52004PC0821

Návrh nariadenia Rady ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2604/2000 o dovozoch polyetyléntereftalátu s pôvodom, okrem iného, v Kórejskej republike a na Taiwane /* KOM/2004/0821 v konečnom znení */


Brusel, 20.12.2004

KOM(2004) 821 v konečnom znení

Návrh

NARIADENIA RADY

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2604/2000 o dovozoch polyetyléntereftalátu s pôvodom, okrem iného, v Kórejskej republike a na Taiwane

(predložená Komisiou)

ODÔVODNENIE

Opatrenia, ktoré sú predmetom tohto predbežného preskúmania boli uložené 27. novembra 2000, keď Rada prijala konečné anti-dumpingové opatrenia na dovoz polyetylénterephtalátu („PET“) s pôvodom , inter alia , v Kórejskej republike a v Taiwane.

Dňa 22. mája 2003, Komisia oznámila začatie predbežného preskúmania tykajúceho sa dovozu polyetylénterephtalátu („PET“) do Spoločenstva s pôvodom v Kórejskej republike a v Taiwane.

Dňa 30 júna 2004, žiadateľ svoju žiadosť o predbežné preskúmanie stiahol. Napriek tomu bolo uznané, že existujú dôvody pokračovať z moci verejnej v preskúmaní len ohľadne dumpingu.

Priložený návrh Komisie na Nariadenie Rady obsahuje konečné uzávery tykajúce sa dumpingu PET s pôvodom v Kórejskej republike a v Taiwane a navrhuje sa aby anti-dumpingové clá boli náležíte pozmenené.

Návrh

NARIADENIA RADY

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2604/2000 o dovozoch polyetyléntereftalátu s pôvodom, okrem iného , v Kórejskej republike a na Taiwane

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane proti dampingovým dovozom z krajín, ktoré nie sú členmi Európskych spoločenstiev[1] („základné nariadenie“), najmä na jeho článok 11 ods. 3,

so zreteľom na návrh predložený Komisiou po konzultácii s poradným výborom,

keďže:

A. POSTUP

1. Platné opatrenia

(1) Nariadením (ES) č. 2604/2000[2] („definitívne nariadenie“) Rada zaviedla definitívne antidampingové clá na dovozy polyetyléntereftalátu („PET”) s pôvodom v Indii, Indonézii, Malajzii, Kórejskej republike, Thajsku a na Taiwane.

2. Súčasné skúmanie

(2) Komisia 22. mája 2003 oznámením uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie[3] avizovala začatie priebežnej previerky antidampingových opatrení uplatňovaných na dovozy PET s pôvodom v Kórejskej republike a na Taiwane („príslušné krajiny“) do Spoločenstva.

(3) Predbežná previerka bola začatá v dôsledku žiadosti Zväzu výrobcov plastov v Európe (APME) („žiadateľ“) podanej v apríli 2003 v mene výrobcov predstavujúcich väčšinu, v tomto prípade viac než 80 % celkovej produkcie PET v Spoločenstve. Žiadosť obsahovala evidentné dôkazy o tom, že opätovne dOSlo k dampingu a k ujme a že existujúce opatrenia nie sú postačujúce na potlačenie škodlivého dampingu. Poskytnuté dôkazy boli postačujúce na odôvodnenie začatia úplnej predbežnej previerky existujúcich opatrení podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia.

(4) Žiadateľ 30. júna 2004 svoju žiadosť o predbežnú previerku stiahol.

(5) Napriek tomu však bolo vzhľadom na dostupné dôkazy a predbežné zistenia získané v priebehu skúmania rozhodnuté o oprávnenosti pokračovania skúmania ex officio iba vo veci dampingu. Bol prijatý záver, že pokiaľ ide o všetky ostatné aspekty, predbežná previerka by mala byť po stiahnutí žiadosti ukončená. Všetky zainteresované strany boli s týmto prístupom oboznámené, žiadna z nich k nemu nevyjadrila námietky.

3. Ďalšie postupy

(6) Komisia 22. mája 2003 oznámením uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie[4] avizovala začatie antidampingového konania vo vzťahu k dovozom PET s pôvodom v Austrálii, Čínskej ľudovej republike (ČĽR) a Pakistane do Spoločenstva.

