16.6.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 136/3 |
Oznámenie Komisie o zjednodušenom postupe vybavovania určitých druhov štátnej pomoci
(Text s významom pre EHP)
2009/C 136/03
1. ÚVOD
1. |
V tomto oznámení sa stanovuje zjednodušený postup, v rámci ktorého Komisia zamýšľa, v úzkej spolupráci s príslušným členským štátom, preskúmať v skrátenom časovom rámci určité druhy opatrení štátnej podpory, pri ktorých Komisia potrebuje len overiť, či je opatrenie v súlade s platnými pravidlami a postupmi bez toho, aby využila pravidlá vlastného uváženia. Skúsenosti, ktoré Komisia získala pri uplatňovaní článku 87 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a nariadení, rámcov, usmernení a oznámení prijatých na základe článku 87 (1), ukázali, že určité kategórie notifikovanej pomoci sa obvykle schvaľujú bez toho, aby vznikli akékoľvek pochybnosti, pokiaľ ide o ich zlučiteľnosť so spoločným trhom za predpokladu, že sa nevyskytujú žiadne osobitné okolnosti. Tieto kategórie pomoci sú opísané v časti 2. Ostatné opatrenia pomoci notifikované Komisii budú podliehať príslušným postupom (2), zvyčajne kódexu najlepšej praxe pre uskutočňovanie konaní vo veci kontroly štátnej pomoci (3). |
2. |
Účelom tohto oznámenia je stanoviť podmienky, za ktorých Komisia obvykle prijíma rozhodnutie v skrátenej forme, v ktorom vyhlasuje určité druhy opatrení štátnej podpory za zlučiteľné so spoločným trhom na základe zjednodušeného postupu, a poskytnúť usmernenia týkajúce sa samotného postupu. Keď sa splnia všetky podmienky uvedené v tomto oznámení, Komisia vynaloží maximálne úsilie na prijatie rozhodnutia v skrátenej forme o tom, že notifikované opatrenie nepredstavuje pomoc alebo že nevyvolalo žiadne námietky, a to do 20 pracovných dní odo dňa notifikácie v súlade s článkom 4 ods. 2 alebo článkom 4 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (4). |
3. |
Ak je však uplatniteľná ktorákoľvek zo záruk alebo výnimiek uvedených v bodoch 6 až 12 tohto oznámenia, Komisia sa môže v súvislosti s notifikovanou pomocou vrátiť k bežnému postupu opísanému v kapitole II nariadenia (ES) č. 659/1999 a potom prijať úplné rozhodnutie podľa článku 4 a/alebo článku 7 uvedeného nariadenia. V každom prípade sú však právne vymáhateľnými lehotami iba lehoty stanovené v článku 4 ods. 5 a článku 7 ods. 6 nariadenia (ES) č. 659/1999. |
4. |
Cieľom uplatňovania postupov, ktoré Komisia uvádza v tomto oznámení, je predvídateľnejšia a efektívnejšia kontrola nad štátnou pomocou Spoločenstva podľa všeobecných zásad uvedených v „Akčnom pláne štátnej pomoci: Menšia a lepšie zacielená štátna pomoc: orientačný plán reformy štátnej pomoci na roky 2005–2009“ (5). Toto oznámenie tak prispieva aj k stratégii zjednodušenia, ktorú Komisia uviedla do života v októbri 2005 (6). Žiadnu časť tohto oznámenia nemožno vykladať tak, že z nej vyplýva, že opatrenie podpory, ktoré sa nepovažuje za štátnu pomoc v zmysle článku 87 Zmluvy, sa musí notifikovať Komisii, aj keď členským štátom zostáva možnosť notifikovať takéto opatrenia podpory z dôvodov právnej istoty. |
2. KATEGÓRIE ŠTÁTNEJ POMOCI VHODNÉ NA VYBAVENIE V RÁMCI ZJEDNODUŠENÉHO POSTUPU
