|
2.12.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 351/454 |
Štvrtok 8. júla 2010
Európska služba pre vonkajšiu činnosť *
P7_TA(2010)0280
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 8. júla 2010 o návrhu rozhodnutia Rady o organizácii a fungovaní Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (08029/2010 – C7-0090/2010 – 2010/0816(NLE))
2011/C 351 E/43
(Konzultácia)
Európsky parlament,
so zreteľom na návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (08029/2010),
so zreteľom na vyhlásenie vysokej predstaviteľky na plenárnej schôdzi Európskeho parlamentu 8. júla 2010 o základnej organizácii ústrednej správy ESVČ,
so zreteľom na vyhlásenie vysokej predstaviteľky o politickej zodpovednosti,
so zreteľom na článok 27 ods. 3 Zmluvy o EÚ, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0090/2010),
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanoviská Výboru pre ústavné veci, Výboru pre rozvoj, Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre rozpočet, Výboru pre kontrolu rozpočtu a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť(A7-0228/2010),
|
1. |
schvaľuje zmenený a doplnený návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku; |
|
2. |
je rozhodnutý posilniť spoluprácu s parlamentmi členských štátov tak ako to vyžaduje Zmluva v oblasti vonkajšej činnosti Únie a predovšetkým pokiaľ ide o SZBP a SBOP; |
|
3. |
je toho názoru, že pozmeňujúce a doplňujúce návrhy k rozpočtovým pravidlám by ako doplnok k tomuto rozhodnutiu Rady mali ďalej špecifikovať úlohu Komisie pokiaľ ide o subdelegovanie právomocí vedúcim delegácií vynakladať prevádzkové rozpočtové prostriedky, a najmä v rozpočtových pravidlách zaistiť, aby Komisia prijímala potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby subdelegovanie právomocí nemalo vplyv na postup udeľovania absolutória; |
|
4. |
vyzýva Komisiu, aby do svojho súhrnného pracovného dokumentu týkajúceho sa výdavkov na vonkajšiu činnosť Únie, ktorý má byť navrhnutý spolu s návrhom rozpočtu, zahrnula okrem iného informácie o plánoch pracovných miest delegácií Únie, ako i o výdavkoch na vonkajšiu činnosť za krajinu a misiu; upozorňuje, že má v úmysle zodpovedajúcim spôsobom zmeniť rozpočtové pravidlá; |
|
5. |
opätovne zdôrazňuje, že v prípade sporov týkajúcich sa inštrukcií, ktoré Komisia vydáva vedúcim delegácií, ktorí sú v súlade s článkom 221 ods. 2 ZFEÚ vedení vysokým predstaviteľom, a v prípade nezhody medzi vysokým predstaviteľom a komisármi zodpovednými za plánovanie príslušných nástrojov vonkajšej pomoci, konečné rozhodnutie prijíma kolégium komisárov; |
|
6. |
naliehavo vyzýva vysokú predstaviteľku, aby zabezpečila, aby sa ustanovenia stanovené v článku 6 rozhodnutia Rady, podľa ktorých prinajmenšom 60 % personálu ESVČ na úrovni AD majú tvoriť stáli úradníci EÚ, premietli do všetkých stupňov hierarchie ESVČ; |
|
7. |
je toho názoru, že doplňujúce špecifické opatrenia uvedené v článku 6 ods. 6 rozhodnutia Rady týkajúce sa posilnenia geografickej a rodovej rovnováhy by mali obsahovať, pokiaľ ide o geografickú rovnováhu, obdobné opatrenia akými sú opatrenia stanovené v nariadení Rady (ES, Euratom) č. 401/2004 (1); |
|
8. |
žiada Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od textu, ktorý schválil Európsky parlament; |
|
9. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle zmeniť návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku; |
|
10. |
poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade, vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisii. |
(1) Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 401/2004 z 23. februára 2004, ktorým sa pri príležitosti vstupu Cypru, Českej republiky, Estónska, Maďarska, Lotyšska, Litvy, Malty, Poľska, Slovenska a Slovinska zavádzajú osobitné dočasné opatrenia pre nábor zamestnancov Európskych spoločenstiev (Ú. v. EÚ L 67, 5.3.2004, s. 1).
Štvrtok 8. júla 2010
P7_TC1-NLE(2010)0816
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá 8. júla 2010 na účely prijatia rozhodnutia Rady o organizácii a fungovaní Európskej služby pre vonkajšiu činnosť
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej článok 27 ods. 3,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „vysoký predstaviteľ“) (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (2),
so zreteľom na súhlas Komisie (1),
keďže:
|
(1) |
Účelom tohto rozhodnutia je stanoviť organizáciu a spôsob fungovania Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ďalej len „ESVČ“), funkčne samostatného orgánu Únie pod vedením vysokého predstaviteľa, zriadenej článkom 27 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluvy o EÚ“) zmenenej a doplnenej Lisabonskou zmluvou. Toto rozhodnutie a najmä odkaz na výraz „vysoký predstaviteľ“ sa bude vykladať v súlade s jeho rôznymi funkciami podľa článku 18 Zmluvy o EÚ. |
|
(2) |
V súlade s článkom 21 ods. 3 druhým pododsekom Zmluvy o EÚ Únia zabezpečuje vzájomný súlad medzi rôznymi oblasťami svojej vonkajšej činnosti a medzi nimi a ostatnými politikami. Rada a Komisia s pomocou vysokého predstaviteľa zabezpečujú tento vzájomný súlad a na tento účel spolupracujú. |
|
(3) |
ESVČ bude podporovať vysokého predstaviteľa , ktorý je tiež podpredsedom Komisie a predsedom Rady pre zahraničné veci, pri plnení jeho úlohy viesť spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (ďalej len „SZBP“) Európskej únie a zabezpečovať súlad vonkajšej činnosti EÚ , ako sa uvádza najmä v článkoch 18 a 27 Zmluvy o EÚ . ESVČ podporuje vysokého predstaviteľa v jeho funkcii predsedu Rady pre zahraničné veci bez toho, aby boli dotknuté bežné úlohy Generálneho sekretariátu Rady. ESVČ tiež podporuje vysokého predstaviteľa v jeho funkcii podpredsedu Komisie, v ktorej rámci zodpovedá za úlohy, ktoré Komisii prislúchajú v oblasti vonkajších vzťahov, a koordinuje ostatné aspekty vonkajšej činnosti Únie bez toho, aby boli dotknuté bežné úlohy útvarov Komisie. |
|
(4) |
Pri prispievaní k programom EÚ v oblasti vonkajšej spolupráce by sa ESVČ mala usilovať zabezpečiť, aby tieto programy boli v súlade s cieľmi vonkajšej činnosti stanovenými v článku 21 Zmluvy o EÚ, a najmä v jej odseku 2 písm. d), a aby boli v súlade s cieľmi rozvojovej politiky EÚ podľa článku 208 Zmluvy o fungovaní Európskej únie („ZFEÚ“). V tejto súvislosti by mala ESVČ presadzovať aj plnenie cieľov európskeho konsenzu o rozvoji a európskeho konsenzu o humanitárnej pomoci. |
|
(5) |
Z Lisabonskej zmluvy vyplýva, že na vykonanie jej ustanovení musí byť ESVČ funkčná čo najskôr po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy. |
|
(6) |
