52005PC0004

Návrh rozhodnutia Rady ktorým sa Cyperskej republike povoľuje uplatňovať opatrenie odlišne od článku 11 Šiestej smernice Rady 77/388/EHS o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu /* KOM/2005/0004 v konečnom znení */


[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |

Brusel, 10.1.2006

KOM(2005) 714 v konecnom znení

2006/0002 (CNS)

Návrh

NARIADENIE RADY

ktorým sa ustanovuje plán riadenia pre rybolov využívaním zásob platesy a morského jazyka v Severnom mori

(predložený Komisiou)

DÔVODOVÁ SPRÁVA

1) KONTEXT NÁVRHU

- Dôvody a ciele návrhu

Cieľom návrhu je riadiť rybolov využívaním zásob platesy a morského jazyka tak, aby sa zásoby morského jazyka a platesy v Severnom mori obnovili v rámci bezpečných biologických limitov, a aby sa zásoby morského jazyka a platesy následne udržateľne využívali. 0

- Všeobecný kontext

Po mnohé desaťročia sa platesa spolu s morským jazykom lovili v Severnom mori pri využití vlečných rybárskych sietí. Od polovice 50-ych rokov 20. storočia sa miera úhynu pri rybolove týkajúca sa zásob platesy zvýšila viac ako dvakrát, avšak zásoby platesy ubudli a množstvo vykládok sa po krátkom zvýšení v polovici 80-ych rokov 20. storočia znovu dostalo na rovnakú úroveň ako na konci 60-ych rokov 20. storočia. V rovnakom období vykazoval rybolov morského jazyka podobný trend.

- Súčasné ustanovenia týkajúce sa návrhu

Rybolov platesy a morského jazyka v Severnom mori je predmetom ustanovení výročných nariadení týkajúcich sa príležitostí na rybolov (limity celkového povoleného výlovu). Posledným z týchto nariadení je nariadenie Rady (ES) č. 27/2005 z 22. decembra 2004, ktorým sa na rok 2005 stanovujú príležitosti na rybolov a príslušné podmienky pre určité násadové ryby a skupiny násadových rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov. Rybolov je tiež predmetom nariadenia Rady (ES) č. 850/98 z 30. marca 1998 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov a nariadenia Komisie (ES) č. 2056/2001 z 19. októbra 2001, ktorým sa ustanovujú dodatočné technické opatrenia na obnovenie populácie tresiek v Severnom mori a na západe Škótska. Žiadne nariadenia však neexistujú, pokiaľ ide o dlhodobé riadenie platesy a morského jazyka v tejto oblasti.

Tento návrh je vo veľkej miere podobný návrhu Komisie týkajúceho sa zásob morského jazyka v Biskajskom zálive a v západnej časti Lamanšského prielivu (KOM(2003) 819), pokiaľ ide o kritériá stanovenia CPÚ a regulácie miery úhynu a je podobný štruktúre nariadenia Rady (ES) č. 423/2004, ktorým sa stanovujú opatrenia na obnovenie zásob tresky. 140

- Konzistentnosť s ďalšími politikami a cieľmi Únie

Tento návrh je vypracovaný v súlade s cieľmi spoločnej politiky v oblasti rybolovu, akčného plánu ochrany biodiverzity a implementačného plánu schváleného na Svetovom summite o trvalo udržateľnom rozvoji v roku 2002.

2) Konzultácie so zúčastnenými stranami a hodnotenie vplyvu

- Konzultácie so zúčastnenými stranami

Konzultačné metódy, hlavné cieľové sektory a všeobecný profil respondentov

Regionálny poradný rada pre oblasť Severného mora sa zriadil ako ústredné fórum pre Komisiu pre porady so sektorom rybolovu. Členstvo v ňom zahŕňa zástupcov sektora komerčného rybolovu, mimovládnych organizácií príslušných pre oblasť morského životného prostredia a sektora spracovania rýb.

Zhrnutie reakcií ich zohľadnenie

Vstupy zainteresovaných strán a reakcia Komisie sú uvedené v ďalšej časti.

- Zhromažďovanie a využívanie expertízy

Príslušné vedecké/odborné oblasti

Vedci v oblasti rybolovu v laboratóriách členských štátov zaoberajúcich sa výskumom v oblasti rybolovu.