(7) Nariadením (ES) č. 306/2004[5] Komisia zaviedla predbežné antidampingové clo na dovozy PET s pôvodom v Austrálii, ČĽR a Pakistane. Nariadením (ES) č. 1467/2004[6] Rada zaviedla definitívne antidampingové clá na dovozy PET s pôvodom v Austrálii a ČĽR a ukončila konanie vo vzťahu k dovozom PET s pôvodom v Pakistane.

4. Strany, ktorých sa skúmanie týka

(8) Útvary Komisie o začiatku skúmaia oficiálne upovedomili žiadateľa, výrobcov Spoločenstva uvedených v sťažnosti, ostatných výrobcov Spoločenstva, vyvážajúcich výrobcov, dovozcov, dodávateľov a používateľov, asociácie, o ktorých je známe, že sa ich vec týka, ako i predstaviteľov Kórejskej republiky a Taiwanu. Zainteresované strany dostali možnosť v lehote stanovenej v oznámení o začatí konania písomne vyjadriť svoje stanovisko a požadovať vypočutie.

(9) Výrobcovia Spoločenstva zastúpení žiadateľom, ostatní spolupracujúci výrobcovia spoločenstva, vyvážajúci výrobcovia, dovozcovia, dodávatelia, používatelia a asociácie používateľov vyjadrili svoje stanoviská. Všetkým stranám, ktoré oň požiadali, sa dostalo vypočutia.

(10) Všetkým stranám, o ktorých je známe, že sa ich vec týka, ako i všetkým ostatným spoločnostiam, ktoré sa prihlásili v lehote stanovenej oznámením o začatí konania, boli zaslané dotazníky. Odpovede prišli od siedmich výrobcov Spoločenstva zastúpených žiadateľom, od štyroch ďalších výrobcov Spoločenstva, troch vyvážajúcich výrobcov v Kórejskej republike, vrátane jednej spoločnosti, ktorá v súčasnosti nepodlieha individuálnej colnej sadzbe, štyroch vyvážajúcich výrobcov z Taiwanu, vrátane jednej spoločnosti, ktorá v súčasnosti nepodlieha individuálnej colnej sadzbe, dvoch dodávateľov, dvoch spriaznených dovozcov, štyroch nespriaznených dovozcov a deviatich nespriaznených používateľov v Spoločenstve.

(11) V oznámení o začatí konania sa uvádza, že v tomto skúmaní je možné uplatniť vzorkovanie. Avšak v situácii, kedy počet vyvážajúcich výrobcov v príslušných krajinách, ktorí prejavili ochotu spolupracovať, bol nižší, než sa očakávalo, rozhodlo sa, že vzorkovanie nie je potrebné.

(12) Útvary Komisie vyhľadali a overili všetky informácie, ktoré považovali za potrebné na určenie dampingu a z neho vznikajúcej ujmy, a uskutočnili overovanie v prevádzkach nasledujúcich spoločností:

