Návrh rozhodnutie Rady a predstaviteľov vlád členských státov Európskej únie, ktorí sa zisli v rámci zasadnutia Rady o podpísaní a predbeznom uplatňovaní Dohody o podpore, poskytovaní a vyuzívaní satelitných navigačných systémov GALILEO a GPS a s nimi súvisiacich aplikácií /* SEK/2004/0640 v konečnom znení */
Návrh Rozhodnutie Rady a predstaviteľov vlád členských státov Európskej únie, ktorí sa zisli v rámci zasadnutia Rady o podpísaní a predbeznom uplatňovaní Dohody o podpore, poskytovaní a vyuzívaní satelitných navigačných systémov GALILEO a GPS a s nimi súvisiacich aplikácií (predlozená Komisiou) ODÔVODNENIE V januári 1998 predlozila Komisia správu nazvanú ,Smerom k transeurópskej sieti na určovanie polohy a navigačnej sieti vrátane Európskej stratégie pre globálne satelitné navigačné systémy (GNSS) [1]." Stanovila sa tým stratégia vývoja integrovanej siete navigačných prostriedkov, ktorá v maximálnej miere vyuzíva satelitnú navigáciu na zabezpečenie optimálnych sluzieb za prijateľnú cenu pre celú Európu, vrátane najsevernejsích oblastí. [1] KOM(1998) 29 konečná verzia z 21. januára 1998 Dňa 10. februára 1999 Komisia prijala správu nazvanú ,GALILEO - zapojenie Európy do novej generácie satelitných navigačných sluzieb [2]." Stanovuje sa tým stratégia vývoja systému GALILEO, globálneho európskeho prvku GNSS-2, v styroch fázach: fáza definovania, vývoja a overovania, rozmiestňovania a prevádzky. GALILEO bude autonómny, ale plne interoperabilný so systémom GPS USA a bude otvorený pre spoluprácu s inými tretími krajinami. [2] KOM(1999) 54 konečná verzia z 10. februára 1999 Dňa 19. júla 1999 Rada prijala rezolúciu, ktorou privítala správu Komisie a vyzvala Komisiu, aby preskúmala moznosti spolupráce. Dňa 30. septembra 1999, na základe návrhu Komisie zo 14. júla 1999, Rada prijala pokyny na rokovania, ktoré Komisiu splnomocňujú začať rokovania so Spojenými státmi americkými s cieľom ustanoviť dohodu týkajúcu sa vývoja civilného Globálneho satelitného navigačného systému (GNSS). Dňa 5. apríla 2001 Rada prijala rezolúciu [3], ktorou nabáda na pokračovanie, pod jej politickou kontrolou, v kontaktoch s nečlenskými státmi, ktoré majú záujem prispieť k vývoju systému GALILEO. Navyse vyzvala na aktívnu prípravu na Svetovú rádiokomunikačnú konferenciu (WRC) 2003 s cieľom konsolidovať pozitívne výsledky WRC 2000 ustanovením vhodného spoločného prístupu ku frekvenčnému spektru systému GALILEO. [3] Rezolúcia Rady o systéme GALILEO, Ú. v. ES C 157, 30. máj 2001 Navrhované rozhodnutie Komisia odporúča Rade, aby na základe článkov 133 a 170, v spojení s prvou vetou prvého pododseku druhého odseku článku 300 tejto Zmluvy o zalození Európskeho spoločenstva povolila podpísanie a predbezné uplatňovanie dohody medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými státmi a Spojenými státmi o podpore, poskytovaní a vyuzívaní satelitných navigačných systémov Galileo a GPS a s nimi súvisiacich aplikácií. Návrh Rozhodnutie Rady a predstaviteľov vlád členských státov Európskej únie, ktorí sa zisli v rámci zasadnutia Rady o podpísaní a predbeznom uplatňovaní Dohody o podpore, poskytovaní a vyuzívaní satelitných navigačných systémov GALILEO a GPS a s nimi súvisiacich aplikácií RADA EURÓPSKEJ ÚNIE A PREDSTAVITELIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV, KTORÍ SA ZIŠLI V RÁMCI ZASADNUTIA RADY, so zreteľom na Zmluvu o zalození Európskeho spoločenstva, najmä na články 133 a 170, v spojení s prvou vetou prvého pododseku druhého odseku článku 300 tejto zmluvy, keďze: (1) Komisia uskutočnila so Spojenými státmi americkými rokovania, ktorých výsledkom je dohoda o spolupráci v oblasti satelitných navigačných systémov Galileo a GPS; (2) Tieto rokovania boli ukončené a dohoda bola parafovaná 11. mája 2004; (3) Podľa článku 20 odsek 3 dohody sa dohoda v období pred jej vstupom do platnosti uplatňuje predbezne; (4) Dohodu je potrebné podpísať v mene Spoločenstva a doplniť ju o rozhodnutie o predbeznom uplatňovaní, ROZHODLI TAKTO: Článok 1 (1) S výhradou jej následného schválenia, podpísanie Dohody o podpore, poskytovaní a vyuzívaní satelitných navigačných systémov GALILEO a GPS a s nimi súvisiacich aplikácií medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými státmi na jednej strane a Spojenými státmi americkými na strane druhej sa týmto v mene Spoločenstva schvaľuje. (2) Predseda Rady sa týmto oprávňuje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) na podpísanie dohody v mene Spoločenstva. Článok 2 (1) Dohoda sa v období pred jej vstupom do platnosti uplatňuje predbezne. Predbezné uplatňovanie začína prvým dňom prvého mesiaca nasledujúcom po dátume, kedy si strany navzájom oznámili ukončenie potrebných postupov na tento účel. Tento dátum bude uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie. (2) Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu. Článok 3 (1) Spoločenstvo a členské státy sú zastúpené v pracovných skupinách zriadených podľa článku 13 dohody predstaviteľmi Komisie a členských státov, podľa vhodnosti. (2) Informácie uvedené v článku 19 odsek 2 dohody sú poskytované spoločne Európskym spoločenstvom a členskými státmi. Komisia predkladá informácie v mene Európskeho spoločenstva a členských státov. (3) Stanovisko, ktoré prijme Spoločenstvo podľa článku 6 prílohy dohody prijíma Rada, na návrh Komisie, v súlade so zodpovedajúcimi ustanoveniami zmluvy. Toto rozhodnutie je