30.11.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 313/58


Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 16 – Jednotné ustanovenia o homologizácii:

I.   bezpečnostných pásov, zadržiavacích systémov, detských zadržiavacích systémov a detských zadržiavacích systémov Isofix pre cestujúcich v motorových vozidlách

II.   vozidiel vybavených bezpečnostnými pásmi, zadržiavacími systémami, detskými zadržiavacími systémami a detskými zadržiavacími systémami Isofix

Dodatok 15: Predpis č. 16

Revízia 5

Právne účinky podľa medzinárodného práva verejného majú len originálne texty EHK OSN. Stav tohto predpisu a dátum nadobudnutia jeho platnosti je potrebné overiť v poslednom znení dokumentu EHK OSN o statuse TRANS/WP.29/343, ktorý je k dispozícii na internetovej stránke: http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html.

Obsahuje celý platný text vrátane:

doplnku 17 k sérii zmien 04 – dátum nadobudnutia platnosti: 18. januára 2006

OBSAH

PREDPIS

1.

Rozsah pôsobnosti

2.

Vymedzenie pojmov

3.

Žiadosť o homologizáciu

4.

Označenia

5.

Homologizácia

6.

Špecifikácie

7.

Skúšky

8.

Požiadavky týkajúce sa inštalácie vo vozidle

9.

Zhoda výroby

10.

Sankcie za nezhodu výroby

11.

Úpravy a rozšírenie homologizácie typu vozidla alebo bezpečnostného pásu alebo zadržiavacieho systému

12.

Definitívne zastavenie výroby

13.

Pokyny

14.

Názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie homologizačných skúšok a správnych orgánov

15.

Prechodné ustanovenia

PRÍLOHY

Príloha 1 A:

Oznámenie týkajúce sa udelenia alebo rozšírenia, alebo odmietnutia, alebo odobratia homologizácie, alebo definitívneho zastavenia výroby typu vozidla vzhľadom na bezpečnostný pás podľa predpisu č. 16

Príloha 1 B:

Oznámenie týkajúce sa udelenia alebo rozšírenia, alebo odmietnutia, alebo odobratia homologizácie, alebo definitívneho zastavenia výroby typu bezpečnostného pásu alebo zadržiavacieho systému pre dospelých cestujúcich v motorových vozidlách podľa predpisu č. 16

Príloha 2:

Usporiadanie homologizačných značiek

Príloha 3:

Schéma prístroja na skúšku životnosti navíjacieho mechanizmu

Príloha 4:

Schéma prístroja na skúšku blokovania navíjačov s núdzovým blokovaním

Príloha 5:

Schéma prístroja na skúšku odolnosti proti prachu

Príloha 6:

Opis vozíka, sedadla, kotvových úchytiek a brzdného zariadenia

Príloha 7:

Opis figuríny

Príloha 8:

Opis krivky spomalenia vozíka ako funkcie času

Príloha 9:

Pokyny

Príloha 10:

Skúška pracky na dva pásy

Príloha 11:

Skúška odierania a mikropreklzu

Príloha 12:

Skúška korózie

Príloha 13:

Poradie skúšok

Príloha 14:

Kontrola zhody výroby

Príloha 15:

Postup určovania bodu „H“ a skutočného uhla trupu pre polohy sedenia v motorových vozidlách

Dodatok 1 –

Opis trojrozmerného mechanizmu na určovanie bodu „H“

Dodatok 2 –

Trojrozmerný referenčný systém

Dodatok 3 –

Referenčné údaje týkajúce sa polôh sedenia

Príloha 16:

Minimálne požiadavky na bezpečnostné pásy a navíjače

Príloha 17:

Požiadavky na montáž bezpečnostných pásov a zadržiavacích systémov pre dospelých cestujúcich v motorových vozidlách na sedadlá orientované smerom dopredu a na montáž detských zadržiavacích systémov Isofix

Dodatok 1 –

Ustanovenia týkajúce sa montáže detských zadržiavacích systémov „univerzálnej“ kategórie, montovaných spolu s bezpečnostnými pásmi vozidla

Dodatok 2 –

Ustanovenia o montáži detských zadržiavacích systémov Isofix univerzálnej a polouniverzálnej kategórie orientovaných smerom dopredu a dozadu, namontovaných na miestach upevnenia Isofixu

Dodatok 3 –

Tabuľka informácií z príručky vozidla o vhodnosti detského zadržiavacieho systému pre rôzne polohy sedenia

1.   ROZSAH PÔSOBNOSTI

Tento predpis sa vzťahuje na bezpečnostné pásy a zadržiavacie systémy, ktoré sú konštruované na montáž do vozidiel a určené na samostatné používanie, t. j. ako samostatné vybavenie, pre dospelé osoby sediace na sedadlách orientovaných dopredu alebo dozadu. Vzťahuje sa aj na detské zadržiavacie systémy a detské zadržiavacie systémy Isofix určené na montáž na vozidlá kategórie M1 a N1 (1).

2.   VYMEDZENIE POJMOV

2.1.   Bezpečnostný pás (sedadlový pás, pás)

Súprava popruhov so zabezpečovacou prackou, nastavovacím zariadením a pripevňovacím kovaním, ktorá sa dá ukotviť vo vnútornej časti motorového vozidla a ktorá je určená na zníženie rizika poranenia používateľa v prípade nárazu alebo prudkého spomalenia vozidla obmedzením pohyblivosti tela používateľa. Takáto súprava sa všeobecne nazýva „súprava pásov“ a tento pojem zahŕňa všetky prídavné zariadenia na absorpciu energie alebo na navíjanie pásu.

Takáto súprava sa môže skúšať a homologizovať ako súprava bezpečnostného pásu alebo ako zadržiavací systém.

2.1.1.   Brušný pás

Dvojbodový pás, ktorý prechádza cez prednú časť v panvovej oblasti používateľa.

2.1.2.   Ramenný pás

Pás, ktorý prechádza diagonálne cez prednú časť hrudníka od bedier k protiľahlému ramenu.

2.1.3.   Trojbodový pás

Pás, ktorý je v podstate kombináciou brušného a ramenného pásu.

2.1.4.   Pás typu S

Súprava pásov iná ako trojbodový pás alebo brušný pás.

2.1.5.   Popruhový pás

Súprava pásov typu S pozostávajúca z brušného pásu a ramenných popruhov; popruhový pás môže byť vybavený ďalšou súpravou pásov pre rozkrok.

2.2.   Typ pásu

Pásy rôznych „typov“ sú pásy, ktoré sa od seba líšia, rozdiely sa môžu týkať najmä:

2.2.1.

tuhých častí (pracka, upevnenia, navíjač atď.);

2.2.2.

materiálu, tkania, rozmerov a farby popruhov alebo

2.2.3.

geometrie súpravy pásov.

2.3.   Popruh

Pružná časť určená na zadržanie tela a prenos sily na kotviace úchyty pásu.

2.4.   Pracka

Rýchlorozopínacie zariadenie umožňujúce používateľovi udržať sa v páse. Pracka môže mať nastavovacie zariadenie okrem pracky pre popruhový pás.

2.5.   Nastavovacie zariadenie pásu

Zariadenie umožňujúce nastaviť pás podľa požiadaviek jednotlivých používateľov a podľa polohy sedadla. Nastavovacie zariadenie môže byť súčasťou pracky alebo navíjača, alebo akejkoľvek inej časti bezpečnostného pásu.

2.6.   Predpäťové zariadenie

Dodatočne montované alebo integrované zariadenie, ktoré upína popruh sedadlového pásu, aby sa zmenšila vôľa pásu pri náraze.

2.7.

„Referenčná zóna“ je priestor medzi dvoma zvislými pozdĺžnymi rovinami vzdialenými od seba 400 mm a symetricky umiestnenými vzhľadom na bod H a definovaný pootočením prístroja s nárazovou hlavicou opísaného v prílohe 1 k predpisu č. 21 z vertikálnej do horizontálnej polohy. Prístroj sa umiestni podľa opisu v prílohe k predpisu č. 21 a nastaví sa na maximálnu dĺžku 840 mm.

2.8.

„Súprava airbagu“ je zariadenie nainštalované ako doplnok k bezpečnostným pásom a zadržiavacím systémom v motorových vozidlách, t. j. zariadenie, ktoré pri prudkom náraze vozidla automaticky rozvinie pružný vankúš pomocou tlaku plynu, ktorý je v ňom obsiahnutý, tak aby sa obmedzila intenzita dotyku jednej časti tela alebo viacerých častí tela osoby vo vozidle s vnútorným povrchom priestoru pre cestujúcich.

2.9.

„Airbag cestujúceho“ je súprava airbagu určená na ochranu osoby (osôb) sediacej(-ich) na sedadlách iných ako na sedadle vodiča pri čelnom náraze vozidla.

2.10.

„Detské zadržiavacie zariadenie“ je bezpečnostné zariadenie definované v predpise č. 44.

2.11.

„Chrbtom k smeru jazdy“ znamená otočený v opačnom smere k bežnému smeru pohybu vozidla.

2.12.   Pripevňovacie kovanie

Časti súpravy pásov vrátane potrebných zabezpečovacích prvkov, ktoré umožňujú pripevniť pás ku kotviacim úchytom pásov.

2.13.   Pohlcovač energie

Zariadenie určené na rozptyľovanie energie nezávisle od popruhu alebo spoločne s ním a tvoriace súčasť súpravy pásov.

2.14.   Navíjač

Zariadenie na umiestnenie časti alebo celého popruhu bezpečnostného pásu.

2.14.1.   Navíjač bez blokovania (typ 1)

Navíjač, z ktorého sa malou vonkajšou silou vytiahne popruh na celú svoju dĺžku a ktorý neumožňuje nastavenie dĺžky vytiahnutého popruhu.

2.14.2.   Navíjač s ručným odblokovaním (typ 2)

Navíjač, ktorý musí používateľ ručne odblokovať, aby sa dosiahla požadovaná dĺžka popruhu, a ktorý sa automaticky zablokuje, keď táto činnosť prestane.

2.14.3.   Navíjač s automatickým blokovaním (typ 3)

Navíjač, ktorý umožňuje vytiahnutie popruhu na požadovanú dĺžku a ktorý po zapnutí spony automaticky nastaví popruh na mieru používateľa. Bez úmyselného zásahu používateľa ďalšie vytiahnutie popruhu nie je možné.

2.14.4.   Navíjač s núdzovým blokovaním (typ 4)

Navíjač, ktorý pri bežných jazdných podmienkach neobmedzuje voľnosť pohybu používateľa bezpečnostného pásu. Takéto zariadenie má prvky na nastavovanie dĺžky, ktoré automaticky prispôsobí popruh používateľovi a uvedie do činnosti blokovací mechanizmus, ktorý sa aktivuje pri:

2.14.4.1.

spomalení vozidla (jednotlivá citlivosť);

2.14.4.2.

kombinácii spomalenia vozidla, odvíjania popruhu a akýchkoľvek iných automatických prostriedkov (viacnásobná citlivosť).

2.14.5.   Navíjač s núdzovým blokovaním s vyšším prahom reakcie (typ 4 N)

Navíjač typu definovaného v bode 2.14.4, ale s osobitnými vlastnosťami, pokiaľ ide o použitie vo vozidlách kategórie M2, M3, N1, N2 a N3 (2).