(a) Výrobcovia Spoločenstva

- Aussapol SpA, San Giorgio Di Nogaro (UD), Taliansko

- Brilen SA, Zaragoza, Španielsko

- Catalana di Polimers, Barcelona, Španielsko

- Dupont Sabanci SA, Middlesbrough, Spojené kráľovstvo

- INCA International, Miláno, Taliansko

- KoSa, Frankfurt nad Mohanom, Nemecko

- M & G Finanziaria Industriale, Miláno, Taliansko

- Tergal Fibres, Gauchy, Francúzsko

- VPI SA, Atény, Grécko

- Voridian, Rotterdam, Holandsko

- Wellman PET Resins, Arnhem, Holandsko

(b) Vyvážajúci výrobcovia/vývozcovia v Kórejskej republike

- Daehan Synthetic Fiber Co. Ltd, Soul

- SK Chemicals Co. Ltd, Soul

- KP Chemical Corp., Soul

(c) Vyvážajúci výrobcovia na Taiwane

- Far Eastern Textile Ltd, Taipei

- Shinkong Synthetic Fibers Corp., Taipei

- Hualon Corp., Taipei

(d) Spolupracujúci dovozcovia

- SK Networks, Soul, Kórejská republika

- SK Global (Belgium) N.V., Antverpy, Belgicko

(e) Nespolupracujúci; dovozcovia

- Mitsubishi Chemicals, Düsseldorf, Nemecko

- Helm AG, Hamburg, Nemecko

- Global Services International, Miláno, Taliansko

- SABIC Italia, Miláno, Taliansko

(f) Dodávatelia Spoločenstva

- Interquisa SA, Madrid, Španielsko

- BP Chemicals, Sunbury-on-Thames, Spojené kráľovstvo

(g) Používatelia Spoločenstva

- Danone Waters Group, Paríž, Francúzsko

- Aqua Minerale San Benedetto, Scorze (VE), Taliansko

- RBC Cobelplast Mononate, Varese, Taliansko

- Nestlé Espana SA, Barcelona, Španielsko

5. Obdobie skúmania

(13) Dampingové skúmanie pokrýva obdobie od 1. apríla 2002 do 31. marca 2003 („OS“).

6. Príslušný výrobok a výrobky podobného typu

6.1 Príslušný výrobok

(14) Príslušný výrobok je ten istý ako v pôvodnom skúmaní, teda PET s číslom viskozity 78 ml/g alebo vyšším podľa ISO Standard 1628-578, s pôvodom v Kórejskej republike a na Taiwane, v súčasnosti spadá pod číselný znak KN 3907 60 20.

6.2 Výrobky podobného typu

(15) Rovnako ako v pôvodnom skúmaní sa zistilo, že PET vyrábaný a predávaný na domácich troch Kórejskej republiky a Taiwanu a PET vyrábaný a vyvážaný do Spoločenstva majú rovnaké základné fyzikálne a chemické vlastnosti a použitia. Preto bol prijatý záver, že všetky typy PET s číslom viskozity 78 ml/g alebo väčším sú v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia rovnaké.

B. DAMPING

1. Všeobecná metodika

(16) Nižšie stanovená všeobecná metodika sa uplatňuje na všetkých vyvážajúcich výrobcov v Kórejskej republike a na Taiwane a bola taktiež použitá i v pôvodnom skúmaní. Prezentácia zistení týkajúcich sa dampingu v príslušných krajinách preto popisuje iba špecifiká tej-ktorej vyvážajúcej krajiny.

1.1. Normálna hodnota

(17) Za účelom určenia normálnej hodnoty sa pre každého vyvážajúceho výrobcu najprv stanovilo, či celkový predaj príslušného výrobku na domácom trhu v jeho prípade bol reprezentatívny v porovnaní s celkovým predajom na vývoz do Spoločenstva. V súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia sa domáci predaj považuje za reprezentatívny, ak jeho celkový objem v prípade každého vyvážajúceho výrobcu dosahuje najmenej 5 % celkového objemu predaja na vývoz do Spoločenstva.

(18) Následne sa identifikovali tie typy PET, ktoré na domácom trhu predávajú spoločnosti s reprezentatívnym objemom predaja na domácom trhu a ktoré sú identické alebo priamo porovnateľné s typmi predávanými na export do Spoločenstva.

(19) Pre každý typ, ktorý vyvážajúci výrobcovia predávajú na svojich domácich trhoch, a ktorý je priamo porovnateľný s typom PET predávaným na vývoz do Spoločenstva, bolo stanovené, či predaj na domácom trhu je dostatočne reprezentatívny na účely článku 2 ods. 2 základného nariadenia. Domáci predaj určitého typu PET sa považuje za dostatočne reprezentatívny, ak jeho celkový objem predaja v období skúmania predstavuje 5 % alebo viac celkového objemu predaja porovnateľného typu PET vyvážaného do Spoločenstva.

(20) Rovnako sa skúmalo, či domáci predaj každého typu PET možno považovať za predaj v rámci bežného obchodného styku, a to stanovením podielu ziskového predaja príslušného typu PET nezávislým odberateľom. V prípadoch, keď objem predaja istého typu PET predaného za čisté predajné ceny zhodné s alebo presahujúce kalkulované výrobné náklady predstavoval viac než 80 % celkového objemu predaja a kedy vážený priemer cien daného typu bol zhodný alebo presahujúci výrobné náklady, normálna hodnota bola založená na skutočnej domácej cene vypočítanej ako vážený priemer cien celkového domáceho predaja daného typu počas obdobia skúmania bez ohľadu na to, či tento predaj bol ziskový alebo nie. V prípadoch, kedy objem ziskového predaja PET predstavoval 80 % alebo menej celkového objemu predaja daného typu, alebo kedy vážený priemer cien daného typu bol nižší než výrobné náklady, normálna hodnota bola založená na skutočnej domácej cene, vypočítanej ako vážený priemer ziskového predaja daného typu za predpokladu, že tento predaj prestavoval 10 % alebo viac z celkového objemu predaja daného typu.

