v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2.

ò nový

7. ESMA vypracuje najneskôr do [] a pravidelne aktualizuje usmernenia týkajúce sa posudzovania finančných nástrojov, ktoré majú takú štruktúru, ktorá sťažuje klientovi porozumieť prípadnému riziku v súlade s ods. 3 písm. a).

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

Článok 2620

Poskytovanie služieb prostredníctvom inej investičnej spoločnosti

Členské štáty umožnia investičnej spoločnosti prijímajúcej pokyn na vykonanie investičných alebo vedľajších služieb v mene klienta prostredníctvom inej investičnej spoločnosti, aby sa spoľahla na informácie klienta oznámené touto inou investičnou spoločnosťou. Investičná spoločnosť, ktorá sprostredkuje inštrukcie, zostáva zodpovedná za úplnosť a presnosť oznámenej informácie.

Investičnej spoločnosti, ktorá dostane inštrukciu na uskutočnenie služieb v mene klienta týmto spôsobom, sa tiež umožní spoľahnúť sa na všetky odporúčania v súvislosti so službou alebo transakciou, ktorú klientovi poskytla iná investičná spoločnosť. Investičná spoločnosť, ktorá sprostredkuje Ö inštrukcie Õ pokyny, zostáva zodpovedná za primeranosť poskytnutých odporúčaní alebo poradenstva poskytnutých klientovi.

Investičná spoločnosť, ktorá dostane Ö inštrukcie alebo Õ pokyny klienta alebo prostredníctvom inej investičnej spoločnosti, zostáva zodpovedná za uskutočnenie služby alebo transakcie založenej na takýchto informáciách alebo odporúčaniach v súlade s príslušnými ustanoveniami tejto hlavy.

Článok 2721

Povinnosť vykonať pokyny za najvýhodnejších podmienok pre klienta

1. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti prijali všetky náležité opatrenia, aby pri vykonávaní pokynov dosiahli získali najlepší možný výsledok pre svojich klientov pri zohľadnení ceny, nákladov, rýchlosti, pravdepodobnosti vykonania a vyrovnania, veľkosti, povahy alebo iných aspektov týkajúcichej sa vykonania pokynu. Kedykoľvek však klient vydá konkrétnuy Ö inštrukciu Õ pokyn, investičná spoločnosť vykoná pokyn podľa konkrétnejeho Ö inštrukcie Õ pokynu.

ò nový

2. Členské štáty požadujú, aby každé miesto výkonu bezplatne sprístupnilo verejnosti údaje o kvalite výkonu transakcií na danom mieste, a to aspoň raz ročne. Pravidelné správy zahŕňajú podrobné údaje o cene, rýchlosti vykonania a pravdepodobnosti vykonania v prípade jednotlivých finančných nástrojov.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

è1 2008/10/ES článok 1 ods. 7 písm. a)

ð nový

32. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti Ö stanovili Õ prijali a uplatňovali účinné opatrenia na dosiahnutie súladu s odsekom 1. Členské štáty predovšetkým nariadia investičným spoločnostiam, aby ustanovili a zaviedli stratégiu vykonávania pokynov, ktorá im umožní, aby dosiahlizískali v prípade pokynov svojich klientov najlepší možný výsledok v súlade s odsekom 1.

43. Zásady vykonávania pokynov obsahujú pre každú triedu nástrojov informácie o rôznych miestach, kde investičná spoločnosť vykonáva pokyny svojich klientov, a činitele ovplyvňujúce výber miesta výkonu. Musí obsahovať aspoň tie miesta výkonu, ktoré trvale umožňujú investičnej spoločnosti dosiahnuťzískať získavať najlepší možný výsledok v prípade vykonávania pokynov klienta.

Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti poskytli príslušné informácie svojim klientom o svojej stratégii vykonávania pokynov. ðV týchto informáciách sa jasne a dostatočne podrobne vysvetlí spôsobom ľahko pochopiteľným pre klientov, ako bude spoločnosť v mene klienta vykonávať pokyny. ï Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti získali predchádzajúci súhlas svojich klientov so stratégiouzásadami vykonávania pokynov.

Členské štáty nariadia, aby v prípade, keď stratégia vykonávania pokynov umožňuje, aby sa pokyny klienta mohli vykonať mimo regulovaného trhu ð, MTF alebo OTF ï alebo MTF, investičná spoločnosť osobitne informovala svojich klientov o tejto možnosti. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti získali predchádzajúci výslovný súhlas svojich klientov pred pristúpením k vykonaniu ich pokynov mimo regulovaného trhu ð , MTF alebo OTF ï alebo MTF. Investičné spoločnosti môžu získať tento súhlas buď vo forme všeobecného súhlasu alebo na jednotlivé transakcie.

54. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti monitorovali účinnosť svojich opatrení na vykonávanie pokynov a stratégiuzásady vykonávania pokynov, aby identifikovali a v prípade potreby napravili nedostatky. Najmä musia pravidelne vyhodnocovať, či miesta výkonu zahrnuté do stratégie vykonávania pokynov umožňujú najlepší možný výsledok pre klienta, alebo či musiamajú urobiť zmeny svojich opatrení na vykonávanie. Členské štáty nariadia investičným spoločnostiam, aby oznámili klientom všetky podstatné zmeny svojich opatrení na vykonávanie Ö pokynov Õ alebo stratégiezásady vykonávania pokynov.

ðČlenské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti pre každú triedu finančných nástrojov raz za rok vypracovali a zverejnili zhrnutie piatich najlepších miest výkonu, kde vykonali pokyny klientov v predchádzajúcom roku. ï

65. Členské štáty vyžadujú od investičných spoločností, aby boli schopné preukázať svojim klientom na ich žiadosť, že vykonali ich pokyny v súlade so stratégiouzásadami spoločnosti na ich vykonávanie.

76. Na zabezpečenie potrebnej ochrany pre investorov, spravodlivého a riadneho fungovania trhov a na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1, 3 a 4 prijme Komisiaè1 --- ç vykonávacie ð Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty ï opatrenia týkajúce sa:

a)      kritérií na určenie relatívnej závažnosti rôznych činiteľov, ktoré sa podľa odseku 1 môžu zohľadniť na určenie najlepšieho možného výsledku pri zohľadnení veľkosti a druhu pokynu a drobného Ö retailového Õ alebo profesionálneho charakteru klienta;

b)      činiteľov, ktoré investičná spoločnosť môže zohľadniť pri preskúmaní svojich opatrení na vykonávanie a okolností, za ktorých by mohli byť zmeny takýchto opatrení vhodné. Ö Ide Õ nNajmä Ö o Õ činitele na určenie, ktoré miesta umožnia investičným spoločnostiam trvale dosiahnuťzískať najlepší možný výsledok v prípade vykonávania pokynov klienta;

c)      povahy a rozsahu informácií, ktoré sa majú poskytovať klientom o ich stratégiáchzásadách vykonávania podľa odseku 43.

ò nový

8. ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých určí:

a) konkrétny obsah, formát a pravidelnosť údajov v súvislosti s kvalitou vykonávania, ktoré sa majú uverejniť v súlade s odsekom 2, s prihliadnutím na príslušný typ miesta výkonu a druh finančného nástroja;

b) obsah a formát informácií, ktoré majú uverejniť investičné spoločnosti v súlade s ods. 5 druhým pododsekom.

ESMA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do [XXX].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2008/10/ES článok 1 ods. 7 písm. b)

Opatrenia uvedené v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

è1 2008/10/ES článok 1 ods. 8 písm. a)

ð nový

Článok 2822

Pravidlá na spracovaniae pokynu klienta

1. Členské štáty nariadia investičným spoločnostiam, ktoré majú povolenie na vykonávanie pokynov v mene klientov, zaviesť postupy a opatrenia, ktoré umožnia rýchle, spravodlivé a pohotové vykonanie pokynov klienta vo vzťahu ks ostatnými pokynommi klienta alebo obchodnými záujmomami investičnej spoločnosti.

Tieto postupy alebo opatrenia musia umožniť, aby sa inak porovnateľné pokyny klienta vykonali podľa času ich prijatia investičnou spoločnosťou.

2. Členské štáty nariadia, aby v prípade limitovaných pokynov klienta týkajúcich sa akcií prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu, ktoré nie sú vykonané ihneď podľa prevládajúcich trhových podmienok, investičné spoločnosti prijali, pokiaľ klient výslovne nevydá iné inštrukcie, opatrenia na umožnenie najskoršieho možného vykonania tohto pokynu okamžitým zverejnením tohto limitovaného pokynu klienta spôsobom, ktorý umožňuje ľahký prístup pre ostatných účastníkov trhu. Členské štáty môžu rozhodnúť, že investičná spoločnosť splní túto povinnosť postúpením limitovaného pokynu klienta na regulovaný trh a/alebo MTF. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány mohli upustiť od povinnosti zverejniť limitovaný pokyn , ktorý je veľkéhoý Ö rozsahu Õ v porovnaní so štandardnýmou trhovýmou rozsahomveľkosťou určenou podľa článku 44 ods. 2 Ö 4 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] Õ.

3. S cieľom zabezpečiť, aby opatrenia na ochranu investorov a spravodlivé a riadne fungovanie trhov zohľadňovali technický vývoj na finančných trhoch, a na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 a 2 prijme Komisia è1 --- ç vykonávacie ð Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa ï opatreníia, ktoré stanovia:

a)      podmienky a povahu postupov a opatrení, ktoré umožnia rýchle, spravodlivé a pohotové vykonanie pokynov klienta, a situácie alebo druhy transakcií, v prípade ktorých sa investičné spoločnosti môžu odôvodnene odkloniť od rýchleho vykonania, aby získali výhodnejšie podmienky pre klienta;.

b)      rôzne metódy, na základe ktorých sa môže posúdiť, či investičná spoločnosť dodržala svoju povinnosť zverejniť na trhu limitovaný pokyn klienta, ktorý sa nedal ihneď vykonať.

ê 2008/10/ES článok 1 ods. 8 písm. b)

Opatrenia uvedené v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

è1 2010/78/EÚ článok 6 ods. 8

è2 2008/10/ES článok 1 ods. 9 písm. a)

ð nový

Článok 2923

Povinnosti investičných spoločností pri ustanovení viazaných sprostredkovateľov

1. Členské štáty môžu rozhodnúť, že umožnia investičnej spoločnosti ustanoviť viazaných sprostredkovateľov na propagáciu služieb investičnej spoločnosti, vyhľadávanie obchodov alebo prijímanie pokynov od klientov alebo potenciálnych klientov a ich postúpenie, umiestnenie finančných nástrojov a poskytovanie poradenstva v súvislosti s takýmito finančnými nástrojmi a službami ponúkanými touto investičnou spoločnosťou.

2. Členské štáty nariadia, aby v prípade, keď sa investičná spoločnosť rozhodne ustanoviť viazaného sprostredkovateľa, zostala úplne a bezpodmienečne zodpovedná za každú činnosť alebo zanedbanie zo strany viazaného sprostredkovateľa a pri konajúcehoní v mene spoločnosti. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti zabezpečili, aby viazaný sprostredkovateľ pri kontaktovaní klienta Ö alebo potenciálneho klienta Õ alebo pred rokovaním s klientom alebo potenciálnym klientom uviedol, v akom je postavení a akú spoločnosť zastupuje.

Členské štáty môžu v súlade s článkom 13 ods. 6, 7 a 8 povoliť viazaným sprostredkovateľom registrovaným na ich území nakladať s peniazmi klientov a/alebo s finančnými nástrojmi v mene a pod úplnou zodpovednosťou investičnej spoločnosti, za ktorú konajú v rámci ich územia alebo v prípade cezhraničnej operácie na území členského štátu, ktorý povoľuje viazanému sprostredkovateľovi nakladať s peniazmi klientov. ðČlenské štáty zakážu viazaným sprostredkovateľom registrovaným na ich území nakladať s peniazmi klientov a/alebo s finančnými nástrojmi. ï

Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti monitorovali činnosti svojich viazaných sprostredkovateľov tak, aby zabezpečili neustále dodržiavanie tejto smernice pri konaní cez viazaných sprostredkovateľov.

3. è1 Členské štáty, ktoré sa rozhodnú, že povolia investičným spoločnostiam ustanoviť viazaných sprostredkovateľov, zriadia verejný register. Viazaní sprostredkovatelia sa zapíšu do verejného registra v členskom štáte, kde sú usadení. ESMA na svojej internetovej stránke uverejní odkazy alebo elektronické odkazy na verejné registre, ktoré podľa tohto článku zriadia členské štáty, ktoré sa rozhodli umožniť investičným spoločnostiam ustanoviť viazaných sprostredkovateľov. ç

Ak členský štát, v ktorom je viazaný sprostredkovateľ usadený, rozhodol v súlade s odsekom 1 nepovoliť investičným spoločnostiam, ktorým bolo udelené povolenie ich príslušnými orgánmi, ustanoviť viazaných sprostredkovateľov, títo viazaní sprostredkovatelia sa zapíšu u príslušného orgánu domovského členského štátu investičnej spoločnosti, v mene ktorej konajú.

Členský štát zabezpečí, aby viazaní sprostredkovatelia boli iba vtedy zapísaní do verejného registra, ak sa preukázalo, že majú dostatočne dobrú povesť a majú dostatočné všeobecné, obchodné a profesionálne znalosti, aby vedeli klientovi alebo potenciálnemu klientovi správne oznámiť všetky zodpovedajúce informácie týkajúce sa navrhovanej služby.

Členské štáty môžu rozhodnúť, že investičné spoločnosti môžu preveriť, či viazaní sprostredkovatelia, ktorí boli ustanovení, majú dostatočne dobrú povesť a dostatočné znalosti podľa tretieho pododseku.

Register sa musí pravidelne aktualizovať. Bude verejne prístupný k nahliadnutiu.

4. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti ustanovujúce viazaných sprostredkovateľov prijali primerané opatrenia, aby zabránili všetkým negatívnym vplyvom, ktoré by mohli mať aktivity viazaného sprostredkovateľa, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, na činnosti vykonávané viazaným sprostredkovateľom v mene investičnej spoločnosti.

Členské štáty môžu povoliť príslušným orgánom, aby spolupracovali s investičnými spoločnosťami a úverovými inštitúciami, ich združeniami a inými subjektami pri registrovaní viazaných sprostredkovateľov a pri monitorovaní plnenia požiadaviek odseku 3 viazanými sprostredkovateľmi. Viazaných sprostredkovateľov môže registrovať najmä investičná spoločnosť, úverová inštitúcia alebo ich združenia a iné subjekty pod dohľadom príslušného orgánu.

5. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti ustanovili iba viazaných sprostredkovateľov, ktorí sú zapísaní vo verejných registroch podľa odseku 3.

6. Členské štáty môžu pre viazaných sprostredkovateľov v rámci svojej jurisdikcie ustanoviť prísnejšie požiadavky, ako sú ustanovené v tomto článku, alebo doplniť ďalšie požiadavky.

Článok 3024

Transakcie vykonané s oprávnenými protistranami

1. Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti s povolením na vykonávanie pokynov v mene klientov a/alebo obchodovanie na vlastný účet a/alebo prijímanie a postúpenie pokynov, mohli začať alebo uzavrieť transakcie s oprávnenými protistranami bez povinnosti dodržiavať povinnosti podľa článkov 2419 ð (s výnimkou odseku 3), 25 (s výnimkou odseku 5) ï, 2721 a 2822 ods. 1 vzhľadom na tieto transakcie alebo vzhľadom na akúkoľvek vedľajšiu službu priamo spojenú s týmito transakciami.

ðČlenské štáty zabezpečujú, aby investičné spoločnosti vo svojom vzťahu s oprávnenými protistranami konali čestne, spravodlivo a profesionálne a aby s nimi komunikovali jasným, prehľadným a nezavádzajúcim spôsobom s prihliadnutím na povahu oprávnenej protistrany a jej činnosti. ï

2. Členské štáty uznajú ako oprávnené protistrany na účely tohto článku investičné spoločnosti, úverové inštitúcie, poisťovne, PKIPCP a ich správcovské spoločnosti, penzijné fondy a ich správcovské spoločnosti, iné finančné inštitúcie povolené alebo regulované podľa právnych predpisov Spoločenstva Ö Únie Õ alebo vnútroštátneho práva členského štátu, podniky vyňaté z uplatňovania tejto smernice podľa článku 2 ods. 1 písm. k) a 1), národné vlády a ich príslušné úrady, vrátane orgánov verejnej moci, ktoré spravujú verejný dlh ð na vnútroštátnej úrovni ï, centrálne banky a nadnárodné organizácie.

Klasifikáciou ako oprávnená protistrana podľa prvého pododseku nie je dotknuté právo takýchto subjektov požadovať buď všeobecne, alebo pri jednotlivých obchodoch, aby sa s nimi zaobchádzalo ako s klientmi, ktorých obchody s investičnými spoločnosťami podliehajú článkom 2419, Ö 25, Õ 2721 a 2822.

3. Členské štáty môžu tiež uznať za oprávnené protistrany iné podniky spĺňajúce vopred určené primerané požiadavky vrátane kvantitatívnych prahových hodnôt. V prípade transakcie, keď sa potencionálne protistrany Ö nachádzajú v rôznych členských štátoch Õ spravujú rôznymi právnymi poriadkami, investičná spoločnosť musí zohľadniť štatút druhého podniku, ktorý je stanovený na základe právnych predpisov alebo opatrení členského štátu, v ktorom je podnik usadený.

Členské štáty zabezpečia, aby investičná spoločnosť pri uzavretí transakcie v súlade s odsekom 1 s takýmito podnikmi získala výslovné potvrdenie od potencionálnej protistrany, že súhlasí, aby sa s ňou zaobchádzalo ako s oprávnenou protistranou. Členské štáty povolia investičnej spoločnosti, aby získala toto potvrdenie buď vo forme všeobecného súhlasu, alebo na jednotlivé transakcie.

4. Členské štáty môžu uznať za oprávnené protistrany subjekty tretej krajiny rovnocenné s tými kategóriami subjektov, ktoré sú stanovené v odseku 2.

Členské štáty môžu tiež uznať za oprávnené protistrany také podniky tretej krajiny také, ktoréako sú uvedené v odseku 3, za rovnakých podmienok a podľa rovnakých požiadaviek, ako je ustanovené v odseku 3.

5. S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovania odsekov 2, 3 a 4 vzhľadom na meniace sa trhové praktiky a na umožnenie efektívnej činnosti jednotného trhu Komisia môže prijaťè2 --- ç vykonávacie ð Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty na spresnenie ï opatreníia, ktoré definujú:

a)      postupy v prípade žiadosti o zaobchádzanie ako s klientmi podľa odseku 2;

b)      postupy na získanie výslovného potvrdenia od potencionálnych protistrán podľa odseku 3;

c)      dopredu určené primerané požiadavky vrátane kvantitatívnych prahových hodnôt, ktoré by umožnili podniku, aby sa považoval za oprávnenú protistranu podľa odseku 3.

ê 2008/10/ES článok 1 ods. 9 písm. b)

Opatrenia uvedené v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2.

ê 2004/39/ES

Oddiel 3

TransparentnosťPriehľadnosť trhu a integrita trhu

Článok 25

Povinnosť zachovať integritu trhov, oznamovať transakcie a uchovávať záznamy

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 9 písm. a)

1. Bez toho, aby bolo dotknuté rozdelenie zodpovedností za presadzovanie ustanovení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES z 28. januára 2003 o obchodovaní s využitím dôverných informácií a o manipulácii s trhom (zneužívanie trhu)[54], členské štáty koordinované zo strany ESMA v súlade s článkom 31 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 zabezpečia zavedenie primeraných opatrení, ktoré umožnia príslušnému orgánu monitorovať aktivity investičných spoločností na zabezpečenie toho, aby konali čestne, spravodlivo a profesionálne a spôsobom, ktorý podporuje integritu trhu.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 9 písm. b)

2. Členské štáty od investičných spoločností požadujú, aby aspoň päť rokov uchovávali pre príslušný orgán príslušné údaje týkajúce sa všetkých transakcií s finančnými nástrojmi, ktoré uskutočnili či už na vlastný účet, alebo v mene klienta. V prípade transakcií uskutočnených v mene klientov musia záznamy obsahovať všetky informácie a údaje o identite klienta a informácie požadované podľa smernice 2005/60/ES.

ESMA môže požiadať o prístup k týmto informáciám v súlade s postupom a za podmienok stanovených v článku 35 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

è1 2008/10/ES článok 1 ods. 10 písm. a)

è2 2008/10/ES článok 1 ods. 10 písm. b)

ð nový

3. Členské štáty nariadia investičným spoločnostiam, ktoré vykonávajú transakcie s akýmikoľvek finančnými nástrojmi prijatými na obchodovanie na regulovanom trhu, oznamovať údaje o takýchto transakciách príslušnému orgánu čo najskôr a najneskôr na záver nasledujúceho pracovného dňa. Táto povinnosť sa uplatní bez ohľadu na to, či sa takéto transakcie uskutočnili alebo neuskutočnili na regulovanom trhu.

Príslušné orgány v súlade s článkom 58 zavedú potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že príslušný orgán najvýznamnejšieho trhu, pokiaľ ide o likviditu, v prípade týchto finančných nástrojov tiež dostával tieto informácie.

4. Správy musia obsahovať najmä údaje o názvoch a počte kúpených alebo predaných nástrojov, objeme, dátumoch a čase vykonania, cenách transakcií a spôsoboch identifikácie dotknutej investičnej spoločnosti.

5. Členské štáty tiež zabezpečia, aby správy vypracovala pre príslušný orgán buď samotná investičná spoločnosť, tretia strana konajúca v jej mene alebo systém párovania obchodov alebo oznamovací systém schválený príslušným orgánom alebo regulovaným trhom alebo MTF, cez systémy ktorého sa transakcia uzavrela. Ak sa transakcie oznamujú priamo príslušnému orgánu prostredníctvom regulovaného trhu, MTF alebo systémom párovania obchodov alebo oznamovacieho systému schváleného príslušným orgánom, môže sa upustiť od povinnosti pre investičné spoločnosti ustanovenej v odseku 3.

6. Ak sú v súlade s článkom 32 ods. 7 správy uvedené podľa tohto článku postupované príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu, tento postúpi tieto informácie príslušným orgánom domovského členského štátu investičnej spoločnosti, pokiaľ sa nerozhodnú, že tieto informácie nechcú dostávať.

7. Na zabezpečenie toho, aby sa opatrenia na ochranu integrity trhu modifikovali s ohľadom na technický vývoj na finančných trhoch a na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 až 5, môže Komisia prijaťè1 --- ç vykonávacie opatrenia, ktoré definujú metódy a opatrenia na oznamovanie finančných transakcií, formy a obsahu týchto správ a kritériá na definíciu príslušného trhu v súlade s odsekom 3. è2 Uvedené opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2. ç

Článok 3126

Monitorovanie dodržiavania s pravidiellami MTF ð alebo OTF ï a iných právnych povinností

1. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF ð alebo OTF ï zaviedli a udržiavali účinné opatrenia a postupy na príslušnom MTF ð alebo OTF ï na pravidelné monitorovanie dodržiavania jeho pravidiel jeho užívateľmi ð alebo klientmi ï. Investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF ð alebo OTF ï musia monitorovať transakcie uskutočnené ich užívateľmi ð alebo klientmi ï podľa ich systémov na identifikáciu porušení týchto pravidiel, narušovaní podmienok obchodovania alebo správania, ktoré môže zahŕňať zneužívanie trhu.

2. Členské štáty nariadia investičným spoločnostiam a organizátorom trhu prevádzkujúcim MTF ð alebo OTF ï, aby oznamovali príslušnému orgánu závažné porušenia jehosvojich pravidiel alebo narušovanie podmienok obchodovania alebo správanie, ktoré môže zahŕňať zneužívanie trhu. Členské štáty tiež nariadia investičným spoločnostiam a organizátorom trhu prevádzkujúcim MTF ð alebo OTF ï, aby bezodkladne poskytli príslušné informácie príslušnému orgánu príslušnému na vyšetrovanie a stíhanie Ö prípadov Õ zneužívania trhu a poskytli Ö v plnej miere Õ dostatočnú pomoc tomuto orgánu pri vyšetrovaní a stíhaní Ö prípadov Õ zneužívania trhu, ktoré sa vyskytlo v jeho systémoch alebo prostredníctvom nich.

ò nový

Článok 32

Pozastavenie obchodovania s nástrojmi a vylúčenie nástrojov z obchodovania v rámci MTF

1. Členské štáty požadujú, aby investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci MTF, ktorý pozastaví obchodovanie s finančným nástrojom alebo vylúči finančný nástroj z obchodovania, zverejnil toto rozhodnutie, oznámil ho regulovaným trhom, ostatným MTF a OTF, na ktorých sa obchoduje s tým istým finančným nástrojom, a oznámil príslušné informácie príslušnému orgánu. Príslušný orgán informuje príslušné orgány ostatných členských štátov. Členské štáty požadujú, aby ostatné regulované trhy, MTF a OTF, na ktorých sa obchoduje s tým istým finančným nástrojom, tiež pozastavili obchodovanie s týmto finančným nástrojom alebo vylúčili tento finančný nástroj z obchodovania, keď toto pozastavenie alebo vylúčenie je spôsobené nezverejnením informácií o emitentovi alebo o finančnom nástroji, okrem prípadov, keď by to mohlo spôsobiť závažné poškodenie záujmov investorov alebo narušenie riadneho fungovania trhu. Členské štáty požadujú, aby ostatné regulované trhy, MTF a OTF oznámili svoje rozhodnutie svojmu príslušnému orgánu a všetkým regulovaným trhom, MTF a OTF, na ktorých sa obchoduje s tým istým finančným nástrojom, vrátane vysvetlenia, ak účelom rozhodnutia nebolo pozastaviť obchodovanie s finančným nástrojom alebo vylúčiť finančný nástroj z obchodovania.

2. ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov na určenie formátu a načasovania oznámení a zverejnenia uvedeného v odseku 1.

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do [XXX].

3. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty na uvedenie osobitných situácií, ktoré predstavujú závažné poškodenie záujmov investorov a narušenie riadneho fungovania vnútorného trhu podľa odsekov 1 a 2, a na určenie aspektov týkajúcich sa nezverejnenia informácií o emitentovi alebo finančnom nástroji uvedených v odseku 1.

Článok 33

Pozastavenie obchodovania s nástrojmi a vylúčenie nástrojov z obchodovania v rámci OTF

1. Členské štáty požadujú, aby investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci OTF, ktorý pozastaví obchodovanie s finančným nástrojom alebo vylúči finančný nástroj z obchodovania, zverejnil toto rozhodnutie, oznámil ho regulovaným trhom, MTF a ostatným OTF, na ktorých sa obchoduje s tým istým finančným nástrojom, a oznámil príslušné informácie príslušnému orgánu. Príslušný orgán informuje príslušné orgány ostatných členských štátov.

2. ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov na určenie formátu a načasovania oznámení a zverejnenia uvedeného v odseku 1.

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do [XXX].

Článok 34

Spolupráca a výmena informácií medzi MTF a OTF

1. Členské štáty požadujú, aby každá investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF bezodkladne oznamovali investičným spoločnostiam a organizátorom trhu ostatných MTF, OTF a regulovaných trhov:

a)      narušovanie podmienok obchodovania;

b)      správanie, ktoré môže zahŕňať zneužívanie podľa [vložiť odkaz MAR]; a

c)      narušenia fungovania systému;

v súvislosti s daným finančným nástrojom.

2. ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých sa určia osobitné okolnosti, ktoré sú podnetom na uplatnenie požiadaviek na informácie uvedených v odseku 1.

ESMA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do [XXX].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES

Článok 27

Povinnosť investičných spoločností zverejňovať záväzné kotácie

1. Členské štáty nariadia systematickým internalizátorom s akciami, aby zverejňovali záväzné kotácie tých akcií prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu, pre ktoré sú systematickými internalizátormi a pre ktoré existuje likvidný trh. V prípade akcií, pre ktoré neexistuje likvidný trh, systematickí internalizátori zverejnia kotácie svojim klientom na požiadanie.

Ustanovenia tohto článku sa uplatnia na systematických internalizátorov pri vykonávaní pokynov v objemoch do štandardnej trhovej veľkosti. Systematickí internalizátori, ktorí obchodujú len s objemami nad štandardnou trhovou veľkosťou, nepodliehajú ustanoveniam tohto článku.

Systematickí internalizátori môžu rozhodnúť o objeme alebo objemoch, pri ktorých budú kótovať. V prípade konkrétnej akcie musí každá kotácia zahŕňať záväznú nákupnú a/alebo predajnú cenu alebo ceny pre objem alebo objemy, ktoré by mohli byť do štandardnej trhovej veľkosti v prípade triedy akcií, do ktorej akcie patria. Cena alebo ceny musia tiež zohľadňovať prevládajúce trhové podmienky v prípade tejto akcie.

Akcie sa musia zoskupiť do tried na základe hodnoty aritmetického priemeru pokynov vykonaných na trhu pre túto akciu. Štandardná trhová veľkosť pre každú triedu akcií je objem predstavujúci hodnotu aritmetického priemeru pokynov vykonaných na trhu pre akcie patriace do jednotlivých tried akcií.

Trh pre každú akciu pozostáva zo všetkých pokynov vykonaných v Európskej únii s touto akciou okrem tých, ktoré sú veľké v porovnaní so štandardnou trhovou veľkosťou pre túto akciu.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 10

2. Príslušný orgán najdôležitejšieho trhu, pokiaľ ide o likviditu v zmysle článku 25, stanoví pre každú akciu najmenej raz za rok na základe hodnoty aritmetického priemeru pokynov vykonaných na trhu v prípade tejto akcie triedu akcií, do ktorej patrí. Táto informácia sa sprístupní všetkým účastníkom trhu a postúpi sa ESMA, ktorý ju uverejní na svojej internetovej stránke.

ê 2004/39/ES

è1 2008/10/ES článok 1 ods. 11 písm. a)

3. Systematickí internalizátori pravidelne a priebežne zverejňujú svoje kotácie počas zvyčajných obchodných hodín. Sú oprávnení kedykoľvek aktualizovať svoje kotácie. V prípade neobvyklých trhových podmienok tiež môžu zrušiť svoje kotácie.

Kotácia sa zverejní spôsobom, ktorý je ľahko dostupný ostatným účastníkom trhu za primeraných obchodných podmienok.

Systematickí internalizátori pri plnení ustanovení uvedených v článku 21 vykonávajú pokyny, ktoré dostanú od svojich drobných klientov v súvislosti s akciami, pre ktoré sú systematickými internalizátormi pri kótovaných cenách v čase prijatia pokynu.

Systematickí internalizátori musia vykonať pokyny, ktoré dostanú od svojich profesionálnych klientov v súvislosti s akciami, pre ktoré sú systematickými internalizátormi pri kótovanej cene v čase prijatia pokynu. V odôvodnených prípadoch však môžu vykonať tieto pokyny za lepšiu cenu za predpokladu, že táto cena spadá do zverejneného rozsahu, ktorý je blízky trhovým podmienkam, a za predpokladu, že objem pokynov je väčší ako obvyklý objem uskutočňovaný drobným investorom.

Okrem toho systematickí internalizátori môžu vykonať pokyny, ktoré dostanú od svojich profesionálnych klientov za ceny odlišné, ako sú nimi kótované bez povinnosti splnenia podmienok ustanovených v štvrtom pododseku v prípade transakcií, kde je vykonanie s niektorými cennými papiermi súčasťou jednej transakcie alebo v prípade pokynov, ktoré podliehajú iným podmienkam, ako je bežná trhová cena.

Ak systematickí internalizátori, ktorí kótujú iba jednu kotáciu, alebo ktorých najvyššia kotácia je nižšia ako štandardná trhová veľkosť, prijmú pokyn klienta s objemom väčším ako je kótovaný objem, ale nižším ako štandardná trhová veľkosť, sa môžu rozhodnúť, že vykonajú tú časť pokynu, ktorá presahuje ich kótovaný objem za podmienky, že sa vykoná za kótovanú cenu, ibaže je podľa podmienok predchádzajúcich dvoch pododsekov povolené inak. Ak systematický internalizátor kótuje v rozličných objemoch a prijme pokyn medzi týmito objemami, ktoré si vyberie na vykonanie, vykoná pokyn za jednu z kótovaných cien v súlade s ustanoveniami článku 22 s výnimkou ak je podľa podmienok predchádzajúcich dvoch pododsekov povolené inak.

4. Príslušné orgány preveria, či:

              a) investičné spoločnosti pravidelne aktualizujú nákupné a/alebo predajné ceny zverejnené v súlade s odsekom 1 a zachovávajú ceny, ktoré zohľadňujú prevládajúce trhové podmienky;

              b) investičné spoločnosti spĺňajú podmienky na zlepšenie ceny ustanovené v štvrtom pododseku odseku 3.

5. Systematickí internalizátori sa môžu na základe svojej obchodnej stratégie a objektívnym nediskriminačným spôsobom rozhodnúť, ktorým investorom poskytnú prístup k svojim kotáciám. Na tento účel stanovia jasné kritériá upravujúce prístup k svojim kotáciám. Systematickí internalizátori môžu odmietnuť uzavrieť alebo ďalej pokračovať v obchodnom vzťahu s investormi na základe obchodných úvah, ako je bonita investora, riziko protistrany a konečné vyrovnanie transakcie.

6. Na obmedzenie rizika, že sa od rovnakého klienta nahromadia viacnásobné transakcie, môžu systematickí internalizátori obmedziť nediskriminačným spôsobom počet transakcií od rovnakého klienta, ktoré uzavrú za zverejnených podmienok. Tiež sa im umožní, aby nediskriminačným spôsobom a v súlade s ustanoveniami článku 22 obmedzili celkové množstvo transakcií od rôznych klientov v rovnakom čase za predpokladu, že to bude prípustné, iba ak počet a/alebo objem pokynov žiadaných od klientov značne presiahne normu.