2.14.6.   Zariadenie na výškové nastavenie pásu

Zariadenie umožňujúce nastaviť výškovú polohu vrchnej slučky pásu podľa požiadaviek jednotlivého používateľa a podľa polohy sedadla; toto zariadenie možno pokladať za časť pásu alebo za časť kotviaceho úchytu pásu.

2.15.   Kotviace úchyty pásu

Časti nosnej konštrukcie vozidla, nosnej konštrukcie sedadla alebo ktorejkoľvek inej časti vozidla, ku ktorým sa pripevňujú bezpečnostné pásy.

2.16.   Typ vozidla z hľadiska bezpečnostných pásov a zadržiavacích systémov

Kategória motorových vozidiel, ktoré sa nelíšia v takých zásadných hľadiskách, ako sú rozmery, tvar a materiály súčastí nosnej konštrukcie vozidla, nosnej konštrukcie sedadiel alebo ktorejkoľvek inej časti vozidla, ku ktorej sú uchytené bezpečnostné pásy a zadržiavacie systémy.

2.17.   Zadržiavací systém

Systém pre konkrétny typ vozidla alebo typ definovaný výrobcom vozidla a homologizovaný technickou službou, pozostávajúci zo sedadla a pásu pripevneného k vozidlu vhodným spôsobom a pozostávajúci zo všetkých prvkov na zníženie rizika poranenia používateľa v prípade prudkého spomalenia vozidla obmedzením pohyblivosti tela používateľa.

2.18.   Sedadlo

Konštrukcia, ktorá môže alebo nemusí tvoriť jeden celok s konštrukciou vozidla, ukončená lištou, určená na usadenie jednej dospelej osoby. Tento pojem sa vzťahuje na jednotlivé sedadlo, ako aj na časť lavicového sedadla určeného na usadenie jednej osoby.

2.18.1.

„Predné sedadlo cestujúceho“ je každé sedadlo, ktorého „najviac vpredu ležiaci bod H“ je vo zvislej priečnej rovine prechádzajúcej bodom R vodiča alebo pred ňou.

2.19.   Skupina sedadiel

Buď sedadlo lavicového typu alebo sedadlá, ktoré sú oddelené, ale usporiadané vedľa seba (t. j. upevnené tak, že predné úchyty jedného z týchto sedadiel sú v jednom rade s prednými alebo zadnými úchytmi iného sedadla, alebo medzi úchytmi iného sedadla) a poskytujúce jedno miesto alebo viac miest na sedenie pre dospelé osoby.

2.20.   Lavicové sedadlo

Konštrukcia ukončená lištou, určená na usadenie viac ako jednej dospelej osoby.

2.21.   Nastavovací systém sedadla

Kompletný mechanizmus, ktorým sa môže sedadlo alebo jeho časti nastaviť do polohy prispôsobenej tvaru tela sediacej osoby; tento mechanizmus má predovšetkým umožňovať:

2.21.1.

pozdĺžny posun;

2.21.2.

vertikálny posun;

2.21.3.

uhlový posun.

2.22.   Ukotvenie sedadla

Systém, ktorým je súprava sedadla upevnená ku konštrukcii vozidla, vrátane príslušných častí konštrukcie vozidla.

2.23.   Typ sedadla

Kategória sedadiel, ktoré sa nelíšia v podstatných aspektoch, ako:

2.23.1.

tvar, rozmery a materiály konštrukcie sedadla;

2.23.2.

typy a rozmery systémov nastavenia blokovania sedadla a blokovacích systémov;

2.23.3.

typ a rozmery kotvových úchytiek pásov na sedadle, ukotvenie sedadla a príslušných častí nosnej konštrukcie vozidla.

2.24.   Prestavovací systém sedadla

Zariadenie umožňujúce posun sedadla alebo niektorej jeho časti v smere uhla alebo pozdĺžne bez jeho prechodu do pevnej medzipolohy (na uľahčenie prístupu cestujúcim).

2.25.   Blokovací systém sedadla

Zariadenie zabezpečujúce, aby sa sedadlo a jeho časti udržali v akejkoľvek polohe používania.

2.26.   Zapustené uvoľňovacie tlačidlo pracky

Uvoľňovacie tlačidlo pracky, ktoré nesmie umožniť odopnutie spony pomocou gule s priemerom 40 mm.

2.27.   Nezapustené uvoľňovacie tlačidlo pracky

Uvoľňovacie tlačidlo pracky, ktoré musí umožniť odopnutie spony pomocou gule s priemerom 40 mm.

2.28.   Zariadenie na znižovanie napínania

Zariadenie, ktoré je zabudované v navíjači a znižuje napnutie popruhu automaticky po upevnení bezpečnostného pásu. Ak sa bezpečnostný pás odopne, toto zariadenie sa automaticky vypne.

2.29.

„Isofix“ je systém na pripojenie detských zadržiavacích systémov k vozidlám, ktorý pozostáva z dvoch pevných kotvových úchytiek, dvoch zodpovedajúcich pevných prípojok na detskom zadržiavacom systéme a z prostriedku na obmedzenie rotácie detského zadržiavacieho zariadenia v náklone.

2.30.

„Detský zadržiavací systém Isofix“ je detský zadržiavací systém spĺňajúci požiadavky predpisu č. 44, ktorý musí byť pripevnený k ukotvovaciemu systému Isofix spĺňajúcemu požiadavky predpisu č. 14.

2.31.

„Miesto upevnenia Isofixu“ je systém, ktorý umožňuje montáž:

a)

buď univerzálneho detského zadržiavacieho systému Isofix orientovaného smerom dopredu, definovaného v predpise č. 44;

b)

alebo polouniverzálneho detského zadržiavacieho systému Isofix orientovaného smerom dopredu, definovaného v predpise č. 44;

c)

alebo polouniverzálneho detského zadržiavacieho systému Isofix orientovaného smerom dozadu, definovaného v predpise č. 44;

d)

alebo polouniverzálneho detského zadržiavacieho systému Isofix orientovaného smerom do strany, definovaného v predpise č. 44;

e)

alebo detského zadržiavacieho systému Isofix pre špecifické vozidlo definovaného v predpise č. 44.

2.32.

„Ukotvovací systém Isofix“ je systém pozostávajúci z dvoch dolných kotvových úchytiek Isofix spĺňajúcich požiadavky predpisu č. 14, ktorý je určený na pripevnenie detského zadržiavacieho systému Isofix spolu s antirotačným zariadením.

2.33.

„Dolná kotvová úchytka Isofix“ je pevná okrúhla vodorovná tyč s priemerom 6 mm, ktorá vystupuje z konštrukcie vozidla alebo sedadla a slúži na pripevnenie detského zadržiavacieho systému Isofix pomocou prípojok Isofix.

2.34.   „Antirotačné zariadenie“

a)

Antirotačné zariadenie pre univerzálny detský zadržiavací systém Isofix pozostáva z horného popruhu Isofix.

b)

Antirotačné zariadenie pre polouniverzálny detský zadržiavací systém Isofix pozostáva z horného popruhu Isofix, prístrojovej dosky vozidla alebo podpernej nohy určenej na obmedzenie rotácie zadržiavacieho systému pri čelnom náraze.

c)

V prípade univerzálnych a polouniverzálnych detských zadržiavacích systémov neplní sedadlo vozidla samo osebe funkciu antirotačného zariadenia.

2.35.

„Kotvová úchytka horného popruhu Isofix“ je prvok, ako napr. tyč, umiestnený vo vymedzenej oblasti, na ktorý sa montuje svorka remeňa horného popruhu Isofix a prostredníctvom ktorého sa prenášajú jej zadržiavacie sily na konštrukciu vozidla.

2.36.

„Vodiace zariadenie“ slúži na pomoc osobe vykonávajúcej montáž detského zadržiavacieho systému Isofix tým, že zabezpečuje správne zarovnanie úchytiek Isofix na detskom zadržiavacom systéme Isofix s dolnými kotvovými úchytkami Isofix v záujme uľahčenia zapojenia.

2.37.

„Prostriedok označenia Isofix“ je prostriedok na poskytovanie informácií osobe, ktorá chce vykonať montáž detského zadržiavacieho systému Isofix, o miestach upevnenia Isofixu vo vozidle a umiestnení systémov kotvových úchytiek Isofixu prislúchajúcich ku každému systému Isofix.

2.38.

„Detské zadržiavacie zariadenie“ je zariadenie zodpovedajúce jednej zo siedmich veľkostných tried Isofix vymedzených v bode 4 doplnku 2 prílohy 17 k predpisu č. 16, a najmä také, ktorého rozmery sú uvedené na obrázkoch 1 až 7 v uvedenom bode 4. Detské zadržiavacie zariadenia (DZZ) sa v zmysle tohto predpisu používajú na určenie toho, pre aké veľkostné triedy detských zadržiavacích systémov Isofix sú uspôsobené miesta upevnenia Isofix vo vozidle. Detské zadržiavacie zariadenie ISO/F2 (B), ktoré je opísané na obrázku 2 v uvedenom bode 4, sa používa v zmysle predpisu č. 14 na overenie polohy a možnosti prístupu k akémukoľvek systému kotvových úchytiek Isofix.

3.   ŽIADOSŤ O HOMOLOGIZÁCIU

3.1.   Typ vozidla

3.1.1.

Žiadosť o homologizáciu typu vozidla vzhľadom na montáž jeho bezpečnostných pásov a zadržiavacích systémov predkladá výrobca vozidla alebo jeho riadne akreditovaný zástupca.

3.1.2.

K tejto žiadosti je potrebné pripojiť tieto dokumenty v troch vyhotoveniach s týmito údajmi:

3.1.2.1.

výkresy celkovej konštrukcie vozidla vo vhodnej mierke s vyznačením polôh bezpečnostných pásov a podrobné výkresy bezpečnostných pásov a bodov, ku ktorým sa pripevňujú;

3.1.2.2.

špecifikáciu použitých materiálov, ktoré môžu ovplyvniť pevnosť bezpečnostných pásov;

3.1.2.3.

technický opis bezpečnostných pásov;

3.1.2.4.

v prípade bezpečnostných pásov pripevňovaných ku konštrukcii sedadla:

3.1.2.5.

podrobný opis typu vozidla vzhľadom na konštrukciu sedadiel, ich ukotvení a ich nastavovacích a blokovacích systémov;

3.1.2.6.

výkresy sedadiel, ich ukotvení na vozidle a ich nastavovacích a blokovacích systémov vo vhodnej mierke a dostatočne podrobné.

3.1.3.

Podľa názoru výrobcu vzorka typu vozidla, ktorý sa má homologizovať, alebo časti vozidla, ktoré sa považujú za podstatné na skúšky bezpečnostných pásov zo strany technickej služby vykonávajúcej homologizačné skúšky, sa predkladá tejto službe.

3.2.   Typ bezpečnostného pásu

3.2.1.

Žiadosť o homologizáciu typu bezpečnostného pásu predkladá vlastník obchodnej značky alebo jeho riadne akreditovaný zástupca. V prípade zadržiavacích systémov žiadosť o homologizáciu typu zadržiavacieho systému predkladá vlastník obchodnej značky alebo jeho zástupca, alebo výrobca vozidla, do ktorého sa má inštalovať, alebo jeho zástupca.

3.2.2.