Oprávnené kategórie štátnej pomoci
5. |
Nasledujúce kategórie opatrení sú v zásade vhodné na vybavenie v rámci zjednodušeného postupu:
|
Záruky a výnimky
6. |
Keďže zjednodušený postup sa uplatňuje len na pomoc notifikovanú na základe článku 88 ods. 3 Zmluvy, neoprávnená pomoc je vylúčená. Okrem toho sa zjednodušený postup vzhľadom na osobitosti daných odvetví nebude uplatňovať na pomoc určenú na podporu činností v odvetviach rybolovu a akvakultúry, činností v oblasti prvovýroby poľnohospodárskych výrobkov, ani na činnosti v oblasti spracovania alebo odbytu poľnohospodárskych výrobkov. Okrem toho sa zjednodušený postup nebude uplatňovať retroaktívne na opatrenia vopred notifikované pred 1. septembrom 2009. |
7. |
Pri posudzovaní, či oznamované opatrenie pomoci patrí do jednej z oprávnených kategórií uvedených v bode 5, Komisia zabezpečí zavedenie dostatočne presných uplatniteľných rámcov alebo usmernení a/alebo zaužívanej praxe Komisie pri prijímaní rozhodnutí, na základe ktorých sa bude notifikované opatrenie pomoci posudzovať. Vzhľadom na to, že úplnosť notifikácie predstavuje kľúčový prvok rozhodujúci o tom, či sa uplatní zjednodušený postup , žiada sa, aby oznamujúci členský štát poskytol na začiatku prednotifikačnej fázy všetky príslušné informácie vrátane predchádzajúcich rozhodnutí, na ktoré sa prípadne odvoláva (pozri bod 14). |
8. |
Ak notifikačný formulár nie je úplný alebo obsahuje zavádzajúce alebo nesprávne informácie, Komisia zjednodušený postup neuplatní. Okrem toho, v rozsahu, v akom notifikácia zahŕňa nové právne otázky všeobecného záujmu, Komisia obvykle neuplatní zjednodušený postup. |
9. |
Zatiaľ čo je možné bežne predpokladať, že opatrenia pomoci patriace do kategórií uvedených v bode 5 nevyvolajú pochybnosti o ich zlučiteľnosti so spoločným trhom, môžu sa napriek tomu vyskytnúť osobitné okolnosti, ktoré si vyžiadajú bližšie preskúmanie. V takých prípadoch sa Komisia môže kedykoľvek vrátiť k bežnému postupu. |
10. |
K takýmto osobitným okolnostiam môžu patriť najmä: určité druhy opatrení, ktoré zatiaľ neboli vyskúšané v praxi Komisie pri prijímaní rozhodnutí, predchádzajúce rozhodnutia, ktoré Komisia môže časom prehodnotiť v zmysle najnovšej judikatúry alebo vývojových tendencií na spoločnom trhu, nové technické problémy; prípadne obavy týkajúce sa ich zlučiteľnosti s ostatnými ustanoveniami Zmluvy (napr. zákaz diskriminácie, štyri slobody atď.). |
11. |
Komisia sa vráti k bežnému konaniu aj v prípade, ak by oznamované opatrenie pomoci mohlo prospieť podniku, voči ktorému sa nárokuje vrátenie pomoci na základe predchádzajúceho rozhodnutia Komisie, ktorým bola pomoc označená za neoprávnenú a nezlučiteľnú so spoločným trhom (takzvaná záležitosť Deggendorf). |
12. |
Napokon, ak tretia strana vyjadrí opodstatnené obavy týkajúce sa notifikovaného opatrenia pomoci v lehote stanovenej v bode 21 tohto oznámenia, Komisia sa vráti k bežnému postupu (30) a informuje o tom členský štát. |
3. PROCESNÉ USTANOVENIA
Kontakty pred notifikáciou
13. |