Použitá metodológia

Výbory národných odborníkov pracujúce na základe konsenzu a využívajúce národné údaje týkajúce sa rybolovu.

Hlavné oslovené organizácie/odborníci

Medzinárodná rada na výskum morí a Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo.

Súhrn získaných a využitých odporúčaní

Určila sa existencia možných závažných rizík s nezvratnými dôsledkami. Neexistuje konsenzus, pokiaľ ide o existenciu takýchto rizík.

Od Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES) a Vedeckého, technického a hospodárskeho výboru pre rybné hospodárstvo (STECF) Komisia každoročne požaduje vedecké poradenstvo týkajúce sa stavu dôležitých násadových rýb.

Tieto výbory odporučili, že morský jazyk a platesa sa vo veľkej miere lovia spoločne v zmiešaných rybolovoch, a že zásoby morského jazyka sú vystavené riziku zníženej reprodukčnej schopnosti, riziku trvalo neudržateľného výlovu a sú presiahnuté v súvislosti s najvyššími výnosmi, ktoré môžu byť zo zásob získané. Veľký podiel ulovenej platesy predstavuje odpad. V roku 2003 výbory odporučili, že je potrebný plán obnovy pre platesu. V roku 2004 spočívalo odporúčanie v tom, že by sa mal obnoviť objem zásob na viac ako 230 000 ton v roku 2006 (24%-ný nárast). Podobné odporúčanie sa poskytlo v roku 2005.

Rovnaké výbory odporučili, že morský jazyk v Severnom mori má v súčasnosti plnú reprodukčnú schopnosť, je však vystavený riziku trvalo neudržateľného výlovu. Lov zásob je presiahnutý v súvislosti s najvyššími dlhodobými výnosmi, ktoré sa mohli zo zásob získať. ICES ďalej odporučila zníženie úlovkov o 36 % s cieľom udržať morský jazyk v roku 2007 v rámci bezpečných biologických limitov. Súčasná výška miery úhynu pri rybolove zásob morského jazyka v Severnom mori presahuje bezpečné biologické limity na rok 2007.

Poradenstvo týkajúce sa dlhodobého riadenia, ktoré poskytla ICES naznačuje, že pri nízkej cieľovej miere úhynu pri rybolove (oveľa nižšia ako je súčasná úroveň) sa nízke riziko týkajúce sa reprodukcie a dlhodobé výnosy sa dosahujú súčasne. V rámci všeobecného modelu neexistuje konflikt medzi týmito dvomi cieľmi. Nízka miera úhynu pri rybolove povedie k vysokým výnosom zároveň s nízkym rizikom týkajúcim sa reprodukcie, ktoré je nižšie než 5 – 10 % -né riziko, ktoré manažéri vo všeobecnosti považovali za prijateľné. Cieľová miera úhynu pri rybolove v rozpätí 0,3 až 0,4 % sa považuje za prijateľnú. Určená metóda riadenia CPÚ by však v konečnom dôsledku mohla viesť k nižším výnosom a vyšším rizikám.

Prostriedky na sprístupnenie odborného odporúčania verejnosti

Uverejnenie na internete a na stránke Europa.

- Hodnotenie vplyvu

Sektor rybolovu platesy a morského jazyka v Severnom mori dosahuje ročné úlovky s objemom približne 18 000 ton morského jazyka a 72 000 ton platesy s cenou pri prvom predaji vo výške približne 300 miliónov eur, z ktorých približne 140 miliónov eur je z predaja platesy. Sektor výlovu pozostáva z približne 114 plavidiel z Belgicka, 390 z Holandska, 11 plavidiel s navíjacími vlečnými sieťami z Dánska, 290 z Nemecka a 110 zo Spojeného kráľovstva. Platesa tiež predstavuje dôležitý druh v úlovkoch 375 dánskych plavidiel s vlečnými sieťami pod 24 m a 95 rybárskych lodí so záťahovými sieťami. V sektore rybárskych lodí so záťahovými sieťami plaviacich sa pod dánskou zástavou predstavuje platesa viac ako polovicu úlovkov. Na základe priemerného počtu posádky približne päť na plavidlo to znamená, že asi 4 500 pracovných miest na mori je priamo závislých od zásob morského jazyka a platesy a ďalších 2 400 je závislých od zásob platesy, ktoré súvisia s časťou ich príjmov. Ďalšie pracovné miesta na pobreží v sektore spracovania, manipulácie, marketingu a stravovania závisia od dodávok morského jazyka a platesy zo sektora výlovu, v súčasnosti ich však nie je možné vyčísliť.