7. Na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 až 6 spôsobom, ktorý podporuje efektívne oceňovanie akcií a maximalizuje možnosť investičných spoločností na získanie najlepších obchodných podmienok pre svojich klientov, prijme Komisia è1 --- ç vykonávacie opatrenia, ktoré:

              a) stanovia kritériá na uplatnenie odsekov 1 a 2;

              b) stanovia kritériá určujúce, kedy je kotácia pravidelne a priebežne zverejňovaná a ľahko dostupná, ako aj prostriedky, s ktorými investičné spoločnosti môžu splniť svoju povinnosť zverejniť svoje kotácie, ktoré zahrnú tieto možnosti:

            i) prostredníctvom zariadení akéhokoľvek regulovaného trhu, ktorý prijal príslušný nástroj na obchodovanie;

            ii) prostredníctvom služieb tretej strany;

            iii) prostredníctvom vlastných opatrení;

              c) stanovia všeobecné kritériá na určenie tých transakcií, pri ktorých je vykonanie s niekoľkými cennými papiermi súčasťou jednej transakcie alebo pokynov, ktoré podliehajú iným podmienkam, ako je bežná trhová cena;

              d) stanovia všeobecné kritériá pre určenie, čo sa môže považovať za neobvyklé trhové situácie, ktoré umožňujú stiahnutie kotácií, ako aj podmienky na aktualizáciu kotácií;

              e) stanovia kritériá na určenie, čo je objem obvykle uskutočňovaný drobným investorom;

              f) stanovia kritériá na určenie, čo predstavuje značné presiahnutie normy podľa odseku 6;

              g) stanovia kritériá na určenie, kedy ceny spadajú do zverejneného rozsahu, ktorý je blízky trhovým podmienkam.

ê 2008/10/ES článok 1 ods. 11 písm. b)

Opatrenia uvedené v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2.

ê 2004/39/ES

è1 2008/10/ES článok 1 ods. 12 písm. a)

Článok 28

Zverejňovanie investičnými spoločnosťami po obchodovaní

1. Členské štáty nariadia prinajmenšom, aby investičné spoločnosti, ktoré buď na svoj účet, alebo v mene klientov uzavierajú transakcie s akciami prijatými na obchodovanie na regulovanom trhu, mimo regulovaného trhu alebo MTF, zverejnili objem a cenu týchto transakcií a čas, kedy boli uzavreté. Táto informácia sa musí zverejniť čo možno najbližšie k reálnemu času a za primeraných obchodných podmienok a spôsobom, ktorý je ľahko dostupný ostatným účastníkom trhu.

2. Členské štáty nariadia, aby informácie, ktoré sa zverejňujú v súlade s odsekom 1 a časové lehoty, v ktorých sú zverejňované, zodpovedali požiadavkám prijatým podľa článku 45. Ak opatrenia prijaté podľa článku 45 ustanovujú odklad oznámenia v prípade určitých kategórií transakcií s akciami, táto možnosť sa primerane uplatní tieto transakcie, keď sú uskutočnené mimo regulovaných trhov alebo MTF.

3. Na zabezpečenie priehľadného a riadneho fungovania trhov a jednotného uplatňovania odseku 1 Komisia prijme è1 --- ç vykonávacie opatrenia, ktoré:

              a) stanovia prostriedky, pomocou ktorých investičné spoločnosti môžu splniť svoje povinnosti podľa odseku 1 vrátane týchto možností:

            i) prostredníctvom zariadení akéhokoľvek regulovaného trhu, ktorý prijal príslušný nástroj na obchodovanie, alebo prostredníctvom zariadení MTF, na ktorých sa obchoduje s príslušnou akciou;

            ii) prostredníctvom služieb tretej strany;

            iii) prostredníctvom vlastných opatrení;

              b) upresnia uplatňovanie povinnosti podľa odseku 1 na transakcie zahŕňajúce používanie akcií na účely záruky, pôžičky alebo iné účely, keď je výmena akcií určená inými faktormi, ako je súčasné trhové ocenenie akcie.

ê 2008/10/ES článok 1 ods. 12 písm. b)

Opatrenia uvedené v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2.

ê 2004/39/ES

è1 2008/10/ES článok 1 ods. 13 písm. a)

Článok 29

Požiadavky na priehľadnosť pred obchodovaním v prípade MTF

1. Členské štáty nariadia prinajmenšom, aby investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF zverejnili aktuálnu nákupnú a predajnú cenu a veľkosť záujmu o obchodovanie pri týchto cenách, ktoré sa propagujú prostredníctvom ich systémov, týkajúce sa akcií prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu. Členské štáty zabezpečia, aby sa tieto informácie zverejnili na základe primeraných obchodných podmienok a priebežne počas zvyčajných obchodných hodín.

2. Členské štáty umožnia príslušným orgánom, aby mohli upustiť od povinnosti zverejniť informácie uvedené v odseku 1 v prípade investičných spoločností alebo organizátorov trhu prevádzkujúcich MTF vychádzajúc z trhového modelu alebo druhu alebo veľkosti pokynov v prípadoch definovaných v súlade s odsekom 3. Príslušné orgány musia mať najmä možnosť upustiť od tejto povinnosti v prípade transakcií veľkého rozsahu v porovnaní so štandardným trhovým rozsahom transakcií s danou akciou alebo triedou akcie.

3. Na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 a 2 Komisia prijme è1 --- ç vykonávacie opatrenia týkajúce sa:

              a) rozsahu nákupných a predajných cien alebo kotácií určitého tvorcu trhu a rozsahu záujmu o obchodovanie pri týchto cenách, ktoré sa majú zverejniť;

              b) rozsahu alebo druhu pokynov, v prípade ktorých sa môže upustiť od zverejnenia pred obchodovaním podľa odseku 2;

              c) trhového modelu, v prípade ktorého sa môže upustiť od zverejnenia pred obchodovaním podľa odseku 2, a najmä vhodnosti tejto povinnosti pre metódy obchodovania používané na MTF, ktorý uzatvára transakcie podľa svojich pravidiel s odvolaním sa na ceny stanovené mimo systémov MTF alebo periodickou aukciou.

Okrem prípadov odôvodnených osobitnou povahou MTF musí byť obsah týchto vykonávacích opatrení rovnaký ako obsah vykonávacích opatrení ustanovených v článku 44 pre regulované trhy.

ê 2008/10/ES článok 1 ods. 13 ods. b)

Opatrenia uvedené v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2.

ê 2004/39/ES

è1 2008/10/ES článok 1 ods. 14 písm. a)

Článok 30

Požiadavky na priehľadnosť po obchodovaní v prípade MTF

1. Členské štáty nariadia prinajmenšom, aby investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF zverejnili cenu, objem a čas transakcií uskutočnených v rámci ich systémov s akciami, ktoré boli prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu. Členské štáty nariadia, aby sa údaje o všetkých takýchto transakciách zverejnili čo možno najbližšie k reálnemu času a za primeraných obchodných podmienok. Táto požiadavka sa nevzťahuje na údaje o obchodoch uskutočnených na MTF, ktoré sa zverejnili prostredníctvom systémov regulovaného trhu.

2. Členské štáty zabezpečia, aby príslušný orgán mohol povoliť investičným spoločnostiam alebo organizátorom trhu prevádzkujúcim MTF odklad uverejnenia údajov o transakciách vychádzajúc z ich druhu alebo rozsahu. Príslušné orgány môžu najmä povoliť odklad uverejnenia v prípade transakcií veľkého rozsahu v porovnaní so štandardným trhovým rozsahom transakcií s danou akciou alebo triedou akcie. Členské štáty nariadia MTF, aby získali predchádzajúci súhlas od príslušného orgánu na navrhované opatrenia na odloženie uverejnenia o obchodovaní a nariadia, aby tieto opatrenia boli jasne oznámené účastníkom trhu a investujúcej verejnosti.

3. Na zabezpečenie efektívneho a riadneho fungovania finančných trhov a na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 a 2 prijme Komisia è1 --- çvykonávacie opatrenia týkajúce sa:

              a) rozsahu a obsahu informácií, ktoré sa majú zverejniť;

              b) podmienok, za ktorých investičné spoločnosti alebo organizátori trhu prevádzkujúci MTF môžu odložiť zverejnenie údajov o obchodoch, a kritérií, ktoré sa majú uplatňovať pri rozhodovaní, pre ktoré transakcie sa na základe ich rozsahu alebo druhu príslušnej akcie povoľuje odklad uverejnenia.

Okrem prípadov odôvodnených osobitnou povahou MTF musí byť obsah týchto vykonávacích opatrení rovnaký ako obsah vykonávacích opatrení ustanovených v článku 45 pre regulované trhy.

ê 2008/10/ES článok 1 ods. 14 písm. b)

Opatrenia uvedené v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2.

ò nový

Oddiel 4

Trhy MSP

Článok 35

Rastové trhy MSP

1.         Členské štáty zabezpečia, aby organizátor MTF mohol požiadať svoj domovský príslušný orgán o zaregistrovanie MTF ako rastového trhu MSP.

2.         Členské štáty zabezpečia, aby domovský príslušný orgán mohol zaregistrovať MTF ako rastový trh MSP, ak príslušný orgán dostane žiadosť uvedenú v odseku 1 a ak uzná, že v súvislosti s MTF sú splnené požiadavky uvedené v odseku 3.

3.         MTF by mal podliehať účinným pravidlám, systémom a postupom, ktorými sa zaručí súlad s týmito kritériami:

a)      väčšina emitentov, ktorých finančné nástroje sú prijaté na obchodovanie na trhu, sú malé a stredné podniky;

b)      stanovenie primeraných kritérií na počiatočné a priebežné prijatie finančných nástrojov emitentov na obchodovanie na trhu;

c)      pri počiatočnom prijatí finančného nástroja na obchodovanie na trhu sa zverejní dostatok informácií, aby si mohli investori vytvoriť informovaný úsudok o tom, či investovať alebo neinvestovať do daného nástroja, a to v podobe príslušného dokladu o prijatí alebo prospektu, pokiaľ sa uplatňujú požiadavky uvedené v [smernici Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES] s ohľadom na verejnú ponuku, ktorá sa urobila spoločne s prijatím na obchodovanie;

d)      na trhu sa zaviedlo primerané priebežné podávanie pravidelných finančných správ emitentom alebo v mene emitenta, napr. výročné správy podrobené auditu;

e)      emitenti na trhu a osoby vykonávajúce riadiace činnosti pre emitenta a osoby, ktoré sú s nimi úzko prepojené, spĺňajú príslušné požiadavky, ktoré sa na ne uplatňujú podľa nariadenia o zneužívaní trhu;

f)       uchovávanie a verejné šírenie regulačných informácií o emitentoch na trhu;

g)      na danom trhu sa zaviedli účinné systémy a kontroly zamerané na prevenciu a odhaľovanie zneužitia trhu podľa požiadaviek nariadenia (EÚ) č. …/… [nariadenie o zneužívaní trhu].

4. Kritériá uvedené v odseku 3 sa uplatňujú bez toho, aby bol dotknutý súlad organizátora MTF s ďalšími povinnosťami podľa tejto smernice, ktoré sa týkajú prevádzky MTF. Kritériá zároveň nebránia organizátorovi MTF zaviesť okrem požiadaviek stanovených v uvedenom odseku ďalšie požiadavky.

5. Členské štáty zabezpečia, aby domovský príslušný orgán mohol zrušiť registráciu MTF ako rastového trhu MSP v akomkoľvek z týchto prípadov:

a)      organizátor trhu požiada o zrušenie svojej registrácie;

b)      požiadavky uvedené v odseku 3 sa v súvislosti s MTF prestali dodržiavať.

6.         Členské štáty vyžadujú, aby domovský príslušný orgán čo najskôr po zaregistrovaní alebo zrušení registrácie MTF ako rastového trhu MSP podľa tohto článku oznámil túto registráciu ESMA. ESMA na svojej webovej stránke zverejní zoznam rastových trhov MSP a tento zoznam musí pravidelne aktualizovať.

7.         Členské štáty vyžadujú, aby sa mohlo obchodovať s finančným nástrojom emitenta, ktorý je prijatý na obchodovanie na jednom rastovom trhu MSP, aj na inom rastovom trhu MSP bez súhlasu emitenta. V takom prípade však emitent nepodlieha nijakým povinnostiam, pokiaľ ide o riadenie a správu spoločností alebo počiatočné, priebežné alebo ad hoc zverejňovanie v súvislosti s týmto iným trhom MSP.

8.         Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 94, ktorými sa spresňujú požiadavky uvedené v odseku 3. V rámci opatrení sa zohľadní potreba požiadaviek na zachovanie vysokej úrovne ochrany investorov s cieľom posilniť dôveru investorov v dané trhy, pričom sa minimalizuje administratívne zaťaženie emitentov na trhu.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

KAPITOLA III

PRÁVA INVESTIČNÝCH SPOLOČNOSTÍ

Článok 3631

Sloboda poskytovať investičné služby a vykonávať investičné činnosti

1. Členské štáty zabezpečia, aby každá investičná spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie a ktorá je pod dohľadom príslušných orgánov iného členského štátu v súlade s touto smernicou, a v prípade úverových inštitúcií v súlade so smernicou 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ, mohla slobodne vykonávať investičné služby a/alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby na ich území za podmienky, že sa na takéto služby a činnosti vzťahuje jej povolenie. Vedľajšie služby sa môžu poskytovať výlučne spolu s investičnou službou a/alebo činnosťou.

Členské štáty Ö nesmú Õ neuložiťa v oblasti predmetu úpravy tejto smernice žiadne ďalšie požiadavky na takúto investičnú spoločnosť alebo úverovú inštitúciu.

2. Každá investičná spoločnosť, ktorá má v úmysle poskytovať služby alebo činnosti na území iného členského štátu po prvýkrát, alebo ktorá má v úmysle zmeniť rozsah takto poskytovaných služieb alebo činností, musí príslušnému orgánu vo svojom domovskom členskom štáte oznámiť tieto informácie:

a)      členský štát, v ktorom zamýšľa pôsobiť;,

b)      obchodný plán uvádzajúci najmä investičné služby a/alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby, ktoré má v úmysle vykonávať, a či má v úmysle používať viazaných sprostredkovateľov na území členských štátov, v ktorých má v úmysle poskytovať služby. ðKeď má investičná spoločnosť v úmysle používať viazaných sprostredkovateľov, investičná spoločnosť musí príslušnému orgánu svojho domovského členského štátu oznámiť totožnosť týchto viazaných sprostredkovateľov. ï

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 11 písm. a)

ð nový

Keď Ak má investičná spoločnosť v úmysle používať viazaných sprostredkovateľov, príslušný orgán domovského členského štátu investičnej spoločnosti na žiadosť príslušného orgánu hostiteľského členského štátu a v primeranej lehote oznámi ð oznámi do jedného mesiaca od prijatia informácií príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu určenému ako kontaktné miesto v súlade s článkom 83 ods. 1 ï totožnosť viazaných sprostredkovateľov, ktorých má investičná spoločnosť v úmysle používať v tomto členskom štáte ð na poskytovanie služieb ï. Hostiteľský členský štát musímôže takéto informácie zverejniť. ESMA môže požiadať o prístup k týmto informáciám v súlade s postupom a za podmienok stanovených v článku 35 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES

3. Príslušný orgán domovského členského štátu odovzdá informácie do jedného mesiaca od ich prijatia príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu určenému ako kontaktné miesto v súlade s článkom 8356 ods. 1 Investičná spoločnosť môže potom začať poskytovať príslušnú investičnú službu alebo služby v hostiteľskom členskom štáte.

4. Zmenu akýchkoľvek údajov oznámených v súlade s odsekom 2 investičná spoločnosť písomne oznámi príslušnému orgánu domovského členského štátu aspoň jeden mesiac pred vykonaním zmeny. Príslušný orgán domovského členského štátu informuje príslušný orgán hostiteľského členského štátu o týchto zmenách.

ò nový

5. Každá úverová inštitúcia, ktorá poskytuje investičné služby alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby podľa odseku 1 prostredníctvom viazaných sprostredkovateľov oznámi príslušnému orgánu svojho domovského členského štátu totožnosť týchto viazaných sprostredkovateľov.

Ak má úverová inštitúcia v úmysle používať viazaných sprostredkovateľov, príslušný orgán domovského členského štátu úverovej inštitúcie v lehote jedného mesiaca od doručenia informácie oznámi príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu určenému za kontaktný bod v súlade s článkom 83 ods. 1 totožnosť viazaných sprostredkovateľov, ktorých má úverová inštitúcia v úmysle používať pri poskytovaní služieb v danom členskom štáte. Hostiteľský členský štát takéto informácie zverejní.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

65. Členské štáty bez ďalšej právnej alebo administratívnej požiadavky povolia investičným spoločnostiam a organizátorom trhu prevádzkujúcim MTF ð a OTF ï z iných členských štátov poskytovať príslušné Ö mechanizmy Õ zariadenia na svojom území tak, aby sa umožnil prístup a používanie ich systémov diaľkovými používateľmi alebo účastníkmi usadenými na ich území.

76. Investičná spoločnosť alebo organizátor trhu, ktorý prevádzkuje MTF, oznámi príslušnému orgánu svojho domovského členského štátu členský štát, v ktorom má v úmysle poskytovať takéto Ö mechanizmy Õ zariadenia. Príslušný orgán domovského členského štátu MTF oznámi do jedného mesiaca túto informáciu členskému štátu, v ktorom má MTF v úmysle poskytovať takéto Ö mechanizmy Õ systémy.

Príslušný orgán domovského členského štátu MTF oznámi na žiadosť príslušného orgánu hostiteľského členského štátu MTF a v rámci primeranej lehotydoby totožnosťidentitu členov alebo účastníkov MTF zriadených v tomto členskom štáte.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 11 písm. b) (prispôsobené)

ð nový

87. S cieľom zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku môže ESMA ð musí ï vypracovať návrh regulačných technických predpisov na určenie informácií, ktoré sa oznamujú v súlade s odsekmi 2, 4 a 76.

ðESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï

Komisii sa udeľuje právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade Ö s postupom stanoveným v Õ článkochami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ð 9. ï S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA ð musí ï vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov, ktoré sa majú použiť pri poskytovaní informácií podľa odsekov 3, 4 a 76.

ðESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvomtreťom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

Článok 3732

Zriadenie pobočky

1. Členské štáty zabezpečia, aby sa investičné služby a/alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby mohli poskytovať na ich území v súlade s touto smernicou a smernicou 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ prostredníctvom zriadenia pobočky za podmienky, že sa na tieto služby a činnosti vzťahuje povolenie udelené investičnej spoločnosti alebo úverovej inštitúcii v domovskom členskom štáte. Vedľajšie služby sa môžu poskytovať výlučne spolu s investičnou službou a/alebo činnosťou.

Členské štáty Ö nesmú Õ neuložiťa na organizáciu a činnosť pobočky v oblasti predmetu pôsobnosti tejto smernice žiadne ďalšie požiadavky okrem tých, ktoré sú povolené podľa odseku 87.

2. Členské štáty nariadia, aby každá investičná spoločnosť, ktorá má záujem zriadiť pobočku na území iného členského štátu, najprv informovala príslušný orgán svojho domovského členského štátu a poskytla mu tieto informácie:

a)      členský štát, na území ktorého plánuje založiť pobočku;

b)      obchodný plán, v ktorom sa okrem iného uvedú investičné služby a/alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby, ktoré sa majú ponúkať, a organizačnáú štruktúrau pobočky, a uvedie sa, či má pobočka v úmysle používať viazaných sprostredkovateľov Ö , ako aj totožnosť týchto viazaných sprostredkovateľov Õ;

c)      adresu v hostiteľskom členskom štáte, na ktorej je možné získavať dokumenty;

d)      mená osôb zodpovedných za riadenie pobočky.

KeďAk investičná spoločnosť používa viazaného sprostredkovateľa usadeného v členskom štáte mimo jej domovského členského štátu, takýto viazaný sprostredkovateľ sa považuje za pobočku a podlieha ustanoveniam tejto smernice vzťahujúcim sa na pobočky.

3. Pokiaľ príslušný orgán domovského členského štátu nemá dôvod spochybniť primeranosť administratívnej štruktúry alebo finančnej situácie investičnej spoločnosti po zohľadnení plánovaných činností, do troch mesiacov od prijatia všetkých informácií oznámi tieto informácie príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu určenému ako kontaktné miesto v súlade s článkom 8356 ods. 1 a následne informuje dotknutú investičnú spoločnosť.

4. Okrem informácií uvedených v odseku 2 oznámi príslušný orgán domovského členského štátu príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu informácie o schválenom systéme náhrad, ktorého je investičná spoločnosť členom v súlade so smernicou 97/9/ES. V prípade zmeny údajov príslušný orgán domovského členského štátu následne informuje príslušný orgán hostiteľského Ö členského Õ štátu.

5. Ak príslušný orgán domovského členského štátu odmietne oznámiť uvedené informácie príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu, oznámi príslušnej investičnej spoločnosti dôvody svojho odmietnutia do troch mesiacov od prijatia všetkých informácií.

6. Po prijatí oznámenia od príslušného orgánu hostiteľského členského štátu, alebo ak takéto oznámenie od hostiteľského členského štátu nebolo uskutočnené najneskôr do dvoch mesiacov odo dňa odoslania oznámenia príslušným orgánom domovského členského štátu, môže byť pobočka zriadená a začať činnosť.

ò nový

7. Každá úverová inštitúcia, ktorá má v úmysle využiť viazaného sprostredkovateľa v členskom štáte mimo svojho domovského členského štátu s cieľom poskytovať investičné služby a/alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby v súlade s touto smernicou, to oznámi príslušnému orgánu svojho domovského členského štátu.

Pokiaľ príslušný orgán domovského členského štátu nemá dôvod spochybniť primeranosť administratívnej štruktúry alebo finančnej situácie úverovej inštitúcie, do troch mesiacov od prijatia všetkých informácií oznámi tieto informácie príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu určenému ako kontaktné miesto v súlade s článkom 83 ods. 1 a zodpovedajúcim spôsobom informuje príslušnú úverovú inštitúciu.

Ak príslušný orgán domovského členského štátu odmietne oznámiť uvedené informácie príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu, oznámi príslušnej úverovej inštitúcii dôvody svojho odmietnutia do troch mesiacov od prijatia všetkých informácií.

Po prijatí oznámenia od príslušného orgánu hostiteľského členského štátu alebo ak takéto oznámenie od hostiteľského členského štátu nebolo uskutočnené najneskôr do dvoch mesiacov odo dňa odoslania oznámenia príslušným orgánom domovského členského štátu, viazaný sprostredkovateľ môže začať činnosť. Tento viazaný sprostredkovateľ podlieha ustanoveniam tejto smernice, ktoré sa vzťahujú na pobočky.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

87. Príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa pobočka nachádza, je povinný zabezpečiť, aby služby poskytované pobočkou na jeho území boli v súlade s povinnosťami ustanovenými v článkoch 2419, Ö 25, Õ 2721, 2822, 25, 27 a 28 Ö tejto smernice a článkoch 13 až 23 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] Õ a s opatreniami prijatými podľa nich.

Príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa pobočka nachádza, má právo preskúmať opatrenia prijaté pobočkou a žiadať také zmeny, ktoré sú bezpodmienečne potrebné na to, aby umožnili príslušnému orgánu uplatniť povinnosti podľa článkov 2419, Ö 25, Õ 2721, 2822, 25, 27 a 28 Ö tejto smernice a článkov 13 až 23 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] Õ a opatrenia prijaté podľa nich v súvislosti so službami a/alebo činnosťami poskytovanými pobočkou na jeho území.

98. Každý členský štát nariadi, aby v prípade, keď investičná spoločnosť povolená v inom členskom štáte zriadi pobočku na jeho území, príslušný orgán domovského členského štátu investičnej spoločnosti mohol pri výkone svojich právomocí a po informovaní príslušného orgánu hostiteľského členského štátu, vykonávať v takejto pobočke kontroly na mieste.

109. V prípade zmeny akýchkoľvek informácií oznámených v súlade s odsekom 2 podá investičná spoločnosť písomné oznámenie o tejto zmene príslušnému orgánu domovského členského štátu aspoň jeden mesiac pred vykonaním zmeny. Príslušný orgán domovského členského štátu tiež informuje o tejto zmene príslušný orgán hostiteľského členského štátu.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 12 (prispôsobené)

ð nový

1110. S cieľom zabezpečiť zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku môže ESMA ð musí ï vypracovať návrh regulačných technických predpisov na určenie informácií, ktoré sa oznamujú v súlade s odsekmi 2, 4 a 109.

ðESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï

Komisii sa udeľuje právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade Ö s postupom stanoveným v Õ článkochami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ð 12. ï ESMA ð musí ï vypracovať Ö návrh Õ vykonávacíchie technickýché predpisovy na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov, ktoré sa majú použiť pri poskytovaní informácií podľa odsekov 3 a 109.

ðESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvomtreťom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

Článok 3833

Prístup na regulované trhy

1. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti z iných členských štátov, ktoré majú povolenie vykonávať pokyny klientov alebo obchodovať na vlastný účet, mali právo na členstvo alebo mali prístup na regulované trhy na ich území na základe ktoréhokoľvek z týchto opatrení:

              a) priamo, zriadením pobočiek v hostiteľskom členskom štáte;

              b) tak, že sa stanú diaľkovými členmi, Ö regulovaného trhu Õ alebo budú mať prístup na diaľku k regulovanému trhu bez toho, aby museli byť usadené v domovskom členskom štáte regulovaného trhu, kde postupy obchodovania a systémy obchodovania príslušného trhu nevyžadujú fyzickú prítomnosť na uzavretie transakcií na trhu.

2. Členské štáty nesmú investičným spoločnostiam uplatňujúcim právo na základe odseku 1 uložiť ďalšie regulačné alebo administratívne požiadavky v súvislosti so záležitosťami upravenými touto smernicou.

Článok 3934

Prístup k Ö systémom Õ zariadeniam centrálnej protistrany, Ö systémom Õ zúčtovania a vyrovnania a právo určiť systém vyrovnania

1. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti z iného členského štátu mali právo prístupu k zariadeniam Ö systémom Õ centrálnej protistrany, Ö systémom Õ zúčtovania a vyrovnania na ich územiach na účely finalizácie alebo zabezpečenia finalizácie transakcií s finančnými nástrojmi.

Členské štáty nariadia, aby prístup týchto investičných spoločností k takýmto Ö systémom Õ zariadeniam podliehal rovnakým nediskriminačným, transparentnýmpriehľadným a objektívnym kritériám, ako sa uplatňujú na miestnych účastníkov. Členské štáty nesmú obmedziť používanie týchto Ö systémov Õ zariadení na zúčtovanie a vyrovnanie transakcií s finančnými nástrojmi uskutočnenými na regulovanom trhu alebo MTF ð alebo OTF ï na svojomich území.

2. Členské štáty nariadia, aby regulované trhy na ich území ponúkli všetkých svojim členom alebo účastníkom právo určiť systém vyrovnania transakcií s finančnými nástrojmi uskutočnenýchmi na tomto regulovanom trhu za predpokladu Ö splnenia týchto podmienok Õ:

(a) že takéto prepojenia a Ö mechanizmy Õ dojednania medzi určenými systémoami vyrovnania a akýmkoľvek iným systémom alebo zariadením sú nevyhnutne potrebné na zabezpečenie účinného a hospodárneho vyrovnania príslušnej transakcie; a

(b) v prípade súhlasu príslušného orgánu zodpovedného za dohľad nad regulovaným trhom, ktorého technické podmienky na vyrovnanie transakcií uzavretých na regulovanom trhu cez iný systém vyrovnania ako bol určený regulovaným trhom, sú také, že umožňujú hladké a riadne fungovanie finančných trhov.

Týmto hodnotením príslušného orgánu regulovaného trhu nie sú dotknuté právomoci národných centrálnych bánk ako dozorných orgánov nad systémami vyrovnania alebo iných orgánov dohľadu nad takýmito systémami. Príslušný orgán zohľadní dozor/dohľad, ktorý už tieto inštitúcie vykonávajú, aby zabránili Ö zbytočnej Õ duplicite kontroly.

3. Právami investičných spoločností podľa odsekov 1 a 2 nie je dotknuté právo prevádzkovateľov systémov centrálnej protistrany, zúčtovania alebo vyrovnania na základe oprávnených obchodných dôvodov odmietnuť sprístupnenie požadovaných služieb.

Článok 4035

Ustanovenia týkajúce sa Ö mechanizmov Õ systémov centrálnej protistrany, Ö mechanizmov Õ zúčtovania a vyrovnania v prípade MTF

1. Členské štáty nesmú brániť investičným spoločnostiam a organizátorom trhu prevádzkujúcim MTF uzatvárať Ö zriaďovať Õ príslušné dohody Ö mechanizmy Õ s centrálnou protistranou alebo zúčtovacím strediskom a systémom vyrovnania iného členského štátu s cieľom zabezpečiť zúčtovanie a/alebo vyrovnanie niektorých alebo všetkých obchodov uzavretých účastníkmi trhu v ich systémoch.

2. Príslušný orgán investičných spoločností a organizátori trhu prevádzkujúci MTF nesmú brániť použitiu centrálnej protistrany, zúčtovacích Ö stredísk Õ domov a/alebo systémov vyrovnania v inom členskom štáte okrem prípadu, keď je to dokázateľne potrebné na zachovanie riadneho fungovania tohto MTF, a pri zohľadnení podmienok pre systémy vyrovnania ustanovené v článku 3934 ods. 2.

Aby sa zabránilo nenáležitej duplicite kontroly, príslušný orgán zohľadní dozor a dohľad dozor/dohľad nad systémom zúčtovania a vyrovnania, ktorý už vykonávajú národné centrálne banky ako dozorné orgány nad systémami zúčtovania a vyrovnania alebo iné orgány dohľadu s právomocami v takýchto systémoch.

ò nový

KAPITOLA IV

Poskytovanie služieb spoločnosťami z tretích krajín

Oddiel 1

Poskytovanie služieb prostredníctvom zriadenia pobočky

Článok 41

Zriadenie pobočky

1. Členské štáty vyžadujú, aby spoločnosti z tretích krajín, ktoré majú v úmysle poskytovať investičné služby alebo činnosti, ako aj akékoľvek vedľajšie služby na ich území prostredníctvom pobočky, získali predchádzajúce povolenie od príslušných orgánov týchto členských štátov v súlade s týmito ustanoveniami:

a)      Komisia prijala rozhodnutie v súlade s odsekom 3;

b)      poskytovanie služieb, pre ktoré spoločnosť z tretej krajiny žiada povolenie, podlieha povoleniu a dohľadu v tretej krajine, v ktorej je daná spoločnosť usadená, a žiadajúca spoločnosť má náležité povolenia. Tretia krajina, v ktorej je usadená spoločnosť z tretej krajiny, nesmie byť uvedená na zozname nespolupracujúcich krajín a území, ktorý zostavuje Finančná akčná skupina pre boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu;

c)      príslušné orgány dotknutého členského štátu a príslušné orgány dohľadu tretej krajiny, v ktorej je spoločnosť usadená, uzatvárajú dohody o spolupráci, ktoré obsahujú ustanovenia regulujúce výmenu informácií na účel zachovania integrity trhu a ktoré ochraňujú investorov;

d)      pobočka má voľne k dispozícii dostatočný počiatočný kapitál;

e)      vymenuje sa jedna osoba alebo viac osôb zodpovedných za riadenie pobočky, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 9 ods. 1;

f)       tretia krajina, v ktorej je usadená spoločnosť z tretej krajiny, podpísala s členským štátom, v ktorom by sa mala zriadiť pobočka, dohodu, ktorá je v úplnom súlade s normami stanovenými v článku 26 Vzorového dohovoru OECD o dani z príjmu a z kapitálu a zabezpečuje účinnú výmenu informácií v daňovej oblasti vrátane prípadných mnohostranných dohôd o daniach;

g)      spoločnosť požiadala o členstvo v systéme náhrad pre investorov povolenom alebo uznanom v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 97/9/ES z 3. marca 1997 o systémoch náhrad pre investorov.

2. Členské štáty vyžadujú, aby spoločnosti z tretích krajín, ktoré majú v úmysle poskytovať služby alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby retailovým klientom na území týchto členských štátov, zriadili v Únii svoju pobočku.

3. Komisia môže prijať rozhodnutie v súlade s postupom uvedeným v článku 95 v súvislosti s treťou krajinou, ak právne mechanizmy a mechanizmy dohľadu danej tretej krajiny zabezpečujú, aby spoločnosti povolené v danej tretej krajine spĺňali právne záväzné požiadavky, ktoré majú rovnocenný účinok ako požiadavky stanovené v tejto smernici, v nariadení (EÚ) č. …/… [MiFIR] a v smernici 2006/49/ES [smernica o kapitálovej primeranosti] a v ich vykonávacích opatreniach, a aby daná tretia krajina zaisťovala rovnocenné vzájomné uznávanie prudenciálneho rámca vzťahujúceho sa na investičné spoločnosti, ktoré získali povolenie v súlade s touto smernicou.

Prudenciálny rámec tretej krajiny možno považovať za rovnocenný, ak daný rámec spĺňa všetky tieto podmienky:

a)      spoločnosti poskytujúce investičné služby a činnosti v danej tretej krajine podliehajú povoleniu a účinnému priebežnému dohľadu a presadzovaniu;

b)      spoločnosti poskytujúce investičné služby a činnosti v tejto tretej krajine podliehajú dostatočným požiadavkám na kapitál a primeraným požiadavkám uplatniteľným na akcionárov a členov ich riadiacich orgánov;

c)      spoločnosti poskytujúce investičné služby a činnosti podliehajú vhodným organizačným požiadavkám v oblasti funkcií vnútornej kontroly;

d)      daný rámec zabezpečuje transparentnosť a integritu trhu zamedzovaním zneužívaniu trhu v podobe obchodovania s využitím dôverných informácií a manipulácie s trhom.

4. Spoločnosť z tretej krajiny uvedená v odseku 1 predkladá svoju žiadosť príslušnému orgánu členského štátu, keď má v úmysle zriadiť pobočku po tom, ako Komisia prijme rozhodnutie, v ktorom stanoví, že právny rámec a rámec pre dohľad tretej krajiny, v ktorej je spoločnosť z tretej krajiny povolená, je rovnocenný požiadavkám uvedeným v odseku 3.