Európsky parlament bude v úplnej miere zohrávať svoju úlohu vo vonkajšej činnosti Únie vrátane svojich funkcií politickej kontroly ustanovených v článku 14 ods. 1 Zmluvy o EÚ, ako aj legislatívnych a rozpočtových záležitostiach ustanovených v zmluvách. Okrem toho sa bude vysoký predstaviteľ v súlade s článkom 36 Zmluvy o EÚ s Európskym parlamentom pravidelne radiť o hlavných aspektoch a základných rozhodnutiach v oblasti SZBP a zabezpečí, aby sa názory Európskeho parlamentu náležite zohľadnili. ESVČ bude pritom vysokému predstaviteľovi pomáhať. Mali by sa prijať osobitné opatrenia, pokiaľ ide o prístup poslancov Európskeho parlamentu k utajovaným dokumentom a informáciám v oblasti SZBP. Do prijatia takýchto opatrení sa uplatňujú platné ustanovenia podľa medziinštitucionálnej dohody z roku 2002 o utajovaných dokumentoch a informáciách v oblasti EBOP. |
|
(7) |
Vysoký predstaviteľ alebo jeho zástupca by mal vo vzťahu k Európskej ochrannej agentúre, Satelitnému stredisku Európskej únie, Inštitútu Európskej únie pre bezpečnostné štúdie a Európskej akadémii bezpečnosti a obrany vykonávať zodpovednosti ustanovené v ich zakladajúcich aktoch. ESVČ by mal týmto subjektom poskytovať podporu, ktorú im v súčasnosti poskytuje Generálny sekretariát Rady. |
|
(8) |
Mali by sa prijať ustanovenia o personáli ESVČ a jeho prijímaní v prípade, že sú potrebné na stanovenie organizácie a spôsobu fungovania ESVČ. Zároveň by sa mali v súlade s článkom 336 Zmluvy o fungovaní EÚ vykonať potrebné zmeny a doplnenia Služobného poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev (ďalej len „služobný poriadok“) a podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov týchto Spoločenstiev (ďalej len „PZOZ“) bez toho, aby bol dotknutý článok 298 Zmluvy o fungovaní EÚ . V otázkach týkajúcich sa personálu by sa ESVČ mala považovať za inštitúciu v zmysle služobného poriadku. ▐ Vysoký predstaviteľ bude menovacím orgánom, a to pokiaľ ide o úradníkov, na ktorých sa vzťahuje služobný poriadok, aj zamestnancov, na ktorých sa vzťahujú PZOZ . O počte úradníkov a ostatných zamestnancov ESVČ sa každý rok rozhodne v rámci rozpočtového postupu a premietne sa do plánu pracovných miest. |
|
(9) |
Členovia personálu ESVČ budú plniť svoje povinnosti a správať sa výlučne v súlade so záujmami Únie. |
|
(10) |
Prijímanie personálu sa bude zakladať na zásluhách a zabezpečí sa pri ňom primeraná geografická a rodová rovnováha. V rámci personálu ESVČ by primeraným spôsobom mali byť zastúpení štátni príslušníci všetkých členských štátov. Preskúmanie, ktoré je naplánované na rok 2013, by sa malo zaoberať aj touto otázkou vrátane prípadných návrhov doplnkových osobitných opatrení na nápravu možnej nerovnováhy. |
|
(11) |
V súlade s článkom 27 ods. 3 Zmluvy o EÚ sa ESVČ skladá z úradníkov z príslušných útvarov Generálneho sekretariátu Rady a Komisie, ako aj z personálu pochádzajúceho z diplomatických služieb členských štátov. Na tento účel sa príslušné oddelenia a funkcie v Generálnom sekretariáte Rady a v Komisii presunú do ESVČ, spolu s úradníkmi a dočasnými zamestnancami, ktorí zastávajú pracovné miesta v takých oddeleniach alebo funkciách. Do 1. júla 2013 bude ESVČ prijímať výhradne úradníkov z Generálneho sekretariátu Rady a Komisie, ako aj personál pochádzajúci z diplomatických služieb členských štátov. Po tomto dátume by mali mať možnosť uchádzať sa o voľné pracovné miesta v ESVČ všetci úradníci a ostatní zamestnanci Európskej únie. |
|
(12) |
ESVČ môže v osobitných prípadoch využiť špecializovaných vyslaných národných expertov, nad ktorými bude mať vysoký predstaviteľ právomoc. Vyslaní národní experti zastávajúci pozície v ESVČ sa nebudú započítavať do jednej tretiny, ktorú by mal v ESVČ po dosiahnutí plného stavu predstavovať personál z členských štátov. Ich presun nebude vo fáze zriaďovania ESVČ automatický a bude realizovaný so súhlasom orgánov členských štátov pôvodu. Po ukončení platnosti zmluvy s vyslaným národným expertom, ktorý bol prevedený do ESVČ v súlade s článkom 7, sa daná funkcia zmení na pozíciu dočasného zamestnanca v prípadoch, v ktorých funkcia vykonávaná vyslaným národným expertom zodpovedá funkcii, ktorú zvyčajne vykonávajú zamestnanci v triede AD, a to za predpokladu, že s potrebnou pozíciou počíta plán pracovných miest. |
|
(13) |
Komisia a ESVČ sa dohodnú na podmienkach vydávania pokynov Komisie delegáciám. Z týchto podmienok by malo predovšetkým vyplývať, že keď Komisia vydá pokyny delegáciám, poskytne zároveň kópiu týchto pokynov vedúcemu delegácie a ústrednej správe ESVČ. |
|
(14) |
Nariadenie o rozpočtových pravidlách by sa malo zmeniť a doplniť s cieľom začleniť ESVČ do článku 1 nariadenia o rozpočtových pravidlách, s osobitným oddielom v rozpočte Únie. V súlade s platnými pravidlami, a keďže sa to vykonáva aj pre iné inštitúcie, časť výročnej správy Dvora audítorov sa bude venovať aj ESVČ a ESVČ sa k takýmto správam vyjadrí. Na ESVČ sa vzťahujú postupy udeľovania absolutória ustanovené v článku 319 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článkov 145 až 147 nariadenia o rozpočtových pravidlách. ESVČ poskytne Európskemu parlamentu všetku podporu potrebnú na to, aby Európsky parlament mohol uplatniť svoje právo ako orgán udeľujúci absolutórium. Za plnenie prevádzkového rozpočtu bude v súlade s článkom 317 Zmluvy o fungovaní EÚ zodpovedná Komisia. V rozhodnutiach s finančným dosahom sa budú predovšetkým rešpektovať zodpovednosti ustanovené v štvrtej hlave nariadenia o rozpočtových pravidlách, najmä v jeho článku 75, pokiaľ ide o výdavkové operácie, a v článkoch 64 a 68, pokiaľ ide o zodpovednosť účastníkov finančných operácií. |
|
(15) |
Zriadenie ESVČ by malo vychádzať zo zásady nákladovej efektívnosti zameranej na rozpočtovú neutralitu. Na tento účel sa budú musieť použiť prechodné opatrenia a postupné zvyšovanie kapacity. Malo by sa predísť zbytočnému zdvojovaniu úloh, funkcií a zdrojov s inými štruktúrami. Mali by sa využiť všetky príležitosti na racionalizáciu. Okrem toho bude potrebných viacero ďalších miest pre dočasných zamestnancov z členských štátov a tieto miesta sa budú musieť financovať v rámci súčasného viacročného rámca. |
|
(16) |
Mali by sa ustanoviť pravidlá týkajúce sa bezpečnosti, ochrany utajovaných skutočností a transparentnosti vzťahujúce sa na činnosti a personál ESVČ. |
|
(17) |
Pripomína sa, že na ESVČ, jej úradníkov a ostatných zamestnancov, na ktorých sa vzťahuje služobný poriadok alebo PZOZ , sa vzťahuje Protokol o výsadách a imunitách Únie. |
|
(18) |
Európska únia a Európske spoločenstvo pre atómovú energiu aj naďalej využívajú jednotný inštitucionálny rámec. Preto je potrebné zabezpečiť konzistentnosť medzi vonkajšími činnosťami oboch organizácií a umožniť delegáciám Únie zastupovať Európske spoločenstvo pre atómovú energiu v tretích krajinách a medzinárodných organizáciách. |
|
(19) |
Vysoký predstaviteľ by do prvého polroku 2013 mal vykonať preskúmanie fungovania a organizácie ESVČ a v prípade potreby ho doplniť návrhmi revízie tohto rozhodnutia. Takéto preskúmanie by sa malo prijať najneskôr začiatkom roka 2014, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Povaha a rozsah pôsobnosti
1. Týmto rozhodnutím sa ustanovuje organizácia a fungovanie Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ďalej len „ESVČ“).