Hospodárske hodnotenie, ktoré vypracoval STECF ukazuje, že v poslednom čase dánske flotily využívajúce platesu vykazovali stratu vo výške 5 % až 23 %. V rokoch 2002 a 2003 vykazovali belgické plavidlá s navíjacími vlečnými sieťami stratu. V Holandsku dlhé plavidlá s navíjacími vlečnými sieťami (viac ako 24 m) v rokoch 2002 a 2003 nedosahovali zisk. Menšie plavidlá s navíjacími vlečnými sieťami dosiahli v rokoch 2001 a 2004 marginálny prevádzkový zisk len vo výške 2,9 % až 3,3 %.

Súčasné úrovne pretrvávajúceho rybolovu predstavujú značné riziko týkajúce sa udržateľnosti zásob morského jazyka, a tým približne polovice hodnoty tohto rybolovu. Strata komponentu platesy pri vykládkach by preto vážne ovplyvnila rentabilitu celého sektora. Niektoré sektory, najmä dánsky sektor, sú viac závislé na platese než na morskom jazyku. Súčasné úrovne pretrvávajúceho rybolovu tiež znamenajú zbytočné náklady spojené s rybolovom morského jazyka v prípade, že rovnaké výnosy je možné dosiahnuť s menším úsilím týkajúcim sa rybolovu. Vyššiu hospodársku rentabilitu z rybolovu je možné dosiahnuť, ak sa zníži tlak spojený s rybolovom a z toho dôvodu sa dosiahnu hospodárske prínosy a prínosy zachovania zásob rýb týkajúce sa zníženia úhynu pri rybolove. Za predpokladu, že flotily využívajúce platesu a morský jazyk pri prevádzkovaní dosahujú stratu alebo veľmi nízky marginálny zisk, sú bezodkladne nevyhnutné opatrenia vedúce k obnoveniu ziskovosti, a to oddelene od výsledkov zachovania zdrojov rybolovu.

3) Právne prvky návrhu

- Zhrnutie navrhovaných opatrení

Návrh na plán riadenia na zabezpečenie trvalo udržateľného využívania zásob platesy a morského jazyka v Severnom mori

- Právny základ

Právnym základom pre tento návrh je článok 6 nariadenia (ES) č. 2371/2002, ktorým sa ustanovuje vypracovanie plánu riadenia zameraného na rybolov využívajúci zmes zásob s cieľom zabezpečiť riadenie zásob v rámci bezpečných biologických limitov. Širšie ciele spoločnej politiky v oblasti rybolovu sú uvedené v článku 2 Spoločnej politiky v oblasti rybolovu a zahŕňajú zabezpečenie využívania živých vodných zdrojov, ktoré poskytuje trvalo udržateľné hospodárske, environmentálne a sociálne podmienky.

- Zásada subsidiarity

Návrh patrí do výlučnej právomoci Spoločenstva. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje.

- Zásada proporcionality

Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z nasledujúceho(-ich) dôvodu(-ov).

Navrhnuté opatrenie je jednoduché do tej miery, do akej je nevyhnutné na vykonanie účinných opatrení a na konzistentnosť s nariadením (ES) č. 2371/2002.

Tento návrh nemá žiadne priame finančné dôsledky týkajúce sa rozpočtu Komisie; návrh predpokladá primerané využitie existujúcich nástrojov riadenia na dosiahnutie požadovaných cieľov týkajúcich sa zachovania zdrojov rybolovu.

- Výber nástrojov

Navrhované nástroje: nariadenie.

Ďalšie prostriedky by neboli vhodné z tohto (týchto) dôvodu (-ov).

Nariadenie je právny nástroj, ktorý je v súlade s požiadavkami plánu riadenia podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

4) Vplyv na rozpočet

Návrh nemá žiaden vplyv na rozpočet Spoločenstva.