adresované členským státom. V Bruseli [...] [...] PRÍLOHA DOHODA O PODPORE, POSKYTOVANÍ A vyUÍVANÍ SATELITNÝCH NAVIGAČNÝCH SYSTÉMOV GALILEO A GPS A S NIMI SÚVISIACICH APLIKÁCIÍ Preambula SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ na jednej strane a BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO, Česká republika, DÁNSKE KRÁĽOVSTVO, Spolková republika Nemecko, ESTÓNSKA REPUBLIKA, HELÉNSKA REPUBLIKA, ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO, FRANCÚZSKA REPUBLIKA, Írsko, TALIANSKA REPUBLIKA, CYPERSKÁ REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, LITOVSKÁ REPUBLIKA, Luxemburské veľkovojvodstvo, MAĎARSKÁ REPUBLIKA, MALTSKÁ REPUBLIKA, Holandské kráľovstvo, Rakúska SPOLKOVÁ republika, POĽSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, SLOVINSKÁ REPUBLIKA, SLOVENSKÁ REPUBLIKA, FÍNSKA republika, ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO, SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA, Zmluvné strany Zmluvy o zalození EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA, ďalej len "členské státy" a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO na strane druhej, Uznávajúc, ze Spojené státy prevádzkujú satelitný navigačný systém známy ako Globálny systém určovania polohy (Global Positioning System), systém dvojakého vyuzitia, ktorý poskytuje signály pre určenie presného času, pre navigáciu a pre určenie polohy na civilné a vojenské účely, Uznávajúc, ze Spojené státy v súčasnosti poskytujú standardnú sluzbu určovania polohy GPS pre mierové civilné, komerčné a vedecké vyuzitie na nepretrzitom, celosvetovom základe, bez priamych poplatkov za vyuzívanie, a berúc na vedomie, ze Spojené státy majú v úmysle aj naďalej poskytovať túto a podobné budúce civilné sluzby za rovnakých podmienok, Uznávajúc, ze Európske spoločenstvo vyvíja a plánuje prevádzkovať civilný globálny systém satelitnej navigácie, časového riadenia a určovania polohy Galileo, ktorý by bol vysokofrekvenčne kompatibilný s GPS a interoperabilný s civilnými sluzbami GPS na úrovni uzívateľa, Uznávajúc, ze signály GPS sa vyuzívajú v celosvetovom rozsahu pre sluzby satelitnej navigácie vrátane rozsirujúcich sluzieb, Uznávajúc, ze ak by boli civilné systémy GPS a Galileo vysokofrekvenčne kompatibilné a interoperabilné na úrovni uzívateľa, mohli by zvýsiť počet satelitov viditeľných z akéhokoľvek miesta na Zemi a zlepsiť prístupnosť k navigačným signálom zo strany civilných uzívateľov na celom svete, Uznávajúc, ze Medzinárodná organizácia pre civilné letectvo (ICAO) stanovuje medzinárodné normy, odporúčané postupy a ďalsie usmernenia uplatniteľné na vyuzívanie globálnych satelitných navigačných systémov v civilnom letectve, ze Medzinárodná námorná organizácia (IMO) stanovuje medzinárodné normy a ďalsie usmernenia uplatniteľné na vyuzívanie globálnych satelitných navigačných systémov v námornej navigácii, a ze Medzinárodná telekomunikačná únia (ITU) stanovuje mnohostranné právne predpisy a postupy uplatniteľné na prevádzku globálnych rádionavigačných systémov, ako aj na ďalsie rádiokomunikačné systémy, So zelaním poskytnúť uzívateľom satelitnej navigácie a poskytovateľom zariadenia sirsí rozsah sluzieb a mozností, ktorých výsledkom sú rozsírené uzívateľské aplikácie, a zároveň zabezpečiť vysokofrekvenčnú kompatibilitu s uz pouzívanými systémami a zariadením, So zelaním podporovať voľný trh a uľahčiť rast obchodu vo vzťahu k obchodu s tovarom globálnej navigácie a časového riadenia, sluzbami s pridanou hodnotou a rozsirujúcimi sluzbami, Súc presvedčení o potrebe prevencie a ochrany pred zneuzitím sluzieb globálnej satelitnej navigácie a časového riadenia bez nadmerného prerusovania alebo znizovania kvality signálov, ktoré sú k dispozícii na civilné pouzitie, Súc presvedčení o potrebe spolupráce s cieľom plne vyuziť prínos tejto dôlezitej technológie vo vsetkých príslusných aplikáciách, Uznávajúc, ze s cieľom predchádzať akýmkoľvek sporom, ktoré by mohli vzniknúť v rámci tejto dohody, vrátane sporov týkajúcich sa spôsobu, akým strany vykonávajú svoje príslusné povinnosti súvisiace so záväzkami v rámci ich právomoci, alebo s cieľom riesiť takéto spory, sú ziaduce konzultácie, dohodli sa takto: Článok 1 Ciele (1) Cieľom tejto dohody je poskytnúť rámec pre spoluprácu medzi stranami pri podpore, poskytovaní a vyuzívaní signálov a sluzieb navigácie a časového riadenia GPS a GALILEO na civilné účely, sluzieb s pridanou hodnotou, rozsirujúcich sluzieb a tovaru globálnej navigácie a časového riadenia. Strany majú v úmysle spolupracovať, dvojstranne aj na multilaterálnych fórach, ako je to ustanovené v tejto dohode, s cieľom podporiť a uľahčiť vyuzívanie týchto signálov, sluzieb a zariadení na mierové civilné, komerčné a vedecké účely, v súlade so vzájomnými bezpečnostnými záujmami a ich podporovaním. Cieľom tejto dohody je doplniť dohody týkajúce sa koncipovania a realizácie signálov a sluzieb satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, rozsirujúcich sluzieb alebo sluzieb s pridanou hodnotou, ktoré medzi stranami platia, alebo ktoré môzu byť dohodnuté v budúcnosti a uľahčiť ich plnenie. (2) Nič v tejto dohode nenahradzuje, nemení, ani sa neodchyľuje od noriem, postupov, pravidiel, nariadení a odporúčaných postupov prijatých ICAO alebo IMO. Strany potvrdzujú svoj úmysel konať v súlade s regulačným rámcom a postupmi týchto orgánov. (3) Nič v tejto dohode