Komisia považuje kontakty s oznamujúcim členským štátom pred notifikáciou za užitočné dokonca aj v zdanlivo bezproblémových prípadoch. Takéto kontakty umožnia Komisii, ale najmä členským štátom určiť včas príslušné nástroje Komisie alebo predchádzajúce rozhodnutia, pravdepodobný stupeň zložitosti hodnotiaceho postupu Komisie a rozsah a hĺbku informácií požadovaných Komisiou na celkové posúdenie prípadu. |
14. |
Vzhľadom na časové obmedzenia pri zjednodušenom postupe je preto posúdenie opatrenia štátnej podpory v rámci zjednodušeného postupu podmienené kontaktmi medzi členským štátom a Komisiou pred notifikáciou. V tejto súvislosti sa žiada, aby členský štát predložil návrh notifikačného formulára s potrebnými formulármi doplňujúcich informácií stanovenými v článku 2 nariadenia (ES) č. 794/2004 a ak je to vhodne, s príslušnými predchádzajúcimi rozhodnutiami, a to prostredníctvom IT aplikácie Komisie zriadenej na tento účel. Členský štát môže v tomto štádiu požiadať Komisiu, aby upustila od vyplnenia určitých častí notifikačného formulára. Členský štát a Komisia sa okrem toho môžu v rámci prednotifikačného kontaktu dohodnúť, že členský štát nemusí predložiť návrh notifikačného formulára a sprievodné informácie v prednotifikačnej fáze. Takáto dohoda môže byť vhodná napríklad z dôvodu opakujúceho sa charakteru niektorých opatrení pomoci [napríklad kategória pomoci uvedená v bode 5 c) tohto oznámenia]. V tejto súvislosti môže byť členský štát vyzvaný, aby pristúpil priamo k notifikácii, pokiaľ Komisia usúdi, že nie je potrebná podrobná diskusia o plánovaných opatreniach pomoci. |
15. |
Do dvoch týždňov od doručenia notifikačného formulára útvary Komisie obvykle zorganizujú prvý prednotifikačný kontakt. Komisia podporí udržiavanie kontaktov prostredníctvom elektronickej pošty alebo konferenčných hovorov, alebo na osobitnú žiadosť daného členského štátu zorganizuje stretnutia. Do 5 pracovných dní po poslednom prednotifikačnom kontakte útvary Komisie oznámia príslušnému členskému štátu, či prípad prima facie spĺňa podľa ich názoru podmienky na vybavenie v rámci zjednodušeného postupu, ktoré informácie je ešte potrebné poskytnúť na to, aby opatrenie spĺňalo podmienky na vybavenie v rámci uvedeného postupu, alebo či prípad zostane predmetom bežného postupu. |
16. |
Oznámenie útvarov Komisie, že príslušný prípad sa môže vybaviť v rámci zjednodušeného konania znamená, že členský štát a tieto Komisie sa dohodli prima facie, že informácie poskytnuté v prednotifikačnej fáze by sa považovali za úplnú notifikáciu, ak by boli predložené ako formálna notifikácia. Komisia by teda v zásade bola schopná schváliť opatrenie po jeho formálnej notifikácii na základe notifikačného formulára, v ktorom budú zohľadnené výsledky kontaktov pred notifikáciou bez toho, aby požadovala ďalšie informácie. |
Notifikácia
17. |
Členský štát notifikuje príslušné opatrenie(-a) pomoci najneskôr do 2 mesiacov po tom, ako ho útvary Komisie informujú, že opatrenie prima facie považujú za opatrenie, ktoré spĺňa podmienky na vybavenie v rámci uvedeného postupu. Pokiaľ notifikácia obsahuje akékoľvek zmeny oproti informáciám predloženým v prednotifikačných dokumentoch, tieto zmeny musia byť zreteľne vyznačené v rámci notifikačného formulára. |
18. |
Predložením notifikácie príslušným členským štátom začne pre Komisiu plynúť lehota stanovená v bode 2. |