K žiadosti je potrebné pripojiť:

3.2.2.1.

technický opis typu pásu so špecifikovaním použitých popruhov a tuhých častí spolu s výkresmi častí, z ktorých sa pás skladá; vo výkresoch musí byť vyznačené miesto určené na homologizačné číslo a ďalší(-ie) symbol(-y), pokiaľ ide o kružnicu homologizačnej značky. V opise musí byť uvedená farba vzoru predkladaného na homologizáciu a špecifikovaný(-é) typ(-y) vozidla(-iel), pre ktorý(-é) je tento typ pásu určený. V prípade navíjačov sa musia poskytnúť pokyny na montáž snímacieho zariadenia; a pre predpínacie zariadenia alebo systémy úplný technický opis konštrukcie a činnosti vrátane snímania, ak existuje, s opísaním spôsobu aktivácie a akejkoľvek nevyhnutnej metódy na zamedzenie neúmyselnej aktivácie. V prípade zadržiavacieho systému musí opis obsahovať: výkresy konštrukcie vozidla a konštrukcie sedadla, nastavovacieho systému a upevňovacích prvkov vo vhodnej mierke s vyznačením miest ukotvení sedadiel a kotvových úchytiek pásov a výstužových prvkov v dostatočne podrobnej miere; spolu so špecifikáciou použitých materiálov, ktoré môžu mať vplyv na pevnosť ukotvení sedadiel a kotvových úchytiek pásov; a technický opis ukotvení sedadiel a kotvových úchytiek pásov. Ak je pás určený na upevnenie na konštrukciu vozidla cez zariadenie na výškové nastavovanie pásu, v technickom opise musí byť špecifikované, či sa takéto zariadenie považuje, alebo nepovažuje za súčasť pásu;

3.2.2.2.

šesť vzoriek daného typu pásu, z ktorých jedna slúži na referenčné účely;

3.2.2.3.

popruh s dĺžkou 10 m pre každý typ použitý v danom type pásu;

3.2.2.4.

technická služba vykonávajúca homologizačné skúšky je oprávnená požadovať ďalšie vzorky.

3.2.3.

V prípade zadržiavacích systémov dve vzorky, ktoré môžu zahŕňať dve vzorky pásov požadované podľa bodov 3.2.2.2 a 3.2.2.3 na základe rozhodnutia výrobcu, sa technickej službe predkladá buď vozidlo, ktoré reprezentuje typ vozidla, ktorý sa má homologizovať, alebo časti vozidla považované technickou službou vykonávajúcou skúšky za podstatné na skúšanie zadržiavacieho systému.

4.   OZNAČENIA

Vzorky typu pásu alebo typu zadržiavacieho systému predložené na homologizáciu sú v zhode s ustanoveniami bodov 3.2.2.2, 3.2.2.3 a 3.2.2.4, musia byť jasne a nezmazateľne označené názvom výrobcu, jeho iniciálkami alebo obchodným názvom alebo značkou.

5.   HOMOLOGIZÁCIA

5.1.

K osvedčeniu o homologizácii sa musí pripojiť osvedčenie v súlade so vzorom špecifikovaným v bodoch 5.1.1 alebo 5.1.2:

5.1.1.

príloha 1 A pre žiadosti uvedené v bode 3.1;

5.1.2.

príloha 1 B pre žiadosti uvedené v bode 3.2.

5.2.   Typ vozidla

5.2.1.

Ak vozidlo predložené na homologizáciu podľa tohto predpisu spĺňa požiadavky bodu 8 a príloh 15 a 16 k tomuto predpisu, takémuto typu vozidla sa udeľuje homologizácia.

5.2.2.

Každému homologizovanému typu sa prideľuje homologizačné číslo. Jeho prvé dve číslice (v súčasnosti 04) označujú sériu zmien zahŕňajúcich najnovšie hlavné technické zmeny a doplnenia tohto predpisu vykonané v čase vydania homologizácie. Tá istá zmluvná strana nesmie prideliť rovnaké číslo inému typu vozidla, ako sa definuje v bode 2.16.

5.2.3.

Oznámenie o homologizácii alebo rozšírení, alebo odmietnutí, alebo odobratí homologizácie, alebo konečnom zastavení výroby daného typu vozidla podľa tohto predpisu sa oznamuje stranám dohody z roku 1958, ktoré uplatňujú tento predpis, formulárom, ktorý je v súlade so vzorom uvedeným v prílohe 1 A k tomuto predpisu.

5.2.4.

Na každé vozidlo vyhovujúce typu vozidla homologizovanému podľa tohto predpisu musí byť viditeľne a na ľahko prístupnom mieste uvedenom v homologizačnom formulári pripevnená medzinárodná homologizačná značka, ktorá pozostáva z:

5.2.4.1.

kružnice opísanej okolo písmena „E“, za ktorou nasleduje rozlišovacie číslo krajiny, ktorá udelila homologizáciu (3);

5.2.4.2.

čísla tohto predpisu, po ktorom nasleduje písmeno „R“, pomlčka a homologizačné číslo vpravo od kružnice predpísanej v bode 5.2.4.1.

5.2.5.

Ak vozidlo vyhovuje typu vozidla homologizovanému podľa jedného predpisu alebo viacerých iných predpisov pripojených k tejto dohode, v krajine, ktorá udelila homologizáciu podľa tohto predpisu, nie je potrebné opakovať symbol predpísaný v bode 5.2.4.1; v takomto prípade sa ďalšie čísla a symboly všetkých predpisov, na základe ktorých bola homologizácia udelená v krajine, ktorá udelila homologizáciu podľa tohto predpisu, umiestňujú vo zvislých stĺpcoch napravo od symbolu predpísaného v bode 5.2.4.1.

5.2.6.

Homologizačná značka musí byť jasne čitateľná a nezmazateľná.

5.2.7.

Homologizačná značka musí byť umiestnená v blízkosti štítka, na ktorom sú uvedené údaje o vozidle, alebo na takomto štítku, ktorý tam pripevnil výrobca.

5.3.   Typ bezpečnostného pásu

5.3.1.

Ak vzorky typu pásu, ktoré sa predkladajú v súlade s ustanoveniami bodu 3.2, spĺňajú požiadavky bodov 4, 5.3 a 6 tohto predpisu, homologizácia sa udeľuje.

5.3.2.

Každému homologizovanému typu sa prideľuje homologizačné číslo. Jeho prvé dve číslice (v tomto prípade 04, čo zodpovedá sérii zmien 04, ktoré nadobudli platnosť 22. decembra 1985) označujú sériu zmien, do ktorej sú včlenené hlavné technické zmeny a doplnenia daného predpisu vykonané v čase udelenia homologizácie. Tá istá zmluvná strana nemôže prideliť rovnaké číslo inému typu pásu alebo zadržiavacieho systému.

5.3.3.

Oznámenie o homologizácii alebo rozšírení, alebo odmietnutí homologizácie typu pásu, alebo zadržiavacieho systému podľa tohto predpisu sa oznamuje stranám dohody z roku 1958, ktoré uplatňujú tento predpis, prostredníctvom formulára, ktorý je v súlade so vzorom uvedeným v prílohe 1 B k tomuto predpisu.

5.3.4.

Okrem značiek predpísaných v bode 4 sa ku každému pásu zhodnému s typom homologizovaným podľa tohto predpisu upevňujú na vhodnom mieste tieto údaje:

5.3.4.1.

medzinárodná homologizačná značka pozostávajúca z:

5.3.4.1.1.

kružnice opísanej okolo písmena „E“, za ktorou nasleduje rozlišovacie číslo krajiny, ktorá udelila homologizáciu (4);

5.3.4.1.2.

homologizačného čísla;

5.3.4.2.

týchto doplnkových symbolov:

5.3.4.2.1.

písmena „A“ pre trojbodový pás, písmena „B“ pre brušný pás a písmena „S“ pre špeciálne pásy.

5.3.4.2.2.

Symboly uvedené v bode 5.3.4.2.1 sa dopĺňajú o tieto ďalšie označenia:

5.3.4.2.2.1.

písmeno „e“ v prípade pásu so zariadením na pohlcovanie energie;

5.3.4.2.2.2.

písmeno „r“ v prípade pásu so zabudovaným navíjačom, po ktorom nasleduje symbol (1, 2, 3, 4 alebo 4N) použitého navíjača v súlade s bodom 2.14 tohto predpisu, a písmeno „m“, ak je použitý navíjač navíjačom s núdzovým blokovaním s viacnásobnou citlivosťou;

5.3.4.2.2.3.

písmeno „p“ v prípade bezpečnostných pásov s predpínacím zariadením;

5.3.4.2.2.4.

písmeno „t“ v prípade bezpečnostného pásu s navíjačom, v ktorom je zabudované zariadenie na znižovania napnutia;

5.3.4.2.2.5.

pásy s navíjačom typu 4N musia byť označené symbolom pozostávajúcim z prečiarknutého štvorca s vozidlom kategórie M1, označujúcim, že používanie takéhoto typu navíjača je vo vozidlách tejto kategórie zakázané.

5.3.4.2.2.6.

Ak je bezpečnostný pás homologizovaný podľa ustanovení bodu 6.4.1.3.3 tohto predpisu, musí byť označený slovom „AIRBAG“ vo štvorčeku.

5.3.4.2.3.

Ak je bezpečnostný pás súčasťou zadržiavacieho systému, pred symbolom uvedeným v bode 5.3.4.2.1 sa musí uviesť písmeno „Z“.

5.3.5.

V bode 2 prílohy 2 k tomuto predpisu sú uvedené príklady usporiadaní homologizačnej značky.

5.3.6.

Údaje uvedené v bode 5.3.4 musia byť zreteľne čitateľné a nezmazateľné a môžu byť trvalo pripevnené buď pomocou štítka, alebo priameho označenia. Štítok alebo označenie musia byť odolné voči opotrebovaniu.

5.3.7.

Štítky uvedené v bode 5.3.6 môže vydať buď orgán, ktorý udelil homologizáciu, alebo výrobca na základe povolenia takéhoto orgánu.

6.   ŠPECIFIKÁCIE

6.1.   Všeobecné špecifikácie

6.1.1.

Každá vzorka predložená v súlade s bodmi 3.2.2.2, 3.2.2.3 a 3.2.2.4 musí spĺňať špecifikácie stanovené v bode 6 tohto predpisu.

6.1.2.

Pás alebo zadržiavací systém musia byť navrhnuté a skonštruované tak, aby v prípade, že sú správne inštalované a cestujúci ich riadne využíva, bola zabezpečená ich dobrá činnosť a aby znižovali riziko telesného poranenia v prípade nárazu.

6.1.3.

Popruhy pásu nesmú byť náchylné zaujať nebezpečnú konfiguráciu.

6.1.4.

Používanie materiálov s vlastnosťami polyamidu 6, pokiaľ ide o zadržiavanie vody, je zakázané vo všetkých mechanických častiach, v prípade ktorých je pravdepodobné, že takýto jav by mal nepriaznivý účinok na ich činnosť.

6.2.   Tuhé časti

6.2.1.   Všeobecne

6.2.1.1.

Tuhé časti bezpečnostného pásu, ako sú pracky, nastavovacie zariadenia, upevňovacie prvky a podobné, nesmú mať ostré hrany, ktoré by mohli byť náchylné spôsobovať opotrebenie alebo roztrhnutie popruhov rozstrapkaním.

6.2.1.2.

