19.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 224/8


Štvrtok 17. septembra 2009
SWIFT

P7_TA(2009)0016

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. septembra 2009 o pripravovanej medzinárodnej dohode, na základe ktorej sa Ministerstvu financií Spojených štátov amerických sprístupnia údaje obsiahnuté v zasielaných finančných platobných správach s cieľom predchádzať terorizmu a financovaniu teroristov a bojovať proti nim

2010/C 224 E/02

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 6 ods. 2 Zmluvy o EÚ a článok 286 Zmluvy o ES,

so zreteľom na články 95 a 300 Zmluvy o ES,

so zreteľom na Európsky dohovor o ľudských právach, najmä na jeho články 5, 6, 7, a 8,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, najmä na jej články 7, 8, 47, 48 a 49,

so zreteľom na Dohovor Rady Európy č. 108 o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní osobných údajov,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (1),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (2),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES z 26. októbra 2005 o predchádzaní využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu (3) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1781/2006 z 15. novembra 2006 o údajoch o príkazcovi, ktoré sprevádzajú prevody finančných prostriedkov (4),

so zreteľom na Dohodu o vzájomnej právnej pomoci medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými z 25. júna 2003, najmä na jej článok 4 (o identifikácii bankových informácií) (5),

so zreteľom na program Spojených štátov amerických o sledovaní financovania terorizmu (TFTP), ktorý vychádza z výkonného prezidentského nariadenia č. 13224 (6) a ktorý v prípade vnútroštátneho výnimočného stavu oprávňuje najmä Ministerstvo financií USA získať prostredníctvom tzv. „administratívnych príkazov na poskytnutie informácií“ súbor údajov obsiahnutých v zasielaných finančných správach, ktoré prechádzajú sieťami určenými na zasielanie finančných správ ako sú napr. siete prevádzkované Spoločnosťou pre celosvetovú medzibankovú finančnú telekomunikáciu (SWIFT),

so zreteľom na podmienky stanovené Ministerstvom financií USA pre prístup k údajom SWIFT-u (podľa vymedzenia predstaviteľmi USA (7)) a pri zohľadnení informácií získaných Komisiou prostredníctvom „významnej osoby“ o tom, či úrady USA hore uvedených zástupcov rešpektujú,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia, v ktorých SWIFT vyzýva, aby prísne dodržiaval právny rámec EÚ, najmä pri uskutočňovaní finančných transakcií na území EÚ (8),

so zreteľom na pokyny k rokovaniu určené predsedníctvu Rady a pripravovanú medzinárodnú dohodu medzi EÚ a USA o prenose informácií SWIFT-u, ktoré boli označené ako „vyhradené EÚ“,

so zreteľom na stanovisko európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov z 3. júla 2009, ktoré bolo označené ako „vyhradené EÚ“,

so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže SWIFT v októbri 2007 oznámil, že do konca roku 2009 bude v prevádzke nová štruktúra zasielania správ,

B.

keďže táto zmena v štruktúre zasielania správ bude mať za následok, že väčšina finančných údajov, ktoré mal SWIFT na príkaz podľa programu TFTP doteraz zasielať Ministerstvu financií USA, už nebude naďalej takto sprístupňovaná,

C.

keďže Rada 27. júla 2009 jednohlasne prijala pokyny k rokovaniu pre predsedníctvo, aby na základe článkov 24 a 38 Zmluvy o EÚ za prispenia Komisie rokovalo o medzinárodnej dohode s USA o pokračujúcom zasielaní údajov SWIFT-u do programu TFTP Spojených štátov amerických,

D.

keďže pokyny k rokovaniu spolu s právnym stanoviskom právnej služby Rady vo veci výberu právneho základu neboli zverejnené, nakoľko sú označené ako „vyhradené EÚ“,

E.

keďže medzinárodná dohoda zabezpečí dočasné a okamžité uplatňovanie od dátumu podpisu až do nadobudnutia účinnosti dohody,

F.

keďže EÚ samotná nemá zavedený program o sledovaní financovania terorizmu,

G.

keďže prístup k údajom spravovaným SWIFT-om potenciálne umožňuje odhaliť nielen prevody spojené s nelegálnou činnosťou, ale aj informácie o ekonomickej činnosti jednotlivcov a dotknutých krajín a tak by mohol byť zneužitý na rôzne formy hospodárskej a priemyselnej špionáže veľkého rozsahu,

H.

keďže SWIFT uzatvoril s ministerstvom financií USA memorandum o porozumení, v ktorom sa rozsah prenášaných údajov a vyhľadávaní obmedzil na osobitné prípady boja proti terorizmu a na základe ktorého takéto prenášanie a vyhľadávanie údajov podlieha nezávislému dohľadu a auditu, vrátane monitorovania údajov v reálnom čase,