19. |
V rámci zjednodušeného postupu sa nestanovuje osobitný formulár pre zjednodušený postup. S výnimkou prípadov patriacich do kategórie pomoci uvedenej v bode 5 c) tohto oznámenia sa má notifikácia vykonať na štandardných notifikačných formulároch uvedených v nariadení (ES) č. 794/2004. |
Uverejnenie zhrnutia notifikácie
20. |
Komisia na základe informácií poskytnutých členským štátom uverejní na svojej internetovej lokalite zhrnutie notifikácie v štandardnom formulári uvedenom v prílohe I k tomuto oznámeniu. V tomto štandardnom formulári sa uvedie, že na základe informácií poskytnutých členským štátom opatrenie pomoci spĺňa podmienky pre uplatnenie zjednodušeného postupu. Ak členský štát požiada Komisiu, aby notifikované opatrenie riešila podľa tohto oznámenia, bude sa to považovať za jeho súhlas s tým, že informácie poskytnuté v jeho notifikácii, ktoré sa majú uverejniť na webovej lokalite v podobe formulára uvedeného v prílohe I k tomuto oznámeniu, nemajú dôverný charakter. Okrem toho sa žiada, aby členské štáty jednoznačne uviedli, či notifikácia obsahuje nejaké obchodné tajomstvá. |
21. |
Zainteresované strany potom budú mať 10 pracovných dní na predloženie pripomienok (vrátane znenia, ktoré nemá dôverný charakter), najmä k okolnostiam, ktoré by si mohli vyžiadať dôkladnejšie preskúmanie. V prípade, že zainteresované strany vyslovia opodstatnené obavy z narušenia hospodárskej súťaže, Komisia sa vráti k bežnému postupu a bude o tom informovať príslušný členský štát a zainteresovanú(-é) stranu(-y). Príslušný členský štát bude takisto informovaný o všetkých opodstatnených obavách a poskytne sa mu možnosť vyjadriť k nim svoje stanovisko. |
Rozhodnutie v skrátenej forme
22. |
Ak sa Komisia presvedčí, že notifikované opatrenie spĺňa kritéria pre zjednodušený postup (pozri najmä bod 5), vydá rozhodnutie v skrátenej forme. Komisia teda do 20 pracovných dní odo dňa notifikácie vynaloží maximálne úsilie na prijatie rozhodnutia o tom, že notifikované opatrenie nepredstavuje pomoc alebo že nevyvolalo žiadne námietky podľa článku 4 ods. 2 alebo článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 659/1999, ak sa neuplatní žiadna záruka alebo výnimka uvedená v bodoch 6 až 12. |
Uverejnenie rozhodnutia v skrátenej forme
23. |
Komisia v súlade s článkom 26 ods. 1 nariadenia (ES) č. 659/1999 uverejní zhrnutie oznámenia o rozhodnutí v Úradnom vestníku Európskej únie. Rozhodnutie v skrátenej forme sa sprístupní na internetovej lokalite Komisie. Bude obsahovať odkaz na súhrnné informácie o notifikácii uverejnené na internetovej stránke Komisie v čase notifikácie, štandardné posúdenie opatrenia podľa článku 87 ods. 1 Zmluvy a podľa potreby aj vyhlásenie, že opatrenie pomoci sa vyhlasuje za zlučiteľné so spoločným trhom, pretože patrí do jednej alebo viacerých kategórií stanovených v bode 5 tohto oznámenia, pričom uplatniteľná kategória alebo kategórie budú jednoznačne identifikované, ako aj odkaz na príslušné súvisiace horizontálne nástroje a/alebo predchádzajúce rozhodnutia. |
4. ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
24. |