Článok 42

Povinnosť poskytovať informácie

Spoločnosť z tretej krajiny, ktorá má v úmysle získať povolenie na poskytovanie investičných služieb alebo činností, ako aj akýchkoľvek vedľajších služieb na území členského štátu, poskytne príslušnému orgánu daného členského štátu:

a)      názov orgánu zodpovedného za dohľad nad ňou v príslušnej tretej krajine. Ak je za dohľad zodpovedný viac ako jeden orgán, poskytnú sa podrobné informácie o príslušných oblastiach právomoci;

b)      všetky príslušné podrobnosti o spoločnosti (názov, právna forma, registrované sídlo a adresa, členovia riadiaceho orgánu, príslušní akcionári) a obchodný plán, v ktorom sa uvedú investičné služby a/alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby, ktoré sa majú poskytovať, a organizačná štruktúra pobočky vrátane opisu akýchkoľvek zásadných prevádzkových funkcií externe zabezpečovaných tretími stranami;

c)      mená osôb zodpovedných za riadenie pobočky a príslušné dokumenty na preukázanie splnenia požiadaviek podľa článku 9 ods. 1;

d)      informácie o počiatočnom kapitále, ktorý má pobočka voľne k dispozícii.

Článok 43

Udelenie povolenia

1. Príslušný orgán členského štátu, v ktorom má spoločnosť z tretej krajiny úmysel zriadiť svoju pobočku, udelí povolenie len v prípade, že sú splnené všetky tieto podmienky:

a)      príslušný orgán sa presvedčí, že sú splnené podmienky podľa článku 41;

b)      príslušný orgán sa presvedčí, že pobočka spoločnosti z tretej krajiny bude schopná dodržiavať ustanovenia podľa odseku 3.

Spoločnosť z tretej krajiny musí byť do šiestich mesiacov od podania úplnej žiadosti informovaná o udelení alebo neudelení povolenia.

2. Pobočka spoločnosti z tretej krajiny povolená v súlade s odsekom 1 dodržiava povinnosti stanovené v článkoch 16, 17, 23, 24, 25, 27, v článku 28 ods. 1 a článku 30 tejto smernice a v článkoch 13 až 23 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] a opatrenia prijaté podľa nich a podlieha dohľadu príslušného orgánu členského štátu, v ktorom jej bolo udelené povolenie.

Členské štáty nesmú na organizáciu a činnosť pobočky uložiť žiadne ďalšie požiadavky v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 44

Poskytovanie služieb v iných členských štátoch

1. Spoločnosť z tretej krajiny povolená v súlade s článkom 43 môže poskytovať služby a činnosti, na ktoré sa vzťahuje povolenie, v iných členských štátoch Únie bez zriaďovania nových pobočiek. Na tieto účely oznámi príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom má zriadenú pobočku, tieto informácie:

a)      členský štát, v ktorom má úmysel vykonávať svoju činnosť;

b)      obchodný plán, v ktorom uvedie najmä investičné služby alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby, ktoré má v úmysle vykonávať v danom členskom štáte.

Príslušný orgán členského štátu, v ktorom je zriadená pobočka, odovzdá informácie do jedného mesiaca od ich prijatia príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu určenému ako kontaktné miesto v súlade s článkom 83 ods. 1. Spoločnosť z tretej krajiny môže potom začať poskytovať príslušnú službu alebo služby v hostiteľskom členskom štáte.

Zmenu akýchkoľvek údajov oznámených v súlade s prvým pododsekom spoločnosť z tretej krajiny písomne oznámi príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom je zriadená pobočka, a to aspoň jeden mesiac pred vykonaním zmeny. Príslušný orgán členského štátu, v ktorom je zriadená pobočka, informuje o týchto zmenách príslušný orgán hostiteľského členského štátu.

Spoločnosť naďalej podlieha dohľadu členského štátu, v ktorom je zriadená pobočka v súlade s článkom 43.

2. ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých určí:

a)      minimálny obsah dohôd o spolupráci uvedených v článku 41 ods. 1 písm. c) s cieľom zaručiť, že príslušné orgány členského štátu, ktoré udeľujú povolenie spoločnosti z tretej krajiny, sú schopné vykonávať všetky svoje právomoci v oblasti dohľadu podľa tejto smernice;

b)      podrobný obsah obchodného plánu podľa požiadaviek článku 42 písm. b),

c)      obsah dokumentov o riadení pobočky podľa požiadaviek článku 42 písm. c),

d)      podrobný obsah informácií o počiatočnom kapitále, ktorý má pobočka voľne k dispozícii, podľa požiadaviek článku 42 písm. d).

ESMA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do [XXX].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

3. ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov na určenie štandardných formulárov, vzorov a postupov na poskytovanie informácií a oznamovanie podľa uvedených odsekov.

ESMA predloží tento návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016].

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

4. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa opatrení na vymedzenie podmienok na posudzovanie dostatočného počiatočného kapitálu, ktorý má pobočka voľne k dispozícii, pričom sa zohľadnia investičné služby alebo činnosti poskytované pobočkou a typ klientov, ktorým by sa mali poskytovať.

Oddiel 2

Registrácia a odobratie povolenia

Článok 45

Registrácia

Členské štáty zaregistrujú spoločnosti, ktorým bolo udelené povolenie v súlade s článkom 41. Register musí byť verejne prístupný a musí obsahovať informácie o službách alebo činnostiach, na poskytovanie ktorých má spoločnosť z tretej krajiny povolenie. Musí sa pravidelne aktualizovať. Každé povolenie sa oznámi ESMA.

ESMA zostaví zoznam všetkých spoločností z tretích krajín, ktoré získali povolenie na poskytovanie služieb a činností v Únii. Zoznam musí obsahovať informácie o službách alebo činnostiach, na ktoré má spoločnosť z tretej krajiny povolenie, a musí sa pravidelne aktualizovať. ESMA tento zoznam zverejní na svojej webovej stránke a musí ho aktualizovať.

Článok 46

Odobratie povolenia

Príslušný orgán, ktorý udelil povolenie podľa článku 43, môže odobrať povolenie vydané pre spoločnosť z tretej krajiny, ak takáto spoločnosť:

a)      nevyužije povolenie do 12 mesiacov, výslovne sa zriekne povolenia, alebo neposkytovala žiadne investičné služby, alebo nevykonávala žiadnu investičnú činnosť počas predchádzajúcich šiestich mesiacov, pokiaľ príslušný členský štát nestanovil, že v takýchto prípadoch povolenie zaniká;

b)      získala povolenie na základe uvedenia nepravdivých skutočností alebo akýmkoľvek iným protiprávnym spôsobom;

c)      prestala spĺňať podmienky, za ktorých bolo udelené povolenie;

d)      závažne a systematicky porušovala ustanovenia prijaté podľa tejto smernice upravujúce podmienky činnosti investičných spoločností a uplatniteľné na spoločnosti z tretích krajín;

e)      patrí do niektorého z prípadov, keď sa vo vnútroštátnom práve vzhľadom na záležitosti mimo pôsobnosti tejto smernice ustanovuje odobratie.

Každé odobratie povolenia sa oznámi ESMA.

Odobratie sa zverejní v zozname stanovenom v článku 45 na 5 rokov.

ê 2004/39/ES

HLAVA III

REGULOVANÉ TRHY

ê 2004/39/ES

Článok 4736

Povolenie a rozhodné právo

1. Členské štáty vyhradia povolenie pre regulovaný trh iba pre tie systémy, ktoré spĺňajú ustanovenia tejto hlavy.

Povolenie pre regulovaný trh sa udelí, iba ak sa príslušný orgán presvedčí, že organizátor trhu a aj systémy regulovaného trhu spĺňajú aspoň požiadavky stanovené v tejto hlave.

V prípade regulovaného trhu, ktorý je právnickou osobou a je riadený alebo prevádzkovaný iným organizátorom trhu, ako je samotný regulovaný trh, členské štáty ustanovia, ako sa rôzne povinnosti uložené organizátorovi trhu podľa tejto smernice majú rozdeliť medzi regulovaný trh a organizátora trhu.

Organizátor regulovaného trhu poskytne všetky informácie, vrátane obchodného plánu, v ktorom sa okrem iného uvedú druhy plánovaných podnikateľských činností a organizačná štruktúra potrebné na to, aby sa príslušný orgán mohol presvedčiť, či regulovaný trh uskutočnil v obdobíe začatia povoľovacieho konania všetky potrebné opatrenia na dodržanie svojich povinností podľa ustanovení tejto hlavy.

2. Členské štáty nariadia, aby organizátor regulovaného trhu vykonával úlohy týkajúce sa organizácie a činnosti regulovaného trhu pod dohľadom príslušného orgánu. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány pravidelne preskúmavali súlad regulovaných trhov s ustanoveniami tejto hlavy. Zabezpečia tiež, aby príslušné orgány monitorovali, či regulované trhy vždy spĺňajú podmienky pre počiatočné povolenie ustanovené v tejto hlave.

3. Členské štáty zabezpečia, aby organizátor trhu bol zodpovedný za zabezpečenie toho, aby regulovaný trh, ktorý riadi, spĺňal všetky požiadavky podľa tejto hlavy.

Členské štáty tiež zabezpečia, aby organizátor trhu bol oprávnený uplatňovať práva, ktoré prináležia regulovanému trhu, ktorý riadi na základe tejto smernice.

4. Bez toho, aby boli dotknuté príslušné ustanovenia smernice 2003/6/ES, verejným právom upravujúcim obchodovanie vykonávané v systémoch regulovaného trhu je právo domovského štátu regulovaného trhu.

5. Príslušný orgán môže odobraťodňať povolenie vydané regulovanému trhu, ak:

a)      nevyužije povolenie do 12 mesiacov, výslovne sa zriekne povolenia, alebo nevykonával činnosť počas prechádzajúcich šiestich mesiacov, pokiaľ príslušný členský štát neustanovil, že v takýchto prípadoch povolenie zaniká;

b)      získal povolenie na základe uvedenia nepravdivých skutočností alebo akýmkoľvek iným protiprávnym spôsobom;

c)      prestal spĺňať podmienky, za ktorých bolo udelené povolenie;

d)      závažne a systematicky porušoval ustanovenia prijaté podľa tejto smernice;

e)      nastala iná skutočnosť, na základe ktorej možno podľa vnútroštátnych právnych predpisov odobraťodňať povolenie.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 13

6. ESMA je informovaný o každom odobratíodňatí povolenia.

ê 2004/39/ES

Článok 4837

Požiadavky na riadenie regulovaného trhu

1. Členské štáty nariadia, aby osoby, ktoré skutočne riadia činnosť a operácie na regulovanom trhu, mali dostatočne dobrú povesť a dostatočné skúsenosti na zabezpečenie riadneho a obozretného riadenia a prevádzkovania regulovaného trhu. Členské štáty tiež nariadia, aby organizátor regulovaného trhu informoval príslušný orgán o totožnosti a všetkých ďalších zmenách týkajúcich sa osôb, ktoré skutočne riadia činnosť a operácie regulovaného trhu.

Príslušný orgán odmietne schváliť navrhované zmeny, ak existujú objektívne a preukázateľné dôvody poukazujúce na to, že závažne ohrozujú riadne a obozretné riadenie a činnosť regulovaného trhu.

2. Členské štáty zabezpečia, aby sa pri udeľovaní povolenia pre regulovaný trh osoba alebo osoby, ktoré skutočne riadia činnosť, a operácie už povoleného regulovaného trhu v súlade s podmienkami tejto smernice pokladali za vyhovujúce požiadavkám ustanoveným v odseku 1.

ò nový

1. Členské štáty vyžadujú, aby mali všetci členovia riadiaceho orgánu každého organizátora trhu vždy dostatočne dobrú povesť, dostatočné poznatky, zručnosti a skúsenosti a aby venovali dostatok času výkonu svojich povinností. Členské štáty zabezpečia, aby členovia riadiaceho orgánu spĺňali najmä tieto požiadavky:

a)           venovali dostatok času výkonu svojich funkcií.

Nesmú spájať v rovnakom čase viac ako jednu z týchto kombinácií:

i) jedna výkonná riadiaca funkcia s dvomi nevýkonnými riadiacimi funkciami;

ii) štyri nevýkonné riadiace funkcie.

Výkonná alebo nevýkonná riadiaca funkcia v rámci rovnakej skupiny sa počíta ako jedna riadiaca funkcia.

Príslušné orgány môžu povoliť členovi riadiaceho orgánu organizátora trhu kombináciu viacerých riadiacich funkcií, ako je povolené podľa predchádzajúceho pododseku, pričom zohľadnia konkrétne okolnosti a povahu, rozsah a zložitosť činností investičnej spoločnosti.

b)           mali primerané kolektívne vedomosti, zručnosti a skúsenosti, aby dokázali chápať činnosti regulovaného trhu, a najmä hlavné riziká súvisiace s týmito činnosťami.

c)           konali čestne, bezúhonne a s nezávislým myslením s cieľom účinne posudzovať a spochybňovať rozhodnutia vyššieho manažmentu.

Členské štáty požadujú od organizátorov trhu, aby venovali zaškoleniu a odbornej príprave členov riadiaceho orgánu primerané zdroje.

2. Členské štáty požadujú od organizátorov regulovaného trhu, aby zriadili nominačný výbor, ktorý posúdi dodržiavanie súladu s ustanoveniami prvého odseku a bude podľa potreby vydávať odporúčania na základe svojich posudkov. Nominačný výbor je zložený z členov riadiaceho orgánu, ktorí v rámci príslušného organizátora trhu nevykonávajú žiadnu výkonnú funkciu.

Príslušné orgány môžu organizátora trhu oslobodiť od požiadavky zriadiť samostatný nominačný výbor, pričom zohľadnia povahu, rozsah a zložitosť činností organizátora trhu.

Ak podľa vnútroštátneho práva riadiaci orgán nemá žiadnu právomoc v procese vymenovania svojich členov, tento odsek sa neuplatňuje.

3. Členské štáty požadujú od organizátorov trhu, aby pri výbere členov riadiaceho orgánu vzali do úvahy ako jedno z kritérií rozmanitosť. Organizátori trhu musia s prihliadnutím na veľkosť svojho riadiaceho orgánu zaviesť najmä politiku podporujúcu rodovú, vekovú, vzdelanostnú, odbornú a geografickú rozmanitosť riadiaceho orgánu.

4. ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov na účel spresnenia týchto požiadaviek:

a)           koncepcie dostatočného časového záväzku člena riadiaceho orgánu na výkon jeho funkcií vo vzťahu k individuálnym okolnostiam a povahe, rozsahu a zložitosti činností organizátora trhu, ktoré musia zohľadniť príslušné orgány, keď povoľujú členovi riadiaceho orgánu, aby spájal viac riadiacich funkcií, ako sa povoľuje podľa ods. 1 písm. a);

b)           koncepcie primeraných kolektívnych vedomostí, zručností a skúseností riadiaceho orgánu podľa ods. 1 písm. b);

c)           koncepcie čestnosti, bezúhonnosti a nezávislého myslenia člena riadiaceho orgánu podľa ods. 1 písm. c);

d)           koncepcie primeraných ľudských a finančných zdrojov venovaných zaškoleniu a odbornej príprave členov riadiaceho orgánu;

e)           koncepcie rozmanitosti, ktorú treba zohľadniť pri výbere členov riadiaceho orgánu.

ESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do [31. decembra 2014].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

5. Členské štáty vyžadujú, aby organizátor regulovaného trhu oznámil príslušnému orgánu totožnosť všetkých členov jeho riadiaceho orgánu a akékoľvek zmeny v jeho členskej základni, ako aj všetky informácie potrebné na posúdenie súladu spoločnosti s odsekmi 1, 2 a 3.

6. Riadiaci orgán organizátora trhu musí byť schopný zabezpečiť riadne a obozretné riadenie regulovaného trhu spôsobom, ktorý podporuje integritu trhu.

Riadiaci orgán monitoruje a pravidelne posudzuje účinnosť organizácie regulovaného trhu a prijíma náležité kroky na napravenie nedostatkov.

Členovia riadiaceho orgánu majú z titulu svojej funkcie dohľadu primeraný prístup k informáciám a dokumentom, ktoré potrebujú na dozor nad prijímaním rozhodnutí manažmentu a jeho monitorovanie.

7. Príslušný orgán zamietne povolenie, ak nie je presvedčený, že osoby, ktoré by mali účinne riadiť činnosť regulovaného trhu, majú dostatočne dobrú povesť alebo dostatočné skúsenosti, alebo ak existujú objektívne a preukázateľné dôvody poukazujúce na to, že riadiaci orgán spoločnosti môže ohroziť jej účinné, riadne a obozretné riadenie a náležité zohľadnenie integrity trhu.

Členské štáty zabezpečia, aby sa pri udeľovaní povolenia pre regulovaný trh osoba alebo osoby, ktoré účinne riadia činnosť a operácie už povoleného regulovaného trhu v súlade s ustanoveniami tejto smernice, pokladali za osoby spĺňajúce požiadavky stanovené v odseku 1.

ê 2004/39/ES

Článok 4938

Požiadavky týkajúce sa osôb, ktoré významne ovplyvňujú riadenie regulovaného trhu

1. Členské štáty nariadia, aby osoby, ktoré sú v postavení priamo alebo nepriamo významne ovplyvňovať riadenie regulovaného trhu, boli na tento účel vhodné.

2. Členské štáty nariadia, aby organizátor regulovaného trhu:

a)      poskytol príslušnému orgánu a zverejnil informácie týkajúce sa vlastníctva regulovaného trhu a/alebo organizátora trhu, a najmä totožnosť a mieru účasti všetkých strán, ktoré môžu významne ovplyvňovať jeho riadenie;

b)      informoval príslušný orgán o všetkých prevodoch vlastníctva, ktoré spôsobia zmenu totožnostiidentity osôb, ktoré významne ovplyvňujú činnosť regulovaného trhu, a zverejnil ich.

3. Príslušný orgán odmietne schváliť navrhované zmeny kontrolných podielov regulovaného trhu a/alebo organizátora trhu, ak existujú objektívne a preukázateľné dôvody poukazujúce na to, že by mohli ohroziť riadne a obozretné riadenie regulovaného trhu.

Článok 5039

Organizačné požiadavky

Členské štáty nariadia, aby regulovaný trh:

a)      mal opatrenia na jasnú identifikáciu a zvládnutie potenciálnych nepriaznivých následkov na činnosť regulovaného trhu alebo jeho účastníkov v prípade akéhokoľvek konfliktu záujmov medzi záujmom regulovaného trhu, jeho vlastníkmi alebo jeho organizátorom a na riadne fungovanie regulovaného trhu, a najmä, ak by taký konflikt záujmov mohol byť na ujmu pri vykonávaní akýchkoľvek funkcií, ktorými príslušný orgán poveril regulovaný trh;

b)      bol primerane vybavený na zvládnutie rizík, ktorým je vystavený, zaviedol príslušné opatrenia a systémy na identifikáciu všetkých závažných ohrození svojej činnosti a zaviedol účinné opatrenia na zmenšenie týchto rizík;

c)      mal opatrenia na náležité riadenie technických činností systému vrátane ustanovenia účinných núdzových opatrení na vysporiadanie sa s rizikom narušenia fungovania systému;

d)      mal jasné a nediskrečné pravidlá a postupy, ktoré umožnia spravodlivé a riadne obchodovanie, a stanovil objektívne kritériá pre efektívne vykonávanie pokynov;

e)      mal efektívne opatrenia na uľahčenieumožnenie účinnej a včasnej finalizácie transakcií vykonaných prostredníctvom jeho systémov;

f)       mal v čase udelenia povolenia a aj následne k dispozícii dostatočné finančné zdroje na uľahčenieumožnenie riadneho fungovania vzhľadom na povahu a rozsah transakcií uzavretých na trhu a na rozsah a stupeň rizík, ktorým je vystavený.

ò nový

Článok 51

Odolnosť systémov, prerušovače a elektronické obchodovanie

1.         Členské štáty vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov zaviedli účinné systémy, postupy a opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby ich systémy obchodovania boli odolné, mali dostatočné kapacity na zvládnutie prudko zvýšeného objemu pokynov a správ, boli schopné zaručiť riadne obchodovanie v podmienkach napätého trhu, úspešne prešli testami, ktorých cieľom je zaistiť splnenie týchto podmienok, a aby podliehali účinným opatreniam na zaistenie kontinuity činnosti s cieľom zabezpečiť kontinuitu ich služieb, ak sa neočakávane vyskytne zlyhanie ich systémov obchodovania.

2. Členské štáty vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov zaviedli účinné systémy, postupy a opatrenia na odmietnutie pokynov, ktoré prekračujú vopred stanovený objem a cenové stropy alebo ktoré sú jednoznačne chybné, a aby bolo možné dočasne pozastaviť obchodovanie, ak sa počas krátkeho obdobia vyskytne výrazný pohyb cien vo finančnom nástroji na danom trhu alebo na pridruženom trhu, a aby vo výnimočných prípadoch bolo možné zrušiť, zmeniť alebo opraviť akúkoľvek transakciu.

3.         Členské štáty vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov zaviedli účinné systémy, postupy a opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby systémy algoritmického obchodovania nemohli viesť alebo prispieť k narušovaniu podmienok obchodovania na danom trhu vrátane systémov na obmedzenie podielu nevykonaných pokynov na transakcie, ktoré môže do systému vkladať člen alebo účastník, aby bolo možné spomaliť tok pokynov, ak hrozí dosiahnutie úplnej kapacity systému a obmedziť veľkosť minimálneho pohybu cien, ktorý možno vykonať na trhu.

4.         Členské štáty vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov, na ktorých sa povoľuje priamy elektronický prístup, zaviedli účinné systémy, postupy a opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby členovia alebo účastníci mali povolenie na poskytovanie takýchto služieb len pod podmienkou, že sú povolenou investičnou spoločnosťou podľa tejto smernice, aby sa zaviedli a uplatňovali primerané kritériá, pokiaľ ide o vhodnosť osôb, ktorým sa môže udeliť takýto prístup, a aby člen alebo účastník niesol zodpovednosť za pokyny a obchody vykonané prostredníctvom tejto služby.

Členské štáty takisto vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov stanovili primerané normy, pokiaľ ide o opatrenia na kontrolu rizika a prahové hodnoty súvisiace s obchodovaním prostredníctvom takéhoto prístupu, a aby bolo možné rozpoznať a v prípade potreby zastaviť pokyny alebo obchodovanie, ktoré vykonáva osoba s priamym elektronickým prístupom oddelene od pokynov alebo obchodovania, ktoré vykonáva člen alebo účastník.

5.         Členské štáty vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov zabezpečilo, aby ich pravidlá týkajúce sa služieb spoločného umiestnenia a štruktúry poplatkov boli transparentné, spravodlivé a nediskriminačné.

6.         Členské štáty vyžadujú, aby na žiadosť príslušného orgánu určenú regulovanému trhu tento regulovaný trh poskytol príslušnému orgánu údaje týkajúce sa knihy pokynov alebo aby dal príslušnému úradu prístup ku knihe pokynov s cieľom umožniť orgánu monitorovať obchodovanie.

7.         Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 94 v súvislosti s požiadavkami, ktoré sú stanovené v tomto článku, a najmä v súvislosti s týmito požiadavkami:

a)           zabezpečiť odolnosť a primeranú kapacitu systémov obchodovania regulovaných trhov;

b)           stanoviť podmienky, za ktorých by sa obchodovanie malo pozastaviť, ak sa počas krátkeho obdobia vyskytne výrazný pohyb cien vo finančnom nástroji na danom trhu alebo pridruženom trhu;

c)           stanoviť maximálny a minimálny podiel nevykonaných pokynov na transakcie, ktorý môžu prijať regulované trhy, a veľkosť minimálneho pohybu cien, ktorý by sa mal prijať;

d)           zaviesť kontroly zamerané na priamy elektronický prístup;

e)           zabezpečiť, aby boli služby spoločného umiestnenia a štruktúra poplatkov spravodlivé a nediskriminačné.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

è1 korigendum, Ú. v. EÚ L 45, 16.2.2005, s. 18

è2 2008/10/ES článok 1 ods. 15 písm. a)

ð nový

Článok 5240

Prijatie finančných nástrojov na obchodovanie

1. Členské štáty nariadia, aby regulované trhy mali jasné a transparentnépriehľadné pravidlá týkajúce sa prijatia finančných nástrojov na obchodovanie.

Tieto pravidlá zabezpečia, aby finančné nástroje prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu boli obchodovateľné spravodlivým, riadnym a účinným spôsobom a v prípade prevoditeľných cenných papierov, boli voľne obchodovateľné.

2. V prípade derivátov pravidlá zabezpečia najmä, aby forma derivátového kontraktu umožnila riadnu tvorbu Ö jeho Õ ceny, ako aj existenciu efektívnych podmienok vyrovnania.

3. Okrem povinností ustanovených v odsekoch 1 a 2 členské štáty nariadia, aby regulovaný trh stanovil a udržiaval účinné opatrenia na overenie toho, že emitenti prevoditeľných cenných papierov, ktoré sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, spĺňajú svoje povinnosti podľa právnych predpisov Spoločenstva Ö Únie Õ, pokiaľ ide o počiatočné, priebežné alebo ad hoc povinnosti zverejňovania.

Členské štáty zabezpečia, aby regulovaný trh ustanovil opatrenia, ktoré uľahčia jeho členom alebo účastníkom získať prístup k informáciám zverejneným podľa právnych predpisov Spoločenstva Ö Únie Õ.

4. Členské štáty zabezpečia, aby regulované trhy prijali potrebné opatrenia na pravidelné preskúmavanie súladu s požiadavkami na prijatie finančných nástrojov, ktoré prijmú na obchodovanie.

5. Prevoditeľné cenné papiere, ktoré boli prijaté na obchodovanie na regulovanomý trhu, môžu byť následne prijaté na obchodovanie na iných regulovaných trhoch aj bez súhlasu emitenta a v súlade s príslušnými ustanoveniami smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES è1 zo 4. novembra 2003 ç o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie, a o zmene a doplnení smernice 2001/34/ES[55]. Regulovaný trh informuje emitenta o skutočnosti, že sa s jeho cennými papiermi obchoduje na tomto regulovanom trhu. Emitent nepodlieha žiadnej povinnosti na poskytovanie informácií požadovaných podľa odseku 3 priamo žiadnemuktorémukoľvek regulovanému trhu, ktorý prijal cenné papiere emitenta na obchodovanie bez jeho súhlasu.

6. Na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 až 5 Komisia prijmeè2 --- ç vykonávacieð Komisia prijíma v súlade s článkom 94 prostredníctvom delegovaných aktov ï opatrenia, ktoré:

a)      určia charakteristiky rôznych tried nástrojov, ktoré má regulovaný trh zohľadniť pri posudzovaní, či je nástroj vydaný spôsobom, ktorý je v súlade s podmienkami ustanovenými v druhom pododseku odseku 1 pre prijatie na obchodovanie na rôznych segmentoch trhu, ktoré prevádzkuje;

b)      objasnia opatrenia, ktoré má regulovaný trh prijať, aby sa malo za to, že splnil svoju povinnosť overiť, či emitent prevoditeľného cenného papiera spĺňa svoje povinnosti podľa právnych predpisov Spoločenstva Ö Únie Õ, pokiaľ ide o počiatočné, priebežné alebo ad hoc povinnosti zverejňovaniať;

c)      objasnia opatrenia, ktoré má regulovaný trh prijať podľa odseku 3, aby uľahčil Ö svojim Õ členom alebo účastníkom získať prístup k informáciám zverejneným podľa podmienok ustanovených právnymi predpismi Spoločenstva Ö Únie Õ.

ê 2008/10/ES článok 1 ods. 15 písm. b)

Opatrenia uvedené v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

Článok 5341

Pozastavenie Ö obchodovania s nástrojmi Õ a vylúčenie nástrojov z obchodovania

1. Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušného orgánu podľa článku 72 ods. 1 písm. d) 50 ods. 2 písm. j) a ek) požadovať pozastavenie Ö obchodovania s nástrojom Õ alebo vylúčenie nástroja z obchodovania, organizátor regulovaného trhu môže pozastaviť Ö obchodovanie s finančným nástrojom Õ alebo vylúčiť z obchodovania finančný nástroj, ktorý prestal spĺňať pravidlá regulovaného trhu, okrem prípadov, keďpokiaľ by takýto krok Ö pravdepodobne Õ nespôsobil závažné poškodenie záujmov investorov alebo riadneho fungovania trhu.

Bez ohľadu na možnosť organizátorov regulovaných trhov informovať priamo organizátorov iných regulovaných trhov Ččlenské štáty nariadia, aby organizátor regulovaného trhu, ktorý pozastavil Ö obchodovanie s finančným nástrojom Õ alebo vylúčil z obchodovania finančný nástroj, zverejnil toto rozhodnutie ð , oznámil ho iným regulovaným trhom, MTF a OTF, ktoré obchodujú s rovnakým finančným nástrojom, ï a oznámil príslušné informácie príslušnému orgánu. Príslušný orgán Ö o tom Õ informuje príslušné orgány ostatných členských štátov. ð Členské štáty požadujú od iných regulovaných trhov, MTF a OTF, ktoré obchodujú s rovnakým finančným nástrojom, aby tiež pozastavili obchodovanie s daným finančným nástrojom alebo aby daný finančný nástroj vylúčili z obchodovania, keď k pozastaveniu alebo vylúčeniu viedlo nezverejnenie informácií o emitentovi alebo finančnom nástroji, okrem prípadov, keď by takýto krok mohol spôsobiť závažné poškodenie záujmov investorov alebo riadneho fungovania trhu. Členské štáty požadujú od iných regulovaných trhov, MTF a OTF, aby oznámili svoje rozhodnutie svojmu príslušnému orgánu a všetkým regulovaným trhom, MTF a OTF, ktoré obchodujú s rovnakým finančným nástrojom, a uviedli aj vysvetlenie v tých prípadoch, keď sa rozhodlo, že sa obchodovanie s finančným nástrojom nepozastaví alebo že sa tento finančný nástroj nevylúči z obchodovania. ï

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 14 (prispôsobené)

ð nový

2. Príslušný orgán, ktorý žiada o pozastavenie Ö obchodovania s finančným nástrojom Õ alebo vylúčenie finančného nástroja z obchodovania na jednom alebo viacerých regulovaných trhoch, ð MTF alebo OTF, ï bezodkladne zverejní svoje rozhodnutie a informuje ESMA a príslušné orgány ostatných členských štátov. Okrem prípadu, keď by to mohlo Ö pravdepodobne Õ váažne poškodiloť záujmy investorov alebo riadne fungovanie vnútorného trhu, príslušné orgány ostatných členských štátov požiadajú o pozastavenie Ö obchodovania s finančným nástrojom Õ alebo vylúčenie tohto finančného nástroja z obchodovania na regulovaných trhoch, a MTF ð a OTF ï, ktoré patria pod ich dohľad.

ò nový

3. ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov na určenie formátu a lehôt na oznamovanie a zverejňovanie podľa odsekov 1 a 2.

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do [XXX].

4. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty na určenie zoznamu situácií, ktoré predstavujú závažné poškodenie záujmov investorov a narušenie riadneho fungovania vnútorného trhu podľa odsekov 1 a 2, a na určenie aspektov týkajúcich sa nezverejnenia informácií o emitentovi alebo finančnom nástroji uvedených v odseku 1.

Článok 54

Spolupráca a výmena informácií medzi regulovanými trhmi

1. Členské štáty vyžadujú, aby v súvislosti s finančným nástrojom organizátor regulovaného trhu bezodkladne oznamoval organizátorom ostatných regulovaných trhov, MTF a OTF:

a)           narušovanie podmienok obchodovania;

b)           správanie, ktoré môže zahŕňať zneužívanie podľa [vložiť odkaz MAR]; a

c)           narušenia fungovania systému.

2. ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých sa určia osobitné okolnosti, ktoré sú podnetom na uplatnenie požiadaviek na informácie uvedených v odseku 1.

ESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do [].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

Článok 5542

Prístup na regulovaný trh

1. Členské štáty nariadia, aby regulované trhy ustanovili a zachovávali transparentnépriehľadné a nediskriminačné pravidlá upravujúce prístup nak regulovanýému trhu alebo členstvou v ňom, založené na objektívnych kritériách.

2. Tieto pravidlá stanovia všetky povinnosti pre členov alebo účastníkov vyplývajúce z:

a)      vytvorenia a správy regulovaného trhu;

b)      pravidiel týkajúcich sa transakcií na trhu;

c)      profesijných noriem platných pre personál investičných spoločností alebo úverových inštitúcií pôsobiacich na trhu;

d)      podmienok ustanovených pre iných členov alebo účastníkov ako investičné spoločnosti a úverové inštitúcie podľa odseku 3;

e)      pravidiel a postupov zúčtovania a vyrovnania transakcií uzavretých na regulovanom trhu.

3. Regulované trhy môžu prijať ako členov alebo účastníkov investičné spoločnosti, úverové inštitúcie povolené podľa smernice 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ a iné osoby, ktoré:

a)      majú dostatočne dobrú povesť sú spôsobilé a vhodné;

b)      majú dostatočnú úroveň schopností, a kvalifikáciíu Ö a skúseností Õ na obchodovanie;

c)      majú v prípade potreby primerané organizačné štruktúry;

d)      majú dostatočné zdroje pre úlohu, ktorú vykonávajú, pri zohľadnení rôznych finančných opatrení, ktoré môže regulovaný trhu ustanoviť, aby zaručil primerané vyrovnanie transakcií.

4. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade transakcií uzavretých na regulovanom trhu členovia a účastníci neboli povinní voči sebe uplatňovať povinnosti ustanovené v článkoch 2419, Ö 25, Õ 2721 a 2822. Členovia alebo účastníci regulovaných trhov však musia uplatňovať povinnosti ustanovené v článkoch 2419, Ö 25, Õ 2721 a 2822 vzhľadom na svojich klientov, keď konajúc v mene svojich klientov vykonávajú ich pokyny na regulovanom trhu.

5. Členské štáty zabezpečia, aby pravidlá na prístupu na regulovaný trh alebo členstvo v ňom na regulovanom trhu zabezpečili priamu účasť alebo účasť na diaľku pre investičné spoločnosti a úverové inštitúcie.