2. ESVČ, ktorej sídlo je v Bruseli, je funkčne nezávislým orgánom Európskej únie oddeleným od Komisie i Generálneho sekretariátu Rady a disponuje právomocami potrebnými na výkon svojich úloh a plnenie svojich cieľov.
3. ESVČ podlieha právomoci vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „vysoký predstaviteľ“).
4. ESVČ sa skladá z ústrednej správy a delegácií Únie v tretích krajinách a pri medzinárodných organizáciách.
Článok 2
Úlohy
1. ESVČ podporuje vysokého predstaviteľa pri výkone jeho funkcie, ako sa uvádza najmä v článkoch 18 a 27 Zmluvy o EÚ :
|
— |
pri plnení jeho úlohy viesť spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (ďalej len „SZBP“) Európskej únie vrátane spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky (ďalej len „SBOP“), prispievať svojimi návrhmi k rozvoju tejto politiky, ktorú vedie v súlade s mandátom Rady, a zabezpečovať súlad vonkajšej činnosti EÚ, |
|
— |
v jeho funkcii predsedu Rady pre zahraničné veci bez toho, aby boli dotknuté bežné úlohy Generálneho sekretariátu Rady, |
|
— |
v jeho funkcii podpredsedu Komisie, v ktorej rámci zodpovedá za úlohy, ktoré Komisii prislúchajú v oblasti vonkajších vzťahov, a koordinuje ostatné aspekty vonkajšej činnosti Únie bez toho, aby boli dotknuté bežné úlohy útvarov Komisie. |
2. ESVČ pomáha predsedovi Európskej rady, predsedovi Komisie a Komisii pri plnení ich funkcií v oblasti vonkajších vzťahov .
Článok 3
Spolupráca
1. ESVČ poskytuje podporu a pracuje v spolupráci s diplomatickými službami členských štátov, ako aj s Generálnym sekretariátom Rady a útvarmi Komisie, ▐ aby sa zabezpečil súlad medzi rôznymi oblasťami vonkajšej činnosti Únie ▐ navzájom a ich súlad s ostatnými politikami Únie .
2. ESVČ a útvary Komisie sa pri plnení svojich funkcií s výnimkou záležitostí SBOP navzájom radia o všetkých otázkach súvisiacich s vonkajšou činnosťou Únie. ESVČ sa zúčastňuje na prípravnej práci a postupoch v súvislosti s aktmi, ktoré Komisia vypracúva v tejto oblasti. Tento odsek sa vykonáva v súlade s hlavou V kapitolou 1 Zmluvy o EÚ a článkom 205 ZFEÚ.
3. ESVČ môže uzatvárať s príslušnými útvarmi Komisie, Generálnym sekretariátom Rady alebo inými úradmi alebo medziinštitucionálnymi orgánmi Európskej únie dojednania na úrovni útvarov.
4. ESVČ poskytuje primeranú podporu a spoluprácu aj ostatným inštitúciám a orgánom Únie , najmä Európskemu parlamentu. Tieto inštitúcie a orgány, v prípade potreby vrátane agentúr, môžu naopak poskytovať primeranú podporu a spoluprácu ESVČ. Vnútorný audítor ESVČ bude spolupracovať s vnútorným audítorom Komisie, aby sa zabezpečil súlad politiky v oblasti auditu, a to s osobitným odkazom na zodpovednosť Komisie za prevádzkové výdavky. ESVČ okrem toho spolupracuje s Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) v súlade s nariadením (ES) č. 1073/1999. Predovšetkým urýchlene prijme rozhodnutie o podmienkach vnútorných vyšetrovaní, ktoré sa podľa tohto nariadenia vyžaduje. Ako sa ustanovuje v tomto nariadení, členské štáty, v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ako aj inštitúcie poskytujú podporu potrebnú na to, aby zamestnanci OLAF-u mohli plniť svoje úlohy.
Článok 4
Ústredná správa
1. ESVČ riadi výkonný generálny tajomník, ktorý koná pod vedením vysokého predstaviteľa. Výkonný generálny tajomník prijíma všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie plynulého fungovania ESVČ vrátane administratívneho a rozpočtového riadenia. Generálny tajomník zabezpečuje účinnú koordináciu medzi všetkými oddeleniami ústrednej správy, ako aj s delegáciami Únie ▐.
2. Výkonnému generálnemu tajomníkovi pomáhajú dvaja zástupcovia generálneho tajomníka.
3. Ústredná správa ESVČ sa delí na generálne riaditeľstvá. Patrí medzi ne najmä:
|
— |
niekoľko generálnych riaditeľstiev s geografickými útvarmi, ktoré zastrešujú všetky krajiny a regióny sveta, ako aj viacstrannými a tematickými útvarmi. Tieto oddelenia sa podľa potreby koordinujú s príslušnými útvarmi Komisie a s Generálnym sekretariátom Rady, |
|
— |
generálne riaditeľstvo pre administratívne, personálne, rozpočtové, bezpečnostné a komunikačno-informačné otázky vykonávajúce svoje činnosti v rámci ESVČ pod vedením výkonného generálneho tajomníka. Vysoký predstaviteľ vymenuje v súlade s bežnými pravidlami prijímania personálu generálneho riaditeľa pre rozpočet a správu, ktorý pracuje pod vedením vysokého predstaviteľa. Generálny riaditeľ zodpovedá vysokému predstaviteľovi za administratívne riadenie a vnútorné rozpočtové hospodárenie ESVČ. Riadi sa tými istými rozpočtovými riadkami a administratívnymi pravidlami, ktoré sa uplatňujú v oddiele III rozpočtu EÚ, ktorý patrí pod položku V viacročného finančného rámca. |
|
— |
riaditeľstvo pre krízové riadenie a plánovanie, útvar pre plánovanie a vedenie civilných operácií, Vojenský štáb Európskej únie a Situačné centrum Európskej únie pod priamym vedením a zodpovednosťou vysokého predstaviteľa mu pomáhajú pri riadení SZBP Únie v súlade s ustanoveniami zmluvy a pri rešpektovaní ostatných právomocí Únie v súlade s článkom 40 Zmluvy o EÚ. |
Rešpektujú sa špecifické znaky týchto štruktúr, ako aj osobitosti ich funkcií, prijímania a postavenia personálu.
