18.5.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 117/8


Oznámenie o začatí antidumpingového konania, ktoré sa týka dovozu určitých kamerových systémov s pôvodom v Japonsku a o začatí predbežného preskúmania antidumpingového cla uloženého na dovoz televíznych kamerových systémov s pôvodom v Japonsku

(2006/C 117/03)

V súlade s článkom 5 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“) (1), naposledy zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 2117/2005 (2), bol Komisii predložený podnet, v ktorom sa uvádza, že dovoz určitých kamerových systémov s pôvodom v Japonsku (ďalej len „príslušná krajina“) je dumpingový, a tým spôsobuje značnú ujmu výrobnému odvetviu Spoločenstva.

1.   Podnet

Spoločnosť Grass Valley Nederland BV (ďalej len „navrhovateľ“) 4. apríla 2006 predložila podnet v mene výrobcov, ktorí predstavujú podstatnú časť, v tomto prípade viac než 25 % z celkovej výroby určitých kamerových systémov v Spoločenstve.

2.   Výrobok

Výrobkom, ktorý sa údajne dováža za dumpingové ceny, sú určité kamerové systémy s pôvodom v Japonsku (ďalej len „príslušný výrobok“), ktorý sa skladá z:

a)

hlavy kamery:

i)

so včleneným hľadáčikom, prepojením hľadáčika alebo možnosťou prepojenia

ii)

so včlenenou optickou jednotkou, predným modulom alebo podobným zariadením (pozri opis nižšie), prepojením alebo možnosťou prepojenia

iii)

buď v jednom kuse s hlavou kamery a kamerovým adaptérom v jednom puzdre alebo oddelene;

b)

kamerového adaptéra. Ten môže byť alebo nemusí byť včlenený do hlavy kamery;

c)

optickej jednotky, predného modulu alebo podobného zariadenia s jedným alebo viacerými snímačmi obrazu, kde skutočná uhlopriečka svetlocitlivej snímajúcej plochy je rovnaká alebo väčšia ako 6 mm. Toto môže alebo nemusí byť včlenené do hlavy kamery;

d)

kamerového hľadáčika. Ten môže byť alebo nemusí byť včlenený do hlavy kamery;

e)

základnej stanice alebo riadiacej jednotky kamery (Camera Control Unit, CCU) pripojenej ku kamere pomocou kábla alebo iným spôsobom, takým ako bezdrôtové pripojenie;

f)

operačného riadiaceho panela (Operational Control Panel, OCP) alebo ekvivalentného zariadenia pre kamerové riadenie (t. j. pre otvor šošovky alebo clonu kvôli nastaveniu farieb) jednotlivých kamier;

g)

hlavného riadiaceho panela (Master Control Panel, MCP) alebo hlavnej nastavovacej jednotky (Master set-up unit, MSU) na prehľad a nastavovanie niekoľkých diaľkových kamier;

h)

nastaviteľnej jednotky zásobníkových šošoviek, takej ako Large Lens Adapter alebo SuperXpander, ktorá umožňuje použitie zásobníkových šošoviek v prenosných kamerových systémoch;

dovážané buď spolu alebo oddelene.

Nevyžaduje sa vždy, aby sa kamerové systémy skladali zo všetkých uvedených komponentov.

Vymenované rôzne komponenty (nie hlava kamery) kamerového systému nemôžu fungovať oddelene a nemôžu byť použité mimo kamerového systému určitého výrobcu.

Na šošovky a rekordéry, ktoré nie sú v jednom puzdre s hlavou kamery, sa nevzťahuje definícia výrobku.

Príslušný výrobok možno použiť na vysielanie, prenos správ, digitálnu kinematografiu alebo na profesionálne účely. Profesionálne účely zahŕňajú (avšak sa neobmedzujú na) použitie týchto systémov vo vytváraní vzdelávacích, zábavných, propagačných a dokumentárnych obrazových materiálov, tak pre vnútornú, ako aj vonkajšiu distribúciu.

Príslušný výrobok sa zvyčajne zaraďuje do kódov KN ex 8525 30 90, ex 8525 40 91, ex 8528 21 14, ex 8528 21 16, ex 8528 21 90, ex 8528 22 00, ex 8529 90 81, ex 8529 90 95, ex 8537 10 91, ex 8537 10 99, ex 8543 89 97 a ex 9002 90 00. Tieto kódy KN sa uvádzajú iba pre informáciu.

3.   Tvrdenie o dumpingu

Tvrdenie o dumpingu sa zakladá na porovnaní normálnej hodnoty stanovenej na základe domácich cien s vývoznými cenami príslušného výrobku pri predaji na vývoz do Spoločenstva.