Na základe žiadosti príslušného členského štátu Komisia uplatní zásady stanovené v tomto oznámení na opatrenia notifikované podľa bodu 17 počnúc 1. septembrom 2009. |
25. |
Komisia môže toto oznámenie revidovať na základe dôležitých aspektov politiky hospodárskej súťaže alebo s cieľom zohľadniť vývoj právnych predpisov o štátnej pomoci a praxou pri prijímaní rozhodnutí. Komisia má v úmysle prehodnotiť toto oznámenie po prvýkrát najneskôr štyri roky po jeho uverejnení. Komisia v tejto súvislosti preskúma, do akej miery by sa mali vyvinúť zjednodušené notifikačné formuláre na uľahčenie vykonávania tohto oznámenia. |
(1) Pozri predovšetkým rámec Spoločenstva pre štátnu pomoc na výskum, vývoj a inovácie, Ú. v. EÚ C 323, 30.12.2006, s. 1, ďalej len „rámec pre výskum, vývoj a inovácie“; usmernenia Spoločenstva o štátnej pomoci a rizikovom kapitáli pre malé a stredné podniky, Ú. v. EÚ C 194, 18.8.2006, s. 2, ďalej len „usmernenia o rizikovom kapitáli“; usmernenia Spoločenstva o štátnej pomoci na ochranu životného prostredia, Ú. v. EÚ C 82, 1.4.2008, s. 1, ďalej len „usmernenia o pomoci na ochranu životného prostredia“; usmernenia pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007 – 2013, Ú. v. EÚ C 54, 4.3.2006, s. 13, ďalej len „usmernenia pre regionálnu pomoc“; oznámenie Komisie o predĺžení platnosti rámcovej úpravy štátnej pomoci pre lodné staviteľstvo, Ú. v. EÚ C 260, 28.10.2006, s. 7, ďalej len „rámcová úprava pre lodné staviteľstvo“; oznámenie Komisie o predĺžení uplatnenia oznámenia o následných opatreniach k oznámeniu Komisie o určitých právnych aspektoch súvisiacich s kinematografickými a inými audiovizuálnymi dielami, Ú. v. EÚ C 134, 16.6.2007, s. 5, ďalej len „oznámenie o kinematografii“; nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 zo 6. augusta 2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách), Ú. v. EÚ L 214, 9.8.2008, s. 3.
(2) Opatrenia notifikované Komisii v súvislosti so súčasnou finančnou krízou podľa oznámenia Komisie s názvom „Uplatnenie pravidiel štátnej pomoci na opatrenia prijaté v prospech finančných inštitúcií v súvislosti so súčasnou globálnou finančnou krízou“ (Ú. v. EÚ C 270, 25.10.2008, s. 8), a „Dočasný rámec Spoločenstva pre opatrenia štátnej pomoci na podporu prístupu k financovaniu v období súčasnej finančnej a hospodárskej krízy“ (Ú. v. EÚ C 16, 22.1.2009, s. 1) a opatrenia štátnej pomoci, ktorými sa vykonáva plán hospodárskej obnovy Európy (Oznámenie Komisie Európskej rade – Plán hospodárskej obnovy Európy, KOM(2008) 800 v konečnom znení z 26.11.2008) nebudú predmetom zjednodušeného postupu stanoveného v tomto oznámení. Na urýchlené riešenie týchto prípadov boli zavedené osobitné ad hoc úpravy.
(3) Pozri stranu 13 tohto úradného vestníka.
(4) Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1.
(5) KOM(2005) 107 v konečnom znení.
(6) Presadzovanie lisabonského programu Spoločenstva: Stratégia pre zjednodušenie regulačného prostredia; KOM(2005) 535 v konečnom znení.
(7) Napríklad oddiel 5 rámca Spoločenstva pre štátnu pomoc na výskum, vývoj a inovácie alebo oddiel 3 usmernení o pomoci na ochranu životného prostredia, a oddiel 4 usmernení o rizikovom kapitáli.