6. Členské štáty bez ďalších právnych alebo administratívnych požiadaviek povolia regulovaným trhom z iných členských štátov poskytovať príslušné Ö mechanizmy Õ systémy na svojom území tak, aby sa uľahčilumožnil prístup Ö na tieto trhy Õ a obchodovanie na týchto trhoch diaľkovým členom alebo účastníkom usadeným na ich území.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 15 (prispôsobené)

Regulovaný trh oznámi príslušnému orgánu svojho domovského členského štátu členský štát, v ktorom má v úmysle poskytovať takéto Ö mechanizmy Õ systémy. Príslušný orgán domovského členského štátu oznámi do jedného mesiaca túto informáciu členskému štátu, v ktorom má regulovaný trh v úmysle poskytovať takéto Ö mechanizmy Õ systémy. ESMA môže požiadať o prístup k týmto informáciám v súlade s postupom a za podmienok stanovených v článku 35 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

è1 2008/10/ES článok 1 ods. 16 písm. a)

Na žiadosť príslušného orgánu hostiteľského členského štátu príslušný orgán domovského členského štátu regulovaného trhu oznámi v rámci primeranej lehoty totožnosť členov alebo účastníkov regulovaného trhu usadených v tomto členskom štáte.

7. Členské štáty nariadia organizátorovi regulovaného trhu, aby pravidelne oznamoval zoznam členov a účastníkov regulovaného trhu príslušnému orgánu regulovaného trhu.

Článok 5643

Monitorovanie súladu s pravidlami regulovaného trhu a s inými právnymi povinnosťami

1. Členské štáty nariadia, aby regulované trhy ustanovili a zachovávali účinné opatrenia a postupy na pravidelné monitorovanie dodržiavania svojich pravidiel ich členmi alebo účastníkmi. Regulované trhy musia monitorovať transakcie Ö a pokyny Õ uskutočňované ich členmi alebo účastníkmi v ich systémoch, aby identifikovali porušenia týchto pravidiel, narušovanie podmienok obchodovania alebo správanie, ktoré môže zahŕňať zneužívanie trhu.

2. Členské štáty nariadia organizátorom regulovaných trhov, aby oznamovali príslušnému orgánu Ö regulovaného trhu Õ závažné porušenia svojich pravidiel alebo narušovanie podmienok obchodovania alebo správanie, ktoré môže zahŕňať zneužívanie trhu. Členské štáty tiež nariadia organizátorovi regulovaného trhu, aby bezodkladne poskytol príslušné informácie príslušnému orgánu príslušnému na vyšetrovanie a stíhanie Ö prípadov Õ zneužívania regulovaného trhu a poskytol dostatočnú Ö v plnej miere Õ pomoc tomuto orgánu pri vyšetrovaní a stíhaní Ö prípadov Õ zneužívania trhu, ktoré sa vyskytlo v systémoch alebo prostredníctvom systémov regulovaného trhu.

Článok 44

Požiadavky na priehľadnosť pred obchodovaním v prípade regulovaných trhov

1. Členské štáty nariadia aspoň, aby regulované trhy zverejnili aktuálnu nákupnú a predajnú cenu a rozsah záujmu o obchodovanie pri týchto cenách, ktoré propagujú prostredníctvom svojich systémov, týkajúce sa akcií prijatých na obchodovanie. Členské štáty nariadia, aby sa tieto informácie zverejňovali za primeraných obchodných podmienok a priebežne počas zvyčajných obchodných hodín.

Regulované trhy môžu za primeraných obchodných podmienok a na nediskriminačnom základe poskytnúť prístup k systémom, ktoré používajú na zverejňovanie informácií podľa prvého pododseku, investičným spoločnostiam, ktoré sú povinné uverejniť svoje kotácie akcií podľa článku 27.

2. Členské štáty umožnia príslušným orgánom, aby mohli upustiť od povinnosti pre regulované trhy zverejňovať informácie uvedené v odseku 1 vychádzajúc z trhového modelu alebo druhu alebo rozsahu pokynov v prípadoch definovaných v súlade s odsekom 3. Príslušné orgány musia mať najmä možnosť upustiť od tejto povinnosti v prípade transakcií veľkého rozsahu v porovnaní so štandardným trhovým rozsahom transakcií s danou akciou alebo triedou akcie.

3. Na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 a 2 Komisia prijme è1 --- ç vykonávacie opatrenia týkajúce sa:

              a) rozsahu nákupných a predajných cien alebo kotácií určitého tvorcu trhu a rozsahu záujmu o obchodovanie pri týchto cenách, ktoré sa majú zverejniť;

              b) rozsahu alebo druhu pokynov, v prípade ktorých sa môže upustiť od zverejnenia pred obchodovaním podľa odseku 2;

              c) trhového modelu, v prípade ktorého sa môže upustiť od zverejnenia pred obchodovaním podľa odseku 2, a najmä vhodnosti tejto povinnosti pre metódy obchodovania používané na regulovaných trhoch, ktoré uzatvárajú transakcie podľa svojich pravidiel s odvolaním sa na ceny stanovené mimo regulovaných trhov alebo periodickou aukciou.

ê 2008/10/ES článok 1 ods. 16 písm. b)

Opatrenia uvedené v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2.

ê 2004/39/ES

è1 2008/10/ES článok 1 ods. 17 písm. a)

Článok 45

Požiadavky na priehľadnosť po obchodovaní v prípade regulovaných trhov

1. Členské štáty nariadia prinajmenšom, aby regulované trhy zverejnili cenu, objem a čas transakcií uskutočnených s akciami, ktoré boli prijaté na obchodovanie. Členské štáty nariadia, aby sa údaje o všetkých takýchto transakciách zverejnili čo možno najbližšie k reálnemu času a za primeraných obchodných podmienok.

Regulované trhy môžu za primeraných obchodných podmienok a na nediskriminačnom základe poskytnúť prístup k systémom, ktoré používajú na zverejňovanie informácií podľa prvého pododseku investičným spoločnostiam, ktoré sú povinné uverejniť údaje o svojich transakciách podľa článku 28.

2. Členské štáty zabezpečia, aby príslušný orgán mohol povoliť regulovaným trhom odklad zverejnenia údajov o transakciách vychádzajúc z ich druhu alebo rozsahu. Príslušné orgány môžu najmä povoliť odklad uverejnenia v prípade transakcií veľkého rozsahu v porovnaní so štandardným trhovým rozsahom transakcií s danou akciou alebo triedou akcie. Členské štáty nariadia regulovaným trhom, aby vopred získali predchádzajúci súhlas príslušného orgánu na navrhované opatrenia na odloženie uverejnenia o obchodovaní, a nariadia, aby tieto opatrenia boli jasne oznámené účastníkom trhu a investujúcej verejnosti.

3. Na zabezpečenie efektívneho a riadneho fungovania finančných trhov a na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 a 2 prijme Komisia è1 --- çvykonávacie opatrenia týkajúce sa:

              a) rozsahu a obsahu informácií, ktoré sa majú zverejniť;

              b) podmienok, podľa ktorých regulovaný trh môže odložiť zverejnenie údajov o obchodoch a kritérií, ktoré sa majú uplatňovať pri rozhodovaní, pre ktoré obchody sa na základe ich rozsahu alebo druhu príslušnej akcie povoľuje odklad zverejnenia.

ê 2008/10/ES článok 1 ods. 17 písm. b)

Opatrenia uvedené v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

Článok 5746

Ustanovenia týkajúce sa Ö mechanizmov Õ systémov centrálnej protistrany a Ö mechanizmov Õ zúčtovania a vyrovnania

1. Členské štáty Ö nesmú Õ nebrániťa regulovaným trhom uzatvárať Ö zriaďovať Õ príslušné Ö mechanizmy Õ dohody s centrálnou protistranou alebo zúčtovacím strediskom a systémom vyrovnania iného členského štátu s cieľom zabezpečiť zúčtovanie a/alebo vyrovnanie niektorých alebo všetkých obchodov uzavretých účastníkmi trhu v ich systémoch.

2. Príslušný orgán regulovaného trhu nesmie brániť použitiu centrálnej protistrany, zúčtovacích Ö stredísk Õ domov a/alebo systémov vyrovnania v inom členskom štáte okrem prípadu, keď je to dokázateľne potrebné na zachovanie riadneho fungovania tohto regulovaného trhu a pri zohľadnení podmienok pre systémy vyrovnania ustanovené v článku 3934 ods. 2

Aby sa zabránilo nenáležitej duplicite kontroly, príslušný orgán zohľadní dozor/dohľad nad systémom zúčtovania a vyrovnania, ktorý už vykonávajú národné centrálne banky ako orgány Ö dozoru Õ dohľadu nad systémami zúčtovania a vyrovnania alebo iné orgány dohľadu s právomocami súvisiacimi s takýmito systémami.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 16

Článok 5847

Zoznam regulovaných trhov

Každý členský štát zostaví zoznam regulovaných trhov, pre ktoré je domovským členským štátom, a zašle ho ostatným členským štátom a ESMA. Podobné oznámenie sa uskutoční v prípade každej zmeny tohto zoznamu. ESMA uverejní zoznam všetkých regulovaných trhov na svojej internetovej stránke a priebežne ho aktualizuje.

ò nový

HLAVA IV

OBMEDZENIA POZÍCIÍ A PODÁVANIE SPRÁV

Článok 59

Obmedzenia pozícií

1. Členské štáty zabezpečia, aby regulované trhy, organizátori MTF a OTF, ktoré prijmú na obchodovanie komoditné deriváty alebo s nimi obchodujú, uplatňovali obmedzenia počtu zmlúv, ktoré môžu členovia alebo účastníci trhu uzavrieť za určité obdobie, prípadne alternatívne opatrenia s rovnocenným účinkom ako napríklad riadenie pozícií s prahovými hodnotami na automatické preskúmanie, ktoré sa majú uložiť s cieľom:

a)      podporovať likviditu;

b)      predchádzať zneužitiu trhu;

c)      podporovať riadnu tvorbu cien a podmienky vyrovnania.

Obmedzenia alebo opatrenia musia byť transparentné a nediskriminačné, pričom sa v nich uvádzajú osoby, na ktoré sa uplatňujú, ako aj všetky výnimky, a zohľadňuje povaha a zloženie účastníkov trhu a spôsob, akým použijú zmluvy prijaté na obchodovanie. Určia sa v nich jednoznačné kvantitatívne prahové hodnoty, ako napríklad maximálny počet zmlúv, ktoré môžu osoby uzavrieť, pričom sa vezmú do úvahy vlastnosti podkladového komoditného trhu vrátane modelov výroby, spotreby a dopravy na trh.

2. Regulované trhy, MTF a OTF informujú svoj príslušný orgán o podrobnostiach, pokiaľ ide o obmedzenia alebo opatrenia. Príslušný orgán oznámi tie isté informácie ESMA, ktorý na svojej webovej stránke zverejňuje a udržiava databázu obsahujúcu zhrnutia platných obmedzení alebo opatrení.

3. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 94 s cieľom určiť obmedzenia alebo alternatívne opatrenia týkajúce sa počtu zmlúv, ktoré môže za určité obdobie uzavrieť každá osoba, a rovnocenné účinky alternatívnych opatrení stanovených v súlade s odsekom 1, ako aj podmienky udeľovania výnimiek. V rámci obmedzení alebo alternatívnych opatrení sa zohľadnia podmienky uvedené v odseku 1 a obmedzenia, ktoré stanovili regulované trhy, MTF a OTF. Obmedzenia alebo alternatívne opatrenia stanovené v delegovaných aktoch majú takisto prednosť pred všetkými ostatnými opatreniami, ktoré uložili príslušné orgány podľa článku 72 ods. 1 písm. g) tejto smernice.

4. Príslušné orgány nesmú ukladať obmedzenia ani alternatívne opatrenia, ktoré sú prísnejšie ako obmedzenia prijaté podľa odseku 3 okrem výnimočných prípadov, keď sú objektívne odôvodnené a primerané s prihliadnutím na likviditu konkrétneho trhu a riadne fungovanie trhu. Obmedzenia sú platné počas počiatočného obdobia, ktoré nepresahuje šesť mesiacov od dátumu ich uverejnenia na webovej stránke dotknutého príslušného orgánu. Platnosť takýchto obmedzení sa môže obnoviť na ďalšie obdobia, ktoré jednorazovo nepresahujú šesť mesiacov, ak sa naďalej uplatňujú dôvody obmedzenia. Ak sa po uplynutí takéhoto šesťmesačného obdobia platnosť obmedzenia neobnoví, automaticky zaniká.

Keď príslušné orgány prijmú prísnejšie opatrenia ako tie, ktoré sa prijali podľa odseku 3, oznámia to ESMA. Oznámenie obsahuje odôvodnenie prísnejších opatrení. ESMA do 24 hodín vydá stanovisko k tomu, či dané opatrenie považuje za nevyhnutné na riešenie daného výnimočného prípadu. Stanovisko sa zverejní na webovej stránke ESMA.

Ak príslušný orgán prijme opatrenia, ktoré sú v rozpore so stanoviskom ESMA, bezodkladne zverejní na svojej webovej stránke oznámenie, v ktorom plne vysvetlí dôvody svojho konania.

Článok 60

Podávanie správ o pozíciách podľa kategórií obchodníkov

1. Členské štáty zabezpečia, aby regulované trhy, MTF a OTF, ktoré prijmú na obchodovanie komoditné deriváty alebo emisné kvóty alebo ich deriváty alebo s nimi obchodujú:

a)      zverejňovali týždenné správy obsahujúce kumulované pozície držané rôznymi kategóriami obchodníkov v prípade rôznych finančných nástrojov, s ktorými sa obchoduje na ich platformách v súlade s odsekom 3;

b)      na požiadanie poskytovali príslušnému orgánu kompletný zoznam pozícií niektorých alebo všetkých členov alebo účastníkov trhu vrátane všetkých pozícií držaných v mene svojich klientov.

Povinnosť stanovená v písmene a) sa uplatňuje len v prípade, keď počet obchodníkov aj ich otvorených pozícií v rámci daného finančného nástroja presahuje minimálne prahové hodnoty.

2. S cieľom umožniť zverejnenie uvedené v ods. 1 písm. a) členské štáty vyžadujú, aby členovia a účastníci regulovaných trhov, MTF a OTF podávali správy príslušnému miestu obchodovania, ktoré budú obsahovať podrobnosti o ich pozíciách v reálnom čase vrátane akýchkoľvek pozícií, ktoré držia v mene svojich klientov.

3. Členovia, účastníci a ich klienti sa klasifikujú v rámci regulovaného trhu, MTF alebo OTF ako obchodníci podľa povahy ich hlavnej činnosti, pričom sa zohľadní akékoľvek príslušné povolenie, ako:

a)      investičné spoločnosti podľa vymedzenia v smernici 2004/39/ES alebo ako úverové inštitúcie podľa vymedzenia v smernici 2006/48/ES;

b)      investičné fondy, ktoré sú buď podnikmi kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) podľa vymedzenia v smernici 2009/65/ES, alebo správcami alternatívnych investičných fondov podľa vymedzenia v smernici 2011/61/ES;

c)      iné finančné inštitúcie vrátane poisťovní a zaisťovní podľa vymedzenia v smernici 2009/138/ES a inštitúcií zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia podľa vymedzenia v smernici 2003/41/ES;

d)      komerčné podniky;

e)      v prípade emisných kvót alebo ich derivátov prevádzkovatelia, ktorí sú povinní dodržiavať ustanovenia smernice 2003/87/ES.

V správach uvedených v ods. 1 písm. a) by sa mal uviesť počet dlhých a krátkych pozícií podľa kategórie obchodníkov, ich zmeny od predchádzajúcej správy, percentuálny podiel celkových otvorených záujmov zastúpených v rámci každej kategórie a počet obchodníkov v každej kategórii.

4. ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom určiť formát správ uvedených v ods. 1 písm. a) a obsah informácií, ktoré sa majú poskytnúť v súlade s odsekom 2.

ESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do [XXX].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s postupom stanoveným v článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

V prípade emisných kvót alebo ich derivátov podávanie správ nemá vplyv na povinnosti v oblasti dodržiavania súladu podľa smernice 2003/87/ES (systém obchodovania s emisnými kvótami).

5. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa opatrení na určenie prahových hodnôt uvedených v odseku 1 poslednom pododseku a na spresnenie kategórií členov, účastníkov alebo klientov uvedených v odseku 3.

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 95 vykonávacie akty týkajúce sa opatrení na vyžiadanie toho, aby sa všetky správy uvedené v ods. 1 písm. a) zasielali ESMA v určenom čase počas týždňa, aby ich ESMA mohol centralizovane zverejňovať.

ò nový

Hlava V

Služby oznamovania údajov

Oddiel 1

Postupy udeľovania povolení pre poskytovateľov služieb oznamovania údajov

Článok 61

Požiadavky na povolenie

1. Členské štáty vyžadujú, aby poskytovanie služieb oznamovania údajov opísaných v oddiele D prílohy I ako bežné podnikanie alebo činnosť podliehalo predchádzajúcemu udeleniu povolenia v súlade s ustanoveniami tohto oddielu. Takéto povolenie udeľuje príslušný orgán domovského členského štátu určený v súlade s článkom 69.

2. Odchylne od odseku 1 členské štáty povoľujú každému organizátorovi trhu prevádzkovať služby oznamovania údajov APA, CTP a ARM na základe predchádzajúceho overenia ich súladu s ustanoveniami tejto hlavy. Takáto služba sa zahrnie do ich povolenia.

3. Členské štáty zaregistrujú všetkých poskytovateľov služieb oznamovania údajov. Register musí byť verejne prístupný a musí obsahovať informácie o službách, na poskytovanie ktorých má poskytovateľ služieb oznamovania údajov povolenie. Musí sa pravidelne aktualizovať. Každé povolenie sa oznámi ESMA.

ESMA zostaví zoznam všetkých poskytovateľov služieb oznamovania údajov v Únii. Zoznam obsahuje informácie o službách, na ktoré má poskytovateľ služieb oznamovania údajov povolenie, a musí sa pravidelne aktualizovať. ESMA tento zoznam zverejní na svojej webovej stránke a musí ho aktualizovať.

Ak príslušný orgán odobral povolenie v súlade s článkom 64, toto odobratie sa zverejní v zozname na 5 rokov.

Článok 62

Rozsah pôsobnosti povolenia

1. Domovský členský štát zabezpečí, aby sa v povolení uviedli služby oznamovania údajov, na poskytovanie ktorých má poskytovateľ služieb oznamovania údajov povolenie. Poskytovateľ služieb oznamovania údajov, ktorý má v úmysle rozšíriť svoju činnosť na ďalšie služby oznamovania údajov, predloží žiadosť o rozšírenie rozsahu pôsobnosti svojho povolenia.

2. Povolenie je platné v celej Únii a poskytovateľovi služieb oznamovania údajov umožňuje v celej Únii poskytovať služby, na ktoré má povolenie.

Článok 63

Postupy schvaľovania a zamietania žiadostí o povolenie

1. Príslušný orgán nesmie udeliť povolenie, pokiaľ a kým nebude úplne presvedčený, že žiadateľ spĺňa všetky požiadavky podľa ustanovení prijatých na základe tejto smernice.

2. Poskytovateľ služieb oznamovania údajov poskytne všetky potrebné informácie vrátane obchodného plánu, v ktorom okrem iného uvedie druhy plánovaných služieb a organizačnú štruktúru, aby sa príslušný orgán mohol presvedčiť, že poskytovateľ služieb oznamovania údajov uskutočnil v čase začatia povoľovania všetky potrebné opatrenia na dodržanie svojich povinností podľa ustanovení tejto hlavy.

3. Žiadateľ musí byť do šiestich mesiacov od podania úplnej žiadosti informovaný o udelení alebo neudelení povolenia.

4. ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých určí:

a)      informácie, ktoré sa majú poskytnúť príslušným orgánom podľa odseku 2, vrátane obchodného plánu;

b)      informácie zahrnuté do oznámení podľa článku 65 ods. 4.

ESMA predloží návrh regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku Komisii do [...].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

5. ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom určiť štandardné formuláre, vzory a postupy na oznamovanie alebo poskytovanie informácií uvedených v odseku 2 a v článku 65 ods. 4.

ESMA predloží tento návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016].

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 64

Odobratie povolenia

Príslušný orgán môže odobrať povolenie vydané poskytovateľovi služieb oznamovania údajov, ak poskytovateľ:

a)      nevyužije povolenie do 12 mesiacov, výslovne sa zriekne povolenia, alebo počas prechádzajúcich šiestich mesiacov neposkytoval žiadne služby oznamovania údajov, pokiaľ príslušný členský štát neustanovil, že v takýchto prípadoch povolenie zaniká;

b)      získal povolenie na základe uvedenia nepravdivých skutočností alebo akýmkoľvek iným protiprávnym spôsobom;

c)      prestal spĺňať podmienky, za ktorých bolo udelené povolenie;

d)      závažne a systematicky porušoval ustanovenia tejto smernice.

Článok 65

Požiadavky na riadiaci orgán poskytovateľa služieb oznamovania údajov

1. Členské štáty vyžadujú, aby všetci členovia riadiaceho orgánu poskytovateľa služieb oznamovania údajov mali vždy dostatočne dobrú povesť, dostatočné poznatky, zručnosti a skúsenosti a aby venovali dostatok času výkonu svojich povinností.

Riadiaci orgán musí mať primerané kolektívne vedomosti, zručnosti a skúsenosti, aby dokázal chápať činnosti poskytovateľa služieb oznamovania údajov. Členské štáty zabezpečia, aby každý člen riadiaceho orgánu konal čestne, bezúhonne a s nezávislým myslením s cieľom účinne posudzovať a spochybňovať rozhodnutia vyššieho manažmentu.

Keď organizátor trhu žiada o povolenie na prevádzkovanie APA, CTP alebo ARM a členovia riadiaceho orgánu APA, CTP alebo ARM sú tie isté osoby ako členovia riadiaceho orgánu regulovaného trhu, tieto osoby sa považujú za osoby spĺňajúce požiadavku stanovenú v prvom pododseku.

2. ESMA vypracuje usmernenia na posúdenie vhodnosti členov riadiaceho orgánu opísaného v odseku 1, pričom zohľadní rôzne úlohy a funkcie, ktoré vykonávajú.

3. Členské štáty vyžadujú, aby poskytovateľ služieb oznamovania údajov oznámil príslušnému orgánu totožnosť všetkých členov svojho riadiaceho orgánu a akékoľvek zmeny v jeho členskej základni, ako aj všetky informácie potrebné na posúdenie súladu subjektu s odsekom 1 tohto článku.

4. Riadiaci orgán poskytovateľa služieb oznamovania údajov musí byť schopný zabezpečiť riadne a obozretné riadenie subjektu spôsobom, ktorý podporuje integritu trhu a záujmy jeho klientov.

5. Príslušný orgán zamietne povolenie, ak nie je presvedčený, že osoba alebo osoby, ktoré by mali účinne riadiť činnosť poskytovateľa služieb oznamovania údajov, majú dostatočne dobrú povesť, alebo ak existujú objektívne a preukázateľné dôvody poukazujúce na to, že navrhované zmeny v riadení poskytovateľa môžu ohroziť riadne a obozretné riadenie a náležité zohľadnenie záujmov jeho klientov a integrity trhu.

Oddiel 2

Podmienky týkajúce sa schváleného mechanizmu zverejňovania (APA – approved publication arrangements)

Článok 66

Organizačné požiadavky

1. Domovský členský štát vyžaduje, aby APA zaviedol vhodné politiky a opatrenia s cieľom zverejňovať informácie požadované podľa článkov 19 a 20 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] čo najbližšie k reálnemu času v rámci technických možností za primeraných obchodných podmienok. Informácie sa zverejňujú bezplatne 15 minút po zverejnení transakcie. Domovský členský štát od APA vyžaduje, aby bol schopný účinne a jednotne šíriť tieto informácie takým spôsobom, ktorým sa zaručí rýchly prístup k informáciám na nediskriminačnom základe a vo formáte uľahčujúcom konsolidáciu informácií s podobnými údajmi z iných zdrojov.

2. Domovský členský štát vyžaduje, aby APA prevádzkoval a udržiaval účinné administratívne mechanizmy zamerané na predchádzanie konfliktom záujmov s jeho klientmi.

3. Domovský členský štát vyžaduje, aby APA zaviedol spoľahlivé bezpečnostné mechanizmy, ktorými sa zaručí bezpečnosť prostriedkov na prenos informácií, minimalizuje riziko poškodenia údajov a neoprávneného prístupu a predíde úniku informácií pred ich zverejnením. APA má k dispozícii primerané zdroje a záložné prostriedky, aby bol vždy schopný ponúkať a neprerušene poskytovať svoje služby.

4. Domovský členský štát vyžaduje, aby APA zaviedol systémy na účinnú kontrolu úplnosti správ o obchode, na identifikáciu vynechaní a zjavných chýb a na požiadanie o opätovné poskytnutie takýchto chybných správ.

5. S cieľom zabezpečiť súdržnú harmonizáciu odseku 1 ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom určiť spoločné formáty, normy týkajúce sa údajov a technické opatrenia, ktorými sa uľahčí konsolidácia informácií uvedených v odseku 1.

ESMA predloží návrh regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku Komisii do [...].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

6. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 94, ktorými sa objasňuje, čo tvorí primerané obchodné podmienky na zverejňovanie informácií podľa odseku 1.

7. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 94, v ktorých sa spresňuje:

a)      spôsob, akým APA môže dodržať požiadavky na informácie uvedené v odseku 1;

b)      obsah zverejnených informácií podľa odseku 1.

Oddiel 3

Podmienky týkajúce sa poskytovateľov konsolidovaného informačného systému (CTP – consolidated tape providers)

Článok 67

Organizačné požiadavky

1. Domovský členský štát vyžaduje, aby CTP zaviedli vhodné politiky a opatrenia na zozbieranie informácií zverejnených v súlade s článkom 5 a článkom 19 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR], konsolidovali ich do nepretržitého elektronického toku údajov a zverejňovali informácie čo najbližšie k reálnemu času v rámci technických možností za primeraných obchodných podmienok vrátane minimálne týchto podrobností:

a)           identifikátora finančného nástroja;

b)           ceny, za ktorú bola transakcia uzavretá;

c)           objemu transakcie;

d)           času transakcie;

e)           času oznámenia transakcie;

f)            označenia ceny transakcie;

g)           miesta obchodovania, na ktorom bola transakcia vykonaná, alebo inak kód „OTC“;

h)           v prípade potreby ukazovateľa toho, že transakcia podliehala osobitným podmienkam.

Informácie sa zverejňujú bezplatne 15 minút po zverejnení transakcie. Domovský členský štát od CTP vyžaduje, aby boli schopní účinne a jednotne šíriť tieto informácie takým spôsobom, ktorým sa zaručí rýchly prístup k informáciám na nediskriminačnom základe a vo formátoch, ktoré sú pre účastníkov trhu ľahko dostupné a použiteľné.

2. Domovský členský štát vyžaduje, aby CTP zaviedli vhodné politiky a opatrenia na zozbieranie informácií zverejnených v súlade s článkom 9 a článkom 20 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR], konsolidovali ich do nepretržitého elektronického toku údajov a zverejňovali nasledujúce informácie čo najbližšie k reálnemu času v rámci technických možností za primeraných obchodných podmienok vrátane minimálne týchto podrobností:

a)           identifikátora alebo identifikačných znakov finančného nástroja;

b)           ceny, za ktorú bola transakcia uzavretá;

c)           objemu transakcie;

d)           času transakcie;

e)           času oznámenia transakcie;

f)            označenia ceny transakcie;

g)           miesta obchodovania, na ktorom bola transakcia vykonaná, alebo inak kód „OTC“;

h)           v prípade potreby ukazovateľa toho, že transakcia podliehala osobitným podmienkam.

Informácie sa zverejňujú bezplatne 15 minút po zverejnení transakcie. Domovský členský štát od CTP vyžaduje, aby boli schopní účinne a jednotne šíriť tieto informácie takým spôsobom, ktorým sa zaručí rýchly prístup k informáciám na nediskriminačnom základe a vo všeobecne uznaných formátoch, ktoré sú interoperabilné a ľahko dostupné a použiteľné pre účastníkov trhu.

3. Domovský členský štát vyžaduje od CTP, aby zabezpečili, že poskytované údaje sú konsolidované aspoň z regulovaných trhov, MTF, OTF a APA a v prípade finančných nástrojov uvedených v delegovaných aktoch podľa ods. 8 písm. c).

4. Domovský členský štát vyžaduje od CTP, aby prevádzkovali a udržiavali účinné administratívne mechanizmy zamerané na predchádzanie konfliktom záujmov. Najmä organizátor trhu alebo APA, ktorí zároveň prevádzkujú konsolidovaný informačný systém, nakladajú so všetkými zozbieranými informáciami nediskriminačným spôsobom a prevádzkujú a udržiavajú primerané mechanizmy, aby oddelili rôzne obchodné funkcie.

5. Domovský členský štát vyžaduje, aby CTP zaviedli spoľahlivé bezpečnostné mechanizmy, ktorými sa zaručí bezpečnosť prostriedkov na prenos informácií a minimalizuje sa riziko poškodenia údajov a neoprávneného prístupu. Domovský členský štát od CTP vyžaduje, aby mali k dispozícii primerané zdroje a záložné prostriedky, aby boli vždy schopní ponúkať a neprerušene poskytovať svoje služby.

6. S cieľom zabezpečiť súdržnú harmonizáciu odsekov 1 a 2 orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom určiť normy a formáty týkajúce sa údajov pre informácie, ktoré sa majú zverejniť v súlade s článkami 5, 9, 19 a 20 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] vrátane identifikátora nástroja, ceny, množstva, času, označenia ceny, identifikátora miesta obchodovania a ukazovateľov osobitných podmienok, ktorým podliehali transakcie, ako aj technických opatrení na podporu účinného a súdržného šírenia informácií takým spôsobom, ktorým sa zaručí, že budú ľahko dostupné a použiteľné pre účastníkov trhu, ako sa uvádza v odsekoch 1 a 2, vrátane určenia ďalších služieb, ktoré by mohli vykonávať CTP a ktoré zvyšujú efektívnosť trhu.

ESMA predloží návrh regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku Komisii do [...], pokiaľ ide o informácie zverejnené v súlade s článkom 5 a článkom 19 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR], a do […], pokiaľ ide o informácie zverejnené v súlade s článkom 9 a článkom 20 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

7. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa opatrení, ktorými sa objasňuje, čo tvorí primerané obchodné podmienky na poskytovanie prístupu k toku údajov uvedenému v odseku 1 a 2.

8. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa opatrení, ktorými sa spresňuje:

a)      spôsob, akým CTP môžu dodržať požiadavky na informácie uvedené v odsekoch 1 a 2;

b)      obsah zverejnených informácií podľa odsekov 1 a 2;

c)      miesta obchodovania a APA a finančné nástroje, ktorých údaje sa musia poskytovať v toku údajov;

d)      ďalšie prostriedky na zabezpečenie súdržnosti údajov zverejnených rôznymi CTP a na umožnenie komplexného mapovania a krížových odkazov s použitím podobných údajov z iných zdrojov.

Oddiel 4

Podmienky týkajúce sa schválených mechanizmov podávania správ (ARM – approved reportings mechanisms)

Organizačné požiadavky

Článok 68

1. Domovský členský štát vyžaduje, aby ARM zaviedol vhodné politiky a opatrenia s cieľom oznamovať informácie požadované podľa článku 23 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] čo najrýchlejšie a najneskôr na záver nasledujúceho pracovného dňa. Takéto informácie sa oznamujú v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 23 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] za primeraných obchodných podmienok.

2. Domovský členský štát vyžaduje, aby ARM prevádzkoval a udržiaval účinné administratívne mechanizmy zamerané na predchádzanie konfliktom záujmov s jeho klientmi.

3. Domovský členský štát vyžaduje, aby ARM zaviedol spoľahlivé bezpečnostné mechanizmy, ktorými sa zaručí bezpečnosť prostriedkov na prenos informácií, minimalizuje riziko poškodenia údajov a neoprávneného prístupu a predíde úniku informácií pred ich zverejnením. Domovský členský štát od ARM vyžaduje, aby mal k dispozícii primerané zdroje a záložné prostriedky, aby bol vždy schopní ponúkať a neprerušene poskytovať svoje služby.

4. Domovský členský štát vyžaduje, aby ARM zaviedol systémy na účinnú kontrolu úplnosti správ o transakciách, na identifikáciu vynechaní a zjavných chýb a na požiadanie o opätovné poskytnutie takýchto chybných správ.

5. Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 34 prijať opatrenia, ktorými sa objasňuje, čo tvorí primerané obchodné podmienky na oznamovanie informácií uvedených v odseku 1.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

HLAVA VIIV

PRÍSLUŠNÉ ORGÁNY

KAPITOLA I

URČENIE, PRÁVOMOCI A Ö KONANIA O Õ OPRAVNÝCHÉ PROSTRIEDKOCHY

Článok 6948

Určenie príslušných orgánov

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 17 písm. a)

ð nový

1. Každý členský štát určí príslušné orgány, ktoré majú vykonávať každú z úloh ustanovených v ð na základe rôznych ustanovení nariadenia (EÚ) č. …/… (MiFIR) a ï tejto smernicei. Členské štáty informujú Komisiu, ESMA a príslušné orgány ostatných členských štátov o totožnosti príslušných orgánov zodpovedných za presadzovanie každej z týchto úloh a o každom rozdelení týchto úloh.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

2. Príslušné orgány uvedené v odseku 1 musia byť orgánmi verejnej moci bez toho, aby bola dotknutá možnosť delegovať úlohy iným subjektom, ak je to výslovne ustanovené v článku 5 ods. 5, článku 16 ods. 3, článku 17 ods. 2 a článku 23 ods. 4.