neovplyvňuje práva a povinnosti strán vyplývajúce z Dohody z Marakesu o zalození Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len ,dohoda o WTO"). Článok 2 Definície Na účely tejto dohody sa uplatňujú tieto definície: a. ,Rozsirujúca sluzba" znamená civilné mechanizmy, ktoré uzívateľom signálov satelitnej navigácie a časového riadenia poskytujú vstupné informácie nad rámec tých, ktoré pochádzajú z hlavnej(ých) konstelácie(í), ktorá(é) sa pouzíva(jú) a dodatočné vzdialenostné/pseudovzdialenostné vstupné informácie alebo opravy alebo upresnenia existujúcich pseudovzdialenostných vstupných informácií. Tieto mechanizmy umozňujú uzívateľom získať vyssiu výkonnosť, menovite väčsiu presnosť, dostupnosť, úplnosť a spoľahlivosť. b. ,Civilná sluzba satelitnej navigácie a časového riadenia" znamená civilnú sluzbu satelitnej navigácie a časového riadenia poskytovanú systémami GPS alebo Galileo, vrátane zabezpečenej sluzby pre potreby vlády. c. ,Poskytovateľ civilnej sluzby satelitnej navigácie a časového riadenia" znamená akúkoľvek vládu alebo iný subjekt, ktorý poskytuje civilnú sluzbu satelitnej navigácie alebo časového riadenia. d. ,Signály satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely" znamenajú signály satelitnej navigácie alebo časového riadenia na civilné účely poskytované systémami GPS alebo Galileo, vrátane signálov pre zabezpečenú sluzbu pre potreby vlády. e. ,Poskytovateľ signálov satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely" znamená akúkoľvek vládu alebo iný subjekt, ktorý poskytuje signály alebo rozsirujúce sluzby systémov GPS a/alebo Galileo. f. ,Utajované informácie" znamenajú oficiálne informácie, ktoré vyzadujú ochranu v záujme národnej obrany alebo zahraničných vzťahov strán, a ktoré sú utajované v súlade s platnými zákonmi a inými právnymi predpismi. g. ,GALILEO" znamená autonómny civilný európsky globálny systém satelitnej navigácie a časového riadenia pod civilnou kontrolou, vyvinutý Európskym spoločenstvom, jeho členskými státmi, Európskou vesmírnou agentúrou a ďalsími subjektmi. GALILEO zahŕňa verejne prístupnú sluzbu a jednu alebo viac ďalsích sluzieb, ako sú sluzba ochrany ľudského zivota, komerčná sluzba a zabezpečená sluzba pre potreby vlády, ako napríklad Verejná regulovaná sluzba (the Public Regulated Service; PRS) a akékoľvek rozsirujúce sluzby poskytované Európskym spoločenstvom, jeho členskými státmi alebo ďalsími subjektmi. h. "Zariadenie globálnej navigácie a časového riadenia" znamená akékoľvek zariadenie civilných koncových uzívateľov určené na prenos, prijímanie alebo spracovávanie signálov satelitnej navigácie a časového riadenia s cieľom poskytnúť sluzby s pridanou hodnotou alebo umozniť vyuziť rozsírenú sluzbu. i. ,GNSS" znamená Globálny satelitný navigačný systém. j. ,GPS" znamená standardnú sluzbu určovania polohy pomocou Globálneho systému určovania polohy (the Global Positioning System Standard Positioning Service), verejne prístupnú sluzbu (alebo budúce civilné sluzby) poskytovanú vládou Spojených státov na civilné pouzitie. GPS v súčasnosti poskytujú Spojené státy z titulu výkonu vládnej moci, pretoze sa neposkytuje na komerčnom základe ani nekonkuruje jednému alebo viacerým poskytovateľom sluzieb. GPS zahŕňa vsetky rozsirujúce sluzby alebo zlepsenia týchto sluzieb poskytované priamo vládou Spojených státov. k. ,Dusevné vlastníctvo" sa pouzíva v zmysle článku 2 Dohovoru o zriadení Svetovej organizácie dusevného vlastníctva podpísaného 14. júla 1967 v Štokholme. l. ,Interoperabilita na úrovni uzívateľa" označuje situáciu, kedy prijímač pre obidva systémy v spojení s viacerými satelitmi GPS alebo Galileo môze dosiahnuť také výsledky určovania polohy, navigácie alebo časového riadenia na úrovni uzívateľa, ktoré sú rovnocenné alebo lepsie ako výsledky určovania polohy, navigácie alebo časového riadenia, ktoré by mohli byť dosiahnuté ktorýmkoľvek zo systémov samostatne. m. ,Opatrenie" znamená akýkoľvek zákon, právny predpis, pravidlo, postup, rozhodnutie, administratívny úkon alebo podobný záväzný úkon prijatý stranami na národnej alebo nadnárodnej úrovni. n. ,Sluzba satelitnej navigácie a časového riadenia na vojenské účely" znamená sluzbu satelitnej navigácie a časového riadenia poskytovanú stranou a konkrétne určenú na uspokojenie potrieb ozbrojených síl. o. ,Vysokofrekvenčná kompatibilita" znamená stav, kedy je zaručené, ze jeden systém nespôsobí interferenciu, ktorá by neprijateľným spôsobom znizovala kvalitu samostanej sluzby poskytovanej druhým systémom. p. ,Zabezpečená sluzba pre potreby vlády" znamená zabezpečenú sluzbu satelitnej navigácie a časového riadenia s obmedzeným prístupom poskytovanú stranou a konkrétne určenú na uspokojenie potrieb oprávnených vládnych uzívateľov. q. ,Sluzba s pridanou hodnotou" znamená následnú sluzbu alebo aplikáciu s vylúčením rozsirujúcich sluzieb, ktorá vyuzíva signály alebo sluzby satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely spôsobom, ktorého cieľom je poskytnúť uzívateľovi dodatočnú uzitočnosť alebo výhody. Článok 3 Rozsah Pokiaľ nie je ustanovené inak, táto dohoda sa vzťahuje na vsetky opatrenia prijaté stranami a týkajúce sa signálov a poskytovateľov signálov satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, sluzieb a poskytovateľov civilných sluzieb satelitnej navigácie a časového riadenia, rozsirujúcich sluzieb, sluzieb a poskytovaľov sluzieb s pridanou