(8) Usmernenia o regionálnej pomoci; Oddiel 3.1.2 usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach, Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2, ďalej len „Usmernenia o záchrane a reštrukturalizácii.“
(9) Komisia sa vráti k bežnému konania v prípade, ak by oznamované opatrenie pomoci mohlo prospieť podniku, voči ktorému sa nárokuje vrátenie pomoci na základe predchádzajúceho rozhodnutia Komisie, ktorým bola pomoc označená za neoprávnenú a nezlučiteľnú so spoločným trhom (takzvaná záležitosť Deggendorf). Pozri vec C-188/92, TWD Textilwerke Deggendorf, [1994] Zb. s. I-833.
(10) Vrátane prípadov, keď finančné inštitúcie Európskej únie vystupujú ako holdingový fond v rozsahu, v akom predmetné opatrenie týkajúce sa rizikového kapitálu spadá do pôsobnosti oddielu 4 usmernení o rizikovom kapitáli.
(11) V článku 18 ods. 5 všeobecného nariadenia o skupinových výnimkách sa predpokladá zjednodušená metodika výpočtu nákladov.
(12) Vo všeobecnom nariadení o skupinových výnimkách nie sú udelené výnimky na bonusy za ekologické inovácie.
(13) Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách sa vzťahuje len na mladé inovačné podniky, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené v bode 5.4. písm. b) bode ii) rámca pre výskum, vývoj a inovácie.
(14) V takýchto prípadoch informácie, ktoré má poskytnúť členských štát musia vopred preukázať, že: i) výška pomoci je pod notifikačným stropom (bez zložitého výpočtu čistej súčasnej hodnoty); ii) pomoc sa týka novej investície (nie investície na obnovu); a iii) priaznivé vplyvy pomoci na regionálny rozvoj zjavne prevažujú nad narušením hospodárskej súťaže, ktoré spôsobí). Pozri napr. rozhodnutie Komisie vo veci N 721/2007 (Poľsko, „Reuters Europe SA“).
(15) Pozri napr. rozhodnutia Komisie vo veciach N 28/2006 (Poľsko, Techmatrans); N 258/2007 (Nemecko, pomoc na záchranu Erich Rohde KG); N 802/2006 (Taliansko, pomoc na záchranu Sandretto Industrie).
(16) Pozri napr. rozhodnutia Komisie vo veciach N 85/2008 (Rakúsko, záručná schéma pre malé a stredné podniky v regióne Salzburg); N 386/2007 (Francúzsko, schéma pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu pre malé a stredné podniky); N 832/2006 (Taliansko, schéma na záchranu a reštrukturalizáciu Valle d'Aosta). Tento prístup je v súlade s článkom 1 ods. 7 všeobecného nariadenia o skupinových výnimkách.
(17) Pozri napr. rozhodnutia Komisie vo veciach N 92/2008 (Rakúsko, pomoc na reštrukturalizáciu pre Der Bäcker Legat) a N 289/2007 (Taliansko, pomoc na reštrukturalizáciu Fiem SRL).
(18) Pozri napríklad rozhodnutia Komisie vo veciach N 76/2008 (Nemecko, predĺženie platnosti finančnej schémy CIRR na vývoz lodí), N 26/2008 (Dánsko, zmeny finančnej schémy na vývoz lodí) a N 760/2006 (Španielsko, predĺženie schémy na financovanie vývozu – španielske lodné staviteľstvo).
(19) Hoci sa kritériá oznámenia uplatňujú priamo len na činnosť produkcie, v praxi sa uplatňujú analogicky aj na posudzovanie zlučiteľnosti činností pred produkciou audiovizuálnych diel a po nej, ako aj na posúdenie zásad nevyhnutnosti a proporcionality podľa článku 87 ods. 3 písm. d) a článku 151 Zmluvy. Pozri napr. rozhodnutia Komisie vo veciach N 233/2008 (Schéma na podporu lotyšského filmu), N 72/2008 (Španielsko, schéma na podporu filmov v Madride), N 60/2008 (Taliansko, podpora filmovej produkcie v regióne Sardínia) a N 291/2007 (Holandský filmový fond).
