52010PC0055

Návrh rozhodnutie Rady o pozícii, ktorú má Únia prijať v Spoločnom výbore pre colnú spoluprácu EÚ – Japonsko vzhľadom na vzájomné uznávanie programov schválených hospodárskych subjektov v Európskej únii a v Japonsku /* KOM/2010/0055 v konečnom znení - NLE 2010/0037 */


[pic] | EURÓPSKA KOMISIA |

Brusel, 19.2.2010

KOM(2010)55 v konečnom znení

2010/0037 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o pozícii, ktorú má Únia prijať v Spoločnom výbore pre colnú spoluprácu EÚ – Japonsko vzhľadom na vzájomné uznávanie programov schválených hospodárskych subjektov v Európskej únii a v Japonsku

DÔVODOVÁ SPRÁVA

KONTEXT NÁVRHU

1. Vzťahy medzi EÚ a Japonskom v colnej oblasti sú založené na Dohode o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných záležitostiach (CCMAAA)[1], ktorá vstúpila do platnosti 1. februára 2008.

2. Colná spolupráca podľa tejto dohody zahŕňa všetky otázky týkajúce sa uplatňovania colných predpisov. V CCMAAA sa únii a Japonsku adresuje aj výzva usilovať sa o spoluprácu s cieľom rozvinúť v colnej oblasti opatrenia na uľahčenie obchodu v súlade s medzinárodnými normami[2].

3. Vzájomné uznanie programov schválených hospodárskych subjektov (SHS) a bezpečnostné opatrenia zlepšujú bezpečnosť kompletného dodávateľského reťazca a zároveň uľahčujú obchod. Na medzinárodnej úrovni konsolidujú koncepciu dohodnutú v rámci „Framework of Standards“ (SAFE) Svetovej colnej organizácie. Takisto sú reakciou na obavy podnikateľskej sféry v Európe a na celom svete z nadmerných požiadaviek a prejavom úsilia o normalizáciu postupov zaistenia colnej bezpečnosti.

4. EÚ a Japonsko 11. februára 2008 na prvom zasadnutí Spoločného výboru pre spoluprácu v colnej oblasti (JCCC), zriadeného CCMAAA, potvrdili, že takéto vzájomné uznávanie medzi EÚ a Japonskom je prioritou.

5. Na druhom zasadnutí JCCC 17. septembra 2009 sa potvrdilo, že právne predpisy vzťahujúce sa na SHS v EÚ a v Japonsku sú rovnocenné a že sa implementujú zlučiteľným spôsobom. Dospelo sa takisto k porozumeniu vzhľadom na počiatočné výhody, ktoré môžu vyplynúť zo vzájomného uznávania. JCCC preto vyzval Európsku komisiu a japonský Colný a tarifný úrad, aby do začiatku roka 2010 vypracovali návrh rozhodnutia JCCC, na základe ktorého by sa dosiahlo toto vzájomné uznávanie a poskytovali rovnocenné výhody hospodárskym subjektom druhej strany.

KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A HODNOTENIE VPLYVU

6. V rámci Spoločného výboru pre colnú spoluprácu EÚ – Japonsko a skupiny pre colnú úniu (právne predpisy a politika) Rady Európskej únie prebehli konzultácie s členskými stranami.

7. Hodnotenie vplyvu nie je potrebné, pretože rozhodnutím sa implementuje CCMAAA a nemení sa jej podstata.

PRÁVNE PRVKY NÁVRHU

8. Rade sa adresuje žiadosť prijať pozíciu Únie vzhľadom na návrh rozhodnutia JCCC na základe článku 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 9 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

9. Právny základ návrhu rozhodnutia JCCC je ustanovený v článku 21 ods. 2 písm. b) CCMAAA.

10. Návrh spadá pod spoločnú obchodnú politiku, ktorá patrí do výlučnej právomoci únie. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje.

VPLYV NA ROZPOčET

Návrh nemá žiadny priamy vplyv na rozpočet Európskej únie.

OCHRANA ÚDAJOV

11. Japonská schéma ochrany údajov zodpovedá zmyslu článku 9 nariadenia č. 45/2001/ES. Táto schéma je podrobne uvedená v japonskom colnom zákone (článok 108-2), v právnych predpisoch o medzinárodnej pomoci pri vyšetrovaní a iných súvisiacich záležitostiach (články 1 a 3), v národnom zákone o verejnej službe (článok 100), zákone o ochrane osobných informácií, ktoré majú administratívne orgány (článok 8) a zákone o prístupe k informáciám, ktoré majú administratívne orgány (článok 5).

