|
11.12.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 298/21 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
(2007/C 298/10)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006. Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
ŽIADOSŤ O ZMENU O DOPLNENIE
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
Žiadosť o zmenu a doplnenie v súlade s článkom 9 a článkom 17 ods. 2
„BLEU DE GEX HAUT-JURA“ alebo „BLEU DE SEPTMONCEL“
ES č.: FR/PDO/117/0109/08.09.2005
CHOP ( X ) CHZO ( )
Požadovaná(-é) zmena(-y) a doplnenie(-ia):
1. Názov (názvy) v špecifikácii:
|
— |
|
Názov výrobku |
|
— |
|
Opis výrobku |
|
— |
|
Zemepisná oblasť |
|
— |
|
Dôkaz o pôvode |
|
— |
|
Spôsob výroby |
|
— |
|
Spojenie |
|
— |
|
Označenie |
|
— |
|
Vnútroštátne požiadavky |
|
— |
|
Ostatné [spresní sa] |
2. Druh zmeny (zmien):
|
— |
|
Zmena a doplnenie jednotného dokumentu alebo zhrnutia |
|
— |
|
Zmena a doplnenie špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný dokument ani zhrnutie |
|
— |
|
Zmena a doplnenie špecifikácie, ktorá nevyžaduje zmenu uverejneného jednotného dokumentu (článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006) |
|
— |
|
Dočasná zmena a doplnenie špecifikácie vyplývajúce z uloženia záväzných hygienických alebo rastlinolekárskych opatrení zo strany verejných orgánov (článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006) |
3. Zmena(-y) a doplnenie(-ia):
Hlavným cieľom požadovaných zmien a doplnení je uviesť všetky spresnenia potrebné na posilnenie podmienok výroby používaného mlieka, ako aj podmienok výroby výrobku.
Tieto zmeny umožnia upevniť spojenie výrobku s jeho krajom, lepšie zachovať charakteristiky výrobku a zabrániť odchýlkam.
Názov: „Bleu de Gex Haut-Jura“ alebo „Bleu de Septmoncel“ namiesto „Bleu de Gex“ alebo „Bleu du Haut-Jura“ alebo „Bleu de Septmoncel“
Vysvetlenie: Zjednodušenie možných názvov.
Opis: V odseku 1 namiesto „priemerná hmotnosť 7,5 kg“ má byť „hmotnosť 6,5 až 8,5 kilogramov“.
Vysvetlenie: Presnejšie vymedzenie hmotnosti každého syra.
V odseku 2 namiesto „kôra syra je tenká, suchá, žltkastá, (…)“ má byť „kôra syra je tenká, suchá, belavá až žltkastá, (…)“.
Vysvetlenie: Spresnenie opisu kôry, pretože vonkajší vzhľad tohto syra môže byť tradične takisto viac biely ako žltý.
V odseku 3 namiesto „hmota bielej až slonovinovo bielej farby, prerastená modrozelenou, dosť bledou plesňou, rovnomerne rozloženou v celej hmote, je mäkká a nepatrne drobivá“ má byť „hmota bielej až slonovinovo bielej farby je mäkká, prerastená modrozelenou, dosť bledou plesňou, rovnomerne rozloženou v celej hmote“.
Vysvetlenie: Vlastnosť „nepatrne drobivá“ sa týkala iba časti nachádzajúcej sa pod kôrou niektorých nevyzretých syrov. Vypustenie tejto formulácie teda núti výrobcov k tomu, aby lepšie zabezpečili proces zrenia syrov.
Zemepisná oblasť: Rozšírenie zemepisnej oblasti na obce Lancrans a Léaz, ako aj na časť územia obcí Echenevex, Vesancy, Divonne-les-Bains, Farges, Collonges, Sergy, Bellegarde-sur-Valserine a Saint-Claude.
Vysvetlenie: Tieto obce (alebo časti obcí) tvoria s oblasťou vymedzenou roku 1935 rovnorodý celok. Niektoré obce alebo časti obcí, ktoré sa nachádzali na okraji predtým vymedzenej oblasti, sú v súčasnosti začlenené do vnútra novej oblasti a ďalšie sú jej logickým predĺžením. Všetky tieto obce spĺňajú kritériá označenia.
Dôkaz o pôvode: Dopĺňa sa odsek „V priebehu výroby sa na syr musí vyraziť kazeínový štítok slonovinovej farby, ktorým sa zabezpečí identifikácia výrobne. Tento štítok obsahuje údaje o výrobni a dátum výroby syra“.