Všetky súčasti súpravy pásu náchylné na napadnutie koróziou sa musia pred koróziou vhodne chrániť. Po podrobení sa skúške účinkov korózie predpísanej v bode 7.2 nesmú byť viditeľné pri pohľade kvalifikovaného pozorovateľa iba okom žiadne známky zhoršenia kvality ani žiadne významné korózie, čo by pravdepodobne zhoršovalo správne fungovanie zariadenia.

6.2.1.3.

Tuhé časti určené na pohlcovanie energie alebo ktoré majú byť vystavené alebo majú prenášať zaťaženie, nesmú byť krehké.

6.2.1.4.

Tuhé prvky a časti bezpečnostného pásu vyrobené z plastov musia byť umiestnené a inštalované tak, aby neboli náchylné počas každodenného používania motorového vozidla na zachytenie sa pod pohyblivým sedadlom alebo vo dverách takéhoto vozidla. Ak ktorýkoľvek z týchto prvkov alebo častí nespĺňa uvedené podmienky, musia byť podrobené nárazovej skúške za studena, ako je uvedené v bode 7.5.4. Po vykonaní skúšky, ak budú v akomkoľvek plastovom poťahu alebo držiaku tuhého prvku prítomné akékoľvek viditeľné trhliny, celá plastová časť sa musí demontovať a zostávajúca súprava sa musí znovu posúdiť z hľadiska jej trvalej bezpečnosti. Ak je zostávajúca súprava ešte bezpečná, alebo nie sú viditeľné žiadne trhliny, tak sa ďalej posudzuje z hľadiska požiadaviek skúšky špecifikovaných v bodoch 6.2.2, 6.2.3 a 6.4.

6.2.2.   Pracka

6.2.2.1.

Pracka musí byť navrhnutá tak, aby sa zabránilo akejkoľvek možnosti nesprávneho používania. To okrem iného znamená, že nie je možné, aby pracka zostala v čiastočne zatvorenom stave. Postup otvárania pracky musí byť jasný. Časti pracky, kde je pravdepodobnosť kontaktu s telom používateľa, musia vykazovať prierez najmenej 20 cm2 a šírku najmenej 46 mm, merané v rovine, ktorá je vo vzdialenosti maximálne 2,5 mm od povrchu dotyku. V prípade pracky postrojového pásu sa posledne uvedená požiadavka považuje za splnenú, ak má plocha dotyku pracky s telom používateľa hodnotu 20 cm2 až 40 cm2.

6.2.2.2.

Pracka, aj keď nie zaťažená, musí zostať zapnutá v akejkoľvek polohe vozidla. Pracka sa nesmie dať rozopnúť neúmyselne, náhodne ani silou menšou ako 1 daN. Pracka sa musí dať ľahko používať a uchopiť; keď nie je namáhaná ťahom a keď nie je namáhaná ťahom špecifikovaným v bode 7.8.2, musí existovať možnosť, aby ju používateľ rozopol jediným jednoduchým pohybom jednej ruky v jednom smere; okrem toho v prípade súprav pásov určených na používanie pre predné vonkajšie sedadlá, okrem ich postrojových pásov, musí taktiež existovať možnosť, aby ju používateľ mohol zasunúť jednoduchým pohybom jednej ruky v jednom smere. Pracka sa uvoľní stlačením tlačidla alebo podobného zariadenia. Plocha, na ktorú sa týmto tlakom pôsobí, musí mať pri uvoľnenom tlačidle v rovine kolmej na počiatočný smer pohybu tlačidla tieto rozmery: v prípade zapustených tlačidiel plochu najmenej 4,5 cm2 a šírku najmenej 15 mm; v prípade nezapustených tlačidiel plochu najmenej 2,5 cm2 a šírku najmenej 10 mm. Uvoľňovacia plocha pracky musí byť červená. Žiadna iná časť pracky nesmie mať takúto farbu.

6.2.2.3.

Pracka, pokiaľ sa skúša v súlade s bodom 7.5.3, musí fungovať normálne.

6.2.2.4.

Pracka musí odolať opakovanej manipulácii a pred dynamickou skúškou špecifikovanou v bode 7.7 musí podstúpiť 5 000 cyklov zatvárania a otvárania za normálnych podmienok používania. V prípade praciek postrojových pásov sa táto skúška môže vykonávať bez toho, aby boli zapnuté všetky jazýčky.

6.2.2.5.

Sila potrebná na rozopnutie pracky pri skúške podľa bodu 7.8 nesmie presiahnuť 6 daN.

6.2.2.6.

Pevnosť pracky sa skúša podľa bodu 7.5.1 a prípadne podľa bodu 7.5.5. Pri vystavení predpísanej záťaži sa nesmie zlomiť, závažne zdeformovať ani odpojiť.

6.2.2.7.

V prípade praciek, ktoré obsahujú prvok spoločný pre dve súpravy pásov, ak možno pracku jednej súpravy pri použití zapnúť do zodpovedajúcej časti jednej aj druhej súpravy, vykonávajú sa skúšky pevnosti a rozopínania podľa bodov 7.7 a 7.8 pri zapnutí oboma spôsobmi.

6.2.3.   Nastavovacie zariadenie pásu

6.2.3.1.

Pás po jeho založení používateľom sa nastaví buď automaticky tak, aby používateľovi vyhovoval, alebo je taký, že ručné nastavovacie zariadenie je ľahko prístupné sediacemu používateľovi a dá sa pohodlne a ľahko používať. Taktiež umožňuje pás upevniť jednou rukou tak, aby vyhovoval telesným rozmerom používateľa a polohe sedadla vo vozidle.

6.2.3.2.

Dve vzorky každého nastavovacieho zariadenia pásu sa skúšajú v súlade s požiadavkami bodu 7.3. Preklzávanie popruhov nesmie prekročiť 25 mm v prípade žiadnej vzorky nastavovacieho zariadenia a súčet posunov všetkých nastavovacích zariadení nesmie prekročiť 40 mm.

6.2.3.3.

Pevnosť všetkých nastavovacích zariadení sa skúša spôsobom opísaným v bode 7.5.1. Pri pôsobení predpísanej záťaže sa tieto časti nesmú zlomiť ani oddeliť.

6.2.3.4.

Pri skúške podľa bodu 7.5.6 nesmie byť sila potrebná na ovládanie ktoréhokoľvek ručného nastavovacieho zariadenia väčšia ako 5 daN.

6.2.4.   Pripevňovacie kovania a zariadenia na výškové nastavenie pásu

Pripevňovacie kovania sa podrobujú skúške pevnosti tak, ako je predpísané v bodoch 7.5.1 a 7.5.2. Zodpovedajúce zariadenia na výškové nastavenie pásu sa podrobujú skúške pevnosti podľa bodu 7.5.2 tohto predpisu, ak sa nepodrobili skúške na vozidle podľa predpisu č. 14 (v jeho poslednej verzii zmien a doplnení) vo vzťahu k upevneniu bezpečnostných pásov. Tieto súčasti sa nesmú zlomiť ani uvoľniť účinkom napätia spôsobeného predpísaným zaťažením.

6.2.5.   Navíjače

Navíjače sa musia podrobiť skúškam a musia spĺňať požiadavky uvedené ďalej vrátane skúšok pevnosti predpísaných v bodoch 7.5.1 a 7.5.2 (tieto požiadavky sú také, že vylučujú navíjače bez blokovania).

6.2.5.1.   Navíjače s ručným odblokovaním

6.2.5.1.1.

Popruh súpravy bezpečnostných pásov vybavenej navíjačom s ručným odblokovaním sa nesmie posunúť o viac ako 25 mm medzi polohami blokovania navíjača.

6.2.5.1.2.

Popruh súpravy bezpečnostných pásov sa nesmie vysunúť z navíjača s ručným odblokovaním viac ako 6 mm z jeho maximálnej dĺžky, ak sa na popruh v normálnom smere vyťahovania pôsobí ťahom najmenej 1,4 daN a najviac 2,2 daN.

6.2.5.1.3.

Popruh sa z navíjača vytiahne a nechá sa opakovane navinúť spôsobom opísaným v bode 7.6.1, kým neprebehne 5 000 cyklov. Navíjač sa potom podrobí skúške korózie uvedenej v bode 7.2 a skúške odolnosti voči prachu uvedenej v bode 7.6.3. Potom musí uspokojivo absolvovať ďalších 5 000 cyklov vyťahovania a navíjania. Po uvedených skúškach musí navíjač pracovať správne a naďalej spĺňať požiadavky bodov 6.2.5.1.1 a 6.2.5.1.2.

6.2.5.2.   Navíjače s automatickým blokovaním

6.2.5.2.1.

Popruh súpravy bezpečnostných pásov vybavenej navíjačom s automatickým blokovaním sa nesmie posunúť o viac ako 30 mm medzi polohami blokovania navíjača. Po pohybe pripútaného používateľa dozadu musí pás buď zostať vo svojej pôvodnej polohe, alebo sa musí do tejto polohy samočinne vrátiť pri následných pohyboch používateľa vpred.

6.2.5.2.2.

Ak je navíjač súčasťou brušného pásu, navíjacia sila popruhu meraná na voľnej dĺžke medzi figurínou a navíjačom v súlade s bodom 7.6.4 nesmie byť menšia ako 0,7 daN.

Ak je navíjač súčasťou diagonálneho popruhu, navíjacia sila popruhu nesmie byť pri meraní podobným spôsobom menšia ako 0,1 daN ani väčšia ako 0,7 daN.

6.2.5.2.3.

Popruh sa z navíjača vytiahne a nechá sa opakovane navinúť spôsobom opísaným v bode 7.6.1, kým neprebehne 5 000 cyklov. Navíjač sa potom podrobí skúške korózie uvedenej v bode 7.2 a skúške odolnosti voči prachu uvedenej v bode 7.6.3. Potom musí uspokojivo absolvovať ďalších 5 000 cyklov vyťahovania a navíjania. Po uvedených skúškach musí navíjač pracovať správne a naďalej spĺňať požiadavky bodov 6.2.5.2.1 a 6.2.5.2.2.

6.2.5.3.   Navíjače s núdzovým blokovaním

6.2.5.3.1.

Ak sa navíjač s núdzovým blokovaním skúša v súlade s bodom 7.6.2, musí spĺňať uvedené podmienky. V prípade jednotlivej citlivosti, v súlade s bodom 2.14.4.1, platia iba špecifikácie týkajúce sa spomalenia vozidla.

6.2.5.3.1.1.

Blokovanie musí nastať, ak spomalenie vozidla dosiahne hodnotu 0,45 g (5) v prípade navíjača typu 4 alebo 0,85 g v prípade navíjača typu 4N.

6.2.5.3.1.2.

Navíjač nesmie blokovať pri hodnotách zrýchlenia popruhu meraných v smere vyťahovania popruhu menších ako 0,8 g v prípade navíjača typu 4 alebo menších ako 1,0 g v prípade navíjača typu 4N.

6.2.5.3.1.3.

Okrem toho navíjač nesmie blokovať, keď sa snímač odkloní od montážnej polohy stanovenej jeho výrobcom v ľubovoľnom smere o uhol nepresahujúci 12o.

6.2.5.3.1.4.

Navíjač musí blokovať, ak sa snímač odkloní od montážnej polohy stanovenej výrobcom v ľubovoľnom smere o uhol presahujúci 27o v prípade navíjača typu 4 alebo o uhol presahujúci 40o v prípade navíjačov typu 4N.

6.2.5.3.1.5.