I.

keďže akákoľvek dohoda medzi EÚ a USA musí spĺňať podmienky zabezpečovania ochrany, ktoré existujú v memorande o porozumení a medzi zástupcami Ministerstva financií USA ako sú napr. podmienky, ktoré sa uplatňujú v prípade administratívnych príkazov na poskytnutie informácií, ktoré Ministerstvo financií USA vydáva operačnému centru SWIFT-u v USA,

1.

pripomína svoje odhodlanie bojovať s terorizmom a pevné presvedčenie, že je nevyhnutné dosiahnuť správnu rovnováhu medzi bezpečnostnými opatreniami a ochranou občianskych slobôd a základných práv pri čo najväčšom rešpektovaní práva na súkromie a ochranu údajov; opätovne potvrdzuje, že nevyhnutnosť a úmernosť sú kľúčovými zásadami, bez ktorých boj proti terorizmu nebude nikdy účinný;

2.

zdôrazňuje, že EÚ je založená na zásadách právneho štátu a že všetky prenosy európskych osobných údajov do tretích krajín na účely bezpečnosti by mali rešpektovať procedurálne záruky a právo na obhajobu a byť v súlade s právnymi predpismi na ochranu údajov na vnútroštátnej a európskej úrovni (9);

3.

pripomína Rade a Komisii, že v rámci transatlantickej dohody o právnej pomoci medzi EÚ a USA, ktorá vstúpi do platnosti 1. januára 2010, článok 4 zabezpečuje prístup k cieleným finančným údajom na základe žiadosti podanej prostredníctvom vnútroštátnych orgánov a mohol by vytvoriť lepší právny základ na prenos údajov SWIFT-u než navrhovaná dočasná dohoda a žiada preto Radu a Komisiu, aby vysvetlili potrebu takejto dočasnej dohody;

4.

víta rozhodnutie SWIFT-u z júna 2007 premiestniť všetky údaje o finančných prevodoch vo vnútri EÚ do dvoch európskych operačných centier; upozorňuje Radu na skutočnosť, že toto rozhodnutie bolo prijaté v zhode e s belgickým úradom na ochranu údajov a so žiadosťou pracovnej skupiny zriadenou podľa článku 29 EÚ a v súlade s názorom vyjadreným Európskym parlamentom;

5.

upozorňuje, že Rada prijala pokyny k rokovaniu až takmer dva roky po oznámení SWIFT-u o zmene štruktúry zasielania správ;

6.

vyjadruje obavu, že čo sa týka zvoleného právneho základu pre pripravovanú dohodu sa názory právnych služieb inštitúcií líšia a poznamenáva, že právna služba Rady zastáva názor, že tento je v pôsobnosti Spoločenstva;

7.

je presvedčený, že ak je medzinárodná dohoda nevyhnutná a záväzná, musí zabezpečiť aspoň, že:

a)

sa prevádzajú a spracúvajú len údaje, ktoré slúžia v boji proti terorizmu, tak ako je to stanovené v článku 1 rámcového rozhodnutia Rady č. 2002/475/SVV z 13. júna 2002 o boji proti terorizmu (10), a ktoré sa vzťahujú na jednotlivcov alebo teroristické organizácie definované ako také EÚ;

b)

spracovanie takýchto údajov, čo sa týka ich prenosu (len prostredníctvom tzv. „posúvacieho“ systému), uchovávania a využívania nie je neprimerané cieľu, na ktorý sa tieto údaje prenášajú a následne spracúvajú;

c)

žiadosti o prenos vychádzajú z konkrétnych, cielených, časovo obmedzených prípadov podliehajúcich súdnemu povoleniu a akékoľvek následné spracovanie sa obmedzí na údaje, ktoré zverejňujú prepojenie medzi osobami alebo organizáciami, ktoré sú v USA sledované; údaje, ktoré takéto prepojenia neodhaľujú, sa vymažú;

d)

občanom a podnikom EÚ sa zaručia rovnaké práva na obhajobu a procedurálne záruky a rovnaké právo na prístup k spravodlivosti tak, ako existuje v rámci EÚ a zákonnosť a primeranosť žiadostí o prevod bude otvorená súdnemu preskúmaniu v USA;

e)

prenášané údaje budú podliehať rovnakým mechanizmom súdnej nápravy, aké by sa uplatňovali na údaje uchovávané v rámci EÚ, vrátané kompenzácií v prípade nezákonného spracovania osobných údajov;

f)