Vysvetlenie: Identifikačný štítok umožní lepšie monitorovanie množstva kolies syra vyrobených každý mesiac jednotlivými výrobňami, pretože ho vydáva iba orgán schválený INAO. Tento kazeínový štítok zároveň umožní zistiť pôvod každého syra a skontrolovať dobu trvania zrenia.
Umožňuje zabezpečiť lepšiu spätnú vysledovateľnosť výrobku.
Spôsob výroby: Vkladá sa odsek: „Mlieko použité na výrobu musí pochádzať výlučne z kráv plemena Montbéliarde alebo plemena Simmental française“.
Vysvetlenie: Povolené sú iba tradičné plemená kráv v tejto oblasti, pretože sú prispôsobené horskému prostrediu a kvalita ich mlieka zodpovedá požiadavkám na výrobu syra.
Vkladajú sa tieto odseky:
„Základná kŕmna dávka dojníc musí pozostávať z krmiva pochádzajúceho z pastvín, ktoré sa nachádzajú v zemepisnej oblasti“.
„V poľnohospodárskom podniku musí byť trávnatá plocha, skutočne využívaná na chov dobytka, najmenej hektár na jednu dojnicu“.
„Za mimoriadnych podmienok, najmä klimatických, môže INAO udeliť dočasné výnimky, aby zabezpečil zachovanie výživy stáda“.
„Silážované výrobky a iné fermentované krmivá sa nesmú používať na výživu dojníc a v poľnohospodárskom podniku“.
Vysvetlenie: Vďaka týmto opatreniam sa upevní spojenie medzi pôvodom mlieka a osobitnými vlastnosťami syra tým, že sa podporí využívanie čerstvej alebo sušenej trávy.
Vkladá sa odsek: „Mlieko sa musí priviesť do výrobne čo najskôr po každom dojení alebo sa musí dovážať každý deň. Ak sa syrenie nemôže uskutočniť do dvoch hodín, mlieko sa musí ihneď ochladiť“.
Vysvetlenie: Skrátením lehôt sa zabráni skazeniu mlieka, ktoré by mohlo mať vplyv na organoleptické vlastnosti syra.
V odseku 7 namiesto: „mlieko používané na výrobu sa môže uchovávať najdlhšie dva dni“ má byť „Ak je mlieko ochladené na teplotu od 2 °C do 8 °C, syrenie mlieka sa musí uskutočniť najneskôr do 36 hodín od prvého dojenia. Ak bolo mlieko ochladené na teplotu od 12 °C do 16 °C, maximálna doba jeho uchovania je 14 hodín.“
Vysvetlenie: Lehota uchovávania mlieka sa skráti a spresnia sa podmienky jeho uchovávania, aby sa zabránilo jeho skazeniu a zabezpečilo sa zachovanie vlastností syra.
Vkladá sa odsek: „Do výrobne Bleu de Gex Haut-Jura sa môže dovážať iba mlieko, ktoré zodpovedá špecifikácii. Toto mlieko sa musí zvážať oddelene od každého iného mlieka, ktoré nespĺňa podmienky uvedené v špecifikácii“.
Vysvetlenie: Oddelenie mlieka na uľahčenie kontroly dodržania špecifikácie a zabezpečenia spätnej vysledovateľnosti.
Vkladá sa odsek: Výrobňa Bleu de Gex Haut-Jura a jej vedľajšie prevádzky nemusia mať žiadny systém alebo zariadenie na rýchle ohriatie mlieka pred syrením na teplotu vyššiu ako 40 °C.
Vysvetlenie: Zaručiť, že sa použije surové mlieko, ktoré je hlavnou zložkou pri výrobe Bleu de Gex Haut-Jura.
Vkladá sa odsek: Mlieko sa nesmie ohriať na teplotu vyššiu ako 30 °C.
Vysvetlenie: Bod ohrevu mlieka je v súlade so zvyklosťami.
Vkladá sa odsek: „Zahustenie mlieka čiastočným odstránením vodnatej časti pred koaguláciou je zakázané“.
V odseku 12 namiesto: „koagulácia mlieka sa dosahuje výlučne na účely použitia syridla“ má byť „povolené sú len syridlá vyrobené z teľacích žalúdkov“.