V prípadoch, keď fungovanie navíjača závisí od vonkajšieho signálu alebo zdroja energie, zariadenie musí zaručovať automatické zablokovanie navíjača pri prerušení alebo poruche signálu alebo zdroja energie. Tejto požiadavke nemusí vyhovovať navíjač s viacnásobnou citlivosťou, ak od vonkajšieho signálu alebo od zdroja energie závisí iba jedna úroveň citlivosti a porucha signálu alebo zdroja energie sa vodičovi signalizuje opticky alebo akusticky.

6.2.5.3.2.

Pri skúške podľa bodu 7.6.2 musí navíjač s núdzovým blokovaním s viacnásobnou citlivosťou vyhovovať stanoveným požiadavkám vrátane citlivosti na odvíjanie popruhu a musí taktiež blokovať, ak zrýchlenie popruhu merané v smere odvíjania popruhu je väčšie ako 2,0 g.

6.2.5.3.3.

Pri všetkých skúškach podľa bodov 6.2.5.3.1 a 6.2.5.3.2 nesmie dĺžka, o ktorú sa popruh môže posunúť pred zablokovaním navíjača, presiahnuť 50 mm, začínajúc dĺžkou uvedenou v bode 7.6.2.1. V prípade skúšky uvedenej v bode 6.2.5.3.1.2 nesmie dôjsť k blokovaniu počas 50 mm posunu popruhu, začínajúc pri dĺžke uvedenej v bode 7.6.2.1.

6.2.5.3.4.

Ak je navíjač súčasťou brušného pásu, navíjacia sila popruhu meraná na voľnej dĺžke medzi figurínou a navíjačom v súlade s bodom 7.6.4 nesmie byť menšia ako 0,7 daN.

Ak je navíjač súčasťou diagonálneho popruhu, navíjacia sila popruhu nesmie byť pri meraní podobným spôsobom menšia ako 0,1 daN ani väčšia ako 0,7 daN okrem pásu vybaveného zariadením na znižovanie napnutia, pričom v takomto prípade minimálna navíjacia sila môže byť znížená na 0,05 daN, avšak iba v prípade, že takéto zariadenie je v prevádzkovom režime. Ak popruh prechádza cez vodidlo alebo kladku, navíjacia sila sa meria na voľnej dĺžke popruhu medzi figurínou a vodidlom alebo kladkou.

Ak súprava obsahuje zariadenie, ktoré pri manuálnej alebo automatickej obsluhe zabraňuje úplnému spätnému navinutiu popruhu, takéto zariadenie nesmie byť pri posudzovaní týchto požiadaviek v činnosti.

Ak je v súprave zabudované zariadenie na znižovanie napnutia, opísaná navíjacia sila popruhu sa musí merať so zariadením v prevádzkovom režime a v neprevádzkovom režime, ak sa tieto požiadavky posudzujú pred skúškami a po skúškach životnosti podľa bodu 6.2.5.3.5.

6.2.5.3.5.

Popruh sa vytiahne z navíjača a nechá sa opakovane navinúť spôsobom opísaným v bode 7.6.1, kým neprebehne 40 000 cyklov. Navíjač sa potom podrobí skúške korózie uvedenej v bode 7.2. a skúške odolnosti voči prachu uvedenej v bode 7.6.3. Potom musí uspokojivo absolvovať ďalších 5 000 cyklov (t. j. celkove 45 000).

Ak je v súprave zabudované zariadenie na znižovanie napnutia, uvedené skúšky sa vykonávajú v stave, keď je zariadenie na znižovanie napnutia v prevádzkovom režime a mimo prevádzkového režimu.

Po uvedených skúškach musí navíjač pracovať správne a naďalej spĺňať požiadavky bodov 6.2.5.3.1, 6.2.5.3.3 a 6.2.5.3.4.

6.2.5.4.

Navíjače musia po skúške životnosti podľa bodu 6.2.5.3.5 a bezprostredne po meraní navíjacej sily podľa bodu 6.2.5.3.4 spĺňať nasledujúce dve špecifikácie:

6.2.5.4.1.

ak sa navíjače okrem navíjačov s automatickým blokovaním skúšajú podľa bodu 7.6.4.2, navíjače musia byť schopné zamedziť akémukoľvek preklzu medzi trupom a pásmi, a

6.2.5.4.2.

ak je pracka otvorená zdvihnutím západky na uvoľnenie jazýčka, samotný navíjač musí byť schopný úplne navinúť popruh.

6.2.6.   Predpínacie zariadenie

6.2.6.1.

Po skúške odolnosti proti korózii podľa bodu 7.2 musí predpínacie zariadenie (vrátane snímača nárazu pripojeného na zariadenie pôvodnou zástrčkou, v ktorej však nesmie byť pod prúdom) fungovať normálne.

6.2.6.2.

Musí sa overiť, či pri neúmyselnom uvedení zariadenia do činnosti nevzniká nebezpečenstvo telesného poranenia používateľa.

6.2.6.3.

V prípade zariadení aktivovaných pomocou pyrotechnického prostriedku:

6.2.6.3.1.

po podrobení predpínacieho zariadenia kondicionovaniu podľa bodu 7.9.2 nesmie dôjsť k jeho aktivácii teplom a musí fungovať normálne;

6.2.6.3.2.

musia sa prijať preventívne opatrenia, aby sa zabránilo vznieteniu priľahlých horľavých materiálov výronom horúcich plynov.

6.3.   Popruhy

6.3.1.   Všeobecne

6.3.1.1.

Popruhy musia mať také vlastnosti, aby ich tlak na telo používateľa bol rozložený čo najrovnomernejšie na celú šírku popruhov a aby sa ani pri pôsobení ťahu neskrútili. Popruhy musia mať schopnosť pohlcovať a rozptyľovať energiu. Popruhy musia mať opracované okraje (lemy) tak, aby sa používaním nepárali.

6.3.1.2.

Šírka popruhu pri zaťažení 980 daN nesmie byť menšia ako 46 mm. Tento rozmer sa meria počas skúšky medze pevnosti opísanej v bode 7.4.2 a bez odstavenia mechanizmu.

6.3.2.   Pevnosť po kondicionovaní na izbovú teplotu

V prípade dvoch popruhov kondicionovaných v súlade s bodom 7.4.1.1 nesmie byť zaťaženie na medzi pevnosti, stanovené spôsobom opísaným v bode 7.4.2, menšie ako 1 470 daN. Rozdiel medzi medznými zaťaženiami dvoch vzoriek nesmie prekročiť 10 % hodnoty väčšieho z nameraných medzných zaťažení.

6.3.3.   Pevnosť po špeciálnom kondicionovaní

V prípade dvoch popruhov kondicionovaných v zhode s jedným z ustanovení bodu 7.4.1 (okrem 7.4.1.1) medzné zaťaženie popruhu nesmie byť menšie ako 75 % priemeru zaťažení stanovených v rámci skúšky uvedenej v bode 6.3.2 a musí byť najmenej 1 470 daN. Technická služba môže jednu alebo viacero z týchto skúšok pevnosti vynechať, ak by s prihliadnutím na zloženie použitého materiálu alebo už dostupné informácie boli takéto skúšky zbytočné.

6.4.   Súprava pásu alebo zadržiavací systém

6.4.1.   Dynamická skúška

6.4.1.1.

Súprava pásu alebo zadržiavací systém sa podrobia dynamickej skúške podľa bodu 7.7.

6.4.1.2.

Dynamická skúška sa vykonáva na dvoch súpravách pásov, ktoré predtým neboli zaťažované, okrem prípadu, keď je súprava pásu súčasťou zadržiavacích systémov a dynamická skúška sa musí vykonať na zadržiavacích systémoch určených pre jednu skupinu sedadiel, ktoré predtým neboli zaťažované. Pracky súprav pásov, ktoré sa majú skúšať, musia vyhovovať požiadavkám uvedeným v bode 6.2.2.4. V prípade bezpečnostných pásov s navíjačmi sa musí navíjač podrobiť skúške odolnosti voči prachu uvedenej v bode 7.6.3; v prípade bezpečnostných pásov alebo zadržiavacích systémov vybavených predpínacím zariadením obsahujúcim pyrotechnické prostriedky sa zariadenie musí okrem toho podrobiť aj kondicionovaniu špecifikovanému v bode 7.9.2.

6.4.1.2.1.

Pásy sa musia podrobiť skúške odolnosti voči korózii opísanej v bode 7.2, po ktorej sa pracky podrobia ďalším 500 cyklom rozopnutia a zapnutia za bežných podmienok používania.

6.4.1.2.2.

Bezpečnostné pásy s navíjačmi sa musia podrobiť buď skúškam opísaným v bode 6.2.5.2, alebo skúškam opísaným v bode 6.2.5.3. Ak však už navíjač bol podrobený skúške odolnosti voči korózii v súlade s ustanoveniami bodu 6.4.1.2.1, táto skúška sa nemusí opakovať.

6.4.1.2.3.

V prípade pásu určeného na používanie so zariadením na výškové nastavenie pásu, ako je definované v bode 2.14.6, skúška sa vykonáva so zariadením nastaveným do najmenej vhodnej(-ých) polohy (polôh), zvolenej(-ých) technickou službou zodpovednou za vykonávanie skúšky. Ak je však zariadenie na výškové nastavenie pásu tvorené kotvovou úchytkou pásu, ako je schválené v súlade s ustanoveniami predpisu č. 14, technická služba zodpovedná za vykonávanie skúšok môže podľa vlastného uváženia použiť ustanovenia bodu 7.7.1.

6.4.1.2.4.

V prípade bezpečnostného pásu s predpínacím zariadením sa hodnota minimálneho povoleného posunu podľa bodu 6.4.1.3.2 môže znížiť o polovicu. Na účely tejto skúšky musí byť predpínacie zariadenie v činnosti.

6.4.1.2.5.

V prípade bezpečnostného pásu so zariadením na znižovanie napnutia sa takéto zariadenie ešte pred dynamickou skúškou podrobí skúške životnosti podľa bodu 6.2.5.3.5 v prevádzkovom režime. Dynamická skúška sa potom vykoná so zariadením na znižovanie napnutia v prevádzkovom režime.

6.4.1.3.

Počas tejto skúšky musia byť splnené tieto požiadavky:

6.4.1.3.1.

žiadna časť súpravy pásov ani zadržiavací systém zabezpečujúci zadržanie cestujúceho sa nesmie pretrhnúť a žiadne pracky ani blokovací systém, ani posunovací systém sa nesmú rozpojiť ani odblokovať a

6.4.1.3.2.

posun figuríny vpred musí byť v prípade brušných pásov na úrovni panvy v rozmedzí od 80 do 200 mm. V prípade iných typov pásov musí byť posun vpred na úrovni panvy v rozmedzí od 80 do 200 mm a na úrovni hrudníka v rozmedzí od 100 do 300 mm. V prípade postrojového pásu môžu byť špecifikované minimálne posuny znížené o polovicu. Týmito posunmi sú posuny vzhľadom na meracie body zobrazené na obrázku 6 v prílohe 7 k tomuto predpisu.

6.4.1.3.3.

V prípade bezpečnostného pásu určeného na používanie na vonkajšom prednom sedadle chránenom airbagom umiestneným pred ním, posun hrudníkového referenčného bodu môže prekročiť hodnotu posunu špecifikovanú v bode 6.4.1.3.2, ak jeho rýchlosť pri tejto hodnote neprekračuje 24 km/h.