12. Ustanovenia v oddiele IV ods. 5 a 6 návrhu JCCC slúžia ako záruka podnikom, že colné orgány budú chrániť ich osobné údaje, ktoré sa im poskytnú, a budú ich využívať len na určené účely.

13. Preto je spracovanie osobných údajov pri výmene informácií o SHS s Japonskom podľa oddielu IV návrhu rozhodnutia JCCC v súlade so základnými zásadami v zmysle článku 25 smernice 95/46/ES, podľa ktorého sa údaje musia spracúvať korektným a zákonným spôsobom, musia sa spracúvať na obmedzené a explicitné účely, primeraným, relevantným a nie nadmerným spôsobom, presne; môžu sa uchovávať len počas nevyhnutného obdobia, musia sa spracúvať v súlade s právami subjektu, ktorého sa týkajú, bezpečným spôsobom a bez náležitých preventívnych opatrení sa nesmú poskytovať tretím stranám.

2010/0037 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

z […],

o pozícii, ktorú má Únia prijať v Spoločnom výbore pre colnú spoluprácu EÚ – Japonsko vzhľadom na vzájomné uznávanie programov schválených hospodárskych subjektov v Európskej únii a v Japonsku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

14. V článku 4 ods. 3 Dohody o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom a Japonskom (CCMAAA)[3] sa vyzýva na rozvinutie spolupráce v colnej oblasti s cieľom uľahčiť obchod.

15. Vzájomné uznanie programov schválených hospodárskych subjektov (SHS) zlepšuje bezpečnosť kompletného dodávateľského reťazca a zároveň uľahčuje zvýšiť objem medzinárodných obchodných tokov.

16. Preto je vhodné na účely implementácie uvedenej dohody a so zreteľom na uľahčenie práce hospodárskych subjektov a colných správ ustanoviť toto vzájomné uznávanie schválených hospodárskych subjektov.

17. Toto vzájomné uznávanie schválených hospodárskych subjektov sa ustanoví rozhodnutím Spoločného výboru pre spoluprácu v colnej oblasti (JCCC) zriadeného CCMAAA.

18. Únia by preto mala zaujať v spoločnom výbore pozíciu, ako sa ustanovuje v pripojenom návrhu rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorú únia musí zaujať v rámci Spoločného výboru pre spoluprácu v colnej oblasti zriadeného Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a vládou Japonska o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných záležitostiach vzhľadom na vzájomné uznávanie schválených hospodárskych subjektov v Európskej únii a v Japonsku, je pozícia uvedená v návrhu rozhodnutia Spoločného výboru pre spoluprácu v colnej oblasti v prílohe.

Článok 2

Rozhodnutie Spoločného výboru pre spoluprácu v colnej oblasti sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie .

V Bruseli

Za Radu

predseda

PRÍLOHA

Návrh

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU PRE COLNÚ SPOLUPRÁCU

č. .../2009

O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ PROGRAMOV SCHVÁLENÝCH HOSPODÁRSKYCH SUBJEKTOV V EURÓPSKEJ ÚNII A V JAPONSKU

SPOLOČNÝ VÝBOR PRE COLNÚ SPOLUPRÁCU (ďalej len „JCCC“)

So zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a vládou Japonska o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných záležitostiach podpísanú 30. januára 2008 (ďalej len „CCMAAA“), a najmä na jej článok 21;

Berúc do úvahy skutočnosť, že spoločné hodnotenie potvrdilo, že programy schválených hospodárskych subjektov (ďalej len „SHS“) v Európskej únii (ďalej len „EÚ“) a Japonsku sú iniciatívami zameranými na bezpečnosť a dodržiavanie predpisov a že ich kvalifikačné normy na účel získania členstva sú zlučiteľné a majú rovnocenné výsledky;

Berúc do úvahy, že v rámci týchto programov sa uplatňujú medzinárodne uznávané bezpečnostné normy, za ktoré sa zasadzuje rámec „Framework of Standards“ (SAFE), ktorý prijala Svetová colná organizácia (ďalej len „rámec SAFE“);