hodnotou a tovaru globálnej navigácie a časového riadenia. Táto dohoda sa nevzťahuje na poskytovanie sluzieb satelitnej navigácie a časového riadenia na vojenské účely, s výnimkou ustanovení článku 4 týkajúcich sa vysokofrekvenčnej kompatibility, článku 11 a prílohy k tejto dohode. Články 5 a 6, článok 8 odsek 2 a článok 10 odsek 3 sa nevzťahujú na zabezpečené sluzby pre potreby vlády. Článok 4 Interoperabilita a vysokofrekvenčná kompatibilita (1) Tento článok je uplatniteľný na systémy GPS a Galileo, ako sú definované a čo sa týka vysokofrekvenčnej kompatibility je tento článok uplatniteľný na vsetky sluzby satelitnej navigácie a časového riadenia. (2) Strany sa dohodli, ze GPS a Galileo budú vysokofrekvenčne kompatibilné. Tento odsek sa neuplatňuje lokálne na oblasti vojenských operácií. Strany nesmú nadmerne narusovať signály na civilné pouzitie alebo znizovať ich kvalitu. (3) Strany sa taktiez dohodli, ze GPS a Galileo budú v najväčsej moznej miere interoperabilné na úrovni nevojenského uzívateľa. S cieľom dosiahnuť túto interoperabilitu a uľahčiť spoločné vyuzívanie obidvoch systémov sa strany dohodli, ze svoje geodetické súradnicové referenčné rámce v maximálnej miere priblízia Medzinárodnému terestrickému referečnému systému. Strany sa taktiez dohodli, ze v navigačných správach svojich príslusných sluzieb si budú vysielať časové posuny medzi systémovými časmi Galileo a GPS, ako je to uvedené v dokumente nazvanom ,Predbezné definovanie rozhrania pre časový posun GPS/Galileo" ("GPS/Galileo Time Offset Preliminary Interface Definition") uvedenom v prílohe. (4) Strany sa dohodli, ze pracovná skupina pre vysokofrekvenčnú kompatibilitu a interoperabilitu zriadená podľa článku 13 bude pokračovať v uz prebiehajúcej činnosti s cieľom dosiahnuť, okrem iného: (a) vysokofrekvenčnú kompatibilitu pri modernizácii alebo vývoji ktoréhokoľvek zo systémov; (Je potrebné, aby strany blizsie posúdili vysokofrekvenčnú kompatibilitu systémov Galileo a GPS III.) (b) zvýsenú dostupnosť a spoľahlivosť signálu prostredníctvom komplementárnych architektúr systémov v prospech uzívateľov na celom svete (c) interoperabilitu na úrovni nevojenského uzívateľa. (5) S cieľom naďalej zabezpečovať vysokofrekvenčnú kompatibilitu a interoperabilitu nevojenských sluzieb strany zabezpečia, ze ich rozsirujúce sluzby budú spĺňať poziadavky ICAO, IMO a ITU, ktoré sú pre strany záväzné a iné takéto poziadavky, ktoré budú strany navzájom povazovať za prijateľné. (6) Nič v tejto dohode nenahradzuje, nemení, ani sa neodchyľuje od noriem, postupov, pravidiel, nariadení a odporúčaných postupov prijatých ITU. Strany potvrdzujú svoj úmysel konať v súlade s regulačným rámcom a postupmi tejto organizácie. Článok 5 Normy, certifikácia, regulačné opatrenia a oprávnenia Strany sa dohodli, ze budú navzájom vopred konzultovať prijatie akékoľvek z týchto opatrení: (1) priame alebo nepriame (ako napríklad prostredníctvom regionálnej organizácie) ustanovenie noriem pre koncipovanie alebo výkonnosť, certifikačných poziadaviek, licenčných poziadaviek, technických predpisov alebo podobných poziadaviek uplatniteľných na signály alebo sluzby satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, rozsirujúce sluzby, sluzby s pridanou hodnotou, zariadenia globálnej navigácie a časového riadenia, poskytovateľov signálov a sluzieb satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely alebo poskytovateľov sluzieb s pridanou hodnotou; alebo (2) ktoré na ich príslusnom území priamo alebo nepriamo oprávňujú na vyuzívanie akýchkoľvek signálov alebo sluzieb satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, sluzbu s pridanou hodnotou, rozsirujúcu sluzbu alebo zariadenie globálnej navigácie a časového riadenia (pokiaľ oprávnenie na takéto vyuzívanie nie je výslovne povolené ICAO alebo IMO). Článok 6 Nediskriminácia a obchod (1) Strany potvrdzujú svoj nediskriminačný prístup k obchodu s tovarom a sluzbami týkajúcimi sa signálov satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, rozsirujúcich sluzieb a sluzieb s pridanou hodnotou. (2) Strany potvrdzujú, ze opatrenia vo vzťahu k tovaru a sluzbám týkajúcim sa signálov alebo sluzieb satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, rozsirujúcich sluzieb a sluzieb s pridanou hodnotou sa nesmú pouzívať ako skryté obmedzenie medzinárodného obchodu alebo ako jeho zbytočná prekázka. (3) Pracovná skupina pre obchod a civilné aplikácie zriadená podľa článku 13 sa bude zaoberať, okrem iného, nediskrimináciou a inými otázkami spojenými s obchodom týkajúcim sa signálov a sluzieb satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, rozsirujúcich sluzieb, sluzieb s pridanou hodnotou a tovaru globálnej navigácie a časového riadenia, vrátane moznosti ďalsích dvojstranných alebo mnohostranných záväzkov. Článok 7 Voľný prístup k signálom satelitnej navigácie alebo časového riadenia na civilné účely (1) Okrem dôvodov týkajúcich sa národnej bezpečnosti strany nesmú obmedzovať vyuzívanie informácií týkajúcich sa určovania polohy, navigácie a časového riadenia poskytovaných v rámci ich príslusných verejne prístupných sluzieb, vrátane rozsirujúcej sluzby, koncovými uzívateľmi alebo prístup koncových uzívateľov k týmto informáciám. Toto ustanovenie nebráni moznosti sprístupniť tieto informácie iným subjektom, ako sú výrobcovia zariadení satelitnej navigácie a časového riadenia, za podmienky, ze