Žiadne delegovanie úloh iným subjektom, ako sú orgány uvedené v odseku 1, sa nesmie týkať výkonu orgánu verejnej moci, ani používania rozhodovacích Ö diskrečných Õ právomocí pri rozhodovaní. Členské štáty nariadia, aby pred delegovaním príslušné orgány prijali všetky vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, že subjekt poverený úlohami má potrebnú kapacitu a zdroje na efektívne vykonanie všetkých úloh a aby sa delegovanie uskutočnilo iba v prípade, keď sa stanovil jasne definovaný a dokumentovaný rámec pre výkon všetkých delegovaných úloh, v ktorom sa určili úlohy, ktoré sa majú vykonať, a podmienky, podľa ktorých sa majú vykonávať. Tieto podmienky musia zahŕňať doložku, v ktorej sa príslušný subjekt zaväzuje konať a mať takú organizáciu, aby sa zabránilo konfliktu záujmov a aby informácie získané pri vykonávaní delegovaných úloh neboli použité nespravodlivo alebo na zabránenie hospodárskej súťaži. V každom prípade Kkonečná zodpovednosť za dohľad nad dodržiavaním tejto smernice a jej vykonávacích opatrení musí spočívať na príslušnom orgáne alebo orgánoch určených v súlade s odsekom 1.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 17 písm. b) (prispôsobené)

Členské štáty informujú Komisiu, ESMA a príslušné orgány ostatných členských štátov o všetkých dohodách, ktoré uzatvoria Ö opatreniach, na ktorých sa dohodli Õ v súvislosti s delegovaním úloh, vrátane presných podmienok upravujúcich takéto delegovanie.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 17 písm. c)

3. ESMA uverejní zoznam príslušných orgánov uvedených v odsekoch 1 a 2 na svojej internetovej stránke a priebežne ho aktualizuje.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

Článok 7049

Spolupráca medzi orgánmi v tom istom členskom štáte

Ak členský štát určí viac ako jeden príslušný orgán na uplatňovanie ustanovenia tejto smernice, ich jednotlivé úlohy musia byť jasne definované a musia úzko spolupracovať.

Ö Každý Õ čČlenskýé štáty nariadia, aby sa takáto spolupráca uskutočňovala tiež medzi príslušnými orgánmi na účely tejto smernice a príslušnými orgánmi zodpovednými v danom členskom štáte za dohľad nad úverovými a inými finančnými inštitúciami, penzijnými fondmi, PKIPCP, sprostredkovateľmi poistenia a zaistenia a poisťovňami.

Členské štáty nariadia, aby si príslušné orgány navzájom vymieňali informácie, ktoré sú dôležité alebo potrebné na výkon ich funkcií a povinností.

Článok 7150

Právomoci Ö , ktoré majú mať k dispozícii Õ príslušnéých orgányov

1. Príslušným orgánom sa udelia všetky právomoci pre dohľad a vyšetrovanie, ktoré sú potrebné pre výkon ich funkcií. V medziach ustanovených v ich vnútroštátnych právnych rámcoch musia vykonávať takéto právomoci:

a)      priamo; alebo

b)      v spolupráci s inými orgánmi; alebo

c)      v rámcipod ich zodpovednostiťou delegovaním subjektom, ktorým sa delegovali úlohy podľa článku 6948 ods. 2,; alebo

d)      podaním návrhu príslušným súdnymjustičným orgánom.

2. Právomoci uvedené v odseku 1 sa musia vykonávať v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a musia zahŕňať aspoň práva na:

a)      prístup ku každému dokumentu v akejkoľvek forme Ö , ktorý by bol dôležitý z hľadiska výkonu úloh dohľadu, Õ a získanie jeho kópie;

b)      požadovanie informácií od každej osoby a v prípade potreby predvolanie a vypočutie osoby na účely získania informácií;

c)      vykonávanie kontrol na mieste;

d)      vyžiadanie existujúcich telefonických záznamov a existujúcich záznamov prenosu údajov ð , ktoré majú investičné spoločnosti, v prípade, že existuje dôvodné podozrenie, že takéto záznamy týkajúce sa predmetu kontroly by mohli byť dôležité v snahe dokázať, že investičná spoločnosť porušila svoje povinnosti podľa tejto smernice; tieto záznamy sa však nesmú vzťahovať na obsah komunikácie, ktorej sa týkajú; ï

e)       požadovanie zastavenia každej praktiky, ktorá je v protiklade s ustanoveniami prijatými na vykonávanie tejto smernice;

f)        požadovanie zmrazenia a/alebo zaistenia majetku;

e)(g)   požadovanie dočasného zákazu výkonu profesijnej činnosti;

f)(h)   požadovanie informácií od audítorov investičných spoločností a regulovaných trhov, ktorým bolo udelené povolenie;

i)        prijatie akéhokoľvek typu opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby investičné spoločnosti a regulované trhy naďalej dodržiavali právne požiadavky;

j)        požadovanie pozastavenia obchodovania s finančnými nástrojmi;

(k)     požadovanie vylúčenia finančného nástroja z obchodovania buď na regulovanom trhu, alebo na iných obchodných zariadeniach;

g)(l)    oznámenie záležitostí na trestné stíhanie;

h)(m)  povolenie audítorom alebo expertom vykonať kontroly alebo vyšetrovania.

i)        požadovanie informácií vrátane všetkej relevantnej dokumentácie od ktorejkoľvek osoby v súvislosti s veľkosťou a účelom pozície alebo expozície, do ktorej sa vstupuje prostredníctvom derivátu, a s akýmikoľvek aktívami alebo záväzkami na podkladovom trhu.

3. Ak si žiadosť o záznamy o telefonickej alebo dátovej prevádzke v zmysle odseku 2 písm. d) vyžaduje podľa vnútroštátnych predpisov povolenie súdneho orgánu, požiada sa o takéto povolenie. O takéto povolenie možno požiadať aj v rámci predbežného opatrenia.

4. Osobné údaje zhromaždené pri výkone právomocí v oblasti dohľadu a vyšetrovania podľa tohto článku sa spracovávajú v súlade so smernicou 95/46/ES.

ò nový

Článok 72

Opravné prostriedky, ktoré majú mať k dispozícii príslušné orgány

1. Príslušné orgány majú k dispozícii všetky opravné prostriedky v oblasti dohľadu, ktoré sú potrebné na výkon ich funkcií. V medziach stanovených v ich vnútroštátnych právnych rámcoch vykonávajú takéto opravné prostriedky:

a)           požadovať ukončenie uplatňovania akéhokoľvek postupu alebo správania, ktoré sú v protiklade s ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] a s ustanoveniami prijatými pri vykonávaní tejto smernice, a zdržať sa opakovaného uplatňovania takéhoto postupu alebo správania;

b)           požadovať zmrazenie a/alebo zaistenie aktív;

c)           prijať akýkoľvek typ opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby investičné spoločnosti a regulované trhy naďalej dodržiavali právne požiadavky;

d)           požadovať pozastavenie obchodovania s finančným nástrojom;

e)           požadovať vylúčenie finančného nástroja z obchodovania buď na regulovanom trhu, alebo v rámci iných obchodných mechanizmov;

f)            požadovať od každej osoby, ktorá poskytla informácie v súlade s článkom 71 ods. 2 písm. i), následné prijatie krokov na zmenšenie pozície alebo expozície;

g)           obmedziť schopnosť každej osoby alebo kategórie osôb uzavrieť kontrakt o komoditnom deriváte, okrem iného prostredníctvom zavedenia nediskriminačných obmedzení pozícií alebo počtu takýchto derivátových kontraktov na podkladový trh, ktorý môže uzavrieť daná kategória osôb za určité obdobie, v prípade potreby s cieľom zabezpečiť integritu a riadne fungovanie dotknutých trhov;

h)           vydávať verejné oznámenia.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

Článok 7351

Administratívne sankcie

1. Bez toho, aby boli dotknuté postupy na odňatie povolenia alebo právo členských štátov uložiť trestnoprávne sankcie, Ččlenské štáty zabezpečia v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi, aby sa ð ich príslušné orgány ï mohli prijímať vhodné administratívne ð sankcie a ï opatrenia, alebo sa mohli uložiť administratívne sankcie voči zodpovedným osobám, ak neboli dodržané ustanovenia ð nariadenia (EÚ) č. …/… (MiFIR) alebo vnútroštátne ustanovenia ï prijaté pri vykonávaní tejto smernice. ð, a ï Ö zabezpečia Õ ð ich uplatňovanie. ï Členské štáty zabezpečia, aby boli tieto opatrenia účinné, primerané a odradzujúce.

2. Členské štáty stanovia sankcie, ktoré sa uplatnia v prípade nedostatočnej spolupráce pri vyšetrovaní uvedenom v článku 50.

ò nový

2. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade neplnenia povinností, ktoré prináleží dodržiavať investičným spoločnostiam a organizátorom trhu, bolo možné uplatňovať administratívne sankcie a opatrenia na členov riadiacich orgánov investičných spoločností a organizátorov trhu a na ďalšie fyzické alebo právnické osoby, ktoré sú podľa vnútroštátneho práva zodpovedné za porušenie pravidiel.

ê 2004/39/ES

3. Členské štáty zabezpečia, aby príslušný orgán mohol zverejniť informácie o každom opatrení alebo sankcii, ktoré uložil za porušenie ustanovení prijatých pri vykonávaní tejto smernice, pokiaľ by takéto zverejnenie závažne neohrozilo finančné trhy alebo nespôsobilo neprimeranú škodu zúčastneným.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 18

34. Členské štáty poskytnú ESMA každoročne súhrnné informácie o všetkých administratívnych opatreniach a sankciách uložených v súlade s odsekmi 1 a 2.

45. Ak príslušný orgán zverejní určité administratívne opatrenie alebo sankciu, podá zároveň o tejto skutočnosti správu pre ESMA.

56. Ak sa uverejnené sankcie týkajú investičnej spoločnosti, ktorá má povolenie v súlade s touto smernicou, ESMA pridá do registra investičných spoločností zriadeného podľa článku 5 ods. 3 odkaz na uverejnenú sankciu.

ò nový

Článok 74

Zverejnenie sankcií

Členské štáty zaisťujú, aby príslušné orgány bez zbytočného odkladu zverejňovali všetky sankcie alebo opatrenia uložené za porušenie ustanovení nariadenia (EÚ) č. …./… (MiFIR) alebo vnútroštátnych predpisov prijatých pri vykonávaní tejto smernice vrátane informácií o type a povahe porušenia a totožnosti osôb, ktoré sú zaň zodpovedné, pokiaľ by toto zverejnenie vážne neohrozilo finančné trhy. Ak by toto zverejnenie spôsobilo neprimeranú škodu dotknutým stranám, príslušné orgány zverejňujú sankcie anonymne.

Článok 75

Nesplnenie požiadavky na povolenie a ďalšie porušenia

1. Tento článok sa uplatňuje na:

a)           vykonávanie investičných služieb alebo činností ako bežného podnikania alebo činnosti na profesionálnom základe bez získania povolenia v rozpore s článkom 5;

b)           priame alebo nepriame nadobúdanie kvalifikovanej účasti v investičnej spoločnosti alebo ďalšie priame alebo nepriame zvyšovanie takejto kvalifikovanej účasti v investičnej spoločnosti, v dôsledku čoho by podiel hlasovacích práv alebo základného imania v držbe dosiahol alebo prekročil 20 %, 30 % alebo 50 % alebo v dôsledku čoho by sa investičná spoločnosť stala dcérskou spoločnosťou nadobúdateľa (ďalej len „navrhované nadobudnutie“) bez toho, aby s tým boli písomne oboznámené príslušné orgány investičnej spoločnosti, v ktorej chce nadobúdateľ nadobudnúť alebo zvýšiť kvalifikovanú účasť v rozpore s článkom 11 ods. 1 prvým pododsekom;

c)           priamy alebo nepriamy odpredaj kvalifikovanej účasti v investičnej spoločnosti alebo zníženie kvalifikovanej účasti tak, že podiel hlasovacích práv alebo základného imania v držbe by klesol pod 20 %, 30 % alebo 50 % alebo by investičná spoločnosť prestala byť dcérskou spoločnosťou bez toho, aby s tým boli písomne oboznámené príslušné orgány v rozpore s článkom 11 ods. 1 druhým pododsekom;

d)           investičnú spoločnosť, ktorá získala povolenie na základe uvedenia nepravdivých skutočností alebo akýmkoľvek iným protiprávnym spôsobom v rozpore s článkom 8 písm. b);

e)           investičnú spoločnosť, ktorá nespĺňa požiadavky platné pre riadiaci orgán v súlade s článkom 9 ods. 1;

f)            riadiaci orgán investičnej spoločnosti, ktorý nie je schopný vykonávať svoje povinnosti v súlade s článkom 9 ods. 6;

g)           investičnú spoločnosť, ktorá sa dozvedela o akomkoľvek nadobudnutí alebo odpredaji účasti na svojom základnom imaní, v dôsledku čoho miera účasti prekročí alebo klesne pod jednu z prahových hodnôt uvedených v článku 11 ods. 1, a ktorá neinformovala príslušný orgán o týchto nadobudnutiach alebo odpredajoch účasti v rozpore s článkom 11 ods. 3 prvým pododsekom;

h)           investičnú spoločnosť, ktorá aspoň raz za rok neoznámi príslušnému orgánu mená akcionárov a spoločníkov s kvalifikovanou účasťou a veľkosť takejto účasti v rozpore článkom 11 ods. 3 s druhým pododsekom;

i)            investičnú spoločnosť, ktorá nespĺňa organizačné požiadavky uložené v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonávajú články 16 a 17;

j)            investičnú spoločnosť, ktorá nespĺňa svoju povinnosť identifikovať konflikty záujmov, predchádzať im, zvládať ich a odhaľovať v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonáva článok 23;

k)           MTF alebo OTF, v rámci ktorých sa nezaviedli pravidlá, postupy a opatrenia alebo sa nedodržiavajú inštrukcie v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonávajú články 18, 19 a 20;

l)            investičnú spoločnosť, ktorá opakovane nie je schopná poskytovať klientom informácie alebo správy a dodržiavať povinnosti v súvislosti s posudzovaním vhodnosti alebo primeranosti v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonávajú články 24 a 25;

m)          investičnú spoločnosť, ktorá akceptuje alebo prijíma poplatky, provízie alebo iné peňažné výhody v rozpore s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonáva článok 19 ods. 5 a 6;

n)           investičnú spoločnosť, ktorá pre klientov opakovane nedosahuje najlepší možný výsledok pri vykonávaní pokynov a nezaviedla opatrenia v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonáva článok 27 a článok 28;

o)           organizovanie regulovaného trhu bez získania povolenia v rozpore s článkom 47;

p)           riadiaci orgán organizátora trhu, ktorý nie je schopný vykonávať svoje povinnosti v súlade s článkom 48 ods. 6;

q)           regulovaný trh alebo organizátora trhu, ktorí nezaviedli opatrenia, systémy, pravidlá a postupy a nemajú k dispozícii dostatočné finančné prostriedky v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonáva článok 50;

r)            regulovaný trh alebo organizátora trhu, ktorí nezaviedli systémy, postupy, opatrenia a pravidlá alebo nie sú schopní zabezpečiť prístup k údajom v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonáva článok 51;

s)            regulovaný trh, organizátora trhu alebo investičnú spoločnosť, ktorí opakovane nezverejnili informácie v súlade s článkami 3, 5, 7 alebo 9 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];

t)            investičnú spoločnosť, ktorá opakovane nezverejnila informácie v súlade s článkami 13, 17, 19 a 20 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];

u)           investičnú spoločnosť, ktorá opakovane nepodala správy o transakciách príslušným orgánom v súlade s článkom 23 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];

v)           finančnú protistranu a nefinančnú protistranu, ktorá neobchoduje s derivátmi na miestach obchodovania v súlade s článkom 24 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];

w)          centrálnu protistranu, ktorá nie je schopná poskytnúť prístup k svojim službám zúčtovania v súlade s článkom 28 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];

x)           regulovaný trh, organizátora trhu alebo investičnú spoločnosť, ktorí nie sú schopní poskytnúť prístup k svojim vstupným údajom o obchodovaní v súlade s článkom 29 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];

y)           osobu s vlastníckymi právami na referenčné hodnoty, ktorá nie je schopná poskytnúť prístup k referenčnej hodnote v súlade s článkom 30 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];

z)            investičnú spoločnosť, ktorá sa stará o marketing, distribúciu alebo predaj finančných nástrojov alebo vykonáva typ finančnej činnosti alebo uplatňuje postup v rozpore so zákazmi alebo obmedzeniami uloženými na základe článku 32 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR].

2. Členské štáty zabezpečia, aby v prípadoch uvedených v odseku 1 administratívne sankcie a opatrenia, ktoré sa môžu uplatniť, zahŕňali aspoň:

a)           verejné vyhlásenie, v ktorom sa uvedie fyzická alebo právnická osoba a povaha porušenia;

b)           príkaz, aby fyzická alebo právnická osoba upustila od konania a zdržala sa opakovania tohto konania;

c)           v prípade investičnej spoločnosti odobratie povolenia tejto inštitúcie v súlade s článkom 8;

d)           dočasný zákaz vykonávať funkcie v investičných spoločnostiach pre ktoréhokoľvek člena riadiaceho orgánu investičnej spoločnosti alebo akúkoľvek inú fyzickú osobu, ktorá je zodpovedná za porušenie;

e)           v prípade právnickej osoby administratívne peňažné sankcie do výšky 10 % celkového ročného obratu tejto právnickej osoby v predchádzajúcom hospodárskom roku; v prípade, že je právnická osoba dcérskym podnikom materského podniku, príslušným celkovým ročným obratom je celkový ročný obrat vyplývajúci z konsolidovanej účtovnej závierky hlavného materského podniku za predchádzajúci hospodársky rok;

f)            v prípade fyzickej osoby administratívne peňažné sankcie do výšky 5 000 000 EUR alebo v členských štátoch, v ktorých nie je euro oficiálnou menou, zodpovedajúca hodnota v národnej mene k dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice;

g)           administratívne peňažné sankcie do výšky dvojnásobku sumy ziskov vyplývajúcich z porušenia v prípade, keď tieto zisky možno určiť.

Keď je možné určiť zisky vyplývajúce z porušenia, členské štáty zaistia, aby maximálna suma nebola nižšia ako dvojnásobok sumy týchto ziskov.

Článok 76

Účinné uplatňovanie sankcií

1. Členské štáty zaistia, aby príslušné orgány pri určovaní typu administratívnych sankcií alebo opatrení a výšky administratívnych peňažných sankcií vzali do úvahy všetky dôležité okolnosti vrátane týchto:

a)           závažnosti a trvania porušenia;

b)           miery zodpovednosti zodpovednej fyzickej alebo právnickej osoby;

c)           finančnej sily zodpovednej fyzickej alebo právnickej osoby podľa celkového obratu zodpovednej právnickej osoby alebo ročného príjmu zodpovednej fyzickej osoby;

d)           rozsahu dosiahnutých ziskov alebo strát, ktorým zabránila zodpovedná fyzická alebo právnická osoba, pokiaľ ich možno určiť;

e)           strát vzniknutých tretím stranám spôsobených porušením, pokiaľ ich možno určiť;

f)            úrovne spolupráce zodpovednej fyzickej alebo právnickej osoby s príslušným orgánom;

g)           predchádzajúcich porušení, ktorých sa dopustila zodpovedná fyzická alebo právnická osoba.

2. ESMA vydá v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 usmernenia určené príslušným orgánom týkajúce sa typov administratívnych opatrení a sankcií a úrovne administratívnych peňažných sankcií.

Článok 77

Oznamovanie porušení

1. Členské štáty zaistia, aby príslušné orgány zaviedli účinné mechanizmy na podporu oznamovania porušení ustanovení nariadenia …/… (MiFIR) a vnútroštátnych ustanovení, ktorými sa vykonáva táto smernica, príslušným orgánom.

Tieto mechanizmy obsahujú aspoň:

a)           osobitné postupy prijímania správ a následné opatrenia;

b)           vhodnú ochranu zamestnancov finančných inštitúcií, ktorí oznámia porušenia, ku ktorým došlo v rámci finančnej inštitúcie;

c)           ochranu osobných údajov týkajúcich sa osoby, ktorá oznámi porušenia, ako aj fyzickej osoby, ktorá je údajne zodpovedná za porušenie, v súlade so zásadami stanovenými v smernici 95/46/ES.

2. Členské štáty vyžadujú, aby finančné inštitúcie zaviedli vhodné postupy pre svojich zamestnancov na vnútorné oznamovanie porušení prostredníctvom osobitného kanála.

Článok 78

Poskytovanie informácií orgánu ESMA v súvislosti so sankciami

1. Členské štáty poskytujú ESMA každý rok súhrnné informácie o všetkých administratívnych opatreniach alebo administratívnych sankciách, ktoré sa uložili v súlade s článkom 73. ESMA zverejňuje tieto informácie vo výročnej správe.

2. Ak príslušný orgán zverejnil administratívne opatrenie alebo administratívnu sankciu, túto skutočnosť nahlási súčasne ESMA. Pokiaľ zverejnené administratívne opatrenie alebo administratívna sankcia súvisí s investičnou spoločnosťou, ESMA pridá odkaz na zverejnenú sankciu v registri investičných spoločností zriadenom podľa článku 5 ods. 3.

3. ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa postupov a formulárov na poskytovanie informácií uvedených v tomto článku.

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do [XX].

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

Článok 7952

Právo Ö odvolať sa Õ podať opravný prostriedok

1. Členské štáty zabezpečia, aby každé rozhodnutie prijaté ð v rámci ustanovení nariadenia (EÚ) č. …/… (MiFIR) alebo ï v zmysle zákonov, iných právnych predpisov alebo správnychadministratívnych opatrení prijatých v súlade s touto smernicou bolo riadne odôvodnené a podliehalo právu Ö odvolať sa na súde Õ podať opravný prostriedok na súd. Právo Ö odvolať sa na súde Õ podať opravný prostriedok na súdy sa uplatní aj vtedy, ak sa v prípade žiadosti o povolenie, v ktorej sú uvedené všetky požadované informácie, neprijme do šiestich mesiacov od jej podania žiadne rozhodnutie.

2. Členské štáty zabezpečia, že sa jeden alebo viaceré z nižšie uvedených orgánov určených vnútroštátnymi právnymi predpismi, v záujme spotrebiteľov a v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi môžu Ö takisto Õ obrátiť na súdy alebo príslušné správne orgány s cieľom zabezpečiť uplatňovanie ð nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] a ï vnútroštátnych opatrení na vykonávanie tejto smernice:

a)      orgány verejnej moci alebo ich zástupcovia;

b)      spotrebiteľské organizácie, ktoré majú oprávnený záujem na ochrane spotrebiteľov;

c)      profesijné organizácie, ktoré majú oprávnený záujem na opatreniach na ochranu svojich členov.

Článok 8053

Mimosúdne konanie v prípade sťažností investorov

1. Členské štáty podporia ð zabezpečujú ï účinné a efektívne konania o sťažnostiach a zmierovacie konania Ö o opravných prostriedkoch Õ v prípade mimosúdneho urovnania spotrebiteľských sporov týkajúcich sa poskytovania investičných a vedľajších služieb poskytovaných investičnými spoločnosťami v prípade potreby sza využitímia existujúcich orgánov. ðČlenské štáty ďalej zabezpečujú, aby všetky investičné spoločnosti dodržiavali rozhodnutia jedného alebo viacerých takýchto orgánov vykonávajúcich takéto konania o sťažnostiach a o opravných prostriedkoch. ï

2. Členské štáty zabezpečia, aby tietosa týmto orgányom na základe právnych alebo regulačných opatrení nebránilo pri efektívnej spolupráci pri riešení cezhraničných sporov ð pri riešení cezhraničných sporov aktívne spolupracovali so svojimi protistranami v iných členských štátoch ï.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 19 (prispôsobené)

3. Príslušné orgány oznámia ESMA Ö konania Õ postupy týkajúce sa podávania o sťažnostiachí a Ö o opravných prostriedkoch Õ nápravy uvedené v odseku 1, ktoré sú dostupné v ich jurisdikcii.

ESMA uverejní zoznam všetkých mimosúdnych mechanizmov na svojej internetovej stránke a priebežne ho aktualizuje.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

Článok 8154

Služobné tajomstvo

1. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány, všetky osoby, ktoré pracujú alebo pracovali pre príslušné orgány alebo subjekty, ktorým boli delegované úlohy podľa článku 6948 ods. 2, ako aj audítori aalebo znalci, ktorí dostávajú pokyny od príslušných orgánov, boli viazaní povinnosťou zachovávať služobné tajomstvo. Tieto osoby Nnesmú vyzradiť žiadne dôverné informácie, s ktorými sa oboznámili pri výkone svojich povinností, žiadnej osobe alebo orgánu akéhokoľvek druhu, s výnimkou prehľadnej alebo súhrnnej podobye tak, aby žiadne jednotlivé investičné spoločnosti, organizátori trhu, regulované trhy alebo žiadne iné osoby nemohli byť identifikované Ö , bez toho, aby tým boli dotknuté požiadavky vnútroštátneho Õ ; tým nie sú dotknuté prípady upravené trestnéhoým právaom alebo inéými ustanoveniami tejto smernice.

2. Ak bol na investičnú spoločnosť, organizátora trhu alebo na regulovaný trh vyhlásený konkurz, alebo ak sú v nútenej likvidácii, dôverné informácie, ktoré sa netýkajú tretích osôb, sa môžu byť vyzradiť v občianskoprávnych alebo obchodných súdnych konaniach, ak je to pre konanie potrebné.

3. Bez toho, aby boli dotknuté Ö požiadavky vnútroštátneho Õ prípady patriace do oblasti trestného práva, iné príslušné orgány, inštitúcie alebo fyzické alebo právnické osoby ako príslušné orgány, ktoré získajú dôverné informácie podľa tejto smernice, ich môžu použiť iba pri výkone svojich povinností a na vykonávanie svojich funkcií, v prípade príslušných orgánov v rámci pôsobnosti tejto smernice alebo v prípade iných orgánov, inštitúcií alebo fyzických alebo právnických osôb na účely, na ktoré im boli tieto informácie poskytnuté a/alebo v súvislosti so správnymi alebo súdnymi konaniami, ktoré sa konkrétne vzťahujú, na výkon týchto funkcií. Ak s tým však príslušný orgán alebo iný orgán, inštitúcia alebo osoba, ktorá oznámila informácie súhlasí, orgán, ktorý dostal informácie, ich môže použiť na iné účely.

4. Každá dôverná informácia získaná, vymenená alebo oznámená podľa tejto smernice podlieha podmienkam služobného tajomstva ustanoveným v tomto článku. Tento článok však nebráni príslušným orgánom vymieňať alebo oznamovať dôverné informácie v súlade s touto smernicou a s ostatnými smernicami, ktoré sa uplatňujú na investičné spoločnosti, úverové inštitúcie, penzijné fondy, PKIPCP, sprostredkovateľov poistenia alebo zaistenia, poisťovneí, regulovanéých trhyov alebo organizátorov trhov, alebo inak so súhlasom príslušného orgánu alebo iného orgánu alebo inštitúcie alebo fyzickej alebo právnickej osoby, ktoré oznámili informácie.

5. Tento článok nebráni príslušným orgánom vymieňať alebo oznamovať dôverné informácie, ktoré neboli získané od príslušného orgánu iného členského štátu, v súlade so vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Článok 8255

Vzťahy s audítormi

1. Členské štáty zabezpečia aspoň to, aby každá osoba, ktorej bolo udelené povolenie na základe Ö v zmysle Õ ôsmej smernice Rady 84/253/EHS z 10. apríla 1984 o požiadavkách kladených na osoby oprávnené vykonávať povinný audit účtovných dokladov[56], a ktorá vykonáva v investičnej spoločnosti úlohu uvedenú v článku 51 štvrtej smernice Rady 78/660/EHS z 25. júla 1978 o ročnej účtovnej závierke niektorých typov spoločností[57], článku 37 smernice 83/349/EHS alebo článku 31 73 smernice 85/611/EHS Ö 2009/65/ES Õ alebo akúkoľvek inú úlohu určenú právnym predpisom, bola príslušným orgánom povinná urýchlene oznámiť každú skutočnosť alebo rozhodnutie týkajúce sa tohto podniku, ktoré sa táto osoba dozvedela pri vykonávaní tejto úlohy a ktoré by mohli:

a)      predstavovať závažné porušenie zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení, ktoré ustanovujú podmienky upravujúce povoľovanie, alebo ktoré špecificky upravujú výkon činností investičných spoločností;

b)      ovplyvniť plynulé fungovanie investičnej spoločnosti;

c)      viesť k odmietnutiu overenia účtovnej závierky alebo k vyjadreniu výhrad.

Táto osoba je tiež povinná oznamovať všetky skutočnosti a rozhodnutia, o ktorých sa dozvie v priebehu vykonávania jednej z úloh uvedených v prvom pododseku v podniku, ktorý má úzke väzby s investičnou spoločnosťou, v rámci ktorej vykonáva túto úlohu.

2. Dobromyseľné Ssprístupnenie akejkoľvek skutočnosti alebo rozhodnutia uvedeného v odseku 1 Ö v dobrej viere Õ príslušným orgánom osobami oprávnenými v zmysle smernice 84/253/EHS nepredstavuje porušenie akéhokoľvek zmluvného alebo právneho obmedzenia sprístupnenia informácií a nezakladá zodpovednosť týchto osôb.

KAPITOLA II

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 20

SPOLUPRÁCA MEDZI PRÍSLUŠNÝMI ORGÁNMI ČLENSKÝCH ŠTÁTOV A S ESMA

ê 2004/39/ES

Článok 8356

Povinnosť spolupracovať

1. Príslušné orgány rôznych členských štátov musia navzájom spolupracovať kedykoľvek je to potrebné na účely plnenia ich úloh podľa tejto smernice na základe svojich právomocí ustanovených buď touto smernicou, alebo vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Príslušné orgány poskytnú pomoc príslušným orgánom iných členských štátov. Predovšetkým si navzájom vymieňajú informácie a spolupracujú na všetkých vyšetrovaniach alebo činnostiach dohľadu.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 21 písm. a)

S cieľom uľahčiť a urýchliť spoluprácu, a predovšetkým výmenu informácií určia členské štáty jediný príslušný orgán ako kontaktné miesto na účely tejto smernice. Členské štáty oznámia Komisii, ESMA a ostatným členským štátom názvy orgánov, ktoré sú určené na prijímanie žiadostí o výmenu informácií alebo spoluprácu podľa tohto odseku. ESMA uverejní zoznam všetkých týchto orgánov na svojej internetovej stránke a priebežne ho aktualizuje.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

2. Ak majú pri zohľadnení situácie na trhoch s cennými papiermi v hostiteľskom členskom štáte operácie na regulovanom trhu, ð MTF alebo OTF, ï ktorý vytvoril Ö mechanizmy Õ systémy v hostiteľskom členskom štáte, podstatný význam pre fungovanie trhov s cennými papiermi a ochranu investorov v tomto hostiteľskom členskom štáte, domovské a hostiteľské príslušné orgány regulovaného trhu prijmú Ö uzavrú Õ primerané opatrenia na Ö dohody o Õ spolupráciu.

3. Členské štáty prijmú potrebné administratívne a organizačné opatrenia na uľahčenie pomoci podľa odseku 1.

Príslušné orgány môžu využiť svoje právomoci na účely spolupráce aj v prípadoch, keď vyšetrovaný prípad nie je porušením niektorého platného nariadenia v tomto členskom štáte.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 21 písm. b)

4. Ak má príslušný orgán odôvodnené podozrenie, že konanie subjektov nepodliehajúcich jeho dohľadu, ktoré je v rozpore s ustanoveniami tejto smernice, sa uskutočnilo alebo sa uskutočňuje na území iného členského štátu, oznámi to čo najpodrobnejšie príslušnému orgánu tohto iného členského štátu a ESMA. Príslušný orgán, ktorému sa uvedená skutočnosť oznámila, prijme potrebné opatrenia. Informuje oznamujúci príslušný orgán a ESMA o konečnom výsledku opatrení a podľa možnosti o dôležitých predbežných výsledkoch. Týmto odsekom nie je dotknutá právomoc oznamujúceho príslušného orgánu.

ò nový

5. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1 a 4, príslušné orgány oznámia ESMA a ostatným príslušným orgánom podrobnosti o:

a)      každej žiadosti o zníženie veľkosti pozície alebo expozície podľa článku 72 ods. 1 písm. f);

b)      každom obmedzení schopnosti osôb uzavrieť zmluvu na niektorý nástroj podľa článku 72 ods. 1 písm. g).

Oznámenie v prípade potreby obsahuje podrobnosti o žiadosti podľa článku 72 ods. 1 písm. f) vrátane totožnosti osoby alebo osôb, ktorým je určená, a jej dôvody, ako aj o rozsahu pôsobnosti obmedzení zavedených podľa článku 72 ods. 1 písm. g) vrátane dotknutej osoby alebo kategórie osôb, podrobnosti o príslušných finančných nástrojoch, všetkých kvantitatívnych opatreniach alebo prahových hodnotách, ako je napríklad maximálny počet zmlúv, ktoré môžu osoby uzavrieť pred tým, ako sa dosiahne limit, všetkých súvisiacich výnimkách a ich dôvodoch.

Oznámenie sa vydá minimálne 24 hodín pred tým, ako akcie alebo opatrenia majú nadobudnúť účinnosť. Vo výnimočných prípadoch príslušný orgán môže vydať oznámenie skôr ako 24 hodín pred tým, ako má opatrenie nadobudnúť účinnosť, ak nie je možné dodržať lehotu 24 hodín.

Príslušný orgán členského štátu, ktorému sa doručuje oznámenie podľa tohto odseku, môže prijať opatrenia v súlade s článkom 72 ods. 1 písm. f) alebo g), pokiaľ sa presvedčí, že toto opatrenie je nevyhnutné na dosiahnutie cieľa iného príslušného orgánu. Príslušný orgán takisto vydá oznámenie v súlade s týmto odsekom v prípade, že navrhuje prijať opatrenia.

Ak opatrenie podľa písmena a) alebo b) súvisí s veľkoobchodnými energetickými produktmi, príslušný orgán takisto informuje Agentúru pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky zriadenú nariadením (ES) č. 713/2009.

6. Pokiaľ ide o emisné kvóty, príslušné orgány by mali spolupracovať s verejnými orgánmi s právomocami v oblasti dozoru nad spotovými trhmi a aukciami a s príslušnými orgánmi, správcami registrov a inými verejnými orgánmi zodpovednými za dohľad nad dodržiavaním ustanovení smernice 2003/87/ES v záujme toho, aby sa zaistilo, že môžu získať konsolidovaný prehľad o trhoch s emisnými kvótami.

ê 2004/39/ES

è1 2008/10/ES článok 1 ods. 18 písm. a)

è2 2008/10/ES článok 1 ods. 18 písm. b)

ð nový

75. Na účely zabezpečenia jednotného uplatňovania odseku 2 môže Komisia è1 --- ç prijať vykonávacie ð Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa ï opatreníia na stanovenie kritérií, podľa ktorých by sa mohli činnosti regulovaného trhu v hostiteľskom členskom štáte považovať za kritériá, ktoré majú podstatný význam pre fungovanie trhov s cennými papiermi a ochranu investorov v tomto členskom štáte. è2 Uvedené opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2. ç

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 21 písm. c) (prispôsobené)

ð nový

76. S cieľom zaistiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA ð musí ï vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov, ktoré sa majú použiť Ö na účely dohôd o Õ pre opatrenia na spolupráciu uvedenýché v odseku 2.

ðESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

è1 2010/78/EÚ článok 6 ods. 22 písm. a)

Článok 8457

è1 1. ç Príslušný orgán jedného členského štátu môže požiadať príslušný orgán druhého členského štátu o spoluprácu pri výkone dohľadu alebo pri kontrolách na mieste alebo vyšetrovaniach. V prípade investičných spoločností, ktoré sú diaľkovými členmi regulovaného trhu, sa príslušný orgán regulovaného trhu môže rozhodnúť, či ich osloví priamo, v takom prípade o tom informuje príslušný orgán domovského členského štátu diaľkového člena.

Ak príslušný orgán dostane požiadavku týkajúcu sa kontroly na mieste alebo vyšetrovania v rámci svojich právomocí:

a)      sám vykoná kontroly alebo vyšetrovania; alebo

b)      umožní žiadajúcemu orgánu vykonať kontrolu alebo vyšetrovaenie; alebo

c)      povolí audítorom alebo expertom vykonať kontrolu alebo vyšetrovanie.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 22 písm. b) (prispôsobené)

ð nový

2. S cieľom zbližovať postupy dohľadu sa ESMA môže podieľať na činnostiach kolégií orgánov dohľadu vrátane kontrol na mieste alebo vyšetrovaní, ktoré vykonávajú spoločne dva príslušné orgány alebo viac príslušných orgánov v súlade s článkom 21 nariadenia (EÚ) č.1095/2010.

3. S cieľom zaistiť jednotnú harmonizáciu odseku 1 môže ESMA ð musí ï vypracovať návrh regulačných technických predpisov na určenie informácií, ktoré si príslušné orgány vymieňajú pri spolupráci pri výkone dohľadu, pri kontrolách na mieste a pri vyšetrovaniach.

ðESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï

Komisii sa udeľuje právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s Ö postupom stanoveným v Õ článkochami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

S cieľom zaistiť jednotné podmienky uplatňovania odseku 1 môže ð 4. ï ESMA ð musí ï vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov, ktoré majú príslušné orgány použiť pri spolupráci pri výkone dohľadu, kontrolách na mieste a pri vyšetrovaniach.

ðESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvomtreťom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

Článok 8558

Výmena informácií

1. Príslušné orgány členských štátov, ktoré boli určené ako kontaktné miesta na účely tejto smernice v súlade s článkom 8356 ods. 1, si bezodkladne navzájom poskytnú informácie požadované na účely vykonania povinností príslušných orgánov určených v súlade s článkom 6948 ods. 1, ktoré sú uvedené v ustanoveniach prijatých podľa tejto smernice.

Príslušné orgány, ktoré si navzájom vymieňajú informácie Ö s inými príslušnými orgánmi Õ podľa tejto smernice, môžu uviesť v čase komunikácie, že takéto informácie sa nesmú sprístupniť bez ich výslovného súhlasu, v takom prípade sa takéto informácie môžu vymieňať len na tie účely, na ktoré orgány poskytli svoj súhlas.

2. Príslušný orgán určený ako kontaktné miesto môže odovzdať informácie získané podľa odseku 1 a článkov 8255 a 9263 orgánom uvedeným v článku 7449. Tieto ich môžu poskytnúť iným orgánom alebo fyzickým alebo právnickým osobám výlučne na základe výslovného súhlasu príslušných orgánov, ktoré ich poskytli, a iba na účely, na ktoré poskytli tieto orgány svoj súhlas; to neplatí pre náležite odôvodnené prípady. V takomto posledne uvedenom prípade kontaktné miesto bezneodkladne informuje kontaktné miesto, ktoré poslalo informácie.

3. Orgány uvedené v článku 7449, ako aj ostatné inštitúcie alebo fyzické a právnické osoby, ktoré dostanú dôverné informácie podľa odseku 1 tohto článku alebo podľa článkov 8255 a 96,63 ich môžu využívať iba pri výkone svojich povinností, najmä:

a)      na kontrolu, či sú splnené podmienky upravujúce začatie činnosti investičných spoločností, a na uľahčenie monitorovania výkonu tejto činnosti na nekonsolidovanom alebo konsolidovanom základe, najmä vzhľadom na požiadavky kapitálovej primeranosti uložené v smernici 93/6/EHS, administratívne a účtovné postupy a mechanizmy vnútornej kontroly;,

b)      na monitorovanie riadneho fungovania obchodných miest;

c)      na uloženie sankcií;

d)      pri opravných prostriedkoch proti rozhodnutiam príslušných orgánov v rámci správneho konania;

e)      v súdnych konaniach začatých podľa článku 7952; alebo

f)       v mimosúdnych konaniach pre sťažnosti investorov ustanovených v článku 8053.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 23 písm. a) (prispôsobené)

ð nový

4. S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania odsekov 1 a 2 môže ESMA ð musí ï vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov pre výmenu informácií.

ðESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 23 písm. b) (prispôsobené)

5. Tento článok ani články 8154 alebo 9263 nebránia príslušnému orgánu, aby poskytoval ESMA, Európskemu výboru pre systémové riziká ( Ö ďalej len Õ „ESRB“), centrálnym bankám, Európskemu systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banke ako menovým orgánom a v prípade potreby aj iným verejným orgánom zodpovedným za dohľad nad platobnými systémami a systémami vyrovnania dôverné informácie určené na plnenie ich úloh. Týmto orgánom alebo subjektom nebránia ani v tom, aby príslušným orgánom poskytovali také informácie, ktoré môžu potrebovať na účely vykonávania svojich funkcií ustanovených v tejto smernici.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 24 (prispôsobené)

Článok 86

Záväzná mediácia

Ö 1. Õ Príslušné orgány môžu oznámiť ESMA situácie, v ktorých bola žiadosť týkajúca sa jedného z nižšie uvedeného zamietnutá alebo nebola vybavená v primeranej lehote:

a)      vykonanie činnosti dohľadu, kontroly na mieste alebo vyšetrovania, ako sa ustanovuje v článku 8457;, alebo

b)      výmena informácií, ako sa ustanovuje v článku 8558.

Ö 2. Õ V prípadoch uvedených v prvom odseku Ö 1 Õ môže ESMA konať v súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 bez toho, aby boli dotknuté možnosti odmietnuť konať vo veci žiadosti o informácie, ako sa uvádza v článku 8759a, ako aj bez toho, aby bola dotknutá možnosť ESMA konať v súlade s článkom 17 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

Článok 8759

Odmietnutie spolupráce

Príslušný orgán môže odmietnuť konať v prípade žiadosti o spoluprácu pri výkone vyšetrovania, kontroly na mieste alebo výkonu dohľadu, ako je ustanovené v článku 8857, alebo na výmenu informácií, ako je uvedené v článku 8558, iba ak:

a)      takéto vyšetrovanie, kontrola na mieste alebo výkon dohľadu alebo výmena informácií by mohla nepriaznivo ovplyvniť suverenitu, bezpečnosť alebo verejný záujem dožiadaného štátu;

ab)    sa už začali súdne konania v súvislosti s rovnakými skutkami a rovnakým osobami pred orgánmi pdožiadaného členského štátu;

bc)    v pdožiadanom členskom štáte bol Ö už Õ vynesený rozsudok v súvislosti s rovnakými skutkami a rovnakým osobami.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 25

V prípade takého odmietnutia to príslušný orgán oznámi žiadajúcemu príslušnému orgánu a ESMA a poskytne im čo najpodrobnejšie informácie.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

Článok 8860

Konzultácie medzi orgánmi pred udelením povolenia

1. Príslušné orgány iného dotknutého členského štátu musia byť vopred konzultované pred udelením povolenia investičnej spoločnosti, na ktorúá je Ö sa vzťahuje jedna z týchto možností Õ:

a)      Ö je Õ dcérskym podnikom investičnej spoločnosti alebo úverovej inštitúcie povolenej v inom členskom štáte; alebo

b)      Ö je Õ dcérskym podnikom materskej spoločnosti investičnej spoločnosti alebo úverovej inštitúcie povolenej v inom členskom štáte; alebo

c)      Ö je ovládaná Õ kontrolovaná rovnakými fyzickými alebo právnickými osobami, ktoré Ö ovládajú Õ kontrolujú investičnú spoločnosť alebo úverovú inštitúciu povolenú v inom členskom štáte.

2. Príslušný orgán členského štátu zodpovedný za dohľad nad úverovými inštitúciami alebo poisťovňami musí byť konzultovaný pred udelením povolenia investičnej spoločnosti, ktorá je:

a)      dcérskym podnikom úverovej inštitúcie alebo poisťovne povolenej v Spoločenstve Ö Únii Õ; alebo

b)      dcérskym podnikom materského podniku úverovej inštitúcie alebo poisťovne povolenej v Ö Únii Õ Spoločenstve; alebo

c)      Ö ovládaná Õ kontrolovanou rovnakou či fyzickou alebo právnickou osobou, ktorá Ö ovláda Õ kontroluje úverovú inštitúciu alebo poisťovňu povolenú v Ö Únii Õ Spoločenstve.

3. Relevantné príslušné orgány uvedené v odsekoch 1 a 2 sa najmä navzájom poradia pri hodnotení vhodnosti akcionárov alebo členov a dôveryhodnosti Ö dobrej povesti Õ a skúseností osôb, ktoré skutočne Ö účinne Õ riadia činnosť Ö spojenú s vedením Õ iného subjektu rovnakej skupiny. Vymieňajú si všetky informácie týkajúce sa vhodnosti akcionárov alebo členov a dôveryhodnosti Ö dobrého mena Õ a skúseností osôb, ktoré skutočne Ö účinne Õ riadia činnosť, ktoré môžu mať význam pre ostatné dotknuté príslušné orgányov pri udeľovaní povolenia, ako aj priebežného hodnotenia dodržiavania podmienok výkonu činnosti.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 26 (prispôsobené)

ð nový

4. S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania odsekov 1 a 2 môže ESMA ð musí ï vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov pre konzultácie s inými príslušnými orgánmi pred udelením povolenia.

ðESMA predloží návrh týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

Článok 8961

Právomoci hostiteľských členských štátov

1. Hostiteľské členské štáty ð zabezpečujú, aby príslušný orgán ï moholmôžu na štatistické účely nariadiť všetkým investičným spoločnostiam, ktoré majú pobočky na ich územiach, aby im pravidelne poskytovali správy o činnostiach týchto pobočiek.

2. Pri plnení svojich úloh podľa tejto smernice môže hostiteľskéý členskéý štáty ð zabezpečujú, aby príslušný orgán ï mohol nariadiť pobočkám investičných spoločností, aby poskytli informácie potrebné na monitorovanie dodržiavaniae noriem ustanovených hostiteľským členským štátom, ktoré sa na ne uplatňujú v prípadoch uvedených v článku 37 ods. 832 ods. 7. Tieto požiadavky nesmú byť prísnejšie, ako sú požiadavky, ktoré ten istý členský štát ukladá na usadené spoločnosti v prípade monitorovania Ö ich Õ dodržiavania rovnakých noriem.

Článok 9062

Predbežné opatrenia, ktoré má hostiteľský členský štát prijať

1. Ak má príslušný orgán hostiteľského členského štátu jasné a preukázateľné dôvody na to, aby predpokladal, že investičná spoločnosť činná na jeho zemí na základe slobody poskytovať služby porušuje povinnosti vyplývajúce z ustanovení prijatých podľa tejto smernice, alebo že investičná spoločnosť, ktorá má pobočku na jeho území, porušuje povinnosti vyplývajúce z ustanovení prijatých podľa tejto smernice, ktoré neposkytujú právomoci príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu, oznámi tieto zistenia príslušnému orgánu domovského členského štátu.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 27 písm. a)

Ak napriek opatreniam, ktoré prijme príslušný orgán domovského členského štátu, alebo ak sa preukáže, že takéto opatrenia sú nedostatočné, investičná spoločnosť naďalej pokračuje v konaní spôsobom, ktorým sa jasne poškodzujú záujmy investorov hostiteľského členského štátu alebo riadne fungovanie trhov, uplatňujú sa tieto opatrenia:

a)      príslušný orgán hostiteľského členského štátu po informovaní príslušného orgánu domovského členského štátu prijme všetky vhodné opatrenia potrebné na ochranu investorov a riadneho fungovaniae trhov, čo zahŕňa aj možnosť zakázať poškodzujúcim investičným spoločnostiam, aby začali ďalšie transakcie na ich územiach; takéto opatrenia sa bezodkladne oznámia Komisii a ESMA;

b)      okrem toho, príslušný orgán hostiteľského členského štátu môže na prípad upozorniť ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami, ktoré sa mu udelili podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

2. Ak príslušné orgány hostiteľského členského štátu zistia, že investičná spoločnosť, ktorá má pobočku na jeho území, porušuje právne alebo Ö regulačné ustanovenia Õ iné predpisy prijaté v tomto členskom štáte podľa tých ustanovení tejto smernice, ktoré priznávajú právomoci príslušným orgánom hostiteľského členského štátu, tieto orgány nariadia príslušnej investičnej spoločnosti, aby ukončila protiprávny stav.

Ak dotknutá investičná spoločnosť nepodnikne potrebné opatrenia, príslušné orgány hostiteľského členského štátu prijmú všetky príslušné opatrenia na zabezpečenie, aby príslušná investičná spoločnosť ukončila protiprávny stav. Podstata týchto opatrení sa oznámi príslušným orgánom domovského členského štátu.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 27 písm. b) (prispôsobené)

KeďAk napriek opatreniam, ktoré prijme hostiteľský členský štát, investičná spoločnosť naďalej porušuje zákonné alebo regulačné ustanovenia uvedené v prvom pododseku, ktoré sú platné v hostiteľskom členskom štáte, uplatňujú sa tieto opatrenia: a) príslušný orgán hostiteľského členského štátu po informovaní príslušného orgánu domovského členského štátu prijme všetky vhodné opatrenia potrebné na ochranu investorov a riadne fungovanie trhov.; Ttakéto opatrenia sa bezodkladne oznámia Komisii a ESMA.;

b)         Ookrem toho, príslušný orgán hostiteľského členského štátu môže na prípad upozorniť ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami, ktoré sa mu udelili podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES

ð nový

3. Ak príslušný orgán hostiteľského členského štátu regulovaného trhu, alebo MTF ð alebo OTF ï má jasné a preukázateľné dôvody na to, aby predpokladal, že takýto regulovaný trh, alebo MTF ð alebo OTF ï porušuje povinnosti vyplývajúce z ustanovení prijatých podľa tejto smernice, oznámi tieto zistenia príslušnému orgánu domovského členského štátu regulovaného trhu alebo MTF ð alebo OTF ï.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 27 písm. c) (prispôsobené)

KeďAk napriek opatreniam, ktoré prijme príslušný orgán domovského členského štátu, alebo ak sa preukáže, že takéto opatrenia sú nedostatočné, uvedený regulovaný trh alebo MTF naďalej pokračuje v konaní spôsobom, ktorým sa jasne poškodzujú záujmy investorov hostiteľského členského štátu alebo riadne fungovanie trhov, uplatňujú sa tieto opatrenia: a) príslušný orgán hostiteľského členského štátu po informovaní príslušného orgánu domovského členského štátu prijme všetky vhodné opatrenia potrebné na ochranu investorov a riadneho fungovaniae trhov, čo zahŕňa aj možnosť zabrániť uvedenému regulovanému trhu alebo MTF v sprístupňovaní ich Ö mechanizmov Õ zariadení diaľkovým členom alebo účastníkom usadeným v hostiteľskom členskom štáte.; Ttakéto opatrenia sa bezodkladne oznámia Komisii a ESMA.;

b)         Ookrem toho, príslušný orgán hostiteľského členského štátu môže na prípad upozorniť ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami, ktoré sa mu udelili podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES

4. Každé opatrenie prijaté podľa odsekov 1, 2 alebo 3 zahŕňajúce sankcie alebo obmedzenia činností investičnej spoločnosti alebo regulovaného trhu musia byť riadne odôvodnené a oznámené dotknutej investičnej spoločnosti alebo regulovanému trhu.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 28

Článok 9162a

Spolupráca a výmena informácií s ESMA

1. Príslušné orgány spolupracujú s ESMA na účely tejto smernice v súlade s nariadením (EÚ) č. 1095/2010.

2. Príslušné orgány bezodkladne poskytnú ESMA všetky informácie potrebné na plnenie jeho povinností podľa tejto smernice a v súlade s článkom 35 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

ê 2004/39/ES

KAPITOLA III

SPOLUPRÁCA S TRETÍMI KRAJINAMI

Článok 9263

Výmena informácií s tretími krajinami

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 29

ð nový

1. Členské štáty, a v súlade s článkom 33 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 aj ESMA, môžu uzatvoriť dohody o spolupráci zabezpečujúce výmenu informácií s príslušnými orgánmi tretích krajín, iba ak sa zaručí, že poskytované informácie budú podliehať služobnému tajomstvu prinajmenšom na takej úrovni, aká sa požaduje podľa článku 8154. Takáto výmena informácií musí byť určená na plnenie úloh týchto príslušných orgánov.

Členské štáty a ESMA môžu poskytnúť ð Členský štát musí uskutočniť prenos ï osobnýché údajove tretej krajine v súlade s kapitolou IV smernice 95/46/ES.

ðESMA musí uskutočniť prenos osobných údajov tretej krajine v súlade s článkom nariadenia (EÚ) č. 45/2001. ï

Členské štáty a ESMA môžu tiež uzatvoriť dohody o spolupráci zabezpečujúce výmenu informácií s orgánmi, subjektmi a fyzickými alebo právnickými osobami tretej krajiny zodpovednými za jednu alebo viac týchto oblastí:

a)      dohľad nad úverovými inštitúciami, inými finančnými inštitúciami, poisťovňami a za dohľad nad finančnými trhmi;

b)      likvidáciu a konkurz investičných spoločností a iné podobné konania;

c)      vykonávanie povinných auditov účtovníctva investičných spoločností a iných finančných inštitúcií, úverových inštitúcií a poisťovní pri výkone ich funkcií dohľadu, alebo ktoré spravujú systémy náhrad pri výkone svojich funkcií;

d)      dohľad nad subjektmi, ktoré sa zúčastňujú na likvidácii a konkurze investičných spoločností a iných podobných konaniach;

e)      dohľad nad osobami poverenými vykonávaním povinných auditov účtovníctva poisťovní, úverových inštitúcií, investičných spoločností a iných finančných inštitúcií;.

f)       dohľad nad osobami, ktoré pôsobia na trhoch s emisnými kvótami, na účel zaistenia konsolidovaného prehľadu o finančných a spotových trhoch.

Dohody o spolupráci uvedené v treťom pododseku sa môžu uzatvoriť len vtedy, ak sa zaručí, že poskytnuté informácie budú podliehať služobnému tajomstvu prinajmenšom na takej úrovni, aká sa požaduje podľa článku 8154. Takáto výmena informácií je určená na plnenie úloh týchto orgánov, subjektov alebo fyzických či právnických osôb. ðKeď dohoda o spolupráci zahŕňa presun osobných údajov členským štátom, musí byť v súlade s kapitolou IV smernice 95/46/ES a nariadením (ES) č. 45/2001 v prípade, ak je do prenosu zapojený ESMA. ï

ê 2004/39/ES

2. Ak informácie pochádzajú z iného členského štátu, môžu sa poskytnúť výlučne na základe výslovného súhlasu príslušných orgánov, ktoré ich poskytli, a podľa potreby len na účely, pre ktoré tieto orgány poskytli svoj súhlas. To platí aj pre informácie poskytnuté príslušnými orgánmi tretieho štátu.

HLAVA VIIV

ò nový

KAPITOLA 1

DELEGOVANÉ AKTY

Článok 93

Delegované akty

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa článku 2 ods. 3, článku 4 ods. 1, článku 4 ods. 2, článku 13 ods. 1, článku 16 ods. 12, článku 17 ods. 6, článku 23 ods. 3, článku 24 ods. 8, článku 25 ods. 6, článku 27 ods. 7, článku 28 ods. 3, článku 30 ods. 5, článku 32 ods. 3, článku 35 ods. 8, článku 44 ods. 4, článku 51 ods. 7, článku 52 ods. 6, článku 53 ods. 4, článku 59 ods. 3, článku 60 ods. 5, článku 66 ods. 6, článku 66 ods. 7, článku 67 ods. 3, článku 67 ods. 7, článku 67 ods. 8, článku 68 ods. 5, článku 83 ods. 7 a článku 99 ods. 2.

Článok 94

Výkon delegovania

1. Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok ustanovených v tomto článku.

2. Delegovanie právomoci uvedené v článku 93 sa udeľuje na neurčité obdobie od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

3. Európsky parlament alebo Rada sa môžu rozhodnúť odvolať delegovanie právomocí uvedené v článku 93. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomocí v ňom uvedených. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4. Komisia o delegovanom akte ihneď po jeho prijatí informuje Európsky parlament a Radu.

5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 93 nadobudne účinnosť len v prípade, ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov od jeho oznámenia alebo ak Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o tom, že nemajú v úmysle vzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

KAPITOLA 2

Vykonávacie akty

Článok 95

Výbor

1. Na účely prijatia vykonávacích aktov podľa článkov 41 a 60 Komisii pomáha Európsky výbor pre cenné papiere zriadený rozhodnutím Komisie 2001/528/ES[58]. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011[59].

2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 so zreteľom na jeho článok 8.

KAPITOLA 3

ê 2004/39/ES

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 64

Výbor

1. Komisii pomáha Európsky výbor pre cenné papiere zriadený rozhodnutím Komisie 2001/528/EHS[60] ďalej len ako „výbor“).

ê 2008/10/ES článok 1 ods. 20 písm. a)

2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

ê 2006/31/ES článok 1 ods. 2 písm. a)

2a. Žiadne z prijatých vykonávacích opatrení nemôže zmeniť podstatné ustanovenia tejto smernice.

ê 2008/10/ES článok 1 ods. 20 písm. b)

3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

ê 2008/10/ES článok 1 ods. 20 písm. c)

4. Komisia prehodnotí do 31. decembra 2010 a potom minimálne každé tri roky ustanovenia o jej vykonávacích právomociach a predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o fungovaní týchto právomocí. Táto správa skúma predovšetkým, či je potrebné, aby Komisia navrhla zmeny a doplnenia k tejto smernici, aby sa zabezpečil primeraný rozsah pôsobnosti vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu. Záver o tom, či treba vykonať zmeny a doplnenia, doplní podrobné odôvodnenie. Ak je to potrebné, k správe sa priloží legislatívny návrh na zmenu a doplnenie ustanovení o vykonávacích právomociach prenesených na Komisiu.

ê 2010/78/EÚ článok 6 ods. 30

Článok 64a

Doložka o ukončení platnosti

Komisia do 1. decembra 2011 preskúma články 2, 4, 10b, 13, 15, 18, 19, 21, 22, 24 a 25, články 27 až 30 a články 40, 44, 45, 56 a 58 a predloží všetky vhodné legislatívne návrhy s cieľom umožniť úplné uplatňovanie delegovaných aktov podľa článku 290 ZFEÚ a vykonávacích aktov podľa článku 291 ZFEÚ vzhľadom na túto smernicu. Bez toho, aby boli dotknuté vykonávacie opatrenia, ktoré sa už prijali, právomoci prenesené na Komisiu v článku 64 na účely prijatia vykonávacích opatrení, ktoré zostávajú v platnosti po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy 1. decembra 2009, sa prestanú uplatňovať 1. decembra 2012.

ê 2006/31/ES článok 1 ods. 3

Článok 9665

Správy a preskúmanie

1. Do 31. októbra 2007 Komisia na základe verejných konzultácií a vzhľadom na porady s príslušnými orgánmi predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o možnom rozšírení rozsahu pôsobnosti ustanovení smernice týkajúcich sa povinnosti transparentnosti pred začatím obchodu a po jeho skončení vo vzťahu k transakciám s inými druhmi finančných nástrojov ako s akciami.

2. Do 31. októbra 2008 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní článku 27.

3. Do 30. apríla 2008 Komisia na základe verejných konzultácií a vzhľadom na porady s príslušnými orgánmi predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o:

a) vhodnosti zachovania výnimky uvedenej v článku 2 ods. 1 písm. k) pre podniky, ktorých hlavnou činnosťou je obchodovanie s komoditnými derivátmi na vlastný účet;

b) obsahu a forme primeraných požiadaviek na povolenie a dohľad nad takými podnikmi, ako sú investičné spoločnosti v zmysle tejto smernice;

c) vhodnosti pravidiel týkajúcich sa ustanovenia viazaných sprostredkovateľov pri vykonávaní investičných služieb a/alebo činností, najmä vzhľadom na dohľad nad nimi;

d) vhodnosti zachovania výnimky uvedenej v článku 2 ods. 1 písm. i).

4. Do 30. apríla 2008 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o situácii pri odstraňovaní prekážok, ktoré môžu brániť konsolidácii informácií na európskej úrovni, ktoré sú obchodné miesta povinné uverejňovať.

5. Na základe správ uvedených v odsekoch 1 až 4 Komisia môže predkladať návrhy na príslušné zmeny a doplnenia tejto smernice.

6. Do 31. októbra 2006 Komisia na základe porád s príslušnými orgánmi predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o vhodnosti zachovania požiadaviek na poistenie zodpovednosti za škodu spôsobenú pri výkone povolania, ktoré sa zavádzajú podľa právnych predpisov Spoločenstva pre sprostredkovateľov.

ò nový

1. Do [dvoch rokov od začatia uplatňovania MiFID, ako sa stanovuje v článku 97] Komisia po konzultácii s ESMA predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o:

a)           fungovaní organizovaných obchodných systémov s prihliadnutím na skúsenosti, ktoré v oblasti dohľadu získali príslušné orgány, počet OTF s povolením v EÚ a ich trhový podiel;

b)           fungovaní režimu pre rastové trhy MSP s prihliadnutím na počet MTF registrovaných ako rastové trhy MSP, počet emitentov pôsobiacich na týchto trhoch a príslušné obchodované objemy;

c)           vplyve požiadaviek týkajúcich sa automatizovaného a vysokofrekvenčného obchodovania;

d)           skúsenostiach s mechanizmom ukladania zákazu určitých produktov alebo praktík s prihliadnutím na počet, koľkokrát boli mechanizmy spustené, a ich účinky;

e)           vplyve uplatňovania obmedzení alebo alternatívnych opatrení na likviditu, zneužívanie trhu a na riadne cenové podmienky a podmienky vyrovnania na trhoch s komoditnými derivátmi;

f)            fungovaní konsolidovaného informačného systému zriadeného v súlade s hlavou V, najmä pokiaľ ide o dostupnosť vysokokvalitných informácií po skončení obchodovania v konsolidovanom formáte zachytávajúcich celkový obraz trhu v súlade s ľahko použiteľnými normami pri prijateľnej cene. V záujme zaistenia kvality a dostupnosti konsolidovaných informácií po skončení obchodovania predkladá Komisia svoju správu v prípade potreby aj s legislatívnym návrhom na zriadenie jediného subjektu prevádzkujúceho konsolidovaný informačný systém.

ê 2004/39/ES

è1 korigendum, Ú. v. EÚ L 45, 16.2.2005, s. 18

Článok 66

Zmena a doplnenie smernice 85/611/EHS

V článku 5 smernice 85/611/EHS sa odsek 4 nahrádza takto:

„4. Článok 2 ods. 2 a články 12, 13 a 19 è1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi ç[61] sa uplatnia na poskytovanie služieb uvedených v odseku 3 tohto článku správcovskými spoločnosťami.

Článok 67

Zmena a doplnenie smernice 93/6/EHS

Smernica 93/6/EHS sa mení a dopĺňa takto:

              1. Článok 2 ods. 2 sa nahrádza takto:

              „2. Investičné spoločnosti znamená všetky inštitúcie, ktoré zodpovedajú definícii v článku 4 ods. 1 è1 smernice 2004/39/ES Európskeho parlamentu a Rady z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi ç[62] a podliehajú požiadavkám v nej uloženým, s výnimkou:

            a) úverových inštitúcií,

            b) miestnych spoločností v zmysle bodu 20 a

            c) spoločnosti, ktorým bolo udelené povolenie len na poskytovanie služieb investičného poradenstva a/alebo prijímania a postupovania pokynov od investorov, v oboch prípadoch bez držby financií alebo cenných papierov patriacich ich klientom, a ktoré sa z tohto dôvodu nikdy nemôžu dostať do debetnej pozície voči svojim klientom.“»

              2. Článok 3 ods. 4 sa nahrádza takto:

              „4. Spoločnosti uvedené v článku 2 ods. 2 písmene b) musia mať počiatočný kapitál vo výške 50000 EUR, pokiaľ uplatňujú právo na slobodu usadiť sa alebo poskytovať služby podľa článkov 31 alebo 32 smernice 2004/39/ES.“

              3. V článku 3 sa dopĺňa tento odsek:

              „(4a) Do revízie smernice 93/6/ES musia mať spoločnosti uvedené v článku 2 ods. 2 písm. c):

            a) počiatočný kapitál vo výške 50000 EUR; alebo

            b) poistenie profesijnej zodpovednosti na celom území Spoločenstva alebo inú porovnateľnú záruku pre prípad zodpovednosti vyplývajúcej z profesijnej nedbanlivosti vo výške aspoň 1000000 EUR pre každú poistnú udalosť a v súhrne 1500000 EUR ročne pre všetky poistné udalosti; alebo

            c) kombináciu počiatočného kapitálu a poistenia profesijnej zodpovednosti vo forme, ktorej výsledkom je krytie rovnocenné krytiu podľa písmen a) alebo b).

              Výšku súm uvedených v tomto odseku Komisia pravidelne preskúmava, aby sa zohľadnili zmeny európskeho indexu spotrebiteľských cien, ktorý zverejňuje Eurostat, a to zároveň a v súlade s úpravami uskutočnenými podľa článku 4 ods. 7 smernice 2002/92/ES Európskeho parlamentu a Rady z 9. decembra 2002 o sprostredkovaní poistenia[63].

              (4b) Ak je investičná spoločnosť uvedená v článku 2 ods. 2 písm. c) tiež registrovaná podľa smernice 2002/92/ES, musí spĺňať požiadavku ustanovenú článkom 4 ods. 3 uvedenej smernice a okrem toho musí mať:

            a) počiatočný kapitál vo výške 25000 EUR; alebo

            b) poistenie profesijnej zodpovednosti na celom území Spoločenstva alebo inú porovnateľnú záruku pre prípad zodpovednosti vyplývajúcej z profesijnej nedbanlivosti vo výške aspoň 500000 EUR pre každú poistnú udalosť a v súhrne 750000 EUR ročne pre všetky poistné udalosti; alebo

            c) kombináciu počiatočného kapitálu a poistenia profesijnej zodpovednosti vo forme, ktorej výsledkom je krytie rovnocenné krytiu podľa písmen a) alebo b).“»

Článok 68

Zmena a doplnenie smernice 2000/12/ES

Príloha I k smernici 2000/12/ES sa mení a dopĺňa takto:

Na konci prílohy I sa dopĺňa táto veta:

„Služby a činnosti uvedené v časti A a B prílohy I è1 smernice 2004/39/ES Európskeho parlamentu a Rady z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi v súvislosti s finančnými nástrojmi ç[64] uvedenými v časti C prílohy I uvedenej smernice podliehajú vzájomnému uznávaniu podľa tejto smernice.“

ê 2006/31/ES článok 1 ods. 4

Článok 69

Zrušenie smernice 93/22/EHS

Smernica 93/22/EHS sa zrušuje s účinnosťou od 1. novembra 2007. Odkazy na smernicu 93/22/EHS sa považujú za odkazy na túto smernicu. Odkazy na pojmy vymedzené v smernici 93/22/EHS alebo na jej články sa považujú za odkazy na rovnaké pojmy vymedzené v tejto smernici alebo na články tejto smernice.

ê 2004/39/ES

Článok 9770

Transpozícia

ò nový

1. Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do [….]zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty. Takisto uvedú, že odkazy v platných zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych opatreniach na smernice zrušené touto smernicou sa považujú za odkazy na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze a jeho znenie upravia členské štáty.

Členské štáty uplatňujú tieto opatrenia od […] s výnimkou ustanovení transponujúcich článok 67 ods. 2, ktoré sa uplatňujú od [2 roky po dátume začatia uplatňovania zvyšného textu smernice].

2. Členské štáty oznámia Komisii a ESMA znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

ê 2006/31/ES článok 1 ods. 5

Členské štáty prijmú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 31. januára 2007. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Tieto opatrenia uplatňujú od 1. novembra 2007.

ê 2004/39/ES

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

Článok 71

Prechodné ustanovenia

ê 2006/31/ES článok 1 ods. 6

1. Investičné spoločnosti, ktorým bolo v ich domovskom členskom štáte udelené povolenie na poskytovanie investičných služieb pred 1. novembrom 2007, sa na účely tejto smernice považujú za investičné spoločnosti, ktorým bolo udelené povolenie, ak právne predpisy tohto členského štátu ustanovujú, že na vykonávanie týchto činností musia spĺňať podmienky porovnateľné s tými, ktoré sú uložené v článkoch 9 až 14.

2. Regulovaný trh alebo organizátor trhu, ktorému bolo pred 1. novembrom 2007 udelené povolenie v jeho domovskom členskom štáte, sa považuje za regulovaný trh alebo organizátora trhu na účely tejto smernice, ak právne predpisy tohto členského štátu ustanovujú, že regulovaný trh alebo organizátor trhu, podľa toho, čo sa hodí, musí spĺňať podmienky porovnateľné s tými, ktoré sú uložené v hlave III.

3. Viazaní sprostredkovatelia zapísaní do verejného registra pred 1. novembrom 2007 sa považujú za registrovaných na účely tejto smernice, ak právne predpisy dotknutých členských štátov ustanovujú, že viazaní sprostredkovatelia musia spĺňať podmienky porovnateľné s tými, ktoré sú stanovené v článku 23.