(20) Pozri napr. rozhodnutia Komisie vo veciach N 393/2007 (Holandsko, dotácia pre NV Bergkwartier), N 106/2005 (Poľsko, Hala Ludowa vo Wroclawi) a N 123/2005 (Maďarsko, účelovo viazaná schéma pre cestovný ruch a kultúru v Maďarsku).
(21) Pozri napríklad rozhodnutia Komisie vo veciach N 340/2007 (Španielsko, pomoc na divadelnú, tanečnú a audiovizuálnu činnosť v Baskicku), N 257/2007 (Španielsko, propagácia divadelnej produkcie v Baskicku) a N 818/99 (Francúzsko, parafiškálna daň z divadelných a koncertných podujatí).
(22) Pozri napr. rozhodnutia Komisie vo veciach N 776/2006 (Španielsko, pomoc na podporu baskického jazyka), N 49/2007 (Španielsko, pomoc na podporu baskického jazyka) a N 161/2008 (Španielsko, pomoc na podporu baskického jazyka).
(23) Pozri napríklad rozhodnutia Komisie vo veciach N 687/2006 (Slovenská republika, pomoc spoločnosti Kalligram s.r.o. v prospech periodika), N 1/2006 (Slovinsko, podpora vydavateľského odvetvia v Slovinsku) a N 268/2002 (Taliansko, pomoc v prospech vydavateľského odvetvia na Sicílii).
(24) Pozri napr. rozhodnutia Komisie vo veciach N 264/2006 (Taliansko, širokopásmové pripojenie pre vidiecke oblasti Toskánska), N 473/2007 (Taliansko, širokopásmové pripojenie pre Alto Adige) a N 115/2008 (širokopásmové pripojenie pre vidiecke oblasti v Nemecku).
(25) Pozri napríklad rozhodnutia Komisie vo veciach N 325/2006 (Nemecko, predĺženie platnosti záručných schém na financovanie lodného staviteľstva), N 35/2006 (Francúzsko, záručná schéma na financovanie lodí a garanciu) a N 253/2005 (Holandsko, záručná schéma na financovanie lodí).
(26) Pomoc ad hoc je často vylúčená z rozsahu pôsobnosti všeobecného nariadenia o skupinových výnimkách. Toto vylúčenie sa uplatňuje na všetky veľké podniky (článok 1 ods. 6 všeobecného nariadenia o skupinových výnimkách), a v určitých prípadoch aj na malé a stredné podniky (pozri člán 13 a 14, ktoré sa týkajú regionálnej pomoci, článok 16 týkajúci sa podnikania žien, článok 29 týkajúci sa pomoci vo forme rizikového kapitálu a článok 40 týkajúci sa pomoci na prijímanie znevýhodnených pracovníkov do zamestnania). Pokiaľ ide o osobitné podmienky upravujúce ad hoc regionálnu investičnú pomoc, pozri poznámku pod čiarou 14. Okrem toho, týmto oznámením nie sú dotknuté žiadne oznámenia alebo pokyny Komisie stanovujúce podrobné ekonomické kritériá posudzovania pre analýzu zlučiteľnosti v prípadoch, ktoré podliehajú individuálnej notifikačnej povinnosti.
(27) Pozri rozhodnutia Komisie vo veciach N 258/2000 (Nemecko, rekreačný bazén Dorsten), N 486/2002 (Švédsko, pomoc v prospech kongresovej haly vo Visby), N 610/2001 (Nemecko, program infraštruktúry cestovného ruchu Bádensko-Württembersko), N 377/2007 (Holandsko, podpora pre Bataviawerf – rekonštrukcia plavidla zo 17. storočia). S cieľom dosiahnuť, aby sa predmetné opatrenie považovalo za opatrenie, ktoré nemá žiadny vplyv na obchod v rámci Spoločenstva, tieto štyri predchádzajúce rozhodnutia vyžadujú, aby členský štát preukázal najmä to, že: 1) pomoc nemá za následok prilákanie investícií do daného regiónu; 2) tovary, ktoré prijímateľ pomoci vyrobí, alebo služby, ktoré poskytne, majú výhradne miestny charakter a/alebo sú príťažlivé iba pre zemepisne ohraničenú oblasť; 3) vplyv na spotrebiteľov zo susedných členských štátov je okrajový, a 4) trhový podiel prijímateľa pomoci je z pohľadu akéhokoľvek vymedzenia trhu minimálny a že prijímateľ pomoci nie je členom väčšieho zoskupenia podnikov. Tieto požiadavky by sa mali zdôrazniť v návrhu notifikačného formulára, ktorý je uvedený v bode 14 tohto oznámenia.