5) Doplňujúce informácie

- Preskúmanie/revízia/doložka o platnosti

Návrh zahŕňa doložku o preskúmaní.

2006/0002 (CNS)

Návrh

NARIADENIE RADY

ktorým sa ustanovuje plán riadenia pre rybolov využívaním zásob platesy a morského jazyka v Severnom mori

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37,

so zreteľom na návrh Komisie[1],

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[2],

keďže:

1. Nedávne vedecké odporúčanie Medzinárodnej rady pre výskum mora (ICES) naznačilo, že zásoby platesy v Severnom mori boli vystavené miere úhynu z dôvodu rybolovu, ktorý prekročil úroveň, ktorú určila ICES ako primeranú preventívnym prístupom riadenia rybolovu a zásoby sú vystavené riziku neudržateľného výlovu.

2. Odporúčanie výboru odborníkov skúmajúcich viacročné stratégie riadenia naznačuje, že morský jazyk sa môže loviť s najvyššími výnosmi pri dosiahnutí miery úhynu vo výške 0,2[3].

3. V článku 6 nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o zachovaní a nepretržitom využívaní zdrojov rybolovu v zmysle spoločnej politiky rybolovu[4] sa ustanovuje vypracovanie plánu riadenia zameraného na rybolov využívajúci zmes zásob.

4. Veľký podiel úlovkov platesy v Severnom mori sa vyloví spolu s úlovkami morského jazyka. Riadenie rybolovu platesy sa nemôže riešiť nezávisle od riadenia rybolovu morského jazyka.

5. Je potrebné vykonať opatrenia na vypracovanie viacročného plánu riadenia zásob platesy v Severnom mori a zásob morského jazyka v Severnom mori v súlade s článkom 6 nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002.

6. Cieľom plánu riadenia by malo byť zabezpečenie využívania platesy a morského jazyka zo Severného mora, ktoré umožní trvalo udržateľné hospodárske, environmentálne a sociálne podmienky.

7. Nariadenie (ES) č. 2371/2002 vyžaduje inter alia , že na to, aby sa dosiahol cieľ spoločnej politiky rybolovu, Spoločenstvo má uplatňovať prístup obozretného konania pri prijímaní opatrení určených na ochranu a zachovanie zásob, aby sa zabezpečilo ich trvalo udržateľné využívanie a minimalizoval vplyv rybárskych činností na morské ekosystémy. Spoločenstvo sa zameriava na postupné uplatňovanie prístupu k riadeniu rybolovu, založeného na ekosystéme, ktoré má prispievať k efektívnym rybárskym činnostiam v rámci hospodársky rentabilného a konkurenčného sektora rybolovu. Toto nariadenie by malo mať za cieľ poskytovať primeranú životnú úroveň pre tých, ktorí sú závislí od rybolovu platesy a morského jazyka v Severnom mori, pri zohľadnení záujmov spotrebiteľov;

8. Kontrola miery úhynu rýb sa dá dosiahnuť zavedením primeranej metódy určenia úrovne celkovo prípustných úlovkov (CPÚ) dotknutých zásob a systému vrátane obmedzení týkajúcich sa prípustných dní na mori, čím rybolov týchto zásob bude obmedzený na takú úroveň, aby nebolo pravdepodobné, že sa prekročia CPÚ a plánované miery úhynu rýb.

9. Kontrolné opatrenia, ktoré dopĺňajú alebo sú odchylné od tých, ktoré sú stanovené v nariadení Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993 ustanovujúce kontrolný systém platný pre spoločnú politiku rybolovu[5] a nariadení Komisie (EHS) č. 2807/83 z 22. septembra 1983, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na zaznamenávanie údajov o úlovkoch rýb členských štátov[6] sú požadované na zabezpečenie súladu s opatreniami ustanovenými v platnom nariadení.

10. Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo odporučil, že bezpečnostná biomasa pre zásoby platesy v Severnom mori by mala byť 230 000 ton; že miera úhynu pri rybolove potrebná na dosiahnutie najvyšších výnosov zo zásob platesy v Severnom mori je z dlhodobého hľadiska 0,3, že bezpečnostná biomasa pre zásoby morského jazyka v Severnom mori by mala byť 35 000 ton,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I Predmet úpravy a cieľ

Článok 1

Predmet úpravy

1. Týmto nariadením sa stanovuje plán riadenia zameraný na rybolov využívajúci zásoby platesy a morského jazyka v Severnom mori („plán riadenia“).