Na základe toho je vypočítané dumpingové rozpätie významné.

4.   Tvrdenie o ujme

Navrhovateľ poskytol dôkazy, podľa ktorých dovoz príslušného výrobku z Japonska sa celkovo zvýšil v absolútnom vyjadrení a z hľadiska podielu na trhu.

Tvrdí sa, že objemy a ceny dovezeného príslušného výrobku, okrem iného, negatívne ovplyvnili podiel na trhu, predané množstvá a úroveň cien účtovaných výrobným odvetvím Spoločenstva, čo malo výrazné nepriaznivé účinky na celkovú výkonnosť a finančnú situáciu výrobného odvetvia Spoločenstva.

5.   Postup

Keďže Komisia po porade s poradným výborom stanovila, že podnet bol predložený výrobným odvetvím Spoločenstva alebo v jeho mene, a že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia konania, začína týmto prešetrovanie podľa článku 5 základného nariadenia.

5.1.   Postup stanovenia dumpingu a ujmy

Na základe prešetrovania sa stanoví, či je príslušný výrobok s pôvodom v Japonsku dovážaný za dumpingové ceny a či tento dumping spôsobuje ujmu.

a)   Výber vzorky

Vzhľadom na zjavne veľký počet strán zapojených do tohto konania môže Komisia rozhodnúť o uplatnení výberu vzorky v súlade s článkom 17 základného nariadenia.

i)   Výber vzorky vývozcov/výrobcov v Japonsku

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, všetci vývozcovia/výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene sa týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili a poskytli ďalej uvedené informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v ods. 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v odseku 7:

názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne číslo, faxové číslo a kontaktná osoba,

obrat príslušného výrobku vyjadrený v miestnej mene a objem príslušného výrobku vyjadrený v jednotkách, predaného na vývoz do Spoločenstva v období od 1. apríla 2005 do 31. marca 2006,

obrat príslušného výrobku vyjadrený v miestnej mene a objem predaja príslušného výrobku vyjadrený v jednotkách, na domácom trhu v období od 1. apríla 2005 do 31. marca 2006,

vyjadrenie, či má spoločnosť v úmysle požiadať o individuálne rozpätie (3) (o individuálne rozpätia môžu požiadať len výrobcovia),

presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k výrobe príslušného výrobku,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (4), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja (na vývoz a/alebo na domácom trhu) príslušného výrobku,

akékoľvek ďalšie relevantné informácie, ktoré by pomohli Komisii pri výbere vzorky,

poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, znamená to, že vyplní dotazník a poskytne súhlas s overovaním uvedených údajov na mieste. V prípade, že spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje v prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v odseku 8 uvedenom ďalej.

Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky vývozcov/výrobcov, navyše osloví orgány vyvážajúcej krajiny a akékoľvek známe združenia vývozcov/výrobcov.

ii)   Výber vzorky dovozcov

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, všetci dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene sa týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili a poskytli ďalej uvedené informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v ods. 6 písm. b) bode i) a vo formách uvedených v odseku 7:

názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne číslo, faxové číslo a kontaktná osoba,

celkový obrat spoločnosti vyjadrený v eurách v období od 1. apríla 2005 do 31. marca 2006,

celkový počet zamestnancov,

presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k príslušnému výrobku,

objem a hodnota dovozu príslušného výrobku s pôvodom v Japonsku na trh Spoločenstva a jeho opätovného predaja na trhu Spoločenstva v období od 1. apríla 2005 do 31. marca 2006, pričom objem sa vyjadruje v jednotkách a hodnota v eurách,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (5), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja príslušného výrobku,

akékoľvek ďalšie relevantné informácie, ktoré by pomohli Komisii pri výbere vzorky,

poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, znamená to, že vyplní dotazník a poskytne súhlas s overovaním uvedených údajov na mieste. V prípade, že spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje v prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v odseku 8 uvedenom ďalej.

Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky dovozcov, osloví navyše akékoľvek známe združenia dovozcov.

iii)   Konečný výber vzoriek

Všetky zainteresované strany, ktoré chcú predložiť akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, musia tak urobiť v rámci lehoty stanovenej v ods. 6 písm. b) bode ii).

Komisia má v úmysle urobiť konečný výber vzoriek po porade s príslušnými stranami, ktoré vyjadrili ochotu byť zaradené do vzorky.