(21) Zistilo sa, že ziskový predaj všetkých typov PET predstavoval 10 % alebo viac celkového objemu predaja daného typu.

1.2. Vývozná cena

(22) Vo všetkých prípadoch vývozu príslušného výrobku pre nezávislých odberateľov v Spoločenstve bola vývozná cena určená v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia, teda na báze skutočne platených vývozných cien.

(23) V prípade predaja prostredníctvom spriazneného dovozcu bola vývozná cena založená na báze cien ďalšieho predaja spriazneného dovozcu nezávislým odberateľom. Boli v nej zohľadnené všetky náklady, ktoré vznikli medzi dovozom a ďalším predajom, vrátane výdavkov súvisiacich s predajom, všeobecnými a administratívnymi výdavkami a vrátane primeranej ziskovej marže v súlade s článkom 2 ods. 9 základného nariadenia. Primeraná zisková marža bola určená na základe informácií poskytnutých nespriaznenými spolupracujúcimi obchodníkmi/dovozcami pôsobiacimi na trhu Spoločenstva.

1.3. Porovnanie

(24) Normálna hodnota a vývozná cena sa porovnávajú na báze ex-works (zo závodu). Za účelom zaistenia spravodlivého porovnania normálnej hodnoty a vývoznej ceny dOSlo v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia k primeranému zohľadneniu rozdielov vplývajúcich na cenovú porovnateľnosť formou ich úpravy. Primeraná úprava bola umožnená vo všetkých prípadoch, v ktorých bola uznaná za opodstatnenú, správnu a podporenú overenými dôkazmi.

1.4. Dampingová marža

(25) V súlade s článkom 2 ods. 11 základného nariadenia sa pre každého spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu vypočítala dampingová marža, a to porovnaním váženého priemeru normálnej hodnoty s váženým priemerom vývoznej ceny.

(26) V prípade krajín s vysokou mierou spolupráce (nad 80 %), u ktorých nebol dôvod pochybovať o tom, že sa na spolupráci zúčastňujú všetci vyvážajúci výrobcovia, bola zostatková dampingová marža za účelom efektívnosti opatrení určená na úrovni spolupracujúcej spoločnosti s najvyššou dampingovou maržou.

(27) V prípade krajín s nízkou mierou spolupráce bola zostatková dampingová marža určená v súlade s článkom 18 základného nariadenia, teda na základe dostupných skutočností.

2. Kórejská republika

(28) Dotazníky vyplnili traja vyvážajúci výrobcovia, pričom jeden z nich v období OS nevyvážal PET do Spoločenstva, a dvaja dovozcovia spriaznení s jedným z vyvážajúcich výrobcov. Podľa zistení spolupracujúci vývozcovia predstavujú 100 % kórejského vývozu daného produktu v OS.

2.1. Normálna hodnota

(29) V prípade všetkých typov PET, ktoré kórejskí vyvážajúci výrobcovia vyvážajú, bolo možné určiť normálnu hodnotu na základe cien platených v bežnom obchodnom styku nezávislými odberateľmi na domácom trhu podľa článku 2 ods. 1 základného nariadenia.

2.2. Vývozná cena

(30) Jeden z kórejských vyvážajúcich výrobcov realizoval predaj resp. vývoz do Európskeho spoločenstva jednak priamo nezávislým odberateľom, jednak i prostredníctvom spolupracujúcich dovozcov v Kórei a v Európskom spoločenstve. V prípade nepriameho predaja teda bola podľa článku 2 ods. 9 základného nariadenia určená odvodená vývozná cena.

2.3. Porovnanie

(31) Za účelom zaistenia spravodlivého porovnania sa brali v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia do úvahy rozdiely vo faktoroch vplývajúcich na ceny a cenovú porovnateľnosť. Na tomto základe boli zohľadnené rozdiely v preprave, poistení, manipulačných poplatkoch, odmenách sprostredkovateľom, úveroch, balení, colných poplatkoch a bankových poplatkoch.