sa dodrzia nediskriminačné obchodné dohody. (2) Strany sa vynasnazia poskytovať signály určené pre sluzby ochrany ľudského zivota na pozadovanej úrovni bezpečnosti, ako je to uznané kompetentnými medzinárodnými organizáciami. Článok 8 Voľný prístup k informáciám (1) S výhradou uplatniteľných kontrol vývozu sa strany dohodli, ze na nediskriminačnom základe zverejnia dostatočné informácie týkajúce sa ich príslusných nekódovaných signálov satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely a rozsirujúcich sluzieb, s cieľom zabezpečiť rovnaké prílezitosti pre osoby, ktoré chcú tieto signály vyuzívať, vyrábať zariadenia na vyuzívanie týchto signálov alebo poskytovať sluzby s pridanou hodnotou, ktoré vyuzívajú tieto signály. Tieto informácie budú zahŕňať, okrem iného, specifikácie signálov, vrátane minimálnych podmienok na vyuzívanie, vysokofrekvenčných vlastností a struktúry navigačných správ. (2) Pokiaľ strana poskytuje signály alebo sluzby satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, rozsirujúcu sluzbu alebo sluzbu s pridanou hodnotou civilným uzívateľom a tieto signály alebo sluzby satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, rozsirujúca sluzba alebo sluzba s pridanou hodnotou sú zakódované alebo obsahujú také prvky, ktoré umozňujú poskytovateľovi sluzieb globálnej navigácie odmietnuť prístup k nim, táto strana umozní, s výhradou uplatniteľných kontrol vývozu, výrobcom zariadení globálnej navigácie a časového riadenia alebo poskytovateľom rozsirujúcich sluzieb alebo sluzieb s pridanou hodnotou druhej strany prístup, na nediskriminačnom základe, k informáciám potrebným na zahrnutie prvkov takéhoto kódovania alebo iných prvkov do ich zariadení, prostredníctvom poskytovania licencií na potrebné informácie alebo iné prostriedky za trhové ceny. Článok 9 Dusevné vlastníctvo Nič v tejto dohode nemá za cieľ ovplyvniť práva dusevného vlastníctva týkajúce sa signálov, sluzieb alebo tovaru globálnej satelitnej navigácie a časového riadenia. Článok 10 Úhrada nákladov na signály satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely (1) Strany sa vynasnazia poskytovať signály navigácie a časového riadenia v rámci verejne prístupnej sluzby bez priamych poplatkov za koncové uzívanie alebo za rozsirujúcu sluzbu. (2) Pokiaľ strana uplatňuje systém, ktorý by sa pouzíval na vyberanie poplatkov od uzívateľov medzinárodných leteckých alebo námorných sluzieb ochrany ľudského zivota, robí to spôsobom, ktorý je v súlade s ICAO a IMO. (3) Stany budú podľa potreby navzájom konzultovať prístup k úhrade nákladov. Stany podporia uskutočniteľné kroky na zabezpečenie transparentnosti a zodpovednosti za poplatky vybrané pri poskytovaní týchto sluzieb. Článok 11 Zlučiteľnosť s národnou bezpečnosťou a vyuzitie spektra (1) Strany budú spolupracovať s cieľom podporiť adekvátne frekvenčné pridelenia pre signály satelitnej navigácie a časového riadenia, zabezpečiť vysokofrekvenčnú kompatibilitu vzájomných signálov pri vyuzívaní spektra, vyvinúť vsetko uskutočniteľné úsilie na ochranu vzájomných signálov pred interferenciou spôsobenou vysokofrekvenčným vyzarovaním iných systémov a podporiť harmonizované vyuzívanie spektra na globálnom základe, najmä v ITU. Strany budú spolupracovať pri identifikácii zdrojov interferencie a prijímaní vhodných následných opatrení. (2) Strany majú v úmysle zabrániť nepriateľskému vyuzitiu sluzieb satelitnej navigácie a časového riadenia, a zároveň udrziavať sluzby mimo oblastí konfliktov. Na tento účel budú ich príslusné signály satelitnej navigácie a časového riadenia v súlade s kritériami zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou vysvetlenými v dokumentoch nazvaných ,Zlučiteľnosť signálov GPS a Galileo v pásme 1559-1610 MHz s národnou bezpečnosťou, časť 1, časť 2 a časť 3" (,National Security Compatibility Compliance for GPS and Galileo Signals in the 1559-1610 MHz Band, Part 1, Part 2 and Part 3"; ďalej len ,dokumenty stanovujúce kritériá, predpoklady a metodiku"), uvádzané v pripojenej prílohe a pouzívajúce metodiku a predpoklady obsiahnuté v dokumentoch stanovujúcich kritériá, predpoklady a metodiku. (3) Strany sa dohodli, ze struktúry signálov specifikované v prílohe k tejto dohode budú v súlade s kritériami zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou vysvetlenými v dokumentoch stanovujúcich kritériá, predpoklady a metodiku. (4) S cieľom udrzať a nepretrzite zlepsovať kvalitu a bezpečnosť sluzieb bude potrebné, aby systémy účinne reagovali na nepredvídané zmeny v technológii, v potrebách uzívateľov a v spektrálnom prostredí. Strany majú v úmysle pokračovať v modernizácii a vývoji svojich príslusných systémov, a zároveň zachovať bezpečnosť a trhové výhody kompatibilných a interoperabilných spoločných signálov na civilné účely. (5) Strany sa budú navzájom informovať a budú diskutovať o implementácii struktúr základných signálov specifikovaných v prílohe. Ak si v budúcnosti strana bude zelať zmeniť alebo pridať struktúry základných signálov specifikované v prílohe, a na ktorých sa strany dohodli, oznámi to druhej strane písomne prostredníctvom diplomatických kanálov. (6) Strana nebude brániť prijatiu a implementácii struktúry alternatívnych signálov specifikovanej v oznámení, ak táto strana nevyjadrí obavy týkajúce sa zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou, ako je to uvedené v dokumentoch stanovujúcich