4. Informácie oznámené na účely článkov 17, 18 alebo 30 smernice 93/22/EHS pred 1. novembrom 2007 sa považujú za oznámené na účely článkov 31 a 32 tejto smernice.

5. Akémukoľvek existujúcemu systému, na ktorý sa vzťahuje vymedzenie pojmu MTF, ktorý prevádzkuje organizátor regulovaného trhu, sa na žiadosť organizátora regulovaného trhu udelí povolenie ako MTF, ak spĺňa rovnocenné pravidlá, ktoré vyžaduje táto smernica na udelenie povolenia a prevádzku systémov MTF, a ak sa príslušná žiadosť podá do 18 mesiacov od 1. novembra 2007.

ê 2004/39/ES

6. Investičným spoločnostiam sa povolí, aby aj naďalej pokladali existujúcich profesionálnych klientov za takýchto, ak túto klasifikáciu uskutoční investičná spoločnosť na základe príslušného posúdenia odborných znalostí, skúseností a poznatkov klienta, ktoré poskytuje odôvodnenú záruku, že vzhľadom na povahu plánovaných transakcií alebo služieb je klient schopný uskutočňovať vlastné rozhodnutia o investíciách a rozumie príslušným rizikám. Tieto investičné spoločnosti informujú svojich klientov o podmienkach ustanovených v smernici na klasifikáciu klientov.

ò nový

Článok 98

Zrušenie

Smernica 2004/39/ES spolu s jej následnými zmenami a doplneniami sa zrušuje s účinnosťou od […]. Odkazy na smernicu 2004/39/ES alebo na smernicu 93/22/EHS sa považujú za odkazy na túto smernicu. Odkazy na pojmy vymedzené v smernici 2004/39/ES alebo v smernici 93/22/EHS alebo na jej články sa považujú za odkazy na rovnocenné pojmy vymedzené v tejto smernici alebo na články tejto smernice.

Článok 99

Prechodné ustanovenia

1. Existujúce spoločnosti z tretích krajín môžu naďalej poskytovať služby a činnosti v členských štátoch v súlade s vnútroštátnymi režimami do [4 rokov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice].

2. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty na predĺženie lehoty uplatňovania podľa odseku 1 s prihliadnutím na rozhodnutia o rovnocennosti už prijaté Komisiou v súlade s článkom 41 ods. 3 a na očakávaný vývoj, pokiaľ ide o regulačný rámec a rámec pre dohľad v tretích krajinách.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

Článok 10072

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dňom Ö dvadsiatym dňom po Õ jej uverejneníia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 10173

Adresáti

Táto smernica je adresovaná členským štátom.

PRÍLOHA I

ZOZNAM SLUŽIEB A ČINNOSTÍ A FINANČNÝCH NÁSTROJOV

Oddiel A

Investičné služby a činnosti

(1) Prijímanie a postupovanie pokynov týkajúcich sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov;.

(2) Vykonávanie pokynov v mene klientov;.

(3) Obchodovanie na vlastný účet;.

(4) Riadenie portfólia;.

(5) Investičné poradenstvo;.

(6) Upisovanie finančných nástrojov a/alebo umiestňovanie finančných nástrojov na základe pevného záväzku;.

(7) Umiestňovanie finančných nástrojov bez pevného záväzku;.

(8) Prevádzkovanie multilaterálnych obchodných systémov;.

ò nový

(9) Úschova a správa finančných nástrojov na účet klientov, vrátane úschovy v schránke a súvisiacich služieb, napr. správa hotovosti alebo záruk;

(10) Prevádzkovanie organizovaných obchodných systémov.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

Oddiel B

Vedľajšie služby

(1) Úschova a správa finančných nástrojov na účet klientov, vrátane úschovy v schránke a súvisiacich služieb, napr. správa hotovosti alebo záruk;

(12) Poskytovanie úverov alebo pôžičiek investorovi na umožnenie vykonania transakcie s jedným alebo viacerými finančnými nástrojmi, ak je spoločnosť poskytujúca úver alebo pôžičku zapojená do transakcie;

(23) Podnikové poradenstvo o kapitálovej štruktúre, priemyselnej stratégii a súvisiacich záležitostiach a poradenstvo a služby spojené so Ö fúziami Õ zlučovaním a kúpou podnikov;

(34) Devízové služby, ak sú tieto spojené s poskytovaním investičných služieb;

(45) Investičný prieskum a finančná analýza alebo iné formy všeobecného odporúčania týkajúceho sa transakcií s finančnými nástrojmi;

(56) Služby spojené s upisovaním;

(67) Investičné služby a činnosti, ako aj vedľajšie služby typu, ktorý patrí do oddielu A alebo B prílohy I týkajúce sa podkladových aktív derivátov patriacich do oddielu C – 5, 6, 7 a 10 – ak sú spojené s poskytovaním investičných alebo vedľajších služieb.

Oddiel C

Finančné nástroje

(1) Prevoditeľné cenné papiere;

(2) Nástroje peňažného trhu;

(3) Podiely v podnikoch kolektívneho investovania;

(4) Opcie, futurityes, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa cenných papierov, mien, úrokových mier alebo výnosov ð , emisných kvót ï alebo iných derivátových nástrojov, finančných indexov alebo finančných Ö opatrení Õ meradiel, ktoré môžu byť vyrovnané fyzicky alebo v hotovosti;

(5) Opcie, futurityes, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti, alebo sa môžu vyrovnať v hotovosti na opciu jednej zo strán (inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti majúcej za následok ukončenie);

(6) Opcie, futurityes, swapy a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré sa Ö môžu Õ musia fyzicky vyrovnať za predpokladu, že sa Ö obchodujú na Õ týkajú regulovanomého trhu ð , OTF ï a/alebo MTF;

(7) Opcie, futurityes, swapy, forwardys a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré môžu byť fyzicky vyrovnané nie iným spôsobom, ako je uvedené v C.6, a neslúžia na obchodné účely, ktoré majú iné vlastnosti ako iné derivátové finančné nástroje vzhľadom na to, či sa medzi iným zúčtujú alebo vyrovnajú prostredníctvom uznávaných zúčtovacích stredísk, alebo podliehajú obvyklým výzvam na úhradu;

(8) Derivátové nástroje pre presun úverového Ö kreditného Õ rizika;

(9) Finančné diferenčné zmluvy;

(10) Opcie, futurityes, swapy, dohody o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa klimatických premenných, dopravných sadzieb, oprávnení na emisie Ö emisných kvót Õ alebo miery inflácie alebo iné úradné hospodárske štatistiky, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti, alebo sa môžu vyrovnať na opciu jednej zo strán (inak ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti majúcej za následok ukončenie), ako aj iné derivátové kontrakty týkajúce sa aktív, práv, povinností, indexov a opatrení, ktoré nie sú inak uvedené v tomto oddiele so zreteľom okremmedzi inéhoým na to, či sa obchodujú na regulovanom trhu ð , OTF ï alebo MTF, sú zúčtované a vyrovnávané cez uznávané zúčtovacie strediská, alebo podliehajú obvyklým výzvam na úhradu;.

ò nový

(11) Emisné kvóty, ktoré tvoria všetky jednotky uznané na účely plnenia požiadaviek smernice 2003/87/ES.

Oddiel D

Zoznam služieb poskytovania údajov

(1) Prevádzkovanie schváleného mechanizmu zverejňovania;

(2) Prevádzkovanie poskytovania konsolidovaného informačného systému;

(3) Prevádzkovanie schváleného mechanizmu podávania správ.

ê 2004/39/ES (prispôsobené)

ð nový

PRÍLOHA II

PROFESIONÁLNI KLIENTI NA ÚČELY TEJTO SMERNICE

Profesionálny klient je klient, ktorý má odborné znalosti, skúsenosti a poznatky na uskutočňovanie vlastných rozhodnutí o investíciách a na náležité posudzovanie rizík, ktoré sú s tým spojené. Aby sa mohol klient považovať za profesionálneho klienta, musí spĺňať tieto kritériá:

I. Kategórie klientov, ktoré sa považujú za profesionálov

Na účely tejto smernice by sa mali považovať za profesionálov v oblasti všetkých investičných služieb a činností a finančných nástrojov tieto subjekty.

(1) Subjekty, ktoré musia mať povolenie, alebo musia byť regulované v prípade činnosti na finančných trhoch. Doleuvedený zoznam sa pokladá za zoznam obsahujúci všetky povolené subjekty vykonávajúce typické činnosti uvedených subjektov: subjekty povolené členským štátom na základe smernice, subjekty povolené alebo subjekty regulované členským štátom bez zreteľa na smernicu a subjekty povolené alebo regulované nečlenským štátom:

a)       úverové inštitúcie;

b)      investičné spoločnosti;

c)       iné povolené alebo regulované finančné inštitúcie;

d)      poisťovne;

e)       subjekty Ö systémy Õ kolektívneho investovania a správcovské spoločnosti týchto subjektov Ö systémov Õ ;

f)       penzijné fondy a správcovské spoločnosti takýchto fondov;

g)       obchodníci s komoditami a komoditnými derivátmi;

h)       lokálne spoločnosti;

i)        iní inštitucionálni investori;

(2) Veľké podniky spĺňajúce dve z týchto požiadaviek na individuálnej báze spoločnosti:

— celková súvaha: || 20 000 000 EUR,

— čistý obrat: || 40 000 000 EUR,

— vlastné zdroje: || 2 000 000 EUR.

(3) Národné a regionálne vlády, Ö vrátane Õ orgánovy verejnej moci, ktoré sa podieľajú na správe Ö verejného Õ štátneho dlhu Ö na celoštátnej alebo regionálnej úrovni Õ , centrálne banky, medzinárodné a nadnárodné inštitúcie ako napríklad Svetová banka, MMF, ECB, EIB a iné podobné medzinárodné organizácie.

(4) Iní inštitucionálni investori, ktorých hlavná činnosť je investovanie do finančných nástrojov vrátane subjektov, ktorí sa venujú sekuritizácii aktív alebo iným transakciám súvisiacim s financovaním.

UHoreuvedené subjekty sa považujú za profesionálov. Musí sa im však umožniť, aby mohli požadovať zaobchádzanie ako s neprofesionálmi, a investičné spoločnosti môžu súhlasiť s tým, že poskytnú vyššiu úroveň ochrany. Ak je klientom investičnej spoločnosti horeuvedený podnik, investičná spoločnosť ho musí pred poskytnutím akejkoľvek služby informovať, že na základe informácií dostupných spoločnosti sa klient považuje za profesionálneho klienta a bude sa s ním takto zaobchádzať, pokiaľ sa spoločnosť a klient nedohodnú inak. Spoločnosť musí tiež informovať klienta, že môže žiadať zmenu podmienok zmluvy, aby si zabezpečil vyššiu úroveň ochrany.

Je na zodpovednosti klienta považovaného za profesionálneho klienta, či požiada o vyššiu úroveň ochrany, keď usudzuje, že nie je schopný náležite posúdiť alebo zvládnuť príslušné riziká.

Vyššia úroveň ochrany sa poskytne, keď klient, ktorý je považovaný za profesionála, uzatvorí písomnú dohodu s investičnou spoločnosťou v tom zmysle, že sa s ním nebude zaobchádzať ako s profesionálnym klientom na účely Ö platných Õ pravidiel výkonu činnosti. V takýchto dohodách by sa malo uvádzať, či to platí na jednu alebo viaceré konkrétne služby alebo transakcie, alebo jeden alebo viaceré druhy produktu alebo transakcie.

II. Klienti, s ktorými sa na požiadanie môže zaobchádzať ako s profesionálmi

II.1. Identifikačné kritériá

Iným klientom, ako sú uvedení v oddiele I, vrátane orgánov verejného sektora Ö , miestnych verejných orgánov, samospráv Õ a súkromnýchm individuálnychm investorovm, sa tiež môže umožniť, aby sa zriekli niektorých druhov ochrany poskytovaných na základe pravidiel výkonu činnosti.

Investičným spoločnostiam by sa malo preto umožniť, aby zaobchádzali s horeuvedenými klientmi ako s profesionálmi, ak sú splnené príslušné kritériá a doleuvedený postup. O týchto klientoch by však nemalo usudzovať, že majú znalosti o trhu a skúsenosti porovnateľné so znalosťami a skúsenosťami kategórií uvedených v oddiele I.

Každé takéto zrieknutie sa ochrany poskytovanej na základe štandardného výkonu obchodnej činnosti sa pokladá za platné iba v prípade, ak adekvátne posúdenie odborných znalostí, skúseností a poznatkov klienta, ktoré vykoná investičná spoločnosť, poskytne odôvodnenú záruku, že vzhľadom na povahu plánovaných transakcií alebo služieb je klient schopný uskutočňovať vlastné rozhodnutia o investíciách a rozumie príslušným rizikám.

Test vhodnosti Ö spôsobilosti Õ používaný v prípade manažérov a riaditeľov subjektov, ktorým bolo udelené povolenie podľa smerníc vo finančnej oblasti, by sa mohol pokladať za príklad hodnotenia odborných znalostí a poznatkov. V prípade malých subjektov by sa mala posúdiť na základe horeuvedeného hodnotenia osoba, ktorej bolo udelené povolenie na vykonávanie transakcií v mene subjektu.

Počas uvedeného hodnotenia by mali byť splnené minimálne dve z týchto kritérií:

– klient vykonával transakcie významnej veľkosti na príslušných trhoch s frekvenciou priemerne 10 transakcií za štvrťrok v priebehu predchádzajúcich štyroch štvrťrokov,

– veľkosť portfólia finančných nástrojov klienta definovaného ako vloženie hotovostných vkladov a finančných nástrojov presahuje 500 000 EUR,

– klient pracuje, alebo pracoval najmenej jeden rok vo finančnom sektore na profesijnej pozícií, ktorá si vyžaduje znalosti plánovaných transakcií alebo služieb.

ðČlenské štáty môžu prijať osobitné kritériá hodnotenia odborných znalostí a poznatkov samospráv a miestnych verejných orgánov, ktoré požadujú, aby sa s nimi zaobchádzalo ako s profesionálnymi klientmi. Tieto kritériá môžu byť alternatívou ku kritériám uvedeným v predchádzajúcom odseku alebo ich doplnením. ï

II.2. Postup

UHoreuvedení klienti sa môžu zriecť uplatňovania podrobných pravidiel výkonu činnosti iba na základe tohto postupu:

– musia písomne uviesť investičnej spoločnosti, že si želajú, aby sa s nimi zaobchádzalo ako s profesionálnym klientom buď všeobecne, alebo v prípade konkrétnej investičnej služby alebo transakcie alebo typu transakcie alebo produktu,

– investičná spoločnosť im musí poskytnúť jasné písomné upozornenie o druhoch ochrany a právach investorov na náhradu, ktoré môžu stratiť,

– vna dokumente oddelenom od zmluvy musia písomne uviesť, že sú si vedomí následkov straty takýchto druhov ochrany.

Pred rozhodnutím o prijatí žiadosti o Ö upustenie od uplatňovania podrobných pravidiel výkonu činnosti Õ zaobchádzanie ako s profesionálnym klientom sa musí vyžadovať od investičných spoločností, aby prijali všetky primerané opatrenia na zabezpečenie toho, že klient, ktorý požaduje zaobchádzanie ako s profesionálnym klientom, spĺňa príslušné požiadavky uvedené v oddiele II.1.

Ak sú však klienti už zatriedení ako profesionáli na základe obdobných parametrov a postupov, ako sú uvedené vyššie, ich vzťahy s investičnými spoločnosťami by nemali byť dotknuté akýmikoľvek novými pravidlami prijatými na základe tejto prílohy.

Spoločnosti musia zaviesť príslušné písomné interné pravidlá a postupy na kategorizáciu klientov. Profesionálni klienti sú zodpovední za to, že informujú spoločnosť o každej zmene, ktorá by mohla ovplyvniť ich súčasnú kategorizáciu. Ak by sa však investičná spoločnosť dozvedela, že klient už prestal spĺňať počiatočné podmienky, ktoré ho oprávňovali na profesionálne zaobchádzanie, investičná spoločnosť musí prijať potrebné opatrenie.

LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ

ku každému návrhu alebo iniciatíve, ktoré sa predkladajú legislatívnemu orgánu

(článok 28 nariadenia o rozpočtových pravidlách a článok 22 vykonávacích predpisov)

1.           RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY

              1.1.    Názov návrhu/iniciatívy

              1.2.    Príslušné oblasti politiky v rámci ABM/ABB

              1.3.    Druh návrhu/iniciatívy

              1.4.    Ciele

              1.5.    Dôvody návrhu/iniciatívy

              1.6.    Trvanie akcie a jej finančného vplyvu

              1.7.    Plánovaný spôsob hospodárenia

2.           OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA

              2.1.    Opatrenia týkajúce sa kontroly a predkladania správ

              2.2.    Systémy riadenia a kontroly

              2.3.    Opatrenia na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam

3.           ODHADOVANÝ FINANČNÝ VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY

              3.1.    Príslušné okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky výdavkov

              3.2.    Odhadovaný vplyv na výdavky

              3.2.1. Zhrnutie odhadovaného vplyvu na výdavky

              3.2.2. Odhadovaný vplyv na operačné rozpočtové prostriedky

              3.2.3. Odhadovaný vplyv na administratívne rozpočtové prostriedky

              3.2.4. Súlad s platným viacročným finančným rámcom

              3.2.5. Účasť tretích strán na financovaní

              3.3.    Odhadovaný vplyv na príjmy

LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ PRE NÁVHRY

1.           RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY

1.1.        Názov návrhu/iniciatívy

Smernica Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2004/39/ES o trhoch s finančnými nástrojmi (MiFID)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o trhoch s finančnými nástrojmi

1.2.        Príslušné oblasti politiky v rámci ABM/ABB[65]

Vnútorný trh – finančné trhy

1.3.        Druh návrhu/iniciatívy

x Návrh/iniciatíva sa týka novej akcie

¨ Návrh/iniciatíva sa týka novej akcie, ktorá nadväzuje na pilotný projekt/prípravnú akciu[66]

¨ Návrh/iniciatíva sa týka predĺženia trvania existujúcej akcie

¨ Návrh/iniciatíva sa týka akcie presmerovanej na novú akciu

1.4.        Ciele

1.4.1      Viacročné strategické ciele Komisie, ktoré sú predmetom návrhu/iniciatívy

Posilniť dôveru investorov; obmedziť riziká nestability trhov; obmedziť systémové riziká a posilniť efektívnosť fungovania finančných trhov a znížiť zbytočné náklady pre účastníkov.

1.4.2.     Konkrétne ciele a príslušné činnosti v rámci ABM/ABB

Konkrétny cieľ č. ..

Vzhľadom na uvedené všeobecné ciele sa stanovili tieto konkrétne ciele:

- zaistiť rovnaké podmienky pre účastníkov trhu,

- zvýšiť transparentnosť trhu pre účastníkov trhu,

- zvýšiť transparentnosť a právomoci regulačných orgánov v kľúčových oblastiach a posilniť koordináciu na európskej úrovni,

- zvýšiť ochranu investorov,

- odstrániť organizačné nedostatky a nadmerné riskovanie či nedostatočnú kontrolu zo strany investičných spoločností a iných účastníkov trhu

Príslušné činnosti v rámci ABM/ABB

1.4.3.     Očakávané výsledky a vplyv

Uveďte, aký vplyv by mal mať návrh/iniciatíva na príjemcov/cieľové skupiny.

Cieľom návrhu je:

- primerane regulovať všetky trhové a obchodné štruktúry s prihliadnutím na potreby menších účastníkov, najmä MSP

- zriadiť príslušný rámec pre nové obchodné praktiky

- zlepšiť transparentnosť obchodovania trhových účastníkov s akciami a zvýšiť túto transparentnosť v prípade neakciových trhov

- posilniť transparentnosť a právomoci regulačných orgánov

- zlepšiť súlad pri vykonávaní pravidiel a koordináciu pri vykonávaní dohľadu vnútroštátnymi regulačnými orgánmi

- zlepšiť transparentnosť a dohľad nad trhmi s komoditnými derivátmi

- posilniť reguláciu produktov, služieb a prípadne poskytovateľov služieb

- posilniť pravidlá výkonu činnosti investičných spoločností

- sprísniť organizačné požiadavky pre investičné spoločnosti

1.4.4.     Ukazovatele výsledkov a vplyvu

Uveďte ukazovatele, pomocou ktorých je možné sledovať uskutočňovanie návrhu/iniciatívy.

•        správa o posúdení vplyvu na trh nových organizovaných obchodných systémov a skúseností regulačných orgánov v oblasti dohľadu; ukazovateľmi vplyvu by mal byť počet organizovaných obchodných systémov s povolením v EÚ a nimi vytvorený obchodovaný objem na finančný nástroj v porovnaní s inými miestami a najmä s mimoburzovým obchodovaním,

•        správa o pokroku v rámci obchodovania so štandardizovanými mimoburzovými derivátmi dosiahnutom pri prechode na burzy alebo elektronické obchodné platformy; ukazovateľmi vplyvu by mal byť počet systémov zapojených do obchodovania s mimoburzovými derivátmi a obchodovaný objem s mimoburzovými derivátmi na burzách a platformách v porovnaní so zvyšným objemom obchodovaným mimo burzy,

•        správa o praktickom fungovaní režimu prispôsobeného potrebám trhov MSP; ukazovateľmi vplyvu by mal byť počet MTF, ktoré sú registrované ako rastové trhy MSP, počet emitentov, ktorí sa rozhodli, že sa s ich finančnými nástrojmi bude obchodovať na nových určených rastových trhoch MSP, a zmena v obchodovanom objeme emitentov MSP v dôsledku vykonania preskúmania MiFID,

•        správa o praktickom vplyve novozavedených požiadaviek týkajúcich sa automatizovaného a vysokofrekvenčného obchodovania; ukazovateľmi vplyvu by mal byť počet novopovolených spoločností zaoberajúcich sa vysokofrekvenčným obchodovaním a počet prípadov narúšania podmienok obchodovania (ak k nejakým došlo), ktoré možno spojiť s vysokofrekvenčným obchodovaním,

•        správa o praktickom vplyve novovypracovaných pravidiel transparentnosti v oblasti obchodovania s akciami; ukazovateľmi vplyvu by mal byť percentuálny podiel obchodovaného objemu and the development in trading volume and transparency levels in equity like instruments other than shares;

•        správa o vplyve novonavrhnutých pravidiel transparentnosti pri obchodovaní s dlhopismi, štruktúrovanými produktmi a derivátmi v praxi; ukazovateľmi vplyvu pre tieto dve správy by mala byť veľkosť rozpätí, ktoré po zavedení nových pravidiel transparentnosti ponúkajú určení tvorcovia trhu; a spolu s tým vývoj nákladov na obchodovanie pre nástroje s rôznou úrovňou likvidity v rámci rôznych tried aktív,

•        správa o fungovaní konsolidovaného informačného systému v praxi; ukazovateľmi vplyvu by mal byť počet poskytovateľov ponúkajúcich službu konsolidovaného informačného systému; ako aj percentuálny podiel z objemu obchodovania, ktorý pokrývajú, a primeranosť cien, ktoré účtujú;

•        správa o skúsenostiach s mechanizmom zákazu určitých produktov alebo praktík; ukazovateľmi vplyvu by mal byť počet, koľkokrát sa použili mechanizmy zákazu a účinnosť takýchto zákazov v praxi,

•        správa o vplyve navrhovaných opatrení na trhoch s komoditnými derivátmi; ukazovateľom vplyvu by mala byť zmena volatility cien na trhoch komoditných derivátov po vykonaní preskúmania smernice MiFID,

•        správa o skúsenostiach s režimom vzťahujúcim sa na tretie krajiny a zistenie stavu, pokiaľ ide o počet a druh účastníkov z tretích krajín, ktorým bol poskytnutý prístup; ukazovateľmi vplyvu by mala byť miera využívania nového režimu spoločnosťami z tretích krajín; a skúsenosti s dohľadom nad týmito spoločnosťami v praxi a

•        správa o skúsenostiach s opatreniami určenými na posilnenie ochrany investorov; ukazovateľmi vplyvu by mal byť vývoj účasti retailových klientov na obchodovaní s finančnými nástrojmi po vykonaní preskúmania smernice MiFID a počet a závažnosť prípadov, keď investori všeobecne, a najmä retailoví investori, utrpeli stratu.

1.5.        Dôvody návrhu/iniciatívy

1.5.1.     Potreby, ktoré sa majú uspokojiť v krátkodobom alebo dlhodobom horizonte

V krátkodobom horizonte ako dôsledok vykonávania smernice/nariadenia v členských štátoch:

– všetky trhové štruktúry a štruktúry obchodovania budú riadne regulované so zreteľom na potreby menších účastníkov, najmä MSP,

– nové praktiky obchodovania, ako napríklad vysokofrekvenčné obchodovanie budú riadne regulované,

– lepšia transparentnosť pri obchodovaní na akciových trhoch pre účastníkov trhov a lepšia transparentnosť iných ako akciových trhov,

– lepšia transparentnosť vo vzťahu k regulačným orgánom a posilnené právomoci regulačných orgánov,

– jednotnejšie uplatňovanie pravidiel vnútroštátnymi regulačnými orgánmi a lepšia koordinácia týchto orgánov pri dohľade,

– lepšia transparentnosť trhov s komoditnými derivátmi a lepší dohľad nad nimi,

– podľa potreby účinnejšia regulácia produktov, služieb a poskytovateľov služieb,

– prísnejšie pravidlá výkonu činnosti pre investičné spoločnosti,

– prísnejšie organizačné požiadavky na investičné spoločnosti.

1.5.2.     Prínos zapojenia Európskej únie

Väčšina otázok patriacich do rozsahu revízie je v súčasnosti už zahrnutá v acquis a v smernici MiFID. Finančné trhy sú okrem toho svojou povahou cezhraničné, a to v čoraz väčšej miere. Medzinárodné trhy vyžadujú v čo najširšej miere medzinárodné pravidlá. Podmienky, na základe ktorých môžu spoločnosti a organizátori v tomto kontexte súťažiť, či už sa to týka pravidiel transparentnosti pred obchodovaním a po ňom, ochrany investorov alebo posudzovania a kontroly rizík účastníkmi trhu, musia byť spoločné v celej Únii a v súčasnosti tvoria jadro MiFID. Teraz je potrebné prijať opatrenia na európskej úrovni na aktualizáciu a úpravu regulačného rámca stanoveného v pravidlách MiFID s cieľom zohľadniť vývoj na finančných trhoch od ich zavedenia.

1.5.3.     Poznatky získané z podobných skúseností v minulosti

Smernica o trhoch s finančnými nástrojmi (MiFID), uplatňovaná od novembra 2007, predstavuje základný pilier integrácie finančných trhov v EÚ. Po 3,5 roku účinnosti je výsledkom väčšia hospodárska súťaž medzi jednotlivými miestami obchodovania pri obchodovaní s finančnými nástrojmi a väčší výber pre investorov, pokiaľ ide o poskytovateľov služieb a dostupné finančné nástroje, aj vďaka pokroku v technologickej oblasti.

Objavili sa však niektoré problémy. Po prvé, konkurenčnejšia scéna viedla k novým výzvam. Výhody zo silnejšej hospodárskej súťaže neplynuli rovnako všetkým účastníkom trhu, a nie vždy boli prenesené na koncových retailových alebo neretailových investorov. Roztrieštenosť trhu, ktorá vyplynula z hospodárskej súťaže, priniesla aj väčšiu zložitosť prostredia obchodovania, najmä z hľadiska zberu údajov o obchodovaní. Po druhé, trhový a technologický vývoj predbehol rôzne ustanovenia MiFID. Hrozí riziko, že sa naruší všeobecný záujem o zachovanie transparentných rovnakých podmienok medzi miestami obchodovania a investičnými spoločnosťami. Po tretie, finančná kríza odhalila nedostatky v regulácii iných nástrojov ako akcie, s ktorými sa obchoduje najviac medzi profesionálnymi investormi. Predpoklady platné v minulosti, že vo vzťahu k tomuto obchodovaniu je pre efektívnosť trhov prospešnejšia minimálna transparentnosť, dohľad a ochrana investorov, už neplatia. Napokon, rýchla inovácia a rastúca zložitosť finančných nástrojov zdôrazňujú význam aktualizovanej vysokej úrovne ochrany investorov. Hoci sa komplexné pravidlá MiFID v podmienkach finančnej krízy v rozsiahlej miere osvedčili, ukazuje sa potreba ich cielených, ale ambicióznych vylepšení.

1.5.4.     Zlučiteľnosť a možná synergia s inými finančnými nástrojmi

Stanovené ciele sú v súlade so základnými cieľmi EÚ spočívajúcimi v podpore zosúladeného a udržateľného rozvoja hospodárskych činností, vysokého stupňa konkurencieschopnosti a vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa, čo zahŕňa bezpečnostné a hospodárske záujmy občanov (článok 169 ZFEÚ).

Tieto ciele sú v súlade aj s programom reforiem navrhnutým Európskou komisiou v jej oznámení Stimuly na oživenie hospodárstva v Európe. Komisia nedávno uviedla vo svojom oznámení z 2. júna 2010 o regulácii finančných služieb v záujme udržateľného rastu, že navrhne primeranú revíziu smernice MiFID.

Revíziu MiFID okrem toho dopĺňajú ďalšie legislatívne návrhy, ktoré Komisia už prijala alebo má prijať v krátkom čase v súvislosti so zvýšením transparentnosti a integrity trhov, ako aj zabránením narúšaniu fungovania trhu a posilnením ochrany investorov. Návrh nariadenia o predaji nakrátko a určitých aspektoch swapov na kreditné zlyhanie zahŕňa režim zverejňovania predaja nakrátko, ktorý by uľahčil regulačným orgánom odhaliť možné prípady manipulácie s trhom. Návrh nariadenia o derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov zvýši transparentnosť významných pozícií v derivátoch pre regulačné orgány a zníži aj systémové riziká pre účastníkov trhu. Revízia smernice o zneužívaní trhu (MAD), ktorá by sa mala predložiť spolu s revíziou smernice MiFID, bude zameraná na rozšírenie rozsahu pôsobnosti a zvýšenie efektívnosti smernice a prispeje k lepším a zdravším finančným trhom. Predmetom úpravy návrhu Komisie nariadenia o integrite a transparentnosti trhu s energiou je problematika požiadaviek na transparentnosť, ktoré sa špecificky týkajú fyzických trhov s energiou, ako aj podávanie správ o transakciách v snahe zabezpečiť integritu a transparentnosť trhov s energiou.

1.6.        Trvanie akcie a jej finančného vplyvu

¨ Návrh/iniciatíva s obmedzeným trvaním

· ¨  Návrh/iniciatíva sú v platnosti od [DD/MM]RRRR do [DD/MM]RRRR.

· ¨  Finančný vplyv trvá od RRRR do RRRR.

x Návrh/iniciatíva s neobmedzeným trvaním

1.7.        Plánovaný spôsob hospodárenia[67]

x Priame centralizované hospodárenie na úrovni Komisie

¨ Nepriame centralizované hospodárenie s delegovaním úloh súvisiacich s plnením rozpočtu na:

· ¨  výkonné agentúry

· ¨  subjekty zriadené spoločenstvami[68]

· ¨  národné verejnoprávne subjekty/subjekty poverené vykonávaním verejnej služby

· ¨  osoby poverené realizáciou osobitných akcií podľa hlavy V Zmluvy o Európskej únii a určené v príslušnom základnom akte v zmysle článku 49 nariadenia o rozpočtových pravidlách

¨ Zdieľané hospodárenie s členskými štátmi

¨ Decentralizované hospodárenie s tretími krajinami

¨ Spoločné hospodárenie s medzinárodnými organizáciami (uveďte)

V prípade viacerých spôsobov hospodárenia uveďte v oddiele „Poznámky“ presnejšie vysvetlenie.

Poznámky:

2.           OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA

2.1.        Opatrenia týkajúce sa kontroly a predkladania správ

Uveďte časový interval a podmienky, ktoré sa vzťahujú na tieto opatrenia.

V článku 81 navrhovaného nariadenia, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán pre cenné papiere a trhy, sa ustanovuje hodnotenie skúseností získaných v dôsledku fungovania orgánu do troch rokov od skutočného začatia jeho prevádzky. Komisia na tento účel uverejní všeobecnú správu, ktoré bude predložená Európskemu parlamentu a Rade.

2.2.        Systémy riadenia a kontroly

2.2.1.     Zistené riziká

Posúdenie vplyvu sa vykonalo pre návrh reformy systému finančného dohľadu v EÚ, ktorý má dopĺňať návrhy nariadení na zriadenie Európskeho orgánu pre bankovníctvo, Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov a Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy (ESMA).

Pre ESMA je potrebný dodatočný zdroj, plánovaný v dôsledku súčasného návrhu, s cieľom umožniť ESMA vykonávať jeho kompetencie, a najmä jeho úlohu pri:

– zabezpečení harmonizácie a koordinácie pravidiel vzťahujúcich sa na miesta obchodovania a pri zvýšení transparentnosti derivátových trhov stanovením, ktoré triedy derivátov by sa mali obchodovať na organizovaných miestach obchodovania,

– zabezpečení zosúladenej a zlepšenej úrovne transparentnosti na akciových aj neakciových trhoch, a to zabezpečením zlučiteľnosti a súdržnosti výnimiek z požiadaviek na transparentnosť pred obchodovaním a stanovením noriem pre oznamovanie údajov s cieľom zvýšiť kvalitu údajov a uľahčiť ich konsolidáciu,

– posilnení právomocí vnútroštátnych regulačných orgánov a zabezpečení ich jednotného uplatňovania, a to zabezpečením koordinácie vnútroštátnych právomocí týkajúcich sa zákazov určitých produktov a riadenia pozícií na trhoch derivátov. ESMA by mal mať navyše v týchto oblastiach priame právomoci na riešenie hrozieb pre ochranu investorov a/alebo riadne fungovanie trhov v krízových situáciách; zabezpečením minimálnej harmonizácie administratívnych sankcií na úrovni EÚ vydaním usmernení a zabezpečením koordinácie a harmonizácie podmienok prístupu udeleného spoločnostiam z tretích krajín,

– zabezpečení harmonizácie a koordinácie pravidiel týkajúcich sa zverejňovania pozícií podľa kategórií obchodníkov na trhoch s komoditnými derivátmi, ktoré zlepšia dohľad nad týmito trhmi a ich transparentnosť,

– zabezpečení harmonizácie a koordinácie pravidiel určovania údajov o výkone obchodovania, ktoré by mali zverejňovať miesta obchodovania, s cieľom uľahčiť povinnosti investičných spoločností týkajúce sa najlepšieho výkonu,

– posilnení rámca správy a riadenia spoločnosti stanovením úloh nominačného výboru zodpovedného za nomináciu členov riadiaceho orgánu, ako aj vypracovaním usmernení na posudzovanie primeranosti členov riadiaceho orgánu.

