20.9.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 241/20


Oznámenie Komisie podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92

Uloženie záväzkov služby vo verejnom záujme na leteckých trasách Krotón – Miláno Linate a späť a Krotón – Rím Fiumicino a späť

(Text s významom pre EHP)

(2008/C 241/09)

Podľa ustanovení článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva sa talianska vláda v súlade s článkom 52 ods. 35 zákona č. 448 z 28. decembra 2001 rozhodla uložiť záväzky služby vo verejnom záujme na pravidelné letecké dopravné služby na nasledujúcich trasách:

1.   Príslušné trasy

Krotón – Rím Fiumicino a späť.

Krotón – Miláno Linate a späť.

1.1.

V súlade s článkom 9 nariadenia Rady (EHS) č. 95/93 z 18. januára 1993 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva, zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 793/2004, budú môcť príslušné orgány vyhradiť niektoré prevádzkové intervaly na výkon služieb podľa podmienok uvedených v tomto dokumente.

1.2.

Organizácia ENAC overí vhodnosť usporiadania uchádzajúcich sa dopravných spoločností a minimálne náležitosti potrebné na poskytovanie služieb s cieľom naplniť zámery sledované uložením záväzkov služby vo verejnom záujme.

2.   Členenie záväzkov služby vo verejnom záujme

2.1.

Minimálne počty letov:

Krotón – Rím Fiumicino a späť.

Minimálny počet letov na uvedenej trase je:

aspoň 2 lety denne smerom tam a 2 lety denne smerom naspäť po celý rok.

Do predaja sa musí uviesť celá kapacita každého lietadla podľa schémy záväzku.

Krotón – Miláno Linate a späť.

Minimálny počet letov na uvedenej trase je:

aspoň 1 let denne smerom tam a 1 let denne smerom naspäť po celý rok.

Do predaja sa musí uviesť celá kapacita každého lietadla podľa schémy záväzku.

2.2.

Letový poriadok:

Na trase Krotón – Rím Fiumicino:

1 let v časovom rozmedzí: 6.30 – 8.00 hod.,

1 let v časovom rozmedzí: 17.00 – 18.00 hod.

Na trase Rím Fiumicino – Krotón:

1 let v časovom rozmedzí: 9.00 – 10.30 hod.,

1 let v časovom rozmedzí: 19.00 – 21.00 hod.

Na trase Krotón – Miláno Linate:

1 let v časovom rozmedzí: 6.00 – 9.30 hod.

Na trase Miláno Linate – Krotón:

1 let v časovom rozmedzí: 19.00 – 21.00 hod.

2.3.

Typ a kapacita používaných lietadiel:

Služba musí byť počas celého roka zabezpečená lietadlom s pretlakovou kabínou s dvomi turbovrtuľovými alebo turboreaktorovými motormi s minimálnou kapacitou 105 miest.

Letecký dopravca, ktorý prijme záväzky, s výhradou bezpečnostných dôvodov, na základe ktorých bude môcť odmietnuť vziať cestujúcich na palubu, zabezpečí všetky potrebné opatrenia na uľahčenie prepravy cestujúcich s telesným postihnutím a so zníženou pohyblivosťou na palube lietadla.

2.4.

Tarify:

a)

maximálne tarify za jednotlivé trasy sú:

Krotón – Rím Fiumicino a späť

(medzi 1. júnom a 30. septembrom): 79,00 EUR

(medzi 1. októbrom a 31. májom): 60,00 EUR,

Krotón – Miláno Linate a späť

(medzi 1. júnom a 30. septembrom): 110,00 EUR

(medzi 1. októbrom a 31. májom): 90,00 EUR.

Všetky tarify sú uvedené bez DPH a letiskových poplatkov a nepovoľuje sa žiadne ďalšie navýšenie.

Musí existovať aspoň jeden spôsob distribúcie a predaja leteniek, ktorý je celkom bezplatný a nezaťaží cestujúcich ďalším finančným záväzkom.