kritériá, predpoklady a metodiku alebo týkajúce sa vysokofrekvenčnej kompatibility, v období do troch mesiacov po prijatí oznámenia spomínaného v odseku 5 touto stranou. Ak strana počas tohto obdobia vyjadrí obavy týkajúce sa národnej bezpečnosti alebo vysokofrekvenčnej kompatibility, strany bezodkladne začnú konzultácie s cieľom overiť, či struktúry alternatívnych signálov sú v súlade s kritériami zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou vysvetlenými v dokumentoch stanovujúcich kritériá, predpoklady a metodiku a s vysokofrekvenčnou kompatibilitou, za pouzitia príslusných dokumentov stanovujúcich predpoklady a metodiku na analýzu zlučiteľnosti uvedených v prílohe. (7) Strany sa dohodli na pouzívaní spoločnej základnej modulácie pre verejne prístupnú sluzbu Galileo a pre budúci signál na civilné účely GPS III (Štandardná sluzba určovania polohy), ako je opísaná v prílohe. Strany budú bezodkladne spolupracovať s cieľom dosiahnuť optimalizáciu tejto modulácie pre svoje príslusné systémy. Ak strana zmení alebo doplní svoju moduláciu pre verejne prístupnú sluzbu Galileo alebo budúci signál na civilné účely GPS III podľa postupu vysvetleného v odsekoch 5 a 6, druhá strana nie je povinná zmeniť alebo doplniť svoju moduláciu. (8) Strany sa dohodli, ze preskúmajú moznosti ochrany zabezpečenej sluzby pre potreby vlády v súvislosti so zlučiteľnosťou s národnou bezpečnosťou v rámci pracovnej skupiny pre bezpečnostné otázky zriadenej v článku 13 odsek 2 písmeno (d). Článok 12 Pátracie a záchranné sluzby systémov GPS a Galileo Plánuje sa zriadenie globálnej pátracej a záchrannej sluzby systému Galileo aj budúcich generácií satelitov GPS. Strany sa dohodli, ze tieto sluzby budú vysokofrekvenčne kompatibilné a v najväčsej moznej miere interoperabilné na úrovni uzívateľa. Strany budú spolupracovať, podľa potreby, na otázkach týkajúcich sa globálnych pátracích a záchranných sluzieb Galileo a budúcich generácií satelitov GPS v rámci Rady COSPAS-SARSAT alebo v rámci akékoľvek iného fóra, na ktorom sa spoločne dohodnú. Článok 13 Modality (1) Strany zriadia pracovné skupiny zaoberajúce sa oblasťami, na ktorých sa spoločne dohodnú. V kazdej pracovnej skupine budú, podľa potreby, zastúpené kompetentné orgány strán. Účasť tretej strany v pracovných skupinách je mozná len po vzájomnej dohode oboch strán. (2) Podľa odseku 1 budú zriadené tieto pracovné skupiny: (a) Pracovná skupina pre vysokofrekvenčnú kompatibilitu a interoperabilitu civilných sluzieb satelitnej navigácie a časového riadenia. (b) Pracovná skupina pre obchod a civilné aplikácie. (c) Pracovná skupina pre podporu spolupráce na koncipovaní a vývoji ďalsej generácie civilných systémov satelitnej navigácie a časového riadenia. (d) Pracovná skupina pre bezpečnostné otázky týkajúce sa systémov GPS a Galileo, vrátane výmeny informácií o moznom spôsobe pouzitia zabezpečenými sluzbami pre potreby vlády a vrátane interakcií medzi ich príslusnými signálmi. Táto skupina bude taktiez pracovať na určení podrobností postupu oznamovania a konzultácie uvedeného v článku 11, ako aj mozných rozhraní. (3) Strany môzu podľa potreby ustanoviť podmienky činnosti pre pracovné skupiny zriadené podľa odseku 1. (4) Na akúkoľvek výmenu informácií, zariadenia, technológie alebo iných údajov (vrátane tých, ktoré sú utajované), ako aj poskytovania sluzieb podľa tejto dohody sa vzťahujú vsetky platné zákony a iné právne predpisy, vrátane zákonov a iných právnych predpisov upravujúcich kontrolu vývozu. Vsetky takéto poskytnuté informácie, zariadenie, technológia alebo iné údaje sa pouzijú len na účely tejto dohody a nesmú byť poskytnuté ziadnej tretej krajine, firme, osobe, organizácii alebo vláde, ani nesmú byť touto treťou krajinou, firmou, osobou, organizáciou alebo vládou vyuzité bez predchádzajúceho písomného povolenia strany pôvodu. (5) S výhradou platných zákonov, iných právnych predpisov a oficiálnych vládnych politík sa strany dohodli, ze budú ziadosti o vývozné licencie na tovar, informácie, technológiu alebo iné údaje vhodné na vývoj a implementáciu Galileo alebo GPS vybavovať čo mozno najrýchlejsie. (6) Utajované informácie týkajúce sa implementácie tejto dohody sa môzu vymieňať v rámci pracovných skupín alebo inak len v súlade s podmienkami vysvetlenými v odseku 2 prílohy k tejto dohode. (7) Strany sa stretávajú podľa potreby a v zásade raz ročne s cieľom posúdiť, či sú pracovné skupiny potrebné, definovať alebo zmeniť podmienky pre činnosť pracovných skupín a posúdiť pokrok ich činnosti. Článok 14 Následné činnosti Strany majú v úmysle začať diskusie o následnej dohode týkajúcej sa moznej spolupráce medzi ich príslusnými nezávisle financovanými a prevádzkovanými civilnými systémami satelitnej navigácie a časového riadenia na obdobie po dosiahnutí počiatočnej prevádzkovej schopnosti Galileo. Počas týchto diskusií majú strany v úmysle preskúmať rôzne moznosti koordinácie, ako sú vytvorenie rady na vysokej úrovni zaoberajúcej sa prepojením systémov, ktorá by sa stretávala raz alebo dvakrát ročne s cieľom diskutovať o otázkach politiky a plánovania budúceho systému, vytvorenie malého sekretariátu GPS-Galileo na zdieľanie údajov týkajúcich sa prepojenia systémov a vykonávanie kazdodennej koordinácie a ustanovenie styčných úradníkov po vzájomnej dohode. Článok 15 Aktivity na medzinárodných fórach S cieľom podporiť a implementovať ciele tejto dohody budú