2. Pre ciele tohto nariadenia „Severné more“ znamená oblasť mora, ktorú vymedzila Medzinárodná rada pre výskum morí ako podoblasť IV.

Článok 2

Cieľ plánu riadenia

1. Plán riadenia zabezpečuje trvalo udržateľné využívanie zásob platesy a morského jazyka zo Severného mora.

2. Cieľ stanovený v odseku 1 sa dosahuje pri zachovaní úhynu pri rybolove platesy v Severnom mori pri miere rovnajúcej sa alebo nepresahujúcej hodnotu 0,3.

3. Cieľ stanovený v odseku 1 sa dosahuje pri zachovaní úhynu pri rybolove morského jazyka v Severnom mori pri miere rovnajúcej sa alebo nepresahujúcej hodnotu 0,2.

KAPITOLA II Celkové prípustné úlovky

Článok 3

Stanovenie celkových prípustných úlovkov (CPÚ)

1. Rada rozhodne každý rok kvalifikovanou väčšinou na základe návrhu Komisie o celkových prípustných úlovkoch (CPÚ) na nasledujúci rok tykajúce sa zásob platesy a morského jazyka v Severnom mori.

2. CPÚ pre platesu sa stanovuje v súlade s článkom 4.

3. CPÚ pre morský jazyk sa stanovuje v súlade s článkom 5.

Článok 4

Postup pri stanovení CPÚ pre platesu

1. Rada stanoví CPÚ pre platesu na takej úrovni, ktorá je podľa vedeckého vyhodnotenia uskutočneného Vedeckým, technickým a hospodárskym výborom pre rybné hospodárstvo (STECF) vyššia ako:

a) CPÚ, ktorého uplatňovanie by znamenalo 10 %-né zníženie miery úhynu rýb v roku uplatňovania v porovnaní s mierou úhynu rýb odhadovanou na predchádzajúci rok;

b) CPÚ, ktorého uplatňovanie by znamenalo mieru úhynu rýb vo výške 0,3 pre vek 2 až 4 roky v roku uplatňovania.

2. Ak by uplatňovanie odseku 1 znamenalo prekročenie CPÚ v porovnaní s CPÚ v predchádzajúcom roku o viac ako 15 %, Rada stanoví CPÚ, ktoré je o 15 % vyššie ako CPÚ daného roka.

3. Ak by uplatňovanie odseku 1 znamenalo zníženie CPÚ v porovnaní s CPÚ v predchádzajúcom roku o viac ako 15 %, Rada stanoví CPÚ, ktoré je o 15 % nižšie ako CPÚ daného roka.

Článok 5

Postup pri stanovení CPÚ pre morský jazyk

1. Rada stanoví CPÚ pre morský jazyk na takej úrovni, ktorá je podľa vedeckého vyhodnotenia realizovaného STECF vyššia ako:

a) CPÚ, ktorého uplatňovanie by znamenalo rovnakú úmernú zmenu v miere úhynu pri rybolove morského jazyka ako sa dosahuje pri uplatňovaní článku 4 ods. 1 vo vzťahu k platese;

b) CPÚ, ktorého uplatňovanie by znamenalo mieru úhynu rýb vo výške 0,2 v roku uplatňovania;

c) CPÚ, ktorého uplatňovanie by znamenalo 10 %-né zníženie miery úhynu rýb v roku uplatňovania v porovnaní s mierou úhynu rýb odhadovanou na predchádzajúci rok.

2. Ak by uplatňovanie odseku 1 znamenalo prekročenie CPÚ v porovnaní s CPÚ v predchádzajúcom roku o viac ako 15 %, Rada stanoví CPÚ, ktoré je o 15 % vyššie ako CPÚ daného roka.

3. Ak by uplatňovanie odseku 1 znamenalo zníženie CPÚ v porovnaní s CPÚ v predchádzajúcom roku o viac ako 15 %, Rada stanoví CPÚ, ktoré je o 15 % nižšie ako CPÚ daného roka.