2.4. Dampingová marža

(32) V súlade s ustanoveniami článku 2 ods. 11 základného nariadenia bol vážený priemer normálnych hodnôt každého typu príslušného výrobku vyvážaného do Spoločenstva porovnaný s váženým priemerom vývozných cien zodpovedajúceho typu daného výrobku.

(33) Porovnanie viedlo k zisteniu, že v prípade troch spolupracujúcich výrobcov damping buď neexistuje alebo nedosahuje hodnotu de minimis . Dampingové marže vyjadrené vo forme percentuálneho podielu na dovoznej cene CIF hranica Spoločenstva, clo nezaplatené dosahujú nasledovné hodnoty:

- Daehan Synthetic Fiber Co. Ltd. 1,2 %

- SK Chemicals Co. Ltd. 0,0 %

- KP Chemical Corp. 0,1 %

(34) Dvaja známi kórejskí vyvážajúci výrobcovia PET, ktorí v súčasnosti podliehajú individuálnej colnej sadzbe, v OS nerealizovali žiadne vývozy. Títo vývozcovia nepredložili žiadne dôkazy, ktoré by naznačovali, že prehodnotenie ciel by v ich prípade bolo opodstatnené.

(35) Vzhľadom na vysokú mieru spolupráce kórejských spoločností (pozri odôvodnenie 28, bolo zostatkové clo stanovené na úrovni spolupracujúcej spoločnosti s najvyššou mierou dampingovej marže v súlade s postupom stanoveným v bode odôvodnení 26.

3. Taiwan

(36) Vyplnené dotazníky zaslali štyria vyvážajúci výrobcovia, z ktorých jeden nerealizoval v priebehu OS žiaden vývoz PET do Spoločenstva. Zistilo sa, že spolupracujúci vývozcovia prestavujú menej než 60 % taiwanských vývozcov príslušného výrobku v OS.

3.1. Normálna hodnota

(37) V prípade všetkých typov PET vyvážaných taiwanskými vyvážajúcimi výrobcami bola normálna hodnota určená na základe cien platených v bežnom obchodnom styku nezávislými odberateľmi na domácom trhu v súlade s článkom 2 ods. 1 základného nariadenia.

3.2. Vývozná cena

(38) Vývozné ceny boli stanovené v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia, teda na základe skutočne platených vývozných cien.

3.3 Porovnanie

(39) Za účelom zaručenia spravodlivého porovnania boli v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia zohľadnené rozdiely vo faktoroch vplývajúcich na cenovú porovnateľnosť. Na tomto základe boli zohľadnené rozdiely v preprave, poistení, manipulačných poplatkoch, odmenách sprostredkovateľom, úveroch, balení, colných poplatkoch a bankových poplatkoch.

3.4. Dampingová marža

(40) V súlade s ustanoveniami článku 2 ods. 11 základného nariadenia bol vážený priemer normálnych hodnôt každého typu príslušného výrobku vyvážaného do Spoločenstva porovnaný s váženým priemerom vývozných cien zodpovedajúceho typu daného výrobku.

(41) Porovnanie dokázalo existenciu dampingu v prípade dvoch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov. Dampingové marže vyjadrené vo forme percentuálneho podielu na dovoznej cene CIF na hranici Spoločenstva, clo nezaplatené dosahujú nasledovné hodnoty:

- Far Eastern Textile Ltd. 0,0 %

- Shinkong Synthetic Fibers Corp. 4,6 %

- Hualon Corp. 10,7 %

(42) Jeden vyvážajúci výrobca, ktorý súčasnosti podlieha individuálnemu clu, spolupracoval na konaní, hoci v OS nerealizoval vývoz do Spoločenstva. Na základe poskytnutých informácií sa považuje za vhodné ponechať súčasné dumpinogvé marže bezo zmeny, pretože neboli predložené informácie, podľa ktorých by zmena colnej marže bola opodstatnená.

(43) Jeden taiwanský vývozca PET, ktorý v súčasnosti podlieha individuálnemu clu, nespolupracoval na konaní. V jeho prípade sa z dôvodu nespolupráce rozhodlo o neudelení individuálneho cla. Dôležitou príčinou neudelenia individuálneho cla v jeho prípade bol aj fakt, že neboli k dispozícii údaje, ktoré by umožňovali určenie individuálneho cla.

(44) Vzhľadom na tento fakt a na nízku mieru spolupráce taiwanských spoločností (pozri odôvodnenie 36) zostatková dampingová marža bola určená v súlade s článkom 18 základného nariadenia, teda podľa odôvodnenia 27 a 26.