Medzi všetkými štruktúrami ESVČ sa zabezpečí plná koordinácia.
Ústredná správa zahŕňa aj:
|
— |
oddelenie strategického politického plánovania, |
|
— |
právne oddelenie pod ▐ administratívnym vedením výkonného generálneho tajomníka, ktorý úzko spolupracuje s právnymi servismi Rady a Komisie, |
|
— |
oddelenia pre medziinštitucionálne vzťahy, informovanie a verejnú diplomaciu, vnútorný audit a inšpekcie, ako aj ochranu osobných údajov. |
4. Vysoký predstaviteľ určí ▐ predsedov prípravných orgánov Rady, ktorým predsedá zástupca vysokého predstaviteľa, vrátane Politického a bezpečnostného výboru v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe II k rozhodnutiu Rady z 1. decembra 2009, ktorým sa ustanovujú opatrenia na vykonávanie rozhodnutia Európskej rady o vykonávaní predsedníctva Rady a o predsedníctve prípravných orgánov Rady (2009/908/EU) (3) .
5. Vysokého predstaviteľa a ESVČ v prípade potreby podporuje Generálny sekretariát Rady a príslušné oddelenia Komisie. ESVČ, Generálny sekretariát Rady a príslušné oddelenia Komisie môžu na tento účel vypracovať dojednania na úrovni útvarov.
Článok 5
Delegácie Únie
1. Rozhodnutie o otvorení ▐ alebo zatvorení delegácie prijíma vysoký predstaviteľ po dohode s Radou a Komisiou.
2. Každá delegácia Únie podlieha právomoci vedúceho delegácie.
Vedúci delegácie má právomoc nad všetkými členmi personálu delegácie bez ohľadu na ich postavenie a nad všetkými jej činnosťami. Zodpovedá vysokému predstaviteľovi za celkové riadenie práce delegácie a za zabezpečenie koordinácie všetkých činností Únie.
Personál delegácií sa skladá z personálu ESVČ a, ak je to vhodné z hľadiska plnenia rozpočtu Únie a politík Únie, ktoré nepatria do pôsobnosti ESVČ, aj personálu Komisie.
3. Vedúci delegácie dostáva pokyny od vysokého predstaviteľa a ESVČ a zodpovedá za ich plnenie.
V oblastiach, v ktorých vykonáva Komisia právomoci zverené zmluvou, môže pokyny delegáciám vydávať v súlade s článkom 221 ods. 2 Zmluvy o fungovaní EÚ aj Komisia, pričom za ich plnenie celkovo zodpovedá vedúci delegácie.
4. Vedúci delegácie čerpá v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách operačné úvery vo vzťahu k projektom EÚ v príslušnej tretej krajine, ak ho tým poverí Komisia.
5. Prevádzku každej delegácie pravidelne hodnotí generálny tajomník ESVČ; hodnotenie zahŕňa finančný a administratívny audit. Generálny tajomník ESVČ môže požiadať, aby mu na tento účel pomáhali príslušné oddelenia Komisie. Okrem vnútorných opatrení, ktoré vykonáva ESVČ, uplatňuje svoje právomoci OLAF, a to predovšetkým pri vykonávaní opatrení na boj proti podvodom v súlade s nariadením (ES) č. 1073/1999.
6. Vysoký predstaviteľ uzatvára s dotknutou hostiteľskou krajinou, medzinárodnou organizáciou alebo treťou krajinou potrebné dojednania. V prvom rade prijme vysoký predstaviteľ opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby hostiteľské štáty udelili delegáciám únie, ich personálu a ich majetku výsady a imunity rovnocenné tým, ktoré sa uvádzajú vo Viedenskom dohovore z 18. apríla 1961 o diplomatických vzťahoch.
7. Delegácie Únie sú oprávnené slúžiť potrebám iných inštitúcií EÚ, najmä ▐ Európskeho parlamentu, pri ich ▐ kontaktoch s medzinárodnými organizáciami alebo tretími krajinami, pri alebo v ktorých sú delegácie akreditované.
8. Vedúci delegácie má právomoc zastupovať EÚ v krajine, v ktorej je delegácia akreditovaná , najmä pokiaľ ide o uzatváranie zmlúv a účasť na súdnych konaniach.
9. Delegácie Únie úzko spolupracujú s diplomatickými službami členských štátov a vymieňajú si ▐ s nimi informácie.
10. Delegácie Únie v súlade s článkom 35 tretím pododsekom Zmluvy o EÚ a na požiadanie zo strany členských štátov podporia členské štáty v ich diplomatických vzťahoch a ich úlohe poskytovateľa konzulárnej ochrany občanom Únie v tretích krajinách.
Článok 6
Personál
1. Ustanovenia uvedené v tomto článku, s výnimkou odseku 2, sa uplatňujú bez toho, aby bol dotknutý Služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev (ďalej len „služobný poriadok“) a podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov týchto Spoločenstiev (ďalej len „PZOZ“) vrátane zmien a doplnení týchto predpisov, v súlade s článkom 336 Zmluvy o fungovaní EÚ, s cieľom prispôsobiť ich potrebám ESVČ.
2. ESVČ zahŕňa ▐ úradníkov a iných zamestnancov Európskej únie vrátane členov personálu z diplomatických služieb členských štátov vymenovaných za dočasných zamestnancov (4).
Na personál ESVČ sa vzťahuje služobný poriadok a PZOZ.
3. V prípade potreby môže ESVČ v osobitných prípadoch využiť obmedzený počet špecializovaných vyslaných národných expertov .
Vysoký predstaviteľ prijíma pravidlá, ktoré sú rovnocenné pravidlám ustanoveným v rozhodnutí Rady 2003/479/ES zmenenom a doplnenom rozhodnutím Rady 2007/829/ES z 5. decembra 2007 (5) a za ktorých sa špecializovaní vyslaní národní experti dávajú k dispozícii ESVČ na účely poskytovania špecializovanej expertízy.
4. Členovia personálu ESVČ plnia svoje povinnosti a správajú sa výlučne v súlade so záujmami Únie. Bez toho, aby bol dotknutý článok 2 ods. 1 tretia zarážka, článok 2 ods. 2 a článok 5 ods. 3, nevyžadujú ani neprijímajú pokyny od žiadnej vlády, orgánu, organizácie alebo osoby mimo ESVČ ani od žiadneho iného orgánu alebo osoby ako od vysokého predstaviteľa. V súlade s druhým odsekom článku 11 služobného poriadku, personál ESVČ nesmie prijať žiadnu platbu akéhokoľvek druhu zo žiadnych iných zdrojov mimo ESVČ.
▐
5. Právomoci zverené služobným poriadkom menovaciemu orgánu a orgánu oprávnenému uzatvárať zmluvy podľa podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov prislúchajú vysokému predstaviteľovi, ktorý ich môže delegovať v rámci ESVČ.
6. Prijímanie personálu v ESVČ je založené na zásluhách a zabezpečuje sa pri ňom primeraná geografická a rodová rovnováha . V rámci personálu ESVČ sú primeraným spôsobom zastúpení štátni príslušníci všetkých členských štátov. Preskúmanie, plánované na rok 2013 sa týka aj tejto otázky, vrátane, kde je to vhodné, návrhov dodatočných osobitných opatrení na úpravu možnej nerovnováhy.