Všetci cestujúci na uvedených trasách majú právo cestovať za uvedené tarify;

b)

príslušné orgány každý rok prispôsobia maximálne tarify na základe miery inflácie za predošlý rok vypočítanej z celkového indexu ISTAT/FOI spotrebných cien. Oznam o prispôsobení taríf dostanú všetci dopravcovia, ktorí pôsobia na predmetných trasách, a dáva sa na vedomie aj Európskej komisii, aby ho uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie.

Ak od prvého štvrťroka 2009 dôjde v rámci štvrťroka k zmene priemerných nákladov na palivo a/alebo priemerného kurzu eura voči americkému doláru o viac ako 5 %, cestovné sa musí prehodnotiť vzhľadom na túto zmenu a v pomere k vplyvu palivových nákladov na prevádzkové náklady dopravcu, ktorý sa tradične odhaduje na 30 %. Referenčným parametrom pre výpočet zmien je cena pohonných hmôt z augusta 2008. Cena sa porovná s priemernou hodnotou z predchádzajúceho mesiaca. Na stanovenie ceny sa použije kurz metódou Platts FOB Med vyjadrený v USD za tonu. Výsledná suma sa prevedie na euro použitím kurzu stanoveného Európskou centrálnou bankou. Minister infraštruktúry a dopravy potom upraví cestovné štvrťročne na základe preskúmania úradom ENAC. Úprava sa vykoná po konzultácii s leteckými dopravcami, ktorí prevádzkujú uvedené trasy; v prípade zníženia sa tento postup začne automaticky. Počas uvedeného preskúmania je možné prijímať pripomienky od dopravcov prevádzkujúcich uvedené trasy. Každá úprava cestovného sa realizuje od štvrťroka nasledujúceho po štvrťroku, v ktorom došlo k prehodnoteniu, a vzťahuje sa len na cestovné, a nie na akékoľvek letiskové dane alebo poplatky ani na akékoľvek príplatky.

Oznam o prispôsobení taríf dostanú všetci dopravcovia, ktorí prevádzkujú príslušné trasy, a Európska komisia, ktorá ho uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.5.

Kontinuita služieb:

S cieľom zaručiť kontinuitu a riadny výkon služieb sa dopravcovia, ktorí prijmú tieto záväzky služby vo verejnom záujme, zaväzujú:

zaručiť prevádzkovanie služieb v čase najmenej 12 po sebe nasledujúcich mesiacov a neprerušiť jej vykonávanie bez výpovednej lehoty najmenej 6 mesiacov,

poskytnúť prevádzkovú kauciu určenú na zaručenie náležitého vykonávania a kontinuity služieb. Táto kaucia by sa mala rovnať aspoň 700 000 EUR – pre každú z oboch trás – poskytnutých organizácii ENAC (Ente Nazionale dell'Aviazione Civile – Národný útvar civilného letectva) prostredníctvom poistnej alebo bankovej záruky. Táto organizácia ju potom použije na zaručenie pokračovania služieb, na ktoré sa dopravca zaviazal,

vykonať každý rok aspoň 98 % plánovaných letov, s maximálnou maržou zrušení 2 % z dôvodov priamo spôsobených dopravcom, okrem prípadov vyššej moci,

poukázať regulačnému útvaru sumu vo výške 3 000 EUR ako pokutu za každý zrušený let po prekročení limitu 2 %. Sumy získané z takýchto pokút sa odložia do rozpočtovej kapitoly na financovanie územnej kontinuity mesta Krotón.

Tieto pokuty možno skombinovať s pokutami podľa legislatívneho výnosu č. 69 z 27. januára 2006 o pokutách za porušenie nariadenia (ES) č. 261/2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov, ako aj administratívnymi sankciami podľa legislatívneho výnosu č. 172 zo 4. októbra 2007 o pokutách súvisiacich s prideľovaním štartovacích a pristávacích slotov.

Týmito záväzkami sa nahradzujú záväzky uverejnené v  Úradnom vestníku Európskej únie C 225 zo 14. septembra 2005.