(45) Zostatková dampingová marža vypočítaná na základe informácií poskytnutých Eurostatom ako i spolupracujúcimi vyvážajúcimi výrobcami vyjadrená vo forme percentuálneho podielu na dovoznej cene CIF hranica Spoločenstva, clo nezaplatené dosahuje nasledovnú hodnotu:

- Taiwan 20,1 %

C. TRVALÝ CHARAKTER ZMENENÝCH OKOLNOSTÍ

(46) V súlade s článkom 11 ods. 3 základného nariadeniasa tiež skúmalo, či zmenu okolností oproti pôvodnému skúmaniu vo veci dampingu možno oprávnene považovať za zmenu trvalého charakteru.

1. Kórejská republika

(47) Pokiaľ ide o spoločnosti, ktoré v OS realizovali vývozy a spolupracovali so skúmaním, súčasná previerka ukázala, že ich dampingová marža buď zostala zachovaná alebo poklesla na úroveň de minimis . Hlavným dôvodom tohto vývoja bola skutočnosť, že kým normálne hodnoty a domáce predajné ceny v prípade týchto spoločností rástli v porovnaní s údajmi v pôvodnom skúmaní, predajné ceny na trhu Spoločenstva za zvýšili vo vyššej miere. Zistilo sa, že vývozné ceny do Spoločenstva boli v období súčasného skúmania v priemere o 53 % vyššie ako v prípade obdobia pôvodného skúmania. Žiadne zo zistení nenasvedčuje tomu, že by tieto zmeny neboli trvalého charakteru.

(48) Jedna zo spoločností, ktorá v období pôvodného skúmania neuskutočňovala vývoz do Spoločenstva, spolupracovala na terajšom skúmaní. Dampingová marža v prípade tejto spoločnosti bola na úrovni de minimis . Normálna hodnota, ako i domáce a vývozné ceny tejto spoločnosti podľa zistení spadali do rozpätia platného pre ostatných dvoch spolupracujúcich vývozcov.

(49) V prípade dvoch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, ktorí v OS nevyvážali do Spoločenstva, neboli predložené žiadne dôkazy, ktoré by opodstatňovali zmenu cla v ich prípade (pozri odôvodnenie 34). Treba tiež pripomenúť, že v pôvodnom skúmaní bolo zistené široké rozpätie dampingových marží (1,4 % až 55,8 %), čo svedčí o tom, že v dampingovom správaní kórejských spoločností v tom čase existovali značné rozdiely. Z tohto dôvodu, nemožno usudzovať, že dampingové marže de minimis zistené v prípade výrobcov, ktorí vyvážali do Spoločenstva počas OS, sú reprezentatívne pre tých vývozcov, ktorí v tomto období do Spoločenstva nevyvážali. Práve preto v prípade týchto spoločností nie sú k dispozícii dôkazy, ktoré by odôvodňovali revíziu súčasných antidampingových ciel.

2. Taiwan

(50) Tri zo štyroch spoločností na Taiwane, ktoré v súčasnosti podliehajú individuálnemu clu, spolupracovali na súčasnom skúmaní. V prípade jednej z týchto spoločností súčasné skúmanie ukázalo, že jej dampingová marža klesla na úroveň de minimis . V prípade druhej z nich sa dampingová marža znížila zo 7,8 % v pôvodnom skúmaní na 4,6 % v súčasnom skúmaní. Hlavnou príčinou tohto vývoja bola popri situácii v Kórejskej republike skutočnosť, že kým normálne hodnoty a domáce predajné ceny v prípade týchto spoločností v porovnaní z údajmi v pôvodnom skúmaní vzrástli, ceny na trhu Spoločenstva vzrástli vo vyššej miere. Zistilo sa, že v prípade Taiwanu boli vývozné ceny do Spoločenstva v období súčasného skúmania v priemere o 42 % vyššie ako vývozné ceny v období pôvodného skúmania.

(51) Tretia spolupracujúca spoločnosť, ktorá v súčasnosti podlieha individuálnemu clu, predložila dôkazy, podľa ktorých príslušný produkt v priebehu obdobia tohto skúmania do EÚ nevyvážala.