7. Úradníci Európskej únie a dočasní zamestnanci pochádzajúci z diplomatických služieb členských štátov majú rovnaké práva a povinnosti a zaobchádza sa s nimi rovnako, najmä pokiaľ ide o oprávnenosť zastávať akúkoľvek funkciu za rovnakých podmienok. Pri prideľovaní úloh vo všetkých oblastiach činnosti a politík, ktoré vykonáva ESVČ, sa nerozlišuje medzi dočasnými zamestnancami pochádzajúcimi z diplomatických služieb členských štátov a úradníkmi Európskej únie. V súlade s ustanoveniami nariadenia o rozpočtových pravidlách, členské štáty podporujú Úniu pri presadzovaní finančnej zodpovednosti vyplývajúcej z akejkoľvek zodpovednosti dočasných zamestnancov ESVČ pochádzajúcich z diplomatických služieb členských štátov podľa článku 66 nariadenia o rozpočtových pravidlách .
8. Vysoký predstaviteľ stanoví ▐ postupy výberu personálu ESVČ, ktoré sú transparentné a vychádzajú zo zásluh s cieľom zabezpečiť služby personálu s najvyššou úrovňou schopností, efektívnosti a bezúhonnosti a zároveň zabezpečiť primeranú geografickú a rodovú rovnováhu a zmysluplnú prítomnosť štátnych príslušníkov všetkých členských štátov EÚ v ESVČ . Prijímania personálu na voľné pracovné miesta v ESVČ sa zúčastňujú zástupcovia členských štátov, Generálneho sekretariátu Rady a Komisie. ▐
9. Keď ESVČ dosiahne plný stav, personál z členských štátov by mal predstavovať aspoň jednu tretinu personálu ESVČ na úrovni AD, ako sa uvádza v odseku 1 prvom pododseku. Obdobne, stáli úradníci EÚ by mali v súlade s ustanoveniami služobného poriadku predstavovať 60 % personálu ESVČ na úrovni AD vrátane členov personálu pochádzajúceho z diplomatických služieb členských štátov, ktorí sa stali stálymi úradníkmi EÚ . Vysoký predstaviteľ predloží Európskemu parlamentu a Rade každý rok správu o obsadení pracovných miest v ESVČ.
10. Vysoký predstaviteľ stanoví pravidlá mobility, aby sa pre členov personálu ESVČ zabezpečila vysoká miera mobility. Na personál uvedený v článku 4 ods. 3 tretej zarážke sa vzťahujú osobitné podmienky. V zásade slúžia pravidelne v delegáciách Únie všetci členovia personálu ESVČ. Vysoký predstaviteľ stanoví na tento účel pravidlá.
11. Každý členský štát poskytne v súlade s uplatniteľnými ustanoveniami svojho vnútroštátneho práva svojim úradníkom, ktorí sa stali dočasnými zamestnancami ESVČ, záruku bezodkladného opätovného zaradenia po ukončení ich služby v ESVČ. Toto obdobie služby v súlade s ustanoveniami článku 50b podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov nepresiahne osem rokov, pokiaľ sa za mimoriadnych okolností a v záujme služby nepredĺži o najviac dva roky.
Úradníci EÚ, ktorí slúžia v ESVČ, majú právo uchádzať sa o pracovné miesta vo svojej pôvodnej inštitúcií za rovnakých podmienok ako interní kandidáti.
12. Prijmú sa opatrenia, aby sa personálu ESVČ poskytla vhodná spoločná odborná príprava vychádzajúca najmä z existujúcej vnútroštátnej praxe a štruktúr , ako aj praxe a štruktúr na úrovni EÚ . Vysoký predstaviteľ prijme do jedného roka od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia vhodné opatrenia na tento účel.
Článok 7
Prechodné ustanovenia týkajúce sa personálu
1. Príslušné oddelenia a funkcie Generálneho sekretariátu Rady a Komisie uvedené v prílohe sa prevedú na ESVČ. Úradníci a dočasní zamestnanci, ktorí zastávajú pracovné miesta v oddeleniach alebo funkciách uvedených v prílohe, sa prevedú do ESVČ. Platí to mutatis mutandis pre zmluvných a miestnych pracovníkov pridelených do týchto oddelení a funkcií. Do ESVČ sa so súhlasom orgánov členského štátu pôvodu prevedú aj špecializovaní vyslaní národní experti, ktorí pracujú v týchto oddeleniach alebo funkciách.
Tieto prevody nadobúdajú účinnosť k 1. januáru 2011.
V súlade so služobným poriadkom vysoký predstaviteľ každému úradníkovi pri jeho presune do ESVČ pridelí pracovné miesto vo funkčnej skupine, ktoré zodpovedá jeho platovej triede.
2. Postupy prijímania personálu na pracovné miesta prevedené do ESVČ prebiehajúce ku dňu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia zostávajú v platnosti: pokračujú a dokončia sa pod vedením vysokého predstaviteľa v súlade s príslušnými oznámeniami o voľných pracovných miestach a príslušnými normami služobného poriadku a podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov.
Článok 8
Rozpočet
1. Povinnosti povoľujúceho úradníka pre oddiel ESVČ všeobecného rozpočtu Európskej únie sa stanovujú v súlade s článkom 59 nariadenia o rozpočtových pravidlách. Vysoký predstaviteľ prijíma vnútorné pravidlá pre hospodárenie s rozpočtovými riadkami na administratívu. Prevádzkové výdavky ostávajú v rámci oddielu Komisie pre rozpočet .
2. ESVČ vykonáva svoje právomoci v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, v rámci pridelených rozpočtových prostriedkov.
3. Pri vypracúvaní odhadov prevádzkových výdavkov ESVČ bude vysoký predstaviteľ konzultovať s komisárom zodpovedným za rozvojovú politiku a komisárom zodpovedným za susedskú politiku o ich príslušných zodpovednostiach.
4. ESVČ vypracuje v súlade s článkom 314 ods. 1 Zmluvy o fungovaní EÚ odhad svojich výdavkov na nasledujúci rozpočtový rok. Komisia tieto odhady zlúči do návrhu rozpočtu, ktorý môže obsahovať rôzne odhady. Komisia môže zmeniť a doplniť návrh rozpočtu, ako sa ustanovuje v článku 314 ods. 2 Zmluvy o fungovaní EÚ.
5. S cieľom zabezpečiť rozpočtovú transparentnosť v oblasti vonkajších činností Únie zašle Komisia rozpočtovému orgánu spolu s návrhom rozpočtu EÚ pracovný dokument, v ktorom sa komplexne vykážu všetky výdavky súvisiace s vonkajšou činnosťou Únie.
6. Na ESVČ sa vzťahujú postupy udeľovania absolutória ustanovené v článku 319 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a v článkoch 145 až 147 nariadenia o rozpočtových pravidlách. ESVČ bude v tejto súvislosti plne spolupracovať s inštitúciami, ktoré sa zúčastňujú na postupe udelenia absolutória, a podľa potreby poskytovať ďalšie potrebné informácie, a to aj prostredníctvom účasti na zasadnutiach príslušných orgánov .
Článok 9
Nástroje vonkajších činností a programovanie
1. Za riadenie programov EÚ v oblasti vonkajšej spolupráce zodpovedá Komisia bez toho, aby bola dotknutá úloha Komisie a ESVČ, pokiaľ ide o programovanie, ako sa uvádza v odsekoch nižšie.