(28) Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1.
(29) Pozri napr. rozhodnutia Komisie vo veciach N 585/2007 (Spojené kráľovstvo, predĺženie platnosti yorkshirskej schémy pomoci na výskum a vývoj), N 275/2007 (Nemecko, predĺženie záchranných a reštrukturalizačných programov pre malé a stredné podniky v Brémach), N 496/2007 (Taliansko (Lombardia) záručný fond na rozvoj rizikového kapitálu) a N 625/2007 (Lotyšsko, pomoc na rizikový kapitál pre malé a stredné podniky).
(30) Vzhľadom na judikatúru Súdu prvého stupňa táto skutočnosť neznamená rozšírenie práv tretích strán. Pozri vec T-95/03, Asociación de Empresarios de Estaciones de Servicio de la Comunidad Autónoma de Madrid a Federación Catalana de Estaciones de Servicio/Komisia, [2006] Zb. s. II-4739, bod 139 a vec T-73/98, Prayon-Rupel/Komisia, [2001] Zb. s. II-867, bod 45.
PRÍLOHA
Zhrnutie notifikácie: Výzva na predloženie pripomienok tretích strán
Notifikácia opatrenia Štátnej Pomoci
Dňa … Komisia prijala notifikáciu opatrenia pomoci podľa článku 88 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. Na základe predbežného posúdenia Komisia zistila, že notifikované opatrenie by mohlo patriť do pôsobnosti oznámenia Komisie o zjednodušenom postupe vybavovania určitých druhov štátnej pomoci (Ú. v. EÚ C ..., 16.6.2009, s. ...).
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k navrhovanému opatreniu Komisie.
Základné znaky opatrenia pomoci:
|
Referenčné číslo pomoci: N … |
|
Členský štát: |
|
Referenčné číslo členského štátu: |
|
Región: |
|
Orgán poskytujúci pomoc: |
|
Názov opatrenia pomoci: |
|
Vnútroštátny právny základ: |
|
Navrhovaný základ Spoločenstva pre posúdenie: … usmernenia alebo zaužívaná prax Komisie, ako sa zdôrazňuje v rozhodnutiach Komisie (1, 2 a 3). |
|
Druh opatrenia: schéma pomoci/pomoc ad hoc |
|
Zmena existujúceho opatrenia pomoci: |
|
Trvanie (schéma): |
|
Dátum poskytnutia pomoci: |
|
Príslušné odvetvia hospodárstva: |
|
Typ príjemcu (MSP/veľké podniky): |
|
Rozpočet: |
|
Nástroj pomoci (grant, úroková dotácia, …): |
Pripomienky týkajúce sa otázok hospodárskej súťaže súvisiace s notifikovaným opatrením musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 pracovných dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia a musia obsahovať aj znenie týchto pripomienok, ktoré nemá dôverný charakter a ktoré sa poskytne príslušnému členskému štátu a/alebo ďalším zainteresovaným stranám. Pripomienky je možné zaslať Komisii faxom, poštou alebo e-mailom s uvedením referenčného čísla N … na adresu:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
State Aid Registry |
1049 Bruxelles/Brussels |
BELGIQUE/BELGIË |
Fax: +32 22961242 |
E-mail: stateaidgreffe@ec.europa.eu |