Vkladajú sa tieto odseky:
„Použitie pri výrobe alebo dozrievaní akejkoľvek inej prísady alebo pomocnej látky ako sú vybrané kultúry mliečnych kvasiniek, Penicillium glaucum a Penicilium roqueforti, soli a syridla je zakázané.“
„Uchovávanie mliečnych surovín, výrobkov počas výroby, syroviny a čerstvého syra prostredníctvom ich udržiavania pri mínusovej teplote je zakázané.“
„Uchovávanie čerstvých syrov a zrejúcich syrov v zmenenej atmosfére je zakázané.“
Vysvetlenie: Používanie spracovateľských postupov a prísad v syroch bolo predmetom všeobecných predpisov. Možno však pozorovať, že nové techniky, z ktorých niektoré sa týkajú spracovateľských postupov a prísad, akými sú mikrofiltrácia, čiastočné zhustenie mlieka alebo enzýmy zrenia, by mohli mať vplyv na charakteristiky syrov s označením pôvodu. Nezlučiteľné so zachovaním základných charakteristík výrobkov s CHOP sú predovšetkým niektoré enzýmové prísady.
Preto bolo v špecifikácii každého označenia pôvodu, v časti týkajúcej sa spôsobu výroby, potrebné spresniť súčasné postupy spracovania mlieka, používania prísad do mlieka a pri výrobe syrov, aby sa budúcimi neregulovanými postupmi nezmenili charakteristiky syrov s chráneným označením pôvodu.
Vkladá sa odsek: Každý syr sa vloží do formy s priemerom 36 cm s jutovým alebo ľanovým plátnom.
Vysvetlenie: Začlenenie tradičného postupu, ktorý dovtedy nebol kodifikovaný, do špecifikácie.
V odseku 14 namiesto „solenie sa vykonáva na sucho v malých kadiach počas 4 až 6 dní“ má byť „Solenie sa uskutočňuje až po vytvarovaní. Solenie sa musí uskutočniť pomocou suchej hrubej soli jednotlivo v malých kadiach počas niekoľkých dní. K prvému soleniu dochádza po 4 až 6 hodinách po vložení syroviny do foriem a počas niekoľkých dní sa uskutočňuje každodenné solenie. Syr je uložený v malej samostatnej soliacej kadi najmenej tri dni pri teplote aspoň 18 °C.“
Vysvetlenie: Solenie je základnou etapou pri výrobe tohto syra a spôsob solenia je špecifický pre syr nesúci uvedené označenie. Táto operácia je teda prísne regulovaná, aby sa zachovala kvalita syrov a tradičný know-how syrárov.
V odseku 16 namiesto: „syr dozrieva v oblasti pôvodu najmenej počas troch týždňov odo dňa výroby“ má byť „Zrenie syrov trvá najmenej 21 dní odo dňa výroby, z toho najmenej 18 dní prebieha v pivniciach výrobní“.
Vysvetlenie: Odstrániť zdravotné riziká spojené s prepravou príliš nezrelých syrov. Aby sa zabránilo tomuto riziku stačí, aby sa kôra a penicilínová pleseň tvorili 18 dní. Pred uplynutím tejto doby sa syry zvyčajne z výrobne pôvodu nevyvážajú.
Vkladá sa odsek: Syr musí byť uložený na smrekových doskách. Teplota pri zrení musí byť 6 °C až 14 °C.
Vysvetlenie: Vymedzenie tradičných pravidiel zrenia.
Vkladá sa odsek: Prepichovanie syrov sa musí uskutočniť medzi ôsmym a pätnástym dňom odo dňa výroby.
Vysvetlenie: Vymedzenie tradičných pravidiel prepichovania.
Vkladá sa odsek: „Syry staršie než 18 dní a viac odo dňa výroby majú minimálny obsah soli (NaCl) 0,8 gramov na 100 gramov syra.“
Vysvetlenie: Povinnosť dosiahnuť v rámci operácie solenia minimálny výsledok.
Spojenie so zemepisným prostredím: V odseku 7 namiesto: „V oblasti, v ktorej sa striedajú lúky, lesy a úžľabiny, mimoriadne pestré a voňavé rastlinstvo dodáva kravskému mlieku, ktoré je spravidla plemena Montbéliarde, osobitnú chuť.“ má byť „V tejto oblasti, v ktorej sa striedajú lúky, lesy a úžľabiny, mimoriadne pestré a voňavé rastlinstvo dodáva mlieku kráv plemien Montbéliarde a Simmental française, ktoré sú osobitne dobre prispôsobené zemepisnej oblasti, osobitnú chuť.“
Vysvetlenie: Plemená Montbéliarde a Simmental française sú osobitne dobre prispôsobené oblasti výroby mlieka a v tomto odvetví sú tradične zastúpené. Požiadavka výroby mlieka z týchto dvoch plemien upevňuje spojenie s krajom.
ZHRNUTIE
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„BLEU DE GEX HAUT-JURA“ alebo „BLEU DE SEPTMONCEL“
ES č.: FR/PDO/117/0109/08.09.2005
CHOP ( X ) CHZO ( )
Tento prehľad obsahuje hlavné body špecifikácie výrobku na informačné účely.