KAPITOLA III Obmedzenie intenzity rybolovu

Článok 6

Obmedzenie intenzity rybolovu

1. CPÚ uvedené v kapitole II platného nariadenia sa doplnia systémom obmedzenia rybolovu založenom na zemepisných oblastiach a zoskupeniach rybolovného zariadenia a súvisiacich podmienkach používania možností rybolovu stanovených v prílohe IV a k nariadeniu Rady (ES) č. 27/2005[7].

2. Rada každoročne kvalifikovanou väčšinou rozhoduje na základe návrhu Komisie o maximálnom počte dní na mori k dispozícii pre rybárske plavidlá Spoločenstva využívajúce navíjajúce vlečné siete s veľkosťou oka rovnou alebo väčšou ako 80 mm a platí pre ne systém obmedzenia intenzity rybolovu uvedený v odseku 1.

3. Ročná úprava maximálneho počtu dní uvedeného v odseku 2 tohto článku je v rovnakom pomere ako ročná úprava miery úhynu pri rybolove stanovená v súlade s článkom 5 ods. 1.

4. V prípade, že je to pre obnovu alebo riadenie živých vodných zdrojov okrem platesy alebo morského jazyka nevyhnutné, Rada kvalifikovanou väčšinou rozhoduje na základe návrhu Komisie o nižšom počte dní na mori, než sa ustanovuje uplatňovaním odseku 3.

KAPITOLA IV Monitorovanie, inšpekcia a dozor

Článok 7

Správy o výlove

Články 19b až 19e a článok 19j nariadenia (EHS) č. 2847/93 sa uplatňujú pre rybárske plavidlá Spoločenstva v zmysle ustanovení článku 6 platného nariadenia .

Článok 8

Miera tolerancie

1. Odchylne od článku 5 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2807/83, povolená miera tolerancie pri odhadovaní množstiev v kilogramoch živej hmotnosti ponechaných na palube rybárskych plavidiel Spoločenstva, ktoré boli v Severnom mori, predstavuje 8 % množstva zaznamenaného v lodnom denníku. V prípade, že v právnych predpisoch Spoločenstva nie je ustanovený žiaden prevodný činiteľ, uplatňuje sa prevodný činiteľ schválený členskými štátmi, pod vlajkou ktorých plavidlo pláva.

2. Odsek 1 sa neuplatňuje v prípade druhov vodných organizmov, ak množstvo týchto druhov ponechaných na palube je menej ako 50 kg.

Článok 9

Váženie vykládky

Pokiaľ ide o vykládky uskutočnené akýmkoľvek rybárskym plavidlom Spoločenstva, ktoré bolo v Severnom mori, príslušné orgány členského štátu zabezpečia:

a) že všetky množstvá platesy a morského jazyka vyložené z akéhokoľvek rybárskeho plavidla Spoločenstva, ktoré má na palube akékoľvek množstvo platesy vyššie než 500 kg alebo množstvo morského jazyka vyššie než 300 kg sa vážia;

b) že váženie platesy a morského jazyka sa uskutočňuje v prítomnosti kontrolórov a pred prepravou z miesta vykládky a pred prvým predajom;

c) že na váženie sa používajú váhy, ktoré príslušné orgány členského štátu overili a označili za presné v rámci primeranej miery tolerancie.

Článok 10

Predbežné oznámenie

1. Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva, ktoré bolo v Severnom mori a ktoré má na palube viac ako 500 kg platesy alebo viac ako 300 kg morského jazyka, pred akýmkoľvek vstupom do prístavu alebo do akéhokoľvek miesta vykládky členského štátu informuje najmenej štyri hodiny pred vstupom príslušné orgány daného členského štátu o:

a) názve prístavu alebo mieste vykládky;

b) odhadovanom čase a vstupe do tohto prístavu alebo miesta vykládky;

c) množstve živej hmotnosti každého druhu v kilogramoch, z ktorého je na palube viac ako 50 kg.