6.4.1.4.

V prípade zadržiavacieho systému:

6.4.1.4.1.

posun hrudníkového referenčného bodu môže prekročiť hodnotu špecifikovanú v bode 6.4.1.3.2, ak sa dá preukázať buď výpočtom, alebo ďalšou skúškou, že žiadna časť trupu ani hlavy figuríny použitej pri dynamickej skúške nepríde do kontaktu so žiadnou prednou tuhou časťou vozidla okrem hrudníka s riadiacim mechanizmom, ak posledne uvedený spĺňa požiadavky predpisu č. 12, a za predpokladu, že ku kontaktu nedôjde pri rýchlosti vyššej ako 24 km/h. Pri takomto posudzovaní sa vychádza z toho, že sedadlo je v polohe špecifikovanej v bode 7.7.1.5;

6.4.1.4.2.

vo vozidlách, v ktorých sa takéto zariadenia používajú, musia byť posunovacie a blokovacie systémy umožňujúce cestujúcim sediacim na všetkých sedadlách opustiť vozidlo aj po dynamickej skúške ovládateľné ručne.

6.4.1.5.

Odchylne od uvedeného v prípade zadržiavacieho systému môžu byť posuny väčšie, ako sú posuny špecifikované v bode 6.4.1.3.2, v prípade, ak sa pre kotviaci úchyt pripevnený k sedadlu využije výnimka uvedená v predpise č. 14 bode 7.4.

6.4.2.   Pevnosť po kondicionovaní oderom

6.4.2.1.

V prípade oboch vzoriek kondicionovaných v súlade s bodom 7.4.1.6 sa medzné zaťaženie stanoví podľa bodov 7.4.2. a 7.5. Táto hodnota sa musí rovnať najmenej 75 % priemerných hodnôt medzného zaťaženia stanovených počas skúšok na nezodraných popruhoch, ale nesmie byť menšia, ako je najnižšia záťaž určená pre skúšanú položku. Rozdiel medzi hodnotami medzného zaťaženia oboch vzoriek nesmie byť väčší ako 20 % najvyššej nameranej hodnoty medzného zaťaženia. V prípade postupov typu 1 a typu 2 sa skúška medze pevnosti vykonáva iba na vzorkách popruhu (bod 7.4.2). V prípade postupu typu 3 sa skúška medze pevnosti vykonáva na popruhu v kombinácii s príslušným kovovým komponentom (bod 7.5).

6.4.2.2.

Súčasti súpravy pásov, ktoré sa majú podrobiť procesu odolnosti voči odieraniu, a postupy, ktoré sa majú dodržať, sú uvedené v tejto tabuľke a typy procesov, ktoré sú pre ne vhodné, sú označené „x“. Pre každý postup sa musí použiť nová vzorka.

 

Postup 1

Postup 2

Postup 3

Pripevňovacie kovanie

x

Vodidlo alebo kladka

x

Slučky pracky

x

x

Nastavovacie zariadenie

x

x

Časti prišité k popruhu

x

7.   SKÚŠKY

7.1.   Použitie vzoriek predložených na homologizáciu typu pásu alebo zadržiavacieho systému (pozri prílohu 13 k tomuto predpisu)

7.1.1.

Na kontrolu spony, skúšku spony pri nízkej teplote, v prípade potreby na skúšku spony pri nízkej teplote opísanú v bode 7.5.4, skúšku životnosti spony, skúšku odolnosti pásu voči korózii, skúšku činnosti navíjača, na dynamickú skúšku a na skúšku uvoľnenia spony po dynamickej skúške sú potrebné dva pásy alebo dva zadržiavacie systémy. Jedna z týchto dvoch vzoriek sa použije na kontrolu pásu alebo zadržiavacieho systému.

7.1.2.

Na kontrolu spony a na skúšku pevnosti spony, skúšku pripevňovacieho zariadenia, nastavovacieho zariadenia pásov podľa potreby aj navíjačov je potrebný jeden pás alebo zadržiavací systém.

7.1.3.

Na kontrolu pracky, skúšku mikropreklzu a skúšku odolnosti proti odieraniu sú potrebné dva pásy alebo zadržiavacie systémy. Skúška činnosti zariadenia na nastavovanie pásu sa vykonáva na jednej z týchto dvoch vzoriek.

7.1.4.

Vzorka popruhu sa použije na skúšku medze pevnosti popruhu v ťahu. Časť tejto vzorky sa musí uschovať na celé obdobie platnosti homologizácie.

7.2.   Skúška odolnosti voči korózii

7.2.1.

Úplná súprava bezpečnostného pásu sa umiestni do skúšobnej komory podľa prílohy 12 k tomuto predpisu. V prípade súpravy s navíjačom sa popruh odvinie v celej dĺžke až na dĺžku 300 ± 3 mm. Až na krátke prerušenia, nevyhnutné napríklad na kontrolu a doplnenie soľného roztoku, musí skúška vystavením vplyvu prostredia prebiehať nepretržite 50 hodín.

7.2.2.

Po skončení skúšky vystavenia vplyvu prostredia sa súprava opatrne umyje alebo ponorí do čistej tečúcej vody s teplotou najviac 38 oC, aby sa odstránil prípadný soľný povlak, ktorý sa mohol vytvoriť, a pred kontrolou podľa bodu 6.2.1.2 sa nechá 24 hodín schnúť pri izbovej teplote.

7.3.   Skúška mikropreklzu (pozri obrázok 3 v prílohe 11 k tomuto predpisu)

7.3.1.

Vzorky, ktoré sa majú predložiť na skúšku mikropreklzu, sa musia uchovávať minimálne 24 hodín v atmosfére s teplotou 20 ± 5 oC a s relatívnou vlhkosťou 65 ± 5 %. Skúška sa musí vykonať pri teplote medzi 15 oC a 30 oC.

7.3.2.

Musí sa zabezpečiť, aby voľná časť nastavovacieho zariadenia smerovala na skúšobnej lavici buď nahor, alebo nadol, tak ako vo vozidle.

7.3.3.

Na spodnú časť sekcie popruhu sa pôsobí zaťažením 5 daN. Druhá časť sa vystaví pohybu smerom nahor a nadol, pričom celková amplitúda je 300 ± 20 mm (pozri obrázok).

7.3.4.

Pokiaľ existuje voľný koniec, ktorý slúži ako rezervný popruh, nesmie byť nijakým spôsobom upevnený alebo prisvorkovaný k zaťaženej sekcii.

7.3.5.

Musí sa zabezpečiť, aby popruh na skúšobnej lavici v nenapnutej polohe zostúpil z nastavovacieho zariadenia do konkávnej krivky, tak ako vo vozidle. Zaťaženie 5 daN, ktorým sa pôsobí na skúšobnej lavici, musí byť usmernené vertikálne, tak aby sa zamedzilo bočnému kmitaniu záťaže a skrúteniu pásu. Upevňovacie kovanie musí byť pripevnené k zaťaženiu 5 daN ako vo vozidle.

7.3.6.

Pred skutočným začatím skúšky sa musí vykonať séria 20 cyklov, tak aby sa samoupínací systém správne ustálil.

7.3.7.

Vykonáva sa 1 000 cyklov pri frekvencii 0,5 cyklu za sekundu, pričom celková amplitúda je 300 ± 20 mm. Záťažou 5 daN sa pôsobí iba počas obdobia zodpovedajúceho posunu 100 ± 20 mm pre každú polperiódu.

7.4.   Kondicionovanie popruhov a skúška medze pevnosti (statická)

7.4.1.   Kondicionovanie popruhov na skúšku medze pevnosti

Vzorky narezané z popruhu uvedeného v bode 3.2.4 sa kondicionujú takto:

7.4.1.1.   Kondicionovanie na teplotu a hygrometria

Popruh sa ponechá najmenej 24 hodín v atmosfére s teplotou 20 ± 5 oC a s relatívnou vlhkosťou 65 ± 5 %. Ak sa skúška nevykoná ihneď po skončení kondicionovania, vzorka sa až do začatia skúšky umiestni do vzduchotesne uzatvorenej nádoby. Hodnota medzného zaťaženia sa musí stanoviť do piatich minút po vybratí popruhu z kondicionovacej atmosféry alebo nádoby.

7.4.1.2.   Kondicionovanie svetlom

7.4.1.2.1.

Uplatňujú sa ustanovenia odporúčania ISO 105-BO2 (1978). Popruh sa vystaví účinkom svetla počas lehoty potrebnej na vytvorenie kontrastu, ktorý zodpovedá odtieňu číslo 4 na sivej stupnici a štandardného modrého farbiva číslo 7.

7.4.1.2.2.

Po vystavení sa popruh ponechá najmenej 24 hodín v atmosfére s teplotou 20 ± 5 oC a s relatívnou vlhkosťou 65 ± 5 %. Ak sa skúška nevykoná ihneď po skončení kondicionovania, vzorka sa až do začatia skúšky umiestni do vzduchotesne uzatvorenej nádoby. Hodnota medzného zaťaženia sa musí stanoviť do piatich minút po vybratí popruhu z kondicionovacej inštalácie.

7.4.1.3.   Kondicionovanie chladom

7.4.1.3.1.

Popruh sa ponechá najmenej 24 hodín v atmosfére s teplotou 20 ± 5 oC a s relatívnou vlhkosťou 65 ± 5 %.

7.4.1.3.2.

Potom sa popruh ponechá jeden a pol hodiny na rovnej ploche v mraziacej komore pri teplote vzduchu –30 ± 5 oC. Potom sa prehne a prehyb sa zaťaží bremenom s hmotnosťou 2 kg, ktoré bolo vopred ochladené na teplotu –30 ± 5 oC. Po ponechaní zaťaženého popruhu počas 30 minút v tej istej mraziacej komore sa záťaž odstráni a do 5 minút po vybratí popruhu z mraziacej komory sa odmeria jeho medzná záťaž.

7.4.1.4.   Kondicionovanie teplom

7.4.1.4.1.

Popruh sa nechá tri hodiny vo vyhrievacej komore v atmosfére s teplotou 60 ± 5 oC a s relatívnou vlhkosťou 65 ± 5 %.

7.4.1.4.2.

Hodnota medzného zaťaženia sa musí stanoviť do piatich minút po vybratí popruhu z vyhrievacej komory.

7.4.1.5.   Vystavenie účinkom vody

7.4.1.5.1.

Popruh sa na tri hodiny celkom ponorí do destilovanej vody s teplotou 20 ± 5 oC, do ktorej sa pridalo nepatrné množstvo zmáčadla. Použije sa ľubovoľný zmáčací prostriedok vhodný pre skúšané vlákno.

7.4.1.5.2.

Hodnota medzného zaťaženia sa musí stanoviť do 10 minút po vybratí popruhu z vody.

7.4.1.6.   Kondicionovanie oderom

7.4.1.6.1.

Kondicionovanie oderom sa vykonáva na každom zariadení, v ktorom je popruh v dotyku s niektorou pevnou časťou pásov okrem všetkých nastavovacích zariadení, kde skúška mikropreklzu (7.3) preukáže, že pás prekĺzne o menej ako polovicu predpísanej hodnoty, pričom v takomto prípade nie je kondicionovanie oderom podľa postupu 1 (7.4.1.6.4.1) potrebné. Pri nastavení na kondicionovacom zariadení sa približne zachová vzájomná poloha popruhu a dotykovej plochy.