1. Príslušný orgán v členskom štáte:
|
Názov: |
Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Tel.: |
(33) 1 53 89 80 00 |
||
|
Fax: |
(33) 1 53 89 80 60 |
||
|
E-mail: |
info@inao.gouv.fr |
2. Skupina:
|
Názov: |
Syndicat interprofessionnel du Bleu de Gex/Haut-Jura |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Tel.: |
(33) 3 81 53 22 30 |
||
|
Fax: |
(33) 3 81 53 59 31 |
||
|
E-mail: |
bleudegexhaujura@wanadoo.fr |
||
|
Zloženie: |
Výrobcovia/spracovatelia ( X ) Ostatní ( ) |
3. Druh výrobku:
Trieda 1.3 – Syry
4. Špecifikácia:
(zhrnutie požiadaviek podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006)
4.1. Názov: „Bleu de Gex Haut-Jura“ alebo „Bleu de Septmoncel“
4.2. Opis: Syr zo surového kravského mlieka, plesňový, nevarený, nelisovaný, majúci podobu kolesa s rovnými stranami a mierne vypuklou pätkou, vložený do formy s priemerom 36 cm, s hmotnosťou 6,5 až 8,5 kg, s minimálnym obsahom tukov 50 gramov na 100 gramov syra po úplnom vysušení, ktorého obsah sušiny nesmie byť nižší ako 52 gramov na 100 gramov syra.
4.3. Zemepisná oblasť: Horský masív Jura, t. j. Haut Jura, rozprestierajúci sa na území departementov Ain a Jura, čiže tieto obce:
Departement Ain:
Okres Gex:
|
— |
kantón Gex: obce Gex, Lélex a Mijoux a časti obcí Crozet, Echenevex, Vesancy a Divonne-les-Bains nachádzajúce sa v nadmorskej výške najmenej osemsto metrov, |
|
— |
kantón Collonges: obce Chèzery-Forens, Confort, Lancrans, Léaz a časti obcí Péron, Farges, Collonges a Saint-Jean-de-Gonville nachádzajúce sa v nadmorskej výške najmenej osemsto metrov, |
|
— |
kantón Ferney-Voltaire: časti obcí Thoiry a Sergy nachádzajúce sa v nadmorskej výške najmenej osemsto metrov. |
Okres Nantua:
|
— |
kantón Bellegarde-sur-Valserine: obce Champfromier, Giron, Montanges, Plagne a Saint-Germain-de-Joux, časti obcí Billiat, Châtillon-en-Michaille, Injoux-Génissiat a Villes nachádzajúce sa v nadmorskej výške najmenej osemsto metrov a časť obce Bellegarde-sur-Valserine nachádzajúca sa na severovýchod od Rhône alebo Valserine, |
|
— |
kantón Brénod: obce Grand-Abergement a Petit-Abergement, |
|
— |
kantón Oyonnax: obce Belleydoux a Echallon, |
|
— |
kantón Nantua: obceApremont, Charix, Lalleyriat a Le Poizat. |
Departement Jura:
Okres Saint-Claude:
|
— |
kantón Bouchoux, |
|
— |
kantón Morez: obce Lézat, Longchaumois, La Mouille, Prémanon a Tancua, |
|
— |
kantón Saint-Claude: obce Chassal, Lajoux, Lamoura, Lavancia-Epercy (okrem časti tejto obce, ktorá zodpovedá bývalej časti obce Epercy), Molinges, Les Molunes, La Rixouse, Saint-Claude, Septmoncel, Vaux-lès-Saint-Claude, Villard-Saint-Sauveur a Villard-sur-Bienne, |
|
— |
kantón Saint-Laurent-en-Grandvaux: obce Château-des-Prés, La Chaumusse, Chaux-des-Prés, La Chaux-du-Dombief, Fort-du-Plasne, Grande-Rivière, Lac-des-Rouges-Truites, Les Piards, Prénovel, Saint-Laurent-en-Grandvaux, Saint-Maurice-Crillat (okrem časti tejto obce, ktorá zodpovedá bývalej obci Crillat) a Saint-Pierre. |
4.4. Dôkaz o pôvode: Každý výrobca mlieka, každý spracovateľský podnik a každá prevádzka zabezpečujúca zrenie syra vyplní „vyhlásenie o spôsobilosti“, ktoré zaregistrujú útvary INAO (Národný inštitút pre označenia pôvodu), na základe čoho môže INAO identifikovať všetky hospodárske subjekty. Tieto subjekty musia INAO umožniť prístup k registrom a ku všetkým potrebným dokumentom na účely kontroly pôvodu, kvality a podmienok výroby mlieka a syrov.