2. Vysoký predstaviteľ zabezpečuje celkovú politickú koordináciu vonkajšej činnosti EÚ, pričom sa zabezpečí jednotnosť, súlad a účinnosť vonkajšej činnosti EÚ najmä prostredníctvom vonkajších nástrojov pomoci:
|
— |
nástroj rozvojovej spolupráce, |
|
— |
Európsky rozvojový fond, |
|
— |
európsky nástroj pre demokraciu a ľudské práva, |
|
— |
nástroj európskeho susedstva a partnerstva, |
|
— |
nástroj spolupráce s industrializovanými krajinami, |
|
— |
nástroj spolupráce v oblasti jadrovej bezpečnosti, |
|
— |
nástroj stability v súvislosti s pomocou uvedenou v článku 4 nariadenia (ES) č. 1717/2006 z 15. novembra 2006. |
3. ESVČ prispieva predovšetkým k programovaciemu a riadiacemu cyklu uvedených nástrojov na základe strategických cieľov stanovených v príslušných nástrojoch. Okrem toho zodpovedá za prípravu týchto rozhodnutí Komisie o strategických a viacročných opatreniach v rámci programovacieho cyklu:
|
i) |
pridelenie prostriedkov jednotlivým krajinám na účely stanovenia celkového finančného balíka pre jednotlivé regióny (podlieha orientačnému rozdeleniu finančného výhľadu). V rámci každého regiónu sa určitá časť financií vyhradí na regionálne programy; |
|
ii) |
dokumenty o stratégií krajín a regiónov (CSP/RSP); |
|
iii) |
národné a regionálne orientačné programy (NIP/RIP). |
V súlade s článkom 3 vysoký predstaviteľ a ESVČ počas celého cyklu programovania, plánovania a uplatňovania týchto nástrojov spolupracujú s príslušnými členmi a útvarmi Komisie bez toho, aby bol dotknutý článok 1 ods. 3. Všetky návrhy rozhodnutí sa vypracúvajú postupmi Komisie a predkladajú sa Komisii na rozhodnutie.
4. Pokiaľ ide o Európsky rozvojový fond a nástroj rozvojovej spolupráce, všetky návrhy vrátane návrhov na zmenu základných nariadení a programových dokumentov uvedených v odseku 3 spoločne vypracúvajú príslušné útvary ESVČ a Komisie pod ▐ vedením komisára zodpovedného za rozvojovú politiku a potom ich predkladajú spoločne s vysokým predstaviteľom na rozhodnutie Komisii.
Tematické programy okrem európskeho nástroja pre demokraciu a ľudské práva, ako aj nástroja spolupráce v oblasti jadrovej bezpečnosti a časti nástroja stability uvedenej v odseku 2 siedmej zarážke, vypracúva príslušný útvar Komisie pod vedením komisára zodpovedného za rozvoj a predkladá ich kolégiu po dohode s vysokým predstaviteľom a inými relevantnými komisármi.
5. Pokiaľ ide o nástroj európskeho susedstva a partnerstva, všetky návrhy vrátane návrhov na zmenu základných nariadení a programových dokumentov uvedených v odseku 3 spoločne vypracúvajú príslušné útvary ESVČ a Komisie pod ▐ vedením komisára zodpovedného za politiku susedstva a potom ich predkladajú spoločne s vysokým predstaviteľom na rozhodnutie Komisii.
6. Činnosti vykonávané v rámci rozpočtu SZBP, nástroj stability okrem časti uvedenej v odseku 2 siedmej zarážke, nástroj spolupráce s industrializovanými krajinami, komunikácia a verejná diplomacia, ako aj volebné pozorovateľské misie patria pod zodpovednosť vysokého predstaviteľa/ESVČ. Za ich finančné plnenie zodpovedá Komisia pod vedením vysokého predstaviteľa v jeho funkcii podpredsedu Komisie (6). Útvar Komisie zodpovedný za toto plnenie má spoločné sídlo s ESVČ.
Článok 10
Bezpečnosť
1. Vysoký predstaviteľ po porade s výborom uvedeným v rozhodnutí Rady 2001/264/ES rozhodne o bezpečnostných nariadeniach ESVČ a prijme všetky vhodné opatrenia, aby sa zabezpečilo, že ESVČ efektívne riadi riziká týkajúce sa jej personálu, fyzického majetku a informácií a že plní svoju povinnosť starostlivosti. Tieto nariadenia sa vzťahujú na všetkých členov personálu ESVČ a delegácií Únie bez ohľadu na ich administratívne postavenie alebo pôvod.
2. Do prijatia rozhodnutia uvedeného v odseku 1:
|
— |
v súvislosti s ochranou utajovaných skutočností ESVČ uplatňuje rozhodnutie Rady 2001/264/ES, |
|
— |
v súvislosti s ostatnými aspektmi bezpečnosti ESVČ uplatňuje rozhodnutie Komisie 2001/844/ES. |
3. ESVČ má oddelenie zodpovedné za bezpečnostné otázky, ktorému pomáhajú príslušné útvary členských štátov.
4. Vysoký predstaviteľ prijme všetky opatrenia potrebné na vykonávanie bezpečnostných nariadení v ESVČ, najmä vo vzťahu k ochrane utajovaných skutočností a opatreniam, ktoré sa majú prijať v prípade nedodržania bezpečnostných nariadení personálom ESVČ. Na tento účel sa ESVČ radí s bezpečnostným úradom Generálneho sekretariátu Rady, príslušnými útvarmi Komisie a príslušnými útvarmi členských štátov.
Článok 11
Prístup k dokumentom, archívy a ochrana údajov
1. ESVČ uplatňuje pravidlá ustanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie. O vykonávacích predpisoch pre ESVČ rozhodne vysoký predstaviteľ.
2. Generálny tajomník ESVČ organizuje archívy tejto služby. Do ESVČ sa prevedú príslušné archívy oddelení prevedených z Generálneho sekretariátu Rady a Komisie.
3. ESVČ chráni jednotlivcov v súvislosti so spracovaním osobných údajov v súlade s pravidlami ustanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov. O vykonávacích predpisoch pre ESVČ rozhodne vysoký predstaviteľ.
Článok 12
Nehnuteľný majetok
1. Generálny sekretariát Rady a príslušné útvary Komisie prijmú všetky opatrenia potrebné na to, aby súčasne s prevodmi uvedenými v článku 7 mohlo dôjsť aj k prevodom budov Rady a Komisie potrebných na fungovanie ESVČ.
2. O podmienkach, za ktorých sa nehnuteľný majetok sprístupní ústrednej správe ESVČ a delegáciám Únie, rozhodnú podľa potreby spoločne vysoký predstaviteľ, Generálny sekretariát Rady a Komisia.
Článok 13
Záverečné ustanovenia
1. Za vykonávanie tohto rozhodnutia zodpovedajú vysoký predstaviteľ, Rada, Komisia a členské štáty a na tento účel prijmú všetky potrebné opatrenia.
2. Vysoký predstaviteľ predloží Európskemu parlamentu, Rade a Komisii správu o fungovaní ESVČ najneskôr do konca roku 2011. Táto správa sa vzťahuje najmä na vykonávanie ustanovení článku 5 ods. 3 a 10 a článku 9 .
3. Vysoký predstaviteľ vykoná do polovice roka 2013 preskúmanie fungovania a organizácie ESVČ, ktoré sa bude okrem iného vzťahovať na uplatňovanie ustanovení článku 6 ods. 8 a 11. K tomuto preskúmaniu sa podľa potreby pripoja vhodné návrhy na revíziu tohto rozhodnutia. Rada v takom prípade vykoná najneskôr na začiatku roku 2014 na základe uvedeného preskúmania revíziu tohto rozhodnutia v súlade s článkom 27 ods. 3 Zmluvy o EÚ.
4. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia. Jeho ustanovenia o finančnom hospodárení a nábore personálu ▐ nadobúdajú ▐ účinnosť až po prijatí potrebných zmien a doplnení služobného poriadku a nariadenia o rozpočtových pravidlách. ▐ S cieľom zabezpečiť plynulý prechod uzavrú vysoký predstaviteľ, Generálny sekretariát Rady a Komisia dojednania a uskutočnia sa konzultácie s členskými štátmi.
5. Najneskôr jeden mesiac po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia predloží vysoký predstaviteľ Komisii odhad príjmov a výdavkov ESVČ vrátane plánu pracovných miest, aby mohla predložiť návrh opravného rozpočtu.
6. Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli [dátum]
Za Radu
predseda
(1) Ú. v. EÚ …
(2) Ú. v. EÚ …
(3) Ú. v. EÚ L 322, 9.12.2009, s. 28.
(4) Článok 98 ods. 1 druhý pododsek služobného poriadku bude znieť takto: „Od 1. júla 2013 posudzuje menovací orgán aj žiadosti úradníkov z iných inštitúcií bez toho, aby uprednostňoval niektorú z týchto kategórií.“.
(5) Ú. v. EÚ L 327, 13.12.2007, s. 10.
(6) Komisia vydá vyhlásenie v tom zmysle, že vysoký predstaviteľ bude mať v tejto oblasti potrebnú právomoc pri plnom rešpektovaní nariadenia o rozpočtových pravidlách.
Štvrtok 8. júla 2010
PRÍLOHA
ODDELENIA A FUNKCIE, KTORÉ SA PREVEDÚ DO ESVČ (1)
Tu uvádzame zoznam všetkých administratívnych subjektov, ktoré sa ako celok prevedú do ESVČ. Nie sú ním dotknuté ďalšie potreby a vyčlenenie zdrojov, ktoré sa stanovia v rámci rokovaní o celkovom rozpočte v súvislosti so zriadením ESVČ, ani rozhodnutia o poskytnutí primeraného personálu zodpovedného za podporné funkcie a ani s tým súvisiaca potreba dojednaní na úrovni útvarov medzi Generálnym sekretariátom Rady a Komisiou a ESVČ.
1. GENERÁLNY SEKRETARIÁT RADY
Do ESVČ sa ako celok presunie všetok personál oddelení a funkcií, ktoré sa uvádzajú nižšie, s výnimkou veľmi obmedzeného počtu zamestnancov, ktorí budú plniť bežné úlohy Generálneho sekretariátu Rady v súlade s článkom 2 ods. 1 druhou zarážkou, a určitých konkrétnych funkcií, ktoré sa tu tiež uvádzajú:
|
|
|
|
Výnimka:
|
|
|
|
|
|
2. KOMISIA (VRÁTANE DELEGÁCIÍ)
Do ESVČ sa ako celok presunie všetok personál oddelení a funkcií, ktoré sa uvádzajú nižšie, s výnimkou obmedzeného počtu zamestnancov, ktorí sa uvádzajú ako výnimka.
|
|
Výnimky:
|
|
|
Výnimky
|
|
|
|
(1) Ľudské zdroje, ktoré sa majú presunúť, sa všetky financujú z výdavkovej položky 5 (Správa) viacročného finančného rámca.
Štvrtok 8. júla 2010
PRÍLOHA
VYHLÁSENIE VYSOKEJ PREDSTAVITEĽKY (1) O POLITICKEJ ZODPOVEDNOSTI
Vysoká predstaviteľka (VP) bude vo svojich vzťahoch s Európskym parlamentom vychádzať zo záväzkov konzultovať, informovať a podávať správy, ktoré počas predchádzajúceho volebného obdobia prevzala minulá komisárka pre vonkajšie vzťahy, bývalý vysoký predstaviteľ pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku, ako aj rotujúce predsedníctvo Rady. V prípade potreby sa tieto záväzky upravia so zreteľom na úlohu Parlamentu pri politickej kontrole a na nové vymedzenie úlohy funkcie vysokého predstaviteľa podľa zmlúv a v súlade s článkom 36 Zmluvy o EÚ.
V tejto súvislosti:
|
1. |
Pokiaľ ide o SZBP, VP sa bude usilovať o stanoviská Európskeho parlamentu k hlavným aspektom a základným rozhodnutiam v tejto politike v súlade s článkom 36 Zmluvy o EÚ. Všetky výmeny názorov pred prijatím mandátov a stratégií v oblasti SZBP sa uskutočnia vhodným spôsobom zodpovedajúcim citlivosti a dôvernosti prerokúvaných tém. V tejto súvislosti sa posilní prax spoločných poradných zasadnutí s kanceláriami Výboru pre zahraničné veci (AFET) a Výboru pre rozpočet (COBU). Brífingy na týchto zasadnutiach sa budú týkať predovšetkým prebiehajúcich aj pripravovaných misií SZBP financovaných z rozpočtu EÚ. V prípade potreby sa môžu okrem pravidelných zasadnutí zorganizovať aj ďalšie spoločné poradné zasadnutia. Prítomnosť ESVČ (na všetkých týchto zasadnutiach) bude okrem stáleho predsedu Politického a bezpečnostného výboru zahŕňať vyšších úradníkov zodpovedných za túto politiku. |
|
2. |
Výsledky prebiehajúcich rokovaní o rámcovej dohode medzi Európskym parlamentom a Komisiou o rokovaniach o medzinárodných dohodách sa primerane uplatnia aj v prípade VP pri rokovaniach patriacich do jej právomoci vtedy, keď sa vyžaduje súhlas Parlamentu. Európsky parlament v súlade s článkom 218 ods. 10 ZFEÚ je ihneď a v plnom rozsahu informovaný vo všetkých fázach postupu vrátane dohôd uzavretých v oblasti SZBP. |
|
3. |
VP bude pokračovať v organizovaní podrobného dialógu o fázach strategického plánovania finančných nástrojov (s výnimkou Európskeho rozvojového fondu) a zasielania všetkých dokumentov, ktoré sa ho týkajú. To platí aj pre všetky konzultačné dokumenty predkladané členským štátom počas prípravnej fázy. Týmto postupom nie je dotknutý výsledok rokovaní o rozsahu pôsobnosti a uplatňovaní článku 290 ZFEÚ o delegovaných aktoch. |
|
4. |
Bude sa pokračovať v súčasnom systéme poskytovania dôverných informácií o misiách a operáciách SBOP (prostredníctvom osobitného výboru EP pre EBOP na základe medziinštitucionálnej dohody z roku 2002 – ďalej len „výbor IIA 2002 EBOP“). VP môže tiež poskytnúť prístup k ďalším dokumentom z oblasti SZBP na základe zásady „potreby poznať“ ďalším poslancom EP, ktorí majú príslušnú bezpečnostnú previerku pre utajované dokumenty v súlade s príslušnými predpismi a prístup k týmto dokumentom je potrebný na účely vykonávania ich funkcie na základe žiadosti predsedu výboru AFET a v prípade potreby predsedu EP. VP v tejto súvislosti preskúma a v prípade potreby navrhne úpravu existujúcich ustanovení o prístup poslancov Európskeho parlamentu k utajovaným dokumentom a informáciám v oblasti bezpečnostnej a obrannej politiky (výbor IIA 2002 EBOP). Do uskutočnenia takejto úpravy VP rozhodne o prechodných opatreniach, ktoré bude považovať za potrebné na umožnenie lepšieho prístupu náležite určených a oznámených poslancov EP k uvedeným informáciám v rámci výkonu ich funkcie. |