dohoda zakazuje akékoľvek využitie údajov SWIFT-u úradmi USA na iné účely než sú tie, ktoré sa spájajú s financovaním terorizmu; a prenos takýchto informácií na tretie strany iné než sú verejné orgány zodpovedné za boj proti financovaniu terorizmu bude tiež zakázaný;

g)

bude sa prísne dodržiavať recipročný mechanizmus, ktorý na základe žiadosti zaväzuje zodpovedné orgány USA k prenosu príslušných údajov obsiahnutých v zasielaných finančných správach na zodpovedné orgány EÚ;

h)

dohoda sa výslovne uzavrie na určité obdobie prostredníctvom doložky o zániku, ktorá neprekročí 12 mesiacov bez toho, aby tým bol dotknutý postup podľa Lisabonskej zmluvy, ktorý umožní uzavretie novej dohody v tejto oblasti;

i)

prechodná dohoda jasne ustanoví, že orgány USA budú okamžite informované o nadobudnutí účinnosti Lisabonskej zmluvy a o možnosti rokovania o novej dohode, ktorá bude vychádzať z nového právneho rámca EÚ, pričom na tomto rokovaní sa plne zúčastní Európsky parlament a národné parlamenty;

8.

žiada Radu a Komisiu, aby objasnili presnú úlohu „verejného orgánu“, ktorý bude poverený zodpovednosťou za prijímanie žiadostí z Ministerstva financií USA, berúc ohľad najmä na povahu právomocí udelených takémuto „orgánu“ a spôsobu, akým sa tieto právomoci môžu presadzovať;

9.

žiada Radu a Komisiu, aby potvrdili, že hromadné zásielky a veľké súbory ako sú tie, ktoré sa týkajú Jednotného európskeho platobného priestoru (SEPA), nepatria medzi údaje, o ktoré môže Ministerstvo financií USA požiadať alebo ktoré mu môžu byť poskytnuté;

10.

zdôrazňuje, že SWIFT je pre pružnosť európskych platobných systémov a trhov cenných papierov infraštruktúrou kľúčového významu a nemal by byť nenáležite znevýhodnený vo vzťahu ku konkurujúcim poskytovateľom služieb zasielania finančných správ;

11.

zdôrazňuje význam právnej istoty a imunity pre občanov a súkromné spoločnosti, ktoré podliehajú prenosu údajov za takých podmienok aké navrhuje dohoda medzi EÚ a USA;

12.

poznamenáva, že by mohlo byť pre Komisiu užitočné prehodnotiť potrebu vytvorenia európskeho programu na sledovanie financovania terorizmu;

13.

žiada Komisiu a predsedníctvo, aby zabezpečili, že sa všetky existujúce rokovacie dokumenty a pokyny k rokovaniu plne sprístupnia Európskemu parlamentu a všetkým národným parlamentom;

14.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, Európskej centrálnej banke, vládam a parlamentom členských štátov a kandidátskych krajín a vláde ako aj obidvom komorám Kongresu Spojených štátov amerických.


(1)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(2)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 309, 25.11.2005, s. 15.

(4)  Ú. v. EÚ L 345, 8.12.2006, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 181, 19.7.2003, s. 34.

(6)  Výkonné nariadenie č. 13224 vydal prezident Bush 23. septembra 2001 na základe zákona o právomociach v oblasti ekonomiky v prípade mimoriadnych medzinárodných situácií, 50 USC, oddiely 1701-1706. Prezident výkonným nariadením delegoval svoju právomoc na ministra financií. Ministerstvo financií prikázalo SWIFT-u poskytovať informácie podľa výkonného nariadenia č. 13224 a jeho vykonávacích opatrení.

(7)  Spracovanie osobných údajov z EÚ Ministerstvom financií Spojených štátov amerických na účely boja proti terorizmu SWIFT (Ú. v. EÚ C 166, 20.7.2007, s. 18).

(8)  Uznesenie zo 14. februára 2007 o prípade SWIFT, dohode o PNR a transatlantickom dialógu o týchto otázkach (Ú. v. EÚ C 287 E, 29.11.2007, s. 349); uznesenie zo 6. júla 2006 o sledovaní údajov o bankových prevodoch zo systému SWIFT tajnými službami USA (Ú. v. EÚ C 303 E, 13.12.2006, s. 843).

(9)  Najmä Európsky dohovor o ľudských právach, najmä jeho články 5, 6, 7, a 8, Charta základných práv, najmä jej články 7, 8, 47, 48 a 49, Dohovor Rady Európy č. 108 o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní osobných údajov, smernica 95/46/ES a nariadenie (ES) č. 45/2001.

(10)  Ú. v. ES L 164, 22.6.2002, s. 3.