strany vhodným spôsobom spolupracovať na otázkach spoločného záujmu týkajúcich sa signálov a systémov satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, sluzieb s pridanou hodnotou a tovaru globálnej navigácie a časového riadenia v rámci ICAO, ITU, IMO, WTO a ďalsích príslusných organizácií a fór. Článok 16 Financovanie Kazdá strana znása náklady súvisiace s plnením svojich príslusných povinností vyplývajúcich z tejto dohody. Záväzky kazdej strany podľa tejto dohody sú podmienené disponibilnosťou príslusných finančných prostriedkov. Článok 17 Konzultácie a riesenie sporov (1) Akýkoľvek spor v rámci tejto dohody alebo týkajúci sa podmienok, interpretácie alebo uplatňovania tejto dohody sa riesi prostredníctvom konzultácií. (2) Predstavitelia Rady Európskej únie a Európskej komisie na jednej strane a Spojených státov na strane druhej sa stretávajú, tak často, ako je to potrebné, na konzultáciách uvedených v odseku 1 a v článku 5, článku 10 odsek 3 a článku 11 odseky 5 a 6. (3) Nič v tejto dohode neovplyvňuje právo strán vyuziť postup riesenia sporov v rámci dohody o WTO. Článok 18 Definícia strán Na účely tejto dohody, ,strany" znamenajú Európske spoločenstvo alebo jeho členské státy alebo Európske spoločenstvo a jeho členské státy, podľa ich príslusných oblastí právomoci, na jednej strane a Spojené státy na strane druhej. Článok 19 Zodpovednosť (1) Strany sú zodpovedné za neplnenie povinností vyplývajúcich z tejto dohody. (2) Ak nie je jasné, či povinnosť vyplývajúca z tejto dohody je v právomoci Európskeho spoločenstva alebo jeho členských státov, Európske spoločenstvo a jeho členské státy poskytnú na ziadosť Spojených státov potrebné informácie. Za neposkytnutie takýchto informácií primerane rýchlym spôsobom alebo poskytnutie protichodných informácií zodpovedajú spoločne a nerozdielne. Článok 20 Vstup do platnosti a ukončenie (1) Táto dohoda vstúpi do platnosti dňom, kedy Európske spoločenstvo a jeho členské státy a Spojené státy informujú depozitára prostredníctvom diplomatických nót, ze ich vnútorné postupy potrebné na to, aby dohoda vstúpila do platnosti, boli ukončené. (2) Táto dohoda podlieha pristúpeniu státov, ktoré sa stanú členmi Európskej únie po dátume jej podpisu stranami. (3) Napriek odseku 1 sa strany dohodli, ze budú túto dohodu predbezne uplatňovať od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po dátume, kedy si strany navzájom oznámili ukončenie postupov potrebných na tento účel. (4) Európske spoločenstvo bude depozitárom tejto dohody. (5) Táto dohoda ostane v platnosti desať rokov. Aspoň tri mesiace pred koncom počiatočného 10-ročného obdobia sa strany navzájom informujú, či majú v úmysle predĺziť dohodu na obdobie piatich rokov. Po tomto čase bude predlzovaná automaticky na ďalsie päťročné obdobia, pokiaľ Európske spoločenstvo a jeho členské státy na jednej strane alebo Spojené státy na strane druhej neoznámia depozitárovi písomne najmenej tri mesiace pred koncom akéhokoľvek ďalsieho päťročného obdobia svoj úmysel dohodu nepredĺziť. (6) Túto dohodu mozno zmeniť a doplniť len dohodou strán. Akékoľvek zmeny a doplnky tejto dohody podliehajú schváleniu strán v súlade s ich príslusnými vnútornými postupmi. (7) Strany preskúmajú implementáciu tejto dohody v roku 2008 a môzu v tom čase zváziť zmeniť a doplniť ju v súlade s postupom uvedeným v odseku 6. (8) Táto dohoda môze byť ukončená kedykoľvek na základe písomného oznámenia jeden rok vopred. V ______, _______ (deň) _______ (mesiac) 2004 v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, potugalskom, spanielskom, svédskom, českom, estónskom, maďarskom, lotysskom, litovskom, maltskom, poľskom, slovenskom a slovinskom jazyku. Anglické znenie je autentické. [...] PRÍLOHA ŠTRUKTÚRY SIGNÁLOV GPS A GALILEO (1) Z dôvodu zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou, predchádzania neprijateľnej vysokofrekvenčnej interferencie a adekvátnosti výkonnosti GNSS sa strany dohodli na týchto nizsie opísaných struktúrach základných signálov: * Zabezpečená sluzba pre vládne potreby systému Galileo v pásme 1559-1610 MHz pouzívajúca kosínusovú fázovú moduláciu binárnej ofsetovej nosnej (Binary Offset Carrier; BOC) s pomocnou nosnou frekvenciou 15,345 MHz a kódovou rýchlosťou 2,5575 megačipov za sekundu (Mcps) so stredom na frekvencii 1575,42 MHz (kosínusová fázová BOC (15; 2,5)) a silou signálu specifikovanou v dokumente uvedenom ďalej, nazvanom ,Referenčné predpoklady pre analýzy kompatibility GPS/Galileo" ("Reference Assumptions for GPS/Galileo Compatibility Analyses"). * Štruktúry signálov systému Galileo pouzívané pre akúkoľvek alebo vsetky ďalsie sluzby vrátane verejne prístupnej sluzby (OS, Open Service), sluzby ochrany ľudského zivota (SoL, Safety-of-Life service) a komerčnej sluzby (CS, Commercial Service) v pásme 1559-1610 MHz pouzívajúca moduláciu binárnej ofsetovej nosnej (Binary Offset Carrier; BOC) s pomocnou nosnou frekvenciou 1,023 MHz a kódovou rýchlosťou 1,023 megačipov za sekundu (Mcps) (BOC (1,1)) so stredom na frekvencii 1575,42 MHz a silou signálu specifikovanou v dokumente uvedenom ďalej, nazvanom ,Referenčné predpoklady pre analýzy kompatibility GPS/Galileo" (,Reference Assumptions for GPS/Galileo Compatibility Analyses"). * Štruktúra signálov GPS v pásme 1559-1610 MHz so stredom na frekvencii 1575,42 MHz bude modulácia binárnym kľúčovaním fázovým posuvom (Binary Phase Shift Key; BPSK) s