Uznávajúc osobitnú povahu právnych predpisov a riadenia každého programu;

Berúc do úvahy, že únia a Japonsko sú v súlade s CCMAAA povinné vyvinúť spoluprácu v colnej oblasti s cieľom uľahčiť obchod a že bezpečnosť a ochrana v colnej oblasti a uľahčenie medzinárodného dodávateľského reťazca sa môžu výrazne zlepšiť pomocou vzájomného uznania príslušných programov SHS a

Berúc do úvahy, že vzájomné uznanie umožňuje únii a Japonsku poskytovať výhody operátorom, ktorí investovali do bezpečnosti dodávateľského reťazca a majú osvedčenie od svojho programu SHS,

ROZHODOL TAKTO:

I

Vzájomné uznávanie programov SHS a zodpovednosť za implementáciu

1) Programy SHS v únii a Japonsku sa týmto vzájomne uznávajú ako zlučiteľné a rovnocenné a zodpovedajúce štatúty SHS sa vzájomne akceptujú.

2) Za implementáciu tohto rozhodnutia sú zodpovedné colné orgány vymedzené v článku 1 c) CCMAAA (ďalej len „colné orgány“).

3) Dotknutými programami SHS sú:

a) program schválených hospodárskych subjektov Európskej únie (vzťahujúci sa na osvedčenie SHS „bezpečnosť a ochrana“ a osvedčenie SHS „zjednodušené colné postupy/bezpečnosť a ochrana“)

(nariadenie (ES) č. 2913/92 a nariadenie (ES) č. 2454/93 v znení zmien a doplnení nariadenia (ES) č. 648/2005 a hlavy IIA nariadenia (ES) č. 1875/2006); a

b) japonský program schválených hospodárskych subjektov (colný zákon).

II

Zlučiteľnosť

1) Colné orgány zabezpečujú dodržiavanie súladu medzi programami a zabezpečujú, aby normy uplatňované pri každom programe zostávali zlučiteľné vzhľadom na tieto otázky:

a) postup pri žiadaní o udelenie štatútu SHS;

b) posudzovanie žiadostí; a

c) udeľovanie a monitorovanie štatútov SHS.

2) Colné orgány zabezpečujú, aby programy fungovali v rámci SAFE.

III

Výhody

1) Každý colný orgán poskytuje porovnateľné výhody hospodárskym subjektom so štatútom SHS programu colného orgánu druhej strany.

Tieto výhody zahŕňajú najmä:

a) pri posudzovaní rizika a pri iných otázkach týkajúcich sa bezpečnosti sa zohľadňuje štatút SHS hospodárskeho subjektu, ktorý mu udelil colný orgán druhej strany, aby sa mohli zredukovať inšpekcie alebo kontroly a

b) úsilie zriadiť spoločný mechanizmus udržiavania obchodu, s cieľom reagovať na narušenia obchodných tokov v dôsledku zvýšení stupňa pohotovosti, uzatvorení hraníc a/alebo prírodných katastrof, prípadov urgentného rizika alebo iných významných neočakávaných udalostí, v prípade ktorých by sa mohlo uľahčiť preclenie a expedícia prioritných zásielok od SHS do tej miery, do akej by to pre colné orgány bolo možné.

2) Každý colný orgán môže takisto poskytovať ďalšie výhody smerujúce k uľahčeniu obchodu po vykonaní preskúmania uvedeného v odseku 2 časti V tohto rozhodnutia.

3) Každý colný orgán má podľa tohto rozhodnutia právomoc pozastaviť výhody poskytované členom programu colného orgánu druhej strany. Príslušný colný orgán každé takéto pozastavenie poskytovania výhod okamžite oznámi a odôvodní colným orgánom druhej strany na účely konzultácie.

4) Každý colný orgán nahlasuje nezrovnalosti týkajúce sa hospodárskeho subjektu so štatútom SHS v rámci programu colného orgánu druhej strany tomuto colnému orgánu, aby sa zabezpečila okamžitá analýza primeranosti výhod a štatútu, ktoré udelil colný orgán druhej strany.