Spoločnosti zaradené do vzoriek musia vyplniť dotazník v rámci lehoty stanovenej v ods. 6 písm. b) bode iii) a musia spolupracovať v rámci prešetrovania.

V prípade nedostatočnej spolupráce môže Komisia v súlade s článkom 17 ods. 4 a článkom 18 základného nariadenia založiť svoje zistenia na dostupných skutočnostiach. Zistenie, ktoré je založené na dostupných skutočnostiach, môže byť pre príslušnú stranu menej priaznivé, ako je vysvetlené v odseku 8.

b)   Dotazníky

Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na svoje prešetrovanie, pošle dotazníky výrobcom výrobného odvetvia Spoločenstva a akémukoľvek združeniu výrobcov v Spoločenstve, vývozcom/výrobcom v Japonsku zaradeným do vzorky, akémukoľvek združeniu vývozcov/výrobcov, dovozcom zaradeným do vzorky, akémukoľvek združeniu dovozcov, uvedeným v podnete a orgánom vyvážajúcej príslušnej krajiny.

Vývozcovia/výrobcovia v Japonsku požadujúci individuálne rozpätie, s cieľom uplatniť článok 17 ods. 3 a článok 9 ods. 6 základného nariadenia, musia predložiť vyplnený dotazník v rámci lehoty stanovenej v ods. 6 písm. a) bode ii) tohto oznámenia. Musia preto požiadať o dotazník v rámci lehoty stanovenej v ods. 6 písm. a) bode i). Takéto strany by si však mali byť vedomé skutočnosti, že ak sa uplatní výber vzorky v prípade vývozcov/výrobcov, Komisia môže predsa len rozhodnúť, že pre ne nevypočíta individuálne rozpätie, ak by bol počet vývozcov/výrobcov taký veľký, že individuálne prešetrovanie by bolo nadmieru zložité a prekážalo by včasnému ukončeniu prešetrovania.

c)   Zhromažďovanie informácií a vypočutia

Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie iné, ako sú vo vyplnených dotazníkoch, a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie musia byť spolu s podpornými dôkazmi doručené Komisii v rámci lehoty stanovenej v ods. 6 písm. a) bode ii).

Komisia môže okrem toho vypočuť zainteresované strany, pokiaľ predložia žiadosť, ktorá preukáže, že existujú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Táto žiadosť sa musí predložiť v rámci lehoty stanovenej v ods. 6 písm. a) bode iii).

5.2.   Postup zhodnotenia záujmu Spoločenstva

V súlade s článkom 21 základného nariadenia a v prípade, že sú tvrdenia o dumpingu a ním spôsobenej ujme opodstatnené, rozhodne sa o tom, či by prijatie antidumpingových opatrení nebolo v rozpore so záujmom Spoločenstva. Z tohto dôvodu výrobné odvetvie Spoločenstva, dovozcovia, ich zastupujúce združenia, zástupcovia používateľov a organizácie zastupujúce spotrebiteľov, pokiaľ preukážu, že medzi ich činnosťou a príslušným výrobkom existuje objektívne prepojenie, môžu sa v rámci všeobecných lehôt stanovených v ods. 6 písm. a) bode ii) prihlásiť a poskytnúť Komisii informácie. Strany, ktoré konali v súlade s predchádzajúcou vetou, môžu v rámci lehoty stanovenej v ods. 6 písm. a) bode iii) požiadať o vypočutie, pričom uvedú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Treba poznamenať, že akékoľvek informácie predložené podľa článku 21 sa zohľadnia len v tom prípade, ak budú v čase ich predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.

6.   Lehoty

a)   Všeobecné lehoty

i)   Pre strany na vyžiadanie dotazníka

Všetky zainteresované strany by mali požiadať o dotazník čo najskôr, najneskôr však do 15 dní po uverejnení tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

ii)   Pre strany na prihlásenie, na predloženie vyplnených dotazníkov a akýchkoľvek ďalších informácií

Všetky zainteresované strany, ak majú byť ich vyjadrenia počas prešetrovania zohľadnené, sa musia prihlásiť Komisii, oznámiť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek ďalšie informácie do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Je potrebné poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa príslušná strana prihlási v rámci uvedeného obdobia.