kódovou rýchlosťou 1,023 Mcps; modulácia BPSK s kódovou rýchlosťou 10,23 Mcps; a modulácia BOC s pomocnou nosnou frekvenciou 10,23 MHz a kódovou rýchlosťou 5,115 Mcps a silou signálu specifikovanou v dokumente uvedenom ďalej, nazvanom ,Referenčné predpoklady pre analýzy kompatibility GPS/Galileo ("Reference Assumptions for GPS/Galileo Compatibility Analyses"). V budúcnosti bude modulácia BOC (1, 1) so stredom na frekvencii 1575,42 MHz pridaná do tejto struktúry signálov. (2) Utajované predpoklady a metodika pouzívané na určenie kritérií zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou a samotných kritérií sú obsiahnuté v týchto dokumentoch: Zlučiteľnosť signálov GPS a Galileo v pásme 1559-1610 MHz s národnou bezpečnosťou, časť 1, časť 2 a časť 3 (National Security Compatibility Compliance for GPS and Galileo Signals in the 1559-1610 MHz Band, Part 1, Part 2 and Part 3; ďalej len ,časť 1", ,časť 2" a ,časť 3") zo dňa __, vrátane akýchkoľvek budúcich doplnení, zmien alebo úprav týchto dokumentov na základe vzájomnej dohody v súlade s odsekom 6 písmeno (a) tejto prílohy. Prístup k časti 1, časti 2 a časti 3 majú len Spojené státy a tie členské státy, ktoré sú stranami Dohody o vseobecnej bezpečnosti vojenských informácií (General Security of Military Information Agreement; ďalej len "GSOMIA") alebo Dohody o vseobecnej bezpečnosti informácií (General Security of Information Agreement; ďalej len "GSOIA") uzavretými so Spojenými státmi, ktoré sa uplatňujú na prístup k týmto utajovaným dokumentom, ich uchovávanie, pouzívanie a zverejňovanie. V prípade, ze sa v budúcnosti medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými státmi uzavrie príslusná dohoda týkajúca sa bezpečnosti informácií, táto dohoda upraví prístup, uchovávanie, pouzívanie a zverejňovanie časti 1, časti 2 a časti 3. Zatiaľ bude predstaviteľom Európskej komisie a zamestnancom Spoločného podniku Galileo a Európskej vesmírnej agentúry umoznený ústny a vizuálny prístup k časti 2 na účely implementácie tejto dohody a jej dodrziavania, na základe stanovenej bezpečnostnej previerky členského státu, ktorý má uzavretú GSOMIA alebo GSOIA so Spojenými státmi, v súlade s národnými bezpečnostnými postupmi a zákonmi tohto členského státu a v súlade s GSOMIA alebo GSOIA uzavretými so Spojenými státmi. Predstaviteľom Európskej komisie a zamestnancom Spoločného podniku Galileo a Európskej vesmírnej agentúry bude udelený prístup k časti 1 a časti 3 v súlade s platnými bezpečnostnými pravidlami. Utajované informácie budú nepretrzite chránené a bude sa s nimi manipulovať len v zariadeniach so zodpovedajúcou bezpečnostnou previerkou zariadenia v súlade s platnými bezpečnostnými postupmi, zákonmi a GSOMIA alebo GSOIA. (3) Predpoklady týkajúce sa analýz kompatibility vysokofrekvenčných signálov sú obsiahnuté v tomto dokumente: ,Referenčné predpoklady analýz kompatibility GPS/Galileo" ("Reference Assumptions for GPS/Galileo Compatibility Analyses") z 20. marca 2003 vrátane vsetkých budúcich doplnení, zmien alebo úprav tohto dokumentu po spoločnej dohode strán. (4) Metodika týkajúca sa analýz vysokofrekvenčnej kompatibility je obsiahnutá v tomto dokumente: ,Modely a metodika analýz vysokofrekvenčnej kompatibility GPS/Galileo" ("Models and Methodology for GPS/Galileo Radio Frequency Compatibility Analyses"), zo dňa ___, vrátane vsetkých budúcich doplnení, zmien alebo úprav tohto dokumentu po spoločnej dohode strán. (5) Poskytovanie časových posunov medzi systémovými časmi Galileo a GPS v navigačných správach ich príslusných sluzieb je uvedené v tomto dokumente: ,Predbezné definovanie rozhrania pre časový posun GPS/Galileo" ("GPS/Galileo Time Offset Preliminary Interface Definition") zo dňa ___, vrátane vsetkých budúcich doplnení, zmien alebo úprav tohto dokumentu po spoločnej dohode strán. (6) a) Napriek článku 20 odsek 6 sa o vsetkých budúcich doplneniach, zmenách alebo úpravách dokumentov nazvaných ,Zlučiteľnosť signálov GPA a Galileo v pásme 1559-1610 MHz s národnou bezpečnosťou, časť 1, časť 2 a časť 3" (,National Security Compatibility Compliance for GPS and Galileo Signals in the 1559-1610 MHz Band, Part 1, Part 2 and Part 3") rozhodne na základe spoločnej dohody podskupiny pracovnej skupiny zriadenej podľa článku 13 odsek 2 písmeno (d), zlozenej z predstaviteľov Spojených státov na jednej strane a predstaviteľov Európskej komisie konajúcej v mene Európskeho spoločenstva, ktorí majú prístup k týmto utajovaným dokumentom v súlade s odsekom 2 tejto prílohy a predstaviteľov tých členských státov, ktorí majú prístup k týmto utajovaným dokumentom v súlade s odsekom 2 tejto prílohy na strane druhej. Tieto rozhodnutia budú pre strany záväzné. (7) b) Napriek článku 20 odsek 6 sa vsetky budúce doplnenia, zmeny alebo úpravy týchto dokumentov príjmu na základe spoločnej dohody príslusných predstaviteľov strán v pracovnej skupine zriadenej podľa článku 13 odsek 2 písmeno (a), vrátane Spojených státov: ,Referenčné predpoklady analýz kompatibility GPS/Galileo" ("Reference Assumptions for GPS/Galileo Compatibility Analyses"); ,Modely a metodika analýz vysokofrekvenčnej kompatibility GPS/Galileo" ("Models and Methodology for GPS/Galileo Radio Frequency Compatibility Analyses"); ,Predbezné definovanie rozhrania pre časový posun GPS/Galileo" ("GPS/Galileo Time Offset Preliminary Interface Definition"). Tieto rozhodnutia budú pre strany záväzné.