7.4.1.6.2.

Vzorky sa ponechajú najmenej 24 hodín v atmosfére s teplotou 20 ± 5 oC a s relatívnou vlhkosťou 65 ± 5 %. Teplota okolia počas postupu oderu musí byť medzi 15 oC a 30 oC.

7.4.1.6.3.

Všeobecné podmienky pre každý postup odierania sú uvedené v tejto tabuľke:

 

Záťaž

daN

Frekvencia

Hz

Počty cyklov

Posun

mm

Postup 1

2,5

0,5

5 000

300 ± 20

Postup 2

0,5

0,5

45 000

300 ± 20

Postup 3 (6)

0 až 5

0,5

45 000

Posun uvedený v piatom stĺpci tejto tabuľky predstavuje veľkosť rozkmitu vratného pohybu pôsobiaceho na popruh.

7.4.1.6.4.

Konkrétne postupy kondicionovania

7.4.1.6.4.1.

Postup 1: pre prípady, keď popruh preklzuje cez nastavovacie zariadenie.

Vertikálne stále zaťaženie 2,5 daN sa nechá pôsobiť na jeden koniec popruhu – druhý koniec popruhu sa pripevní k zariadeniu, ktoré dodá popruhu horizontálny pohyb sem a tam.

Nastavovacie zariadenie sa umiestni na horizontálny popruh, tak aby tento popruh zostal napnutý (pozri obrázok 1 v prílohe 11 k tomuto predpisu).

7.4.1.6.4.2.

Postup 2: pre prípady, keď popruh zmení smer prechodu cez pevnú časť.

Počas skúšky sa musia uhly popruhov zachovať tak, ako je znázornené na obrázku 2 v prílohe 11 k tomuto predpisu.

Počas skúšky sa nechá pôsobiť stále zaťaženie 0,5 daN.

Ak popruh pri prechode cez pevnú časť mení smer viac než jedenkrát, môže sa zaťaženie 0,5 daN zvýšiť tak, aby sa dosiahol predpísaný 300 mm posun popruhu pri prechode cez pevnú časť.

7.4.1.6.4.3.

Postup 3: pre prípady, keď je popruh prišitý alebo podobným spôsobom prichytený k niektorej pevnej časti.

Celkový pohyb smerom sem a tam musí byť 300 ± 20 mm, pričom zaťaženie 5 daN pôsobí iba počas obdobia zodpovedajúceho posunu 100 ± 20 mm na každú polperiódu (pozri obrázok 3 v prílohe 11 k tomuto predpisu).

7.4.2.   Skúška medze pevnosti popruhu (statická skúška)

7.4.2.1.

Skúška sa vykonáva zakaždým na dvoch nových vzorkách popruhu s dostatočnou dĺžkou, kondicionovaných v súlade s ustanoveniami bodu 7.4.1.

7.4.2.2.

Každý popruh sa upne medzi svorky stroja na ťahové skúšky (trhací stroj). Svorky musia byť navrhnuté tak, aby sa zabránilo pretrhnutiu popruhu v nich alebo v ich blízkosti. Rýchlosť posunu musí byť približne 100 mm/min. Voľná dĺžka vzorky medzi svorkami stroja musí byť na začiatku skúšky 200 mm ± 40 mm.

7.4.2.3.

Keď záťaž dosiahne 980 daN, odmeria sa šírka popruhu bez zastavenia stroja.

7.4.2.4.

Namáhanie ťahom sa zvyšuje, kým sa popruh nepretrhne, a zaznamená sa medzné zaťaženie.

7.4.2.5.

Ak popruh prekĺzne alebo sa roztrhne v niektorej zo svoriek alebo vo vzdialenosti do 10 mm od nich, skúška je neplatná a musí sa vykonať nová skúška na novej vzorke.

7.5.   Skúška komponentov súpravy pásov obsahujúcej tuhé časti

7.5.1.

Spona a nastavovacie zariadenie sa pripoja na prístroj na ťahové skúšky (trhací stroj) časťami súpravy pásov, ku ktorým sú normálne pripevnené, a zaťaženie sa potom zvýši na 980 daN.

V prípade postrojových pásov sa spona pripojí k skúšobnému prístroju popruhmi, ktoré sú pripevnené k spone, a jazýčkom alebo dvoma jazýčkami nachádzajúcimi sa približne symetricky od geometrického stredu spony. Ak je spona alebo nastavovacie zariadenie súčasťou pripevňovacieho kovania alebo spoločnej časti trojbodového pásu, spona alebo nastavovacie zariadenie sa skúšajú spolu s uchytením v súlade s bodom 7.5.2 okrem prípadu navíjačov, ktoré majú v hornej kotvovej úchytke pásu kladku alebo vodidlo popruhu, keď zaťaženie bude 980 daN a dĺžka popruhu, ktorý zostal navinutý na cievke, bude rovnaká ako dĺžka spôsobená zablokovaním čo možno najbližšie od miesta vo vzdialenosti 450 mm od konca popruhu.

7.5.2.

Pripevňovacie kovania a nastavovacie zariadenia pre výšku sa skúšajú spôsobom uvedeným v bode 7.5.1, ale zaťaženie bude 1 470 daN a bude sa ním podľa ustanovení druhej vety bodu 7.7.1 pôsobiť za čo najnepriaznivejších podmienok, aké len môžu nastať vo vozidle, v ktorom je správne namontovaný pás. Pri skúške navíjačov sa skúška vykoná s popruhom úplne odvinutým z cievky.

7.5.3.

Dve vzorky úplnej súpravy pásu sa umiestnia na dve hodiny do mraziacej komory s teplotou – 10 oC ± 1 oC. Ihneď po ich vybratí z komory sa navzájom zapadajúce časti spony ručne zasunú do seba.

7.5.4.

Dve vzorky úplnej súpravy pásu sa umiestnia na dve hodiny do mraziacej komory s teplotou – 10 oC ± 1 oC. Pevné skúšané časti a súčasti z plastov sa striedavo poukladajú na rovný pevný oceľový povrch (ktorý bol spoločne so vzorkami v mraziacej komore), uložený na vodorovný povrch kompaktného pevného bloku s hmotnosťou najmenej 100 kg, a do 30 sekúnd po ich vybratí z mraziacej komory sa na skúšobnú vzorku nechá voľným pádom z výšky približne 300 mm padnúť oceľové závažie s hmotnosťou 18 kg. Nárazová plocha 18 kg závažia musí nadobudnúť tvar vypuklého povrchu so stupňom tvrdosti najmenej 45 HRC a s priečnym polomerom 10 mm a s pozdĺžnym polomerom 150 mm nachádzajúcim sa nad stredovou osou závažia. Jedna skúšobná vzorka sa skúša s osou zakrivenej tyče rovnobežnou s popruhom, druhá vzorka sa skúša so zakrivenou tyčou, ktorá s popruhom zviera uhol 90o.

7.5.5.

Spony s časťami, ktoré sú spoločné pre dva bezpečnostné pásy, sa zaťažia takým spôsobom, aby simulovali podmienky používania vo vozidle so sedadlami nastavenými do strednej polohy. Na každý popruh musí súčasne pôsobiť zaťaženie 1 470 daN. Smer pôsobenia zaťaženia sa stanoví podľa bodu 7.7.1. Zariadenie vhodné na uvedenú skúšku je zobrazené v prílohe 10 k tomuto predpisu.

7.5.6.

Pri skúške ľubovoľného ručného nastavovacieho zariadenia sa popruh musí rovnomerne preťahovať cez nastavovacie zariadenia pri zohľadnení bežných podmienok bežného používania rýchlosťou približne 100 mm/s, pričom maximálna sila sa zmeria s presnosťou na 0,1 daN po prejdení počiatočných 25 mm pásu. Skúška sa vykoná v oboch smeroch pohybu popruhu cez nastavovacie zariadenie, pričom pred samotným meraním sa popruh podrobí 10 cyklom.

7.6.   Dodatočné skúšky pre bezpečnostné pásy s navíjačmi

7.6.1.   Životnosť mechanizmu navíjača

7.6.1.1.

Popruh sa odvíja a necháva navíjať pre požadovaný počet cyklov rýchlosťou najviac 30 cyklov za minútu. V prípade navíjačov s núdzovým blokovaním sa za popruh po každom piatom cykle trhne, aby sa navíjač zablokoval.

Rovnaký počet trhnutí sa vykoná v každej z piatich rôznych odvinutých dĺžok popruhu, a to pri 90 %, 80 %, 75 %, 70 % a 65 % z celkovej dĺžky popruhu na navíjači. Pri dĺžke väčšej než 900 mm sa tieto percentuálne podiely prepočítajú na konečnú 900 mm dĺžku popruhu, ktorá zostáva navinutá na navíjači.

7.6.1.2.

Zariadenie vhodné na skúšky uvedené v bode 7.6.1.1 je zobrazené v prílohe 3 k tomuto predpisu.

7.6.2.   Blokovanie navíjačov s núdzovým blokovaním

7.6.2.1.

Blokovanie navíjača sa skúša jedenkrát, keď bol popruh odvinutý na plnú dĺžku 300 ± 3 mm.

7.6.2.1.1.

V prípade navíjača aktivovaného pohybom popruhu sa popruh rozvíja rovnakým smerom, ako keď je navíjač bežne namontovaný do vozidla.

7.6.2.1.2.

Ak sa navíjače skúšajú na citlivosť na spomalenie vozidla, skúšajú sa pri uvedenom rozvinutí pozdĺž dvoch kolmých osí, ktoré sú vodorovné, ak je navíjač namontovaný vo vozidle podľa pokynov výrobcu bezpečnostných pásov. Ak táto poloha nie je špecifikovaná, skúšobný orgán konzultuje s výrobcom bezpečnostných pásov. Jedna z týchto osí musí prebiehať v smere zvolenom technickou službou vykonávajúcou homologizačnú skúšku, tak aby sa dosiahli najnepriaznivejšie podmienky, pokiaľ ide o uvedenie blokovacieho mechanizmu do činnosti.

7.6.2.2.

Zariadenie vhodné na skúšky uvedené v bode 7.6.2.1 je opísané v prílohe 4 k tomuto predpisu. Musí byť skonštruované tak, aby sa požadované zrýchlenie dosiahlo skôr, než sa z navíjača odvinie viac ako 5 mm popruhu, a aby bol pri odvíjaní zabezpečený priemerný nárast zrýchlenia, ktorý neklesne pod 25g/s (7) a nepresiahne 150 g/s (7).

7.6.2.3.

Z hľadiska kontroly splnenia požiadaviek bodov 6.2.5.3.1.3 a 6.2.5.3.1.4 sa navíjač musí namontovať na vodorovný stôl, ktorý sa nakláňa rýchlosťou nepresahujúcou 2o za sekundu, až kým nedôjde k zablokovaniu. Skúška sa opakuje v ďalších smeroch nakláňania, tak aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek.

7.6.3.   Odolnosť voči prachu

7.6.3.1.

Navíjač sa umiestni do skúšobnej komory podľa zobrazenia v prílohe 5 k tomuto predpisu. Montuje sa podobne orientovaný ako pri namontovaní vo vozidle. Skúšobná komora musí obsahovať prach, ako je špecifikované v bode 7.6.3.2. Z navíjača sa odvinie popruh v dĺžke 500 mm a nechá sa odvinutý s výnimkou, že do jednej až dvoch minút po každom rozvírení prachu musí byť podrobený 10 úplným cyklom rozvinutia a navinutia popruhu. Počas piatich hodín sa prach každých 20 minút rozvíri na 5 sekúnd stlačeným vzduchom bez obsahu oleja a vlhkosti pri pretlaku 5,5 · 105±0,5 · 105 Pa vstupujúcim cez clonu s priemerom 1,5±0,1 mm.