|
5. |
VP vyhovie žiadostiam Európskeho parlamentu v prípade novovymenovaných vedúcich delegácií v krajinách a pri organizáciách, ktorých účasť na výmene názorov v rámci výboru AFET (na rozdiel od vypočutí) Parlament považuje za strategicky dôležitú pred začatím vykonávania ich funkcií. To platí aj pre OZEÚ. Tieto výmeny názorov sa uskutočnia spôsobom, ktorý sa dohodne s VP a bude zodpovedať citlivosti a dôvernosti prerokúvaných tém. |
|
6. |
V prípadoch, keď sa vysoká predstaviteľka nemôže zúčastniť diskusie na plenárnom zasadnutí Európskeho parlamentu, rozhodne o svojom zastúpení členom inštitúcie EÚ, ktorý je buď komisárom v prípade otázok patriacich výlučne alebo prevažne do právomoci Komisie, alebo členom Rady pre zahraničné veci v prípade otázok patriacich výlučne alebo prevažne do oblasti SZBP. V druhom prípade bude v súlade s článkom 26 rokovacieho poriadku Rady zástupca pochádzať buď z rotujúceho predsedníctva, alebo z trojice predsedníctiev. Európskemu parlamentu sa oznámi rozhodnutie vysokej predstaviteľky o zastúpení. |
|
7. |
VP umožní účasť vedúcich delegácií, OZEÚ, vedúcich misií SBOP a vyšších úradníkov ESVČ v príslušných parlamentných výboroch a podvýboroch na účely poskytovania pravidelných brífingov. |
|
8. |
V prípade vojenských operácií SBOP financovaných členskými štátmi sa budú informácie naďalej poskytovať prostredníctvom osobitného výboru EP EBOP IIA 2002 s výhradou prípadnej revízie IIA v súlade s bodom 4. |
|
9. |
Európsky parlament sa bude konzultovať v otázkach identifikácie a plánovania volebných pozorovateľských misií a nadviazania na ne s ohľadom na kontrolné práva Parlamentu vo vzťahu k rozpočtu v súvislosti s príslušným nástrojom financovania, napr. európskym nástrojom pre demokraciu a ľudské práva. Vymenovanie vedúcich pozorovateľov sa uskutoční po konzultácii s koordinačnou skupinou pre voľby v dostatočnom predstihu pred začatím volebnej pozorovateľskej misie. |
|
10. |
VP sa bude aktívne podieľať na nadchádzajúcom rozhodovaní o aktualizácii existujúcej úpravy financovania SZBP v medziinštitucionálnej dohode z roku 2006 o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení na základe záväzkov v otázkach uvedených v bode 1. Na rozpočet SZBP sa bude plne uplatňovať nový rozpočtový postup zavedený Lisabonskou zmluvou. Vysoká predstaviteľka sa tiež bude usilovať o väčšiu transparentnosť rozpočtu SZBP, okrem iného aj možnosť identifikovania hlavných misií SBOP v rámci rozpočtu (napríklad súčasné misie v Afganistane, Kosove a Gruzínsku) a súčasné zachovanie pružnosti v rámci rozpočtu a potreby zabezpečiť kontinuitu činnosti prebiehajúcich misií. |
VYHLÁSENIE VYSOKEJ PREDSTAVITEĽKY NA PLENÁRNOM ZASADNUTÍ EURÓPSKEHO PARLAMENTU O ZÁKLADNEJ ORGANIZÁCII ÚSTREDNEJ SPRÁVY ESVČ
VP vytvorí v rámci ESVČ útvary a funkcie potrebné na plnenie jej cieľov a posilnenie schopnosti EÚ na konzistentnú vonkajšiu činnosť, pričom sa bude snažiť vyhnúť sa ich zdvojovaniu. Ak to bude potrebné, zabezpečí predloženie príslušných návrhov rozpočtovému orgánu.
Útvary a funkcie sa časom prispôsobia novým prioritám a vývoju.
Okrem iného bude ESVČ od začiatku zahŕňať tieto útvary:
|
— |
útvar, ktorý bude VP pomáhať v inštitucionálnych vzťahoch s Európskym parlamentom podľa zmlúv a vyhlásenia o politickej zodpovednosti, ako aj vo vzťahoch s národnými parlamentmi, |
|
— |
útvar pomáhajúci VP pri zabezpečovaní konzistentnosti vonkajšej činnosti Únie. Tento útvar bude okrem iného poskytovať podklady na pravidelné stretnutia VP s ostatnými členmi Komisie a zabezpečovať nadväzné kroky. V rámci služby bude tiež zabezpečovať potrebnú interakciu a koordináciu s príslušnými útvarmi Komisie v súvislosti s vonkajšími aspektmi vnútorných politík, |
|
— |
generálny riaditeľ pre rozpočet a správu. Bude vyšším predstaviteľom ESVČ s preukázanými skúsenosťami v oblasti rozpočtu EÚ a v administratívnej oblasti. |
Krízové riadenie a budovanie mieru: štruktúry pre SBOP budú súčasťou ESVČ tak, ako to dohodla Európska rada v októbri 2009 a ako je ustanovené v rozhodnutí o ESVČ. Príslušná štruktúra bude zahŕňať zodpovedajúce odbory Komisie zaoberajúce sa reakciou na krízy a budovaním mieru.
Vysoká predstaviteľka zabezpečí, aby príslušné odbory Komisie, ktoré sa preradia do ESVČ a zaoberajú sa plánovaním a programovaním reakcií na krízy, predchádzaním konfliktom a budovaním mieru, a štruktúry pre EBOP úzko a synergicky spolupracovali v rámci príslušnej štruktúry pod priamou právomocou a zodpovednosťou VP. Tým samozrejme nie je dotknutá osobitná povaha politík, najmä medzivládna a komunitárna.
Pod priamym vedením a zodpovednosťou VP sa zabezpečí úplná koordinácia medzi všetkými útvarmi ESVČ, najmä medzi štruktúrami/útvarmi pre SBOP a ostatnými príslušnými útvarmi ESVČ, pričom sa dodrží osobitná povaha týchto štruktúr.
VP zabezpečí, aby sa medzi osobitnými zástupcami EÚ a príslušnými odbormi ESVČ vytvorila potrebná koordinácia.
VP bude prikladať veľký význam podpore ľudských práv a riadnej správe vecí verejných na celom svete a podporovať jej zaradenie do vonkajších politík prostredníctvom ESVČ. V ústredí bude štruktúra pre ľudské práva a demokraciu a taktiež kontaktné miesta na všetkých príslušných delegáciách Únie, ktorých úlohou bude monitorovať situáciu v oblasti ľudských práva a podporovať dosahovanie politických cieľov EÚ v tejto oblasti.
(1) Výraz vysoká predstaviteľka v tomto vyhlásení sa vzťahuje na všetky funkcie vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, ktorá je zároveň podpredsedníčkou Európskej komisie a predsedníčkou Rady pre zahraničné veci, bez toho, aby tým boli dotknuté osobitné právomoci jednotlivých funkcií, ktoré vykonáva.