V rámci kontroly charakteristík výrobku s označením pôvodu je účelom analytickej a organoleptickej skúšky zabezpečiť kvalitu a typické vlastnosti výrobkov podrobených tejto skúške.
Kazeínový štítok slonovinovej farby, ktorým sa zabezpečí identifikácia výrobne, sa musí vyraziť na syr počas jeho výroby. Tento štítok obsahuje údaje o výrobni a dátum výroby syra.
4.5. Spôsob výroby: Výroba mlieka, jeho spracovanie na syr a zrenie syrov sa musia uskutočňovať v zemepisnej oblasti.
Mlieko používané na výrobu musí pochádzať výlučne z kráv plemena Montbéliarde alebo plemena Simmental française. Základná kŕmna dávka dojníc musí byť tvorená krmivom pochádzajúcim z pastvín, ktoré sa nachádzajú v zemepisnej oblasti. Silážované výrobky a iné fermentované krmivá vo fóliových baleniach sa v podniku a na výživu stád prežúvavcov nesmú používať.
Výroba Bleu de Gex je naďalej veľmi tradičná: syrovina získaná po syrení mlieka sa nareže na časti, premieša a vloží do foriem. Všetky tieto operácie sa stále vykonávajú ručne. Solenie za sucha, ktoré sa uskutočňuje v samostatnej malej kadi rovnako ako kedysi, počas niekoľkých dní, dodáva kôre a hmote syra veľmi osobitnú konzistenciu. Naočkovanie sa vykonáva v chladnej a vlhkej pivnici, v ktorej Bleu de Gex zostane uložený na smrekových doskách najmenej 3 týždne. Použitie akejkoľvek inej prísady alebo pomocnej látky na výrobu alebo zrenie, ako sú vybrané kultúry mliečnych kvasienik, Penicilium glaucum a Penicilium roqueforti, soľ a syridlo, je zakázané.
4.6. Spojenie: Pôvod Bleu de Gex spadá do 14. storočia, po príchode mníchov dauphina, ktorí sa usadili v Haut Jura v opátstve Saint Claude a priniesli so sebou techniku výroby plesňového syra, ktorý bol neskôr pomenovaný ako Bleu de Gex. V roku 1935 sa mu rozsudkom Civilného súdu v Nantua a neskôr dekrétom z 20. septembra 1977 udelilo označenie pôvodu Bleu de Gex, nazývané aj Bleu du Haut Jura alebo Bleu de Septmoncel.
Bleu de Gex je horský syr, ktorého osobitné vlastnosti sú spojené s osobitosťami hôr Haut Jura, vyznačujúcich sa pastvinami s bohatým výskytom rozmanitého a voňavého rastlinstva, a s know-how, ktorý sa opiera o tradičné postupy existujúce celé stáročia, ktoré sa aj v súčasnosti používajú v malých výrobniach. Mlieko určené na výrobu Bleu de Gex pochádza z kráv plemien Montbéliarde a Simmental française, ktoré sú mimoriadne dobre prispôsobené zemepisnej oblasti výroby.
4.7. Kontrolný orgán:
|
Názov: |
Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Tel.: |
(33) 1 53 89 80 00 |
||
|
Fax: |
(33) 1 53 89 80 60 |
||
|
E-mail: |
info@inao.gouv.fr |
Institut National des Appellations d'Origine (Národný inštitút pre označenia pôvodu) je verejná správna inštitúcia, ktorá má právnu subjektivitu podľa občianskeho práva a pôsobí pod vedením ministerstva poľnohospodárstva.
Za kontrolu podmienok výroby výrobkov s označených označením pôvodu zodpovedá INAO.
Nedodržanie vymedzenia zemepisnej oblasti alebo niektorej z podmienok výroby povedie k zákazu používania označenia pôvodu v akejkoľvek podobe alebo s akýmkoľvek cieľom.
|
Názov: |
Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF) |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Tel.: |
(33) 1 44 87 17 17 |
||
|
Fax: |
(33) 1 44 97 30 37 |
||
|
E-mail: |
C3@dgccrf.finances.gouv.fr |
DGCCRF je oddelenie ministerstva hospodárstva, financií a priemyslu.
4.8. Označenie: Povinnosť označenia logom obsahujúcim skratku INAO, slová chránené označenie pôvodu a meno označeného výrobku. Okrem toho sa musí na každom syre počas výroby vyrazené slovo „Gex“.