Spoločnosti vybrané do vzorky musia predložiť vyplnené dotazníky v lehotách špecifikovaných v ods. 6 písm. b) bode iii).

iii)   Vypočutia

V rámci tej istej 40-dňovej lehoty môžu všetky zainteresované strany takisto požiadať o vypočutie Komisiou.

b)   Osobitná lehota týkajúca sa výberu vzorky

i)

Informácie špecifikované v ods. 5.1 písm. a) bode i) a ods. 5.1 písm. a) bode ii) by mali byť Komisii doručené do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, keďže Komisia má v úmysle uskutočniť konzultácie s príslušnými stranami, ktoré prejavia ochotu byť zaradené do vzorky v rámci jej konečného výberu, do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

ii)

Všetky ďalšie informácie, ktoré sú relevantné pre výber vzorky podľa ods. 5.1 písm. a) bodu iii) musia byť Komisii doručené do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

iii)

Vyplnené dotazníky od strán zaradených do vzorky musia byť Komisii doručené do 37 dní od dátumu oznámenia o ich zaradení do vzorky.

7.   Písomné podania, vyplnené dotazníky a korešpondencia

Všetky podania a žiadosti predložené zainteresovanými stranami musia byť realizované písomne (nie v elektronickej forme, ak nie je uvedené inak) a musia uvádzať názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne číslo a faxové číslo zainteresovanej strany. Všetky písomné podania, vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytli ako dôverné, sa označia ako „Limited  (6)“ a v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí verzia, ktorá nemá dôverný charakter, s označením „For inspection by interested parties“.

Adresa Komisie na účely korešpondencie:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Office: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 295 65 05.

8.   Nespolupráca

V prípadoch, ak ktorákoľvek zainteresovaná strana odmietne sprístupniť alebo neposkytne potrebné informácie v rámci lehôt alebo významnou mierou prekáža v prešetrovaní, v súlade s článkom 18 základného nariadenia sa môžu dočasné alebo konečné zistenia, či už pozitívne alebo negatívne, vypracovať na základe dostupných skutočností.

Ak sa zistí, že ktorákoľvek zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nevezmú do úvahy a môžu sa použiť dostupné skutočnosti. Ak niektorá zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sú preto podľa článku 18 základného nariadenia založené na dostupných skutočnostiach, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý než v prípade, keby bola spolupracovala.

9.   Preskúmanie existujúcich opatrení

Nariadením Rady (ES) č. 2042/2000 (7) sa uložili konečné antidumpingové clá na dovoz televíznych kamerových systémov s pôvodom v Japonsku, spadajúcich do kódov KN ex 8525 30 90, ex 8537 10 91, ex 8537 10 99, ex 8529 90 81, ex 8529 90 95 (predtým ex 8529 90 88), ex 8543 89 97 (predtým ex 8543 89 95), ex 8528 21 14, ex 8528 21 16 a ex 8528 21 90. Výrobok, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, v plnej miere zodpovedá definícii uvedenej v odseku 2.

Ak by sa stanovilo o tom, že treba uložiť opatrenia na určité kamerové systémy s pôvodom v Japonsku v konaní, ktoré sa začalo týmto oznámením, a tie by sa vzťahovali na televízne kamerové systémy podliehajúce opatreniam podľa nariadenia (ES) č. 2042/2000, pokračovanie v opatreniach uložených nariadením (ES) č. 2042/2000 by už nebolo primerané, a toto nariadenie by malo byť zodpovedajúcim spôsobom zmenené a doplnené alebo zrušené. Malo by sa preto začať predbežné preskúmanie pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 2042/2000, aby sa umožnila akákoľvek potrebná zmena a doplnenie alebo zrušenie z hľadiska prešetrovania, ktoré sa začalo týmto oznámením.

Podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia preto Komisia týmto začína predbežné preskúmanie nariadenia (ES) č. 2042/2000. Ustanovenia stanovené v odsekoch 5, 6, 7 a 8 oznámenia sa uplatňujú mutatis mutandis na toto predbežné preskúmanie.

10.   Harmonogram prešetrovania

V súlade s článkom 6 ods. 9 a článkom 11 ods. 5 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 15 mesiacov od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. V súlade s článkom 7 ods. 1 základného nariadenia možno dočasné opatrenia uložiť najneskôr do 9 mesiacov od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17.

(3)  Individuálne rozpätia možno požadovať podľa článku 17 ods. 3 základného nariadenia v prípade spoločností, ktoré nie sú zahrnuté do vzorky.

(4)  Poučenie týkajúce sa významu prepojených spoločností možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).

(5)  Poučenie týkajúce sa významu prepojených spoločností možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).

(6)  Toto označenie znamená, že ide o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o implementácii článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 (antidumpingová dohoda).

(7)  Ú. v. ES L 244, 29.9.2000, s. 38. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1454/2005 (Ú. v. EÚ L 231, 8.9.2005, s. 1).