Ak by neexistoval tento zdroj, nebolo by možné zabezpečiť včasné a efektívne plnenie úlohy ESMA.

2.2.2.     Plánované metódy kontroly

Systémy riadenia a kontroly, ako sa ustanovujú v nariadení o ESMA, sa budú vzťahovať aj na úlohu ESMA podľa tohto návrhu.

Komisia rozhodne o konečnom súbore ukazovateľov na posúdenie výkonnosti Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy v čase vykonania prvého požadovaného hodnotenia. Pre konečné posúdenie budú kvantitatívne ukazovatele rovnako dôležité ako kvalitatívne dôkazy získané pri konzultáciách. Hodnotenie sa bude opakovať každé tri roky.

2.3.        Opatrenia na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam

Uveďte existujúce a plánované opatrenia na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam a existujúce a plánované opatrenia ochrany pred podvodmi a nezrovnalosťami.

Na účely boja proti podvodom, korupcii a iným nezákonným činnostiam sa na ESMA bez obmedzenia uplatňujú ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym orgánom pre boj proti podvodom (OLAF).

ESMA pristúpi k Medziinštitucionálnej dohode z 25. mája 1999 medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Komisiou Európskych spoločenstiev, ktorá sa týka vnútorných vyšetrovaní vykonávaných Európskym orgánom pre boj proti podvodom (OLAF), a bezodkladne prijme náležité opatrenia pre všetkých zamestnancov orgánu ESMA.

V rozhodnutiach a dohodách o financovaní a z nich vyplývajúcich vykonávacích nástrojoch sa výslovne ustanovuje, že Dvor audítorov a OLAF môžu v prípade potreby vykonať kontroly na mieste u príjemcov peňažných prostriedkov vyplatených Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy, ako aj u zamestnancov zodpovedných za prideľovanie týchto finančných prostriedkov.

3.           ODHADOVANÝ FINANČNÝ VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY

3.1.        Príslušné okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky výdavkov

· Existujúce rozpočtové riadky

V poradí, v akom za sebou nasledujú okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky.

Okruh viacročného finančného rámca || Rozpočtový riadok || Druh výdavkov || Príspevky

Číslo [Názov………………………...……….] || DRP/NRP ([69]) || krajín EZVO[70] || kandidátskych krajín[71] || tretích krajín || v zmysle článku 18 ods. 1 písm. aa) nariadenia o rozpočtových pravidlách

|| [12.040401.01] ESMA – Dotácia v rámci kapitol 1 a 2 (výdavky na zamestnancov a administratívne výdavky) || DRP || ÁNO || NIE || NIE || NIE

· Požadované nové rozpočtové riadky

V poradí, v akom za sebou nasledujú okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky.

3.2.        Odhadovaný vplyv na výdavky

3.2.1.     Zhrnutie odhadovaného vplyvu na výdavky

v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

Okruh viacročného finančného rámca: || 1A || Konkurencieschopnosť pre rast a zamestnanosť

GR: <MARKT> || || || Rok 2013[72] || Rok 2014 || Rok 2015 || || … uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU

Ÿ Operačné rozpočtové prostriedky || || || || || || || ||

12.0404.01 || Záväzky || (1) || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Platby || (2) || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Číslo rozpočtového riadka || Záväzky || (1a) || || || || || || || ||

Platby || (2a) || || || || || || || ||

Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu špecifických programov[73] || || || || || || || ||

Číslo rozpočtového riadka || || (3) || 0 || 0 || 0 || || || || ||

Rozpočtové prostriedky pre GR <MARKT> SPOLU || Záväzky || =1+1a +3 || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Platby || =2+2a +3 || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Ÿ Operačné rozpočtové prostriedky SPOLU || Záväzky || (4) || 0 || 0 || 0 || || || || ||

Platby || (5) || 0 || 0 || 0 || || || || ||

Ÿ Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu špecifických programov SPOLU || (6) || 0 || 0 || 0 || || || || ||

Rozpočtové prostriedky OKRUHU <1A> viacročného finančného rámca || Záväzky || =4+ 6 || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Platby || =5+ 6 || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Poznámky:

1) Úlohy súvisiace so všetkými trhovými a obchodnými štruktúrami

Miesta obchodovania

ESMA bude musieť vypracovať 4 záväzné technické predpisy (binding technical standards – BTS) týkajúce sa procesu notifikácie miest obchodovania príslušným orgánom, uverejňovania a okolností, za ktorých by sa obchodovanie s finančnými nástrojmi malo pozastaviť, ako aj spolupráce a výmeny informácií medzi miestami obchodovania.

Obchodovanie s derivátmi

ESMA bude musieť vypracovať 2 BTS, v ktorých sa uvedie, ktoré triedy derivátov alebo ich podskupiny by sa mali obchodovať len na organizovaných miestach obchodovania, a stanovia sa kritériá na určenie, ktorá trieda derivátov alebo ich podskupina sa považuje za dostatočne likvidnú pre obchodovanie na organizovaných miestach obchodovania.

2) Transparentnosť pri obchodovaní na akciových a neakciových trhoch

Akciové trhy

ESMA bude povinný uverejniť stanovisko, v ktorom sa posúdi zlučiteľnosť každého upustenia od požiadaviek týkajúcich sa transparentnosti pred obchodovaním s požiadavkami na transparentnosť pred obchodovaním pre regulované trhy, MTF a OTF, a predloží Komisii výročnú správu o tom, ako sa využívajú v praxi.

ESMA bude povinný monitorovať, ako miesta obchodovania uplatňujú opatrenia na odklad uverejnenia údajov po obchodovaní, a predloží Komisii výročnú správu o tom, ako sa využíva v praxi.

Neakciové trhy

ESMA bude povinný uverejniť stanovisko, v ktorom sa posúdi zlučiteľnosť každého upustenia od požiadaviek týkajúcich sa transparentnosti pred obchodovaním s požiadavkami na transparentnosť pred obchodovaním pre regulované trhy, MTF a OTF, a predloží Komisii výročnú správu o tom, ako sa využívajú v praxi. ESMA bude povinný monitorovať aj povinnosti investičných spoločností pri obchodovaní na mimoburzovom trhu, týkajúce sa transparentnosti pred obchodovaním vo vzťahu k dlhopisom, štruktúrovaným finančným produktom a derivátom oprávneným na zúčtovanie, a predloží Komisii správu o uplatňovaní tejto povinnosti do 2 rokov od nadobudnutia účinnosti.

ESMA bude povinný monitorovať, ako miesta obchodovania uplatňujú opatrenia na odklad uverejnenia údajov po obchodovaní, a predloží Komisii výročnú správu o tom, ako sa využíva v praxi.

Služby oznamovania údajov

ESMA bude musieť vypracovať 3 BTS, v ktorých sa stanovia dátové formáty a štandardy, ktoré majú používať miesta obchodovania, investičné spoločnosti a schválené mechanizmy zverejňovania (Approved Publication Arrangements – APA) s cieľom uľahčiť konsolidáciu informácií po obchodovaní za akciové aj neakciové trhy, ako aj informácie, ktoré majú príslušným orgánom poskytnúť poskytovatelia služieb oznamovania údajov, ktorí podávajú žiadosť o povolenie.

3) Lepšia transparentnosť vo vzťahu k regulačným orgánom a posilnené právomoci regulačných orgánov; jednotnejšie uplatňovanie pravidiel vnútroštátnymi regulačnými orgánmi a lepšia koordinácia týchto orgánov pri dohľade

Zákazy produktov

ESMA bude musieť koordinovať opatrenia trvalého zákazu finančného produktu alebo postupu, prijímané vnútroštátnymi príslušnými orgánmi. ESMA bude mať ďalej priame právomoci na dočasný zákaz produktov alebo služieb v krízových situáciách.

Koordinácia vnútroštátnych opatrení riadenia pozícií a obmedzení pozícií orgánom ESMA

ESMA bude plniť úlohu sprostredkovateľa a koordinátora v súvislosti s právomocami v oblasti riadenia pozícií a obmedzení pozícií, ktoré vykonávajú vnútroštátne príslušné orgány. ESMA bude mať ďalej priame právomoci vyžiadať od akejkoľvek osoby informácie o pozíciách držaných v akomkoľvek druhu derivátov, požiadať akúkoľvek osobu o zníženie veľkosti držanej pozície a obmedziť schopnosť osôb uzatvoriť kontrakt o komoditných derivátoch.

Sankcie

ESMA bude musieť vydať v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 usmernenia určené príslušným orgánom o typoch administratívnych opatrení a sankcií a o úrovni administratívnych finančných sankcií, ktoré sa majú uplatňovať v jednotlivých prípadoch vo vnútroštátnom právnom rámci.

ESMA vypracuje 1 BTS týkajúci sa postupov a formulárov na predkladanie informácií o administratívnych opatreniach, sankciách, peňažných a trestnoprávnych sankciách vnútroštátnymi príslušnými orgánmi orgánu ESMA.

Podmienky prístupu spoločností z tretích krajín

ESMA bude mať úlohu registrácie vo vzťahu k spoločnostiam nečlenských krajín EÚ, ktoré plánujú poskytovať investičné služby a činnosti v Únii bez zriadenia pobočky v jednom z členských štátov. ESMA bude musieť ďalej vypracovať návrh regulačných technických predpisov na určenie informácií, ktoré žiadajúca spoločnosť z tretej krajiny musí vo svojej žiadosti poskytnúť ESMA, a bude musieť uzavrieť dohodu o spolupráci s príslušným orgánom tretích krajín, ktorých právny rámec a rámec dohľadu bol uznaný ako rovnocenný s rámcom v Únii.

4) Lepšia transparentnosť trhov s komoditnými derivátmi a lepší dohľad nad nimi

Podávanie správ o pozíciách podľa kategórií obchodníkov

ESMA vypracuje 1 BTS, v ktorom sa stanovia prahové hodnoty, po prekročení ktorých by sa mali zverejniť pozície podľa kategórií obchodníkov; formát týždenných správ, v ktorých sa zverejňujú otvorené pozície podľa kategórií obchodníkov; a obsah informácií, ktoré majú poskytnúť členovia a účastníci regulovaných trhov, MTF a OTF.

5) Prísnejšie pravidlá výkonu činnosti pre investičné spoločnosti

Najlepší výkon

ESMA vypracuje 2 BTS, v ktorých sa stanoví obsah, formát a pravidelnosť údajov týkajúcich sa kvality výkonu, ktoré majú zverejňovať miesta obchodovania, a v ktorých sa stanoví aj obsah a formát informácií, ktoré majú zverejňovať investičné spoločnosti o piatich najlepších miestach výkonu, v ktorých vykonávali pokyny klientov.

ESMA bude musieť vydať usmernenia na posudzovanie finančných nástrojov, ktoré obsahujú štruktúru, ktorá klientovi sťažuje pochopiť súvisiace riziko.

6) Prísnejšie organizačné požiadavky na investičné spoločnosti

Správa a riadenie spoločnosti

ESMA vydá usmernenia na posúdenie primeranosti členov riadiaceho orgánu vzhľadom na rôzne úlohy a funkcie, ktoré títo členovia vykonávajú.

ESMA bude povinná vypracovať 1 BTS, v ktorom sa stanovia úlohy nominačného výboru, ktorý zodpovedá za nomináciu členov riadiaceho orgánu.

Ak má návrh/iniciatíva vplyv na viaceré okruhy:

Ÿ Operačné rozpočtové prostriedky SPOLU || Záväzky || (4) || || || || || || || ||

Platby || (5) || || || || || || || ||

Ÿ Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu špecifických programov SPOLU || (6) || || || || || || || ||

Rozpočtové prostriedky OKRUHOV 1 až 4 viacročného finančného rámca (referenčná suma) || Záväzky || =4+ 6 || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Platby || =5+ 6 || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Okruh viacročného finančného rámca: || 5 || „Administratívne výdavky“

v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

|| || || Rok 2012 || Rok 2013 || Rok 2014 || || … uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU

GR: <MARKT> ||

Ÿ Ľudské zdroje || 0 || 0 || 0 || || || || ||

Ÿ Ostatné administratívne výdavky || 0 || 0 || 0 || || || || ||

GR <…….> SPOLU || Rozpočtové prostriedky || || || || || || || ||

Rozpočtové prostriedky OKRUHU 5 viacročného finančného rámca || (Záväzky spolu = Platby spolu) || 0 || 0 || 0 || || || || ||

v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

|| || || Rok 2012[74] || Rok 2013 || Rok 2014 || || … uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU

Rozpočtové prostriedky OKRUHOV 1 až 5 viacročného finančného rámca || Záväzky || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

Platby || 0,394 || 0,675 || 0,675 || || || || || 1,744

3.2.2.     Odhadovaný vplyv na operačné rozpočtové prostriedky

· ¨  Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie operačných rozpočtových prostriedkov.

· x Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie operačných rozpočtových prostriedkov, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke:

Špecifické ciele návrhu sú uvedené v bode 1.4.2. Dosiahnu sa prostredníctvom navrhovaných legislatívnych opatrení, ktoré sa majú vykonávať na vnútroštátnej úrovni, a prostredníctvom zapojenia Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy.

Ide najmä o to, že hoci každému prevádzkovému cieľu nemožno priradiť konkrétne číselné výsledky, ESMA by mal v rámci výkonu svojej úlohy prispievať k zvyšovaniu dôvery investorov a používateľov derivátových trhov, k rozsiahlemu znižovaniu systémových rizík a značnému zvyšovaniu efektívnosti fungovania trhov. V prvom rade posilnené pravidlá transparentnosti v oblasti akcií a nové pravidlá transparentnosti v oblasti dlhopisov a derivátov v spojení s novými požiadavkami a systémami v oblasti podávania správ významne zvýšia úroveň transparentnosti na finančných trhoch vrátane trhov s komoditami v prospech regulačných orgánov a účastníkov trhu. V kombinácii s novými právomocami pre regulačné orgány by výsledkom malo byť stabilnejšie fungovanie finančných trhov v celom spektre. V druhom rade sa vďaka novým povinnostiam uloženým pre investičné spoločnosti v zmysle organizácie, procesov a kontroly rizika výrazne posilní ochrana investorov a tým aj ich dôvera. V treťom rade sa zavedením nového rámca pre obchodovanie a povinností uložených pre niektorých účastníkov trhu zároveň zníži systémové riziko a zefektívni sa fungovanie trhov.

3.2.3.     Odhadovaný vplyv na administratívne rozpočtové prostriedky

3.2.3.1.  Zhrnutie

· x Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie administratívnych rozpočtových prostriedkov.

· ¨  Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie administratívnych rozpočtových prostriedkov, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke:

3.2.3.2.  Odhadované potreby ľudských zdrojov

· x Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie ľudských zdrojov.

· ¨  Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie ľudských zdrojov, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke:

Poznámky:

V dôsledku návrhu nebudú v rámci GR MARKT potrebné žiadne ďalšie ľudské ani administratívne zdroje. Na tieto účely postačia zdroje, ktoré sa v súčasnosti využívajú v súvislosti so smernicou 97/9/ES.

3.2.4.     Súlad s platným viacročným finančným rámcom

· ¨  Návrh/iniciatíva je v súlade s platným viacročným finančným rámcom.

· x Návrh/iniciatíva si vyžaduje zmenu v plánovaní príslušného okruhu vo viacročnom finančnom rámci.

V návrhu sa ustanovujú dodatočné úlohy, ktoré má vykonávať ESMA. Budú si vyžadovať dodatočné zdroje v rámci rozpočtového riadku 12.0404.01.

· ¨  Návrh/iniciatíva si vyžaduje, aby sa použil nástroj flexibility alebo aby sa uskutočnila revízia viacročného finančného rámca[75].

Vysvetlite potrebu a uveďte príslušné okruhy, rozpočtové riadky a zodpovedajúce sumy.

3.2.5.     Účasť tretích strán na financovaní

· ¨  Návrh/iniciatíva nebude zahŕňať spolufinancovanie tretími stranami.

· x Návrh/iniciatíva bude zahŕňať spolufinancovanie tretími stranami, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke:

rozpočtové prostriedky v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

|| Rok 2012 || Rok 2012 || Rok 2014 || || … uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || Spolu

Uveďte spolufinancujúci subjekt ČLENSKÉ ŠTÁTY prostredníctvom vnútroštátnych dozorných orgánov v EÚ (*) || 0,591 || 1,013 || 1,013 || || || || || 2,617

Spolufinancované prostriedky SPOLU || 0,591 || 1,013 || 1,013 || || || || || 2,617

(*) Odhad založený na súčasnom mechanizme financovania v navrhovanom nariadení ESMA (členské štáty 60 % - Spoločenstvo 40 %).

3.3.        Odhadovaný vplyv na príjmy

· x Návrh/iniciatíva nemá finančný vplyv na príjmy.

· ¨  Návrh/iniciatíva má finančný vplyv na príjmy, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke:

· ¨  vplyv na vlastné zdroje

· ¨  vplyv na rôzne príjmy

PRÍLOHA

Príloha k legislatívnemu finančnému výkazu pre návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2004/39/ES o trhoch s finančnými nástrojmi (MiFID) a pre nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o trhoch s finančnými nástrojmi

Použitá metodika a hlavné východiskové predpoklady

Náklady v súvislosti s úlohami, ktoré má ESMA vykonávať na základe týchto dvoch návrhov, sa pre výdavky na zamestnancov (hlava 1) odhadli v súlade s klasifikáciou nákladov v návrhu rozpočtu ESMA na rok 2012, predloženom Komisii.

Dva návrhy Komisie obsahujú ustanovenia určené pre ESMA na vypracovanie približne 14 súborov nových záväzných technických predpisov (BTS), ktoré by mali zabezpečiť, aby sa v celej Únii jednotne uplatňovali ustanovenia vysoko technickej povahy. Podľa týchto návrhov by ESMA mal dodať v roku 2013 približne 50 % nových BTS. Na splnenie tohto cieľa sa zvýšenie počtu zamestnancov vyžaduje už od roku 2013. Pokiaľ ide o povahu pozícií, úspešné a včasné dodanie nových BTS bude vyžadovať dodatočných pracovníkov najmä v oblasti politiky, práva a posudzovania vplyvu.

Na posúdenie vplyvu na počet pracovníkov na plný úväzok, ktorí sú na základe odhadov útvarov Komisie a ESMA potrební na vypracovanie BTS v súvislosti s týmito dvoma návrhmi, sa uplatnili tieto predpoklady:

– jeden pracovník pre oblasť politiky vypracuje dva priemerne zložité BTS ročne; to znamená, že na rok 2013 sú potrební štyria pracovníci pre oblasť politiky,

– jeden pracovník pre oblasť posúdenia vplyvu je potrebný pre osem BTS procesov; to znamená, že na rok 2013 je potrebný jeden pracovník pre oblasť posúdenia vplyvu,

– jeden pracovník pre oblasť práva je potrebný na vypracovanie piatich BTS; to znamená, že na rok 2013 je potrebný jeden pracovník pre oblasť práva,

– jeden ďalší pomocný pracovník na plný úväzok je potrebný na každodenné poskytovanie podpory pre uvedené pozície.

BTS, ktoré majú byť dodané v roku 2013, preto vyžadujú sedem pracovníkov na plný úväzok.

ESMA bude musieť okrem BTS vypracovať tri súbory usmernení (sankcie, zložitosť finančných nástrojov, správa a riadenie spoločnosti) a jednu správu o uplatňovaní povinnosti týkajúcej sa transparentnosti pred obchodovaním pre cenné papiere iné ako akcie, keď sa obchodujú na mimoburzovom trhu. Tieto úlohy budú vyžadovať dvoch ďalších pracovníkov v oblasti politiky.

Napokon, orgánu ESMA budú zverené určité trvalé úlohy v oblasti upustenia od požiadaviek na transparentnosť pred obchodovaním a odkladu uverejnenia údajov po obchodovaní pre akciové aj neakciové trhy, zákazu produktov a riadenia pozícií. Tieto úlohy budú vyžadovať dvoch ďalších pracovníkov v oblasti politiky.

To celkovo znamená, že je potrebných ďalších 11 pracovníkov na plný úväzok.

Ostatné predpoklady:

– na základe rozdelenia pracovníkov na plný úväzok v návrhu rozpočtu na rok 2012 sa predpokladá, že dodatočných 11 pracovníkov na plný úväzok bude zahŕňať osem dočasných zamestnancov (74 %), dvoch vyslaných národných expertov (16 %) a jedného zmluvného pracovníka (10 %),

– priemerné ročné mzdové náklady na rôzne kategórie pracovníkov vychádzajú z usmernení GR pre rozpočet,

– koeficient váženia miezd pre Paríž je 1,27,

– náklady na odborné vzdelávanie sa predpokladajú vo výške 1 000 EUR na pracovníka na plný úväzok na rok,

– náklady na služobné cesty vo výške 10 000 EUR, odhadnuté na základe návrhu rozpočtu na rok 2012 pre služobné cesty na daný počet pracovníkov,

– náklady súvisiace s prijímaním do zamestnania (cestovné náklady, náklady na hotelové ubytovanie, náklady na zdravotnú starostlivosť, náklady na uvedenie do úradu a ostatné náhrady osobných výdavkov, náklady na sťahovanie atď.) vo výške 12 700 EUR sa odhadli na základe návrhu rozpočtu na rok 2012 pre prijímanie zamestnancov na daný počet nových pracovníkov.

Predpokladalo sa, že pracovná záťaž, ktorá viedla k uvedenému zvýšeniu pracovníkov na plný úväzok, sa zachová v roku 2014 a v nasledujúcich rokoch, a je spojená sčasti so zmenou a doplnením už vypracovaných BTS a sčasti s vypracovaním zostávajúcich 50 % BTS podľa dvoch legislatívnych návrhov.

Metóda výpočtu zvýšenia požadovaného rozpočtu na nasledujúce tri roky sa podrobnejšie uvádza v nasledujúcej tabuľke. Výpočet odráža skutočnosť, že z rozpočtu Spoločenstva sa financuje 40 % nákladov.

Typ nákladov || Výpočet || Suma (v tisícoch)

2013 || 2014 || 2015 || Spolu

|| || || || ||

Hlava 1: Náklady na zamestnancov || || || || ||

|| || || || ||

11 Mzdy a príspevky || || || || ||

- z toho na dočasných zamestnancov || =8*127*1,27 || 658 || 1 317 || 1 317 || 3 293

- z toho na vyslaných národných expertov || =2*73*1,27 || 81 || 162 || 162 || 405

- z toho na zmluvných zamestnancov || =1*64*1,27 || 45 || 89 || 89 || 223

|| || || || ||

12 Výdavky spojené s najímaním || || || || ||

|| =11*12,7 || 140 || || || 140

|| || || || ||

13 Výdavky na služobné cesty || || || || ||

|| =11*10 || 55 || 110 || 110 || 275

|| || || || ||

15 Odborná príprava || =11*1 || 6 || 11 || 11 || 28

|| || || || ||

Spolu Hlava 1: Náklady na zamestnancov || || 985 || 1 689 || 1 689 || 4 363

|| || || || ||

z toho príspevok Spoločenstva (40 %) || || 394 || 676 || 676 || 1 746

z toho príspevok členských štátov (60 %) || || 591 || 1 013 || 1 013 || 2 617

Nasledujúca tabuľka predstavuje navrhovaný plán pracovných miest pre deväť pracovných pozícií pre dočasných zamestnancov:

Funkčná skupina a platová trieda || Dočasné pozície ||

AD 16 || ||

AD 15 || ||

AD 14 || ||

AD 13 || ||

AD 12 || ||

AD 11 || ||

AD 10 || ||

AD 9 || 2 ||

AD 8 || 3 ||

AD 7 || 3 ||

AD 6 || ||

AD 5 || ||

|| ||

AD spolu || 8 ||

[1]               Preskúmanie MiFID vychádza z Lamfalussyho procesu (štvorúrovňový prístup k regulácii, odporúčaný Výborom múdrych pre reguláciu európskych trhov s cennými papiermi, pod vedením baróna Alexandra Lamfalussyho a prijatý Európskou radou v Štokholme v marci 2001, ktorý sa zameriava na účinnejšiu reguláciu trhov s cennými papiermi), ktorý bol podrobnejšie rozvinutý v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy): na úrovni 1 Európsky parlament a Rada prijmú v rámci spolurozhodovania smernicu, ktorá obsahuje rámcové zásady a ktorá splnomocňuje Komisiu konajúcu na úrovni 2 prijímať delegované akty (článok 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie C 115/47) alebo vykonávacie akty (článok 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie C 115/47). Pri príprave delegovaných aktov bude Komisia konzultovať s odborníkmi vymenovanými členskými štátmi. Na žiadosť Komisie môže ESMA radiť Komisii o technických podrobnostiach, ktoré sa majú zahrnúť do právnych predpisov úrovne 2. Okrem toho na základe právnych predpisov úrovne 1 sa môže ESMA udeliť právomoc vypracovať návrh regulačných alebo vykonávacích technických predpisov v súlade článkami 10 a 15 nariadenia o ESMA, ktoré môže prijať Komisia (pričom Rada a Parlament majú právo vzniesť námietku v prípade regulačných technických predpisov). Na úrovni 3 ESMA pracuje aj na odporúčaniach a usmerneniach a porovnáva prax v oblasti regulácie na základe partnerského hodnotenia s cieľom zabezpečiť jednotné vykonávanie a uplatňovanie pravidiel prijatých na úrovniach 1 a 2. Na záver Komisia preveruje, či členské štáty dodržiavajú právne predpisy EÚ, a môže prijať právne opatrenia proti tým členským štátom, ktoré ich nedodržiavajú.

[2]               Smernica 2004/39/ES (rámcová smernica MiFID).

[3]               Smernica 2006/73/ES (vykonávacia smernica MiFID), ktorou sa vykonáva smernica 2004/39/ES (rámcová smernica MiFID).

[4]               Nariadenie č. 1287/2006 (vykonávacie nariadenie MiFID), ktorým sa vykonáva smernica 2004/39/ES (rámcová smernica MiFID), pokiaľ ide o povinnosti pri vedení záznamov pre investičné spoločnosti, oznamovanie transakcií, priehľadnosť trhu, prijatie finančných nástrojov na obchodovanie a vymedzené pojmy na účely tejto smernice (Ú. v. EÚ L 241/1, 2.9.2006).

[5]               Monitorovanie cien, nákladov a objemov obchodovania a služieb poskytovaných po obchodovaní (Monitoring Prices, Costs and Volumes of Trading and Post-trading Services), Oxera, 2011.

[6]               Pozri [KOM(2010) 301 v konečnom znení] oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Európskej centrálnej banke: Regulácia finančných služieb v záujme udržateľného rastu, jún 2010.

[7]               Pozri správu zo samitu lídrov skupiny štátov G20 v Pittsburghu, 24. – 25. septembra 2009, http://www.pittsburghsummit.gov/mediacenter/129639.htm.

[8]               V dôsledku toho Komisia vydala oznámenie [KOM(2009) 563 v konečnom znení] o opatreniach na zaručenie efektívnych, bezpečných a zdravých trhov s derivátmi: Budúce politické opatrenia, 20. októbra 2009.

[9]               Pozri [KOM(2010) 484], návrh nariadenia o mimoburzových derivátoch, centrálnych zmluvných stranách a archívoch obchodných údajov, september 2010.

[10]             Pozri správu Skupiny na vysokej úrovni pre finančný dohľad v EÚ, ktorej predsedá Jacques de Larosière, február 2009, a závery Rady o posilnení finančného dohľadu v EÚ, 10862/09, jún 2009.

[11]             Pozri odpovede v rámci verejných konzultácií o otázke preskúmania MiFID: http://circa.europa.eu/Public/irc/markt/markt_consultations/library?l=/financial_services/mifid_instruments&vm=detailed&sb=Title a zhrnutie v prílohe 13 správy o posúdení vplyvu.

[12]             Zhrnutie je k dispozícii na stránke http://ES.europa.eu/internal_market/securities/docs/isd/10-09-21-hearing-summary_en.pdf.

[13]             Pozri technické odporúčania CESR pre Európsku komisiu v kontexte preskúmania MiFID a odpovede na žiadosť Európskej komisie o doplňujúce informácie, 29. júla 2010 http://www.esma.europa.eu/popup2.php?id=7003 a druhý súbor technických odporúčaní CESR pre Európsku komisiu v kontexte preskúmania MiFID a odpovede na žiadosť Európskej komisie o doplňujúce informácie, 13. októbra 2010 http://www.esma.europa.eu/popup2.php?id=7279.

[14]             Tieto štúdie realizovali dve externé konzultantské spoločnosti, ktoré boli vybrané na základe výberového procesu stanoveného v súlade s pravidlami a predpismi Európskej komisie. Tieto dve štúdie neodzrkadľujú stanoviská ani názory Európskej komisie.

[15]             http://ES.europa.eu/internal_market/finservices-retail/investment_products_en.htm

[16]             KOM(2010) 284.

[17]             Smernica 2003/87/ES o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES, Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, naposledy zmenená a doplnená smernicou 2009/29/ES, Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 63.

[18]             Ú. v. EÚ C 71 E, 25.3.2003, s. 62.

[19]             Ú. v. EÚ C 220, 16.9.2003, s. 1.

[20]             Ú. v. EÚ C 144, 20.6.2003, s. 6.

[21]             Stanovisko Európskeho parlamentu z 25. septembra 2003 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku), spoločná pozícia Rady z 8. decembra 2003 (Ú. v. EÚ C 60, 9.3.2004, s. 1), pozícia Európskeho parlamentu z 30. marca 2004 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 7. apríla 2004.

[22]             Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.

[23]             Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 27. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES (Ú. v. EÚ L 35, 11.02.2003, s. 1).

[24]             Ú. v. ES 56, 4.4. 1964, s. 878/64. Smernica zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 1972.

[25]             Ú. v. ES L 228, 16.8.1973, s. 3. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2002/87/ES.

[26]             Ú. v. ES L 345, 19.12.2002, s. 1.

[27]             [doplňte odkaz na Ú. v.]

[28]             Ú. v. EÚ L Ö 177, 30.6.2006, s.1. Õ 126, 26.5.2000, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2002/87/ES.

[29]             Ú. v. EÚ L 247, 21.9.2007, s. 1.

[30]             Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte (Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2003, s. 1).

[31]             Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/49/ES zo 14. júna 2006 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 201).

[32]             Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES z 26. októbra 2005 o predchádzaní využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu (Ú. v. EÚ L 309, 25.11.2005, s. 15).

[33]             Ú. v. EÚ L 141, 11.6.1993 Ö 177, 30.6.2006, s. 201 Õ , s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2002/87/ES.

[34]             Ú. v. ES L 9, 15.1.2003, s. 3.

[35]             Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 43.

[36]             Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 43.

[37]             Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.

[38]             Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

[39]             Ú. v. EÚ L 241, 2.9.2006, s. 26.

[40]             Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

[41]             Ú. v. ES L 184, 6.7.2001, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2003/71/ES (Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 64.).

[42]             Ú. v. ES L 115, 17.4.1998, s. 31.

[43]             Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

[44]             Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

[45]             Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

[46]             Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 1994.

[47]             Ú. v. ESÚ L 375, 31.12.1985, p. 3 Ö 302, 17.11.2009, s. 32 Õ. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/108/ES (Ú. v. EÚ L 41, 13.02.2002, s. 35).

[48]             Ú. v. ES L 193, 18.7.1983, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/51/ES (Ú. v. EÚ L 178, 17.7.2003, s. 16).

[49]             Ú. v. ES L 331, 15.12.2010, s. 84.

[50]             Smernica Rady 92/49/EHS z 18. júna 1992 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa priameho poistenia s výnimkou životného poistenia (tretia smernica o neživotnom poistení) (Ú. v. ES L 228, 11.8.1992, s. 1). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/44/ES (Ú. v. EÚ L 247, 21.9.2007, s. 1).

[51]             Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/68/ES zo 16. novembra 2005 o zaistení (Ú. v. EÚ L 323, 9.12.2005, s. 1). Smernica zmenená a doplnená smernicou 2007/44/ES.

[52]             Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES zo 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2007/44/ES.

[53]             Ú. v. ES L 84, 26.3.1997, s. 22.

[54]             Ú. v. EÚ L 96, 12.4.2003, s. 16.

[55]             è1 Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 64. ç

[56]             Ú. v. ES L 126, 12.5.1984, s. 20.

[57]             Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/51/ES (Ú. v. EÚ L 178, 17.7.2003, s. 16).

[58]             Ú. v. ES L 191, 13.7.2001, s. 45.

[59]             Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

[60]             Ú. v. ES L 191, 13.07.2001, s. 45.

[61]             è1 Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1. ç

[62]             è1 Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1. ç

[63]             Ú. v. ES L 9, 15.1.2003, s. 3.

[64]             è1 Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1. ç

[65]             ABM: riadenie podľa činností – ABB: zostavovanie rozpočtu podľa činností.

[66]             Podľa článku 49 ods. 6 písm. a) alebo b) nariadenia o rozpočtových pravidlách.

[67]             Vysvetlenie spôsobov hospodárenia a odkazy na nariadenie o rozpočtových pravidlách sú k dispozícii na webovej stránke BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html

[68]             Podľa článku 185 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

[69]             DRP = diferencované rozpočtové prostriedky / NRP = nediferencované rozpočtové prostriedky

[70]             EZVO: Európske združenie voľného obchodu.

[71]             Kandidátske krajiny a prípadne potenciálne kandidátske krajiny západného Balkánu.

[72]             Rok N je rokom, v ktorom sa návrh/iniciatíva začína uskutočňovať.

[73]             Technická a/alebo administratívna pomoc a výdavky určené na financovanie realizácie programov a/alebo akcií Európskej únie (pôvodné rozpočtové riadky „BA“), nepriamy výskum, priamy výskum.

[74]             Rok N je rokom, v ktorom sa návrh/iniciatíva začína uskutočňovať.

[75]             Pozri body 19 a 24 medziinštitucionálnej dohody.