IV

Výmena informácií a komunikácia

1) Na účely účinnej implementácie tohto rozhodnutia colné orgány zintenzívnia komunikáciu. Vymieňajú si informácie a podporujú komunikáciu o svojich programoch predovšetkým:

a) včasným poskytovaním aktualizovaných informácií o fungovaní a rozvoji svojich programov,

b) zapájaním sa do vzájomne výhodnej výmeny informácií o bezpečnosti dodávateľského reťazca a

c) zabezpečovaním účinnej komunikácie medzi Generálnym riaditeľstvom Európskej komisie pre dane a colnú úniu a japonským Úradom colnej správy pre medzinárodné spravodajstvo s cieľom zlepšiť praktiky riadenia rizík vzhľadom na bezpečnosť dodávateľského reťazca zo strany členov programov.

2) Výmena informácií sa v súlade s CCMAAA realizuje elektronicky.

3) Informácie a súvisiace údaje, konkrétne údaje o členoch programu, sa vymieňajú systematicky elektronickými prostriedkami.

4) Podrobné informácie, ktoré sa poskytujú o hospodárskych subjektoch schválených v rámci programov SHS, zahŕňajú:

a) meno alebo názov hospodárskeho subjektu so štatútom SHS,

b) adresu dotknutého hospodárskeho subjektu,

c) štatút dotknutého hospodárskeho subjektu,

d) dátum validácie alebo schválenia,

e) pozastavenia a zrušenia,

f) jedinečné číslo schválenia (napr. čísla EORI alebo SHS) a

g) iné podrobnosti, na ktorých sa colné orgány môžu dohodnúť.

5) Colné orgány zaručujú ochranu údajov v súlade s CCMAAA, a najmä jej článkom 16.

6) Vymieňané údaje sa používajú výlučne na účely implementácie tohto rozhodnutia.

V

Konzultácia a preskúmanie

1) Všetky otázky týkajúce sa implementácie tohto rozhodnutia treba vyriešiť prostredníctvom konzultácií medzi colnými orgánmi v rámci JCCC.

2) JCCC pravidelne skúma implementáciu tohto rozhodnutia. Postupy skúmania môžu zahŕňať najmä:

a) spoločné overovania s cieľom identifikovať slabé a silné stránky pri implementácii vzájomného uznávania subjektov,

b) výmenu názorov na podrobné informácie, ktoré si treba vymieňať, a výhody vrátane akýchkoľvek výhod, ktoré sa v budúcnosti budú poskytovať hospodárskym subjektom v súlade s odsekom 2 časti III tohto rozhodnutia,

c) výmenu názorov na bezpečnostné ustanovenia, ako sú protokoly, podľa ktorých treba postupovať počas vážnej bezpečnostnej udalosti a po nej (opätovné spustenie obchodných činností), alebo okolnosti, ktoré opodstatňujú pozastavenie vzájomného uznávania subjektov,

d) preskúmanie podmienok pozastavenia výhod uvedené v odseku 3 časti III tohto rozhodnutia a

e) komplexné preskúmanie tohto rozhodnutia.

3) Toto rozhodnutie sa môže pozmeniť rozhodnutím JCCC.

VI

Všeobecné

1) Týmto rozhodnutím sa implementujú existujúce ustanovenia CCMAAA a nepredstavuje žiadnu novú medzinárodnú dohodu.

2) Všetky činnosti každého colného orgánu podľa tohto rozhodnutia sa vykonávajú v súlade s príslušnými zákonmi a nariadeniami únie a Japonska a uplatniteľnými medzinárodnými dohodami, ktorých zmluvnou stranou sú.

3) Obsahom tohto rozhodnutia nie sú dotknuté prípady, keď si colné orgány navzájom poskytujú pomoc.

VII

Začatie, pozastavenie a ukončenie

1) Spolupráca v rámci tohto rozhodnutia sa začína ...

2) Ktorýkoľvek colný orgán môže kedykoľvek pozastaviť spoluprácu v rámci tohto rozhodnutia, pričom však musí o tomto pozastavení informovať minimálne tridsať (30) dní pred ním.

3) Spolupráca v rámci tohto rozhodnutia sa môže pozmeniť rozhodnutím JCCC.

Za Spoločný výbor EÚ - Japonsko pre colnú spoluprácu

_________________ ________________

(Obaja predsedovia)

[1] Ú. v. EÚ L 62, 6.3.2008, s. 24.

[2] Článok 4 CCMAAA.

[3] Ú. v. EÚ L 62, 6.3.2008, s. 24.