(52) Okrem toho jedna taiwanská spoločnosť, ktorá v priebehu obdobia pôvodného skúmania nevyvážala do Spoločenstva, spolupracovala v terajšom skúmaní. Dampingová marža v jej prípade predstavuje 10,7 %.

(53) V prípade troch spolupracujúcich výrobcov, ktorí v období súčasného skúmania vyvážali do Spoločenstva, neexistujú dôvody pochybovať o tom, že charakter zmien v tomto skúmaní oproti pôvodnému skúmaniu, predovšetkým pokiaľ ide o zvýšenie vývozných cien do Spoločenstva, je trvalej povahy. Z tohto dôvodu sa dampingové marže stanovené pre tieto spoločnosti, vypočítané na základe údajov poskytnutých v tomto skúmaní, považujú za primerané.

(54) V prípade výrobcu, ktorý spolupracoval na skúmaní, ale počas obdobia súčasného skúmania do Spoločenstva nevyvážal, neexistujú dôkazy, ktoré by odôvodňovali revíziu súčasných antidampingových ciel. Preto sa považuje za primerané ponechať súčasné marže bezo zmeny.

D. NÁVRH ANTIDAMPINGOVÝCH OPATRENÍ

(55) Vzhľadom na závery, ku ktorým sa dospelo, pokiaľ ide o damping a trvalý charakter zmenených okolností, by súčasné antidampingové opatrenia proti dovozom príslušného výrobku s pôvodom v Kórejskej republike a na Taiwane mali byť doplnené tak, aby odrážali zistené nové dampingové marže.

(56) Skutočnosť, že ceny PET môžu kolísať v súvislosti s fluktuáciou cien ropy, by nemala viesť k vyššiemu clu. Preto sa považuje za primerané vyjadriť doplnené clá vo forme špecifickej sumy za tonu. Toto zároveň zodpovedá pôvodnému skúmaniu.

(57) Sadzby antidampingového cla platné pre jednotlivé spoločnosti boli stanovené na základe zistení súčasnej previerky. Z toho vyplýva, že clá odzrkadľujú situáciu zistenú v danej spoločnosti v priebehu tejto previerky. Tieto colné sadzby, na rozdiel od sadzieb platných pre „všetky ostatné spoločnosti“, sa teda uplatňujú výlučne na dovozy výrobkov s pôvodom v príslušnej krajine vyrobených spoločnosťami výslovne zmienenými v operatívnej časti tohto nariadenia. Dovážané výrobky vyrobené inými spoločnosťami, ktoré nie sú výslovne uvedenené v tomto nariadení, vrátane subjektov spriaznených s výslovne uvedenenými spoločnosťami, nemôžu získavať úžitok z týchto colných sadzieb a sú predmetom colných sadzieb platných pre „všetky ostatné spoločnosti“.

(58) Antidampingové clá navrhované pre spoločnosti, ktoré v OS vyvážali do Spoločenstva, sú nasledovné:

+++++ TABLE +++++

(59) Spolu s revidovanou zostatkovou dampingovou maržou uvedenou v odôvodnení 45 sa zvýši aj zostatkové antidampingové clo v prípade Taiwanu na 143,4 EUR/t.

E. ZÁVEREČNÉ USTANOVENIE

(60) Zainteresované strany boli informované o všetkých skutočnostiach a dôvodoch, na základe ktorých sa zamýšľalo navrhnúť zmenu a doplnenie platného nariadenia. Neboli doručené žiadne pripomienky.

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 2604/2000 sa mení a dopĺňa takto:

1. Tabuľka v článku 1 ods. 2 sa nahrádza touto tabuľkou:

+++++ TABLE +++++

2. Tabuľka v článku 1 ods. 3 sa nahrádza touto tabuľkou:

+++++ TABLE +++++

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

Za Radu

predseda

[1] Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1, v znení zmien a doplnení nariadenia Rady (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.03.2004, s. 12).

[2] Ú. v. ES L 301, 30.11.2000, s. 21,v znení zmien a doplnení nariadenia Rady (ES) č. 823/2004 (Ú. v. EÚ 127, 29.4.2004, s. 7).

[3] Ú. v. EÚ C 120, 22.5.2003, s. 13).

[4] Ú. v. EÚ C 120, 22.5.2003, s. 9.

[5] Ú. v. EÚ L 52, 21.2.2004, s. 5.

[6] Ú. v. EÚ L 271, 19.8.2004, s. 1