7.6.3.2.

Prach použitý pri skúške podľa bodu 7.6.3.1 musí pozostávať približne z 1 kg suchého kremeňa. Granulometrické zloženie je takéto:

a)

sito s otvormi 150 μm pri priemere drôtika 104 μm: prepad 99 % až 100 %;

b)

sito s otvormi 105 μm pri priemere drôtika 64 μm: prepad 76 % až 86 %;

c)

sito s otvormi 75 μm pri priemere drôtika 52 μm: prepad 60 % až 70 %.

7.6.4.   Navíjacie sily

7.6.4.1.

Navíjacia sila sa meria so súpravou bezpečnostného pásu nasadenou na figurínu tak ako pri dynamickej skúške predpísanej v bode 7.7. Napnutie popruhu sa meria v bode dotyku s (ale bez dotyku) figurínou, zatiaľ čo pás sa navíja približnou rýchlosťou 0,6 m/min. V prípade bezpečnostného pásu so zariadením na znižovanie napínania sa navíjacia sila a napnutie popruhu merajú so zariadením na znižovanie napínania v prevádzkovom režime, ako aj mimo prevádzkového režimu.

7.6.4.2.

Pred vykonaním dynamickej skúšky opísanej v bode 7.7 sa sediaca figurína oblečená v bavlnenej košeli nakláňa smerom dopredu, až kým sa z navíjača neodvinie 350 mm popruhu, a potom sa uvoľní do pôvodnej polohy.

7.7.   Dynamická skúška súpravy pásu alebo zadržiavacieho systému

7.7.1.

Súprava pásov sa namontuje na vozík vybavený sedadlom a kotviacimi úchytmi definovanými v prílohe 6 k tomuto predpisu. Ak je však súprava pásu určená pre konkrétne vozidlo alebo konkrétne typy vozidla, vzdialenosti medzi figurínou a kotviacimi úchytmi určí služba vykonávajúca skúšky buď podľa montážnych pokynov dodávaných s pásom, alebo podľa údajov poskytnutých výrobcom vozidla. Ak je pás vybavený zariadením na výškové nastavovanie pásu, ako je definované v bode 2.14.6, poloha zariadenia a prípravkov na jeho upevnenie musí byť rovnaká ako v prípade konštrukcie vozidla.

V prípade, že sa dynamická skúška vykonáva pre určitý typ vozidla, nemusí sa opakovať pre iné typy vozidiel, kde vzdialenosť každého kotviaceho bodu je menšia ako 50 mm od príslušného kotviaceho bodu skúšaného pásu. Alternatívne môžu výrobcovia na skúšku stanoviť hypotetické kotviace miesto tak, aby bol zahrnutý maximálny počet skutočných kotviacich bodov.

7.7.1.1.

V prípade bezpečnostného pásu alebo zadržiavacieho systému tvoriaceho súčasť súpravy, v prípade ktorého sa požaduje homologizácia zadržiavacieho systému, bezpečnostný pás sa namontuje na tú časť konštrukcie vozidla, na ktorú sa zadržiavací systém bežne montuje, a táto časť sa tuho pripevní k skúšobnému vozíku spôsobom opísaným v bodoch 7.7.1.2 až 7.7.1.6.

V prípade bezpečnostných pásov alebo zadržiavacích systémov s predpínacími zariadeniami, spočívajúcich na iných komponentoch, ako sú komponenty zabudované v samotnej súprave pásov, súprava pásov sa namontuje na skúšobný vozík spoločne s ďalšími potrebnými dielmi vozidla spôsobom predpísaným v bodoch 7.7.1.2 až 7.7.1.6.

Alternatívne v prípade, že sa tieto zariadenia nemôžu skúšať na skúšobnom vozíku, výrobca môže preukázať bežnou skúškou čelným nárazom pri rýchlosti 50 km/h v súlade s postupom podľa normy ISO 3560 (1975), že zariadenie vyhovuje požiadavkám tohto predpisu.

7.7.1.2.

Spôsob použitý na upevnenie vozidla počas skúšky nesmie byť taký, aby sa zosilnili kotviace úchyty sedadiel alebo bezpečnostných pásov alebo aby sa znížila bežná deformácia konštrukcie. Nesmie byť prítomná žiadna predná časť vozidla, ktorá by obmedzovaním pohybu figuríny vpred, vynímajúc chodidlo, znižovala zaťaženie pôsobiace na zadržiavací systém počas skúšky. Odstránené časti konštrukcie môžu byť nahradené časťami rovnakej pevnosti za predpokladu, že nebudú brániť pohybu figuríny vpred.

7.7.1.3.

Upevňovacie zariadenie sa považuje za uspokojivé, ak nepôsobí na oblasť zasahujúcu do celej šírky konštrukcie a ak vozidlo alebo konštrukcia sú blokované alebo upevnené vpredu vo vzdialenosti najmenej 500 mm od kotvovej úchytky zadržiavacieho systému. Na zadnej časti musí byť konštrukcia upevnená v dostatočnej vzdialenosti smerom dozadu od kotvových úchytiek, tak aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek bodu 7.7.1.2.

7.7.1.4.

Sedadlá sa musia namontovať a uviesť do polohy na používanie pri riadení zvolenej technickou službou vykonávajúcou homologizačné skúšky, tak aby sa dosiahli najnepriaznivejšie podmienky vzhľadom na pevnosť, kompatibilné s inštalovaním figuríny vo vozidle. Polohy sedadiel sa musia uviesť v protokole. Operadlo sedadla, ak je jeho sklon nastaviteľný, musí byť zablokované spôsobom špecifikovaným výrobcom, alebo v prípade, že neexistuje žiadna špecifikácia na skutočný uhol operadla sedadla, čo možno najbližšie k hodnote 25o v prípade vozidiel kategórií M1 a N1 a čo možno najbližšie k hodnote 15o v prípade všetkých ostatných kategórií.

7.7.1.5.

Pre vyhodnotenie požiadaviek bodu 6.4.1.4.1 sa sedadlo posudzuje v najprednejšej jazdnej alebo cestovnej polohe, primeranej z hľadiska rozmerov figuríny.

7.7.1.6.

Všetky sedadlá každej skupiny sedadiel sa musia skúšať súčasne.

7.7.1.7.

Dynamické skúšky systému postrojových pásov sa vykonávajú bez (súpravy) rozkrokových popruhov, ak existujú.

7.7.2.

Súprava pásov sa pripevní k figuríne zobrazenej v prílohe 7 k tomuto predpisu takto: medzi chrbát figuríny a operadlo sedadla sa vloží doska s hrúbkou 25 mm. Pás sa potom pevne prispôsobí figuríne. Doska sa odstráni tak, že celá dĺžka chrbtu bude v kontakte s chrbtom sedadla. Kontrola sa vykoná tak, aby sa zabezpečilo, že spôsob zapadnutia dvoch častí spony nebude vykazovať riziko zníženia spoľahlivosti uzamknutia.

7.7.3.

Voľné konce popruhov musia presahovať dostatočne ďaleko za nastavovacie zariadenia, tak aby bol možný preklz.

7.7.4.

Vozík sa musí uviesť do pohybu tak, aby v okamihu nárazu bola jeho voľná jazdná rýchlosť 50 km/h ± 1 km/h a aby figurína pritom zostala stabilná. Brzdná dráha vozíka je 40 cm ± 5 cm. Vozík musí počas celého spomaľovania zostať vo vodorovnej polohe. Spomalenie vozíka sa dosiahne použitím prístroja opísaného v prílohe 6 k tomuto predpisu alebo akéhokoľvek iného zariadenia s ekvivalentnými výsledkami. Prístroj musí vyhovovať výkonnostným požiadavkám podľa prílohy 8 k tomuto predpisu.

7.7.5.

Bezprostredne pred nárazom sa odmeria rýchlosť vozíka, posun figuríny vpred a rýchlosť hrudníka figuríny pri posunutí hrudníka o 300 mm.

7.7.6.

Po náraze sa súprava pásu alebo zadržiavací systém a jeho pevné časti musia vizuálne prekontrolovať bez rozopnutia spony, aby sa zistilo, či nedošlo k poruche alebo pretrhnutiu. V prípade zadržiavacieho systému sa po skúške zistí, či nie sú viditeľné trvalo zdeformované časti konštrukcie vozidla spojené s vozíkom. Ak nejaká deformácia existuje, musí sa to brať do úvahy pri výpočtoch podľa bodu 6.4.1.4.1.

7.8.   Skúška rozopínania spony

7.8.1.

Pri tejto skúške sa použije súprava pásov alebo zadržiavacie zariadenia, ktoré už boli podrobené dynamickej skúške podľa bodu 7.7.

7.8.2.

Súprava pásov sa musí odmontovať zo skúšobného vozíka bez rozopnutia spony. Na sponu sa pôsobí zaťažením priamym ťahom cez popruhy, ktoré sú k nej upevnené tak, aby všetky popruhy boli vystavené účinkom sily

Formula

daN. (Rozumie sa, že „n“ je počet popruhov pripojených na zapnutú sponu.) V prípade, ak je spona uchytená na pevnú časť zariadenia, zaťaženie musí pôsobiť pod rovnakým uhlom, ako je uhol zvieraný sponou a pevnou časťou zariadenia počas dynamickej skúšky. Pri rýchlosti zaťaženia 400 ± 20 mm/min. musí sila pôsobiť na geometrický stred uvoľňovacieho tlačidla spony pozdĺž pevnej osi rovnobežnej s počiatočným smerom pohybu tlačidla. Pri pôsobení sily potrebnej na rozopnutie spony musí byť spona uchytená na pevnej podpere. Vyššia uvedená hodnota zaťaženia nesmie presiahnuť medznú hodnotu podľa bodu 6.2.2.5. Dotyková plocha skúšobného zariadenia musí mať guľový tvar s polomerom 2,5 mm ±0,1 mm a leštený kovový povrch.

7.8.3.

Odmeria sa sila potrebná na rozopnutie spony a zaznamená sa akákoľvek porucha spony.

7.8.4.

Po skúške rozopínania spony sa vykoná kontrola súčastí súpravy pásu alebo zadržiavacieho zariadenia, ktoré boli podrobené skúškam predpísaným v bode 7.7, a rozsah poškodenia, ktoré utrpela súprava pásov alebo zadržiavacie zariadenie počas dynamickej skúšky, sa zaznamená do protokolu o skúške.

7.9.   Dodatočné skúšky bezpečnostných pásov s predpínacími zariadeniami

7.9.1.   Kondicionovanie

Predpínacie zariadenie sa môže oddeliť od skúšaného bezpečnostného pásu a uchovávať počas 24 hodín pri teplote 60 ± 5 oC. Teplota sa potom zvýši na dve hodiny na hodnotu 100 ± 5 oC. Následne sa toto zariadenie uloží na 24 hodín pri teplote –30 ± 5o C. Po vybratí z klimatizačnej komory sa zariadenie zohreje na teplotu okolia. Ak bolo zariadenie predtým