2. Oznámenie stanovené v odseku 1 môže tiež podať zástupca kapitána rybárskeho plavidla Spoločenstva.

3. Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva, ktoré bolo v Severnom mori, ktorý chce prekladať akékoľvek množstvo platesy alebo morského jazyka uchovávaného na palube alebo vykladať akékoľvek množstvo morského jazyka v prístave alebo mieste vykládky tretej krajiny, oznámi príslušným orgánom vlajkového členského štátu najmenej 24 hodín pred prekládkou alebo vykládkou v tretej krajiny informácie stanovené v odseku 1.

Článok 11

Osobitné skladovacie priestory pre platesu a morský jazyk

1. Ak sú na palube rybárskeho plavidla Spoločenstva, ktoré bolo v Severnom mori, uskladnené množstvá platesy a morského jazyka väčšie než 50 kg, je zakázané uchovávať na palube tohto plavidla akékoľvek množstvo platesy alebo morského jazyka zmiešaného s inými druhmi morských organizmov v akomkoľvek kontajneri.

2. Kontajnery obsahujúce platesu alebo morský jazyk sa skladujú oddelene od ostatných kontajnerov.

3. Kapitáni rybárskych plavidiel Spoločenstva, ktoré boli v Severnom mori, poskytujú inšpektorom členských štátov potrebnú pomoc, aby umožnili krížovú kontrolu množstiev uvedených v lodnom denníku a úlovkov platesy a morského jazyka ponechaných na palube.

Článok 12

Preprava platesy a morského jazyka

Odchylne od článku 13 nariadenia (EHS) č. 2847/93, množstvá akejkoľvek zmesi platesy a morského jazyka väčšie než 100 kg, ktoré sú prepravované na iné miesto ako je miesto vykládky alebo dovozu, sú sprevádzané kópiou jedného z prehlásení stanovených v článku 8 ods. 1 tohto nariadenia vzťahujúceho sa na množstvá prepravovanej platesy a morského jazyka. Výnimka ustanovená v článku 13 ods. 4 písm. b) nariadenia (EHS) č. 2847/93 sa neuplatňuje.

Článok 13

Osobitný monitorovací program

Odchylne od článku 34c ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 môže osobitný monitorovací program príslušných zásob platesy a morského jazyka v Severnom mori trvať dlhšie ako dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti.

Kapitola V Ďalší postup

Článok 14

Hodnotenie riadiacich opatrení

1. Na základe odporúčania STEFC hodnotí Komisia vplyv riadiacich opatrení na zásoby platesy a morského jazyka v Severnom mori a rybolov vzťahujúci sa na tieto zásoby, a to v druhom roku uplatňovania tohto nariadenia a v každom nasledujúcom roku.

2. Komisia žiada poskytnutie odporúčania STEFC o pokroku pri plnení cieľov plánu riadenia, a to v treťom roku uplatňovania tohto nariadenia a v každom treťom nasledujúcom roku uplatňovania tohto nariadenia. V prípade potreby navrhne Komisia príslušné opatrenia a Rada kvalifikovanou väčšinou rozhodne o alternatívnych opatreniach na dosiahnutie cieľa uvedeného v článku 2.

Článok 15

Zvláštne okolnosti

V prípade, že STECF odporučí, že veľkosť zásob ikier platesy alebo morského jazyka alebo obidve tieto zásoby majú nedostatočnú reprodukčnú schopnosť, Rada na základe návrhu Komisie kvalifikovanou väčšinou rozhodne o CPÚ pre platesu, ktorý je nižší ako CPÚ uvedený v článku 4, o CPÚ pre morský jazyk, ktorý je nižší ako CPÚ uvedený v článku 5 a o počte dní na mori, ktorý je nižší ako počet uvedený v článku 6.

Kapitola VI Záverečné ustanovenia

Článok 16

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli [...]

Za Radu

Predseda

[...]

[1] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].

[2] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].,

[3] SEC(2004) 1209 z 1.10.2004.

[4] Ú. v. EÚ L 358, 31.12.2002, s. 59.

[5] Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 768/2005 (Ú. v. EÚ L 128, 21.5.2005, s. 1).

[6] Ú. v. ES L 276, 10.10.1983, s.1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1804/2005 (Ú. v. EÚ L 290, 4.11.2005, s. 10).

[7] Ú. v. EÚ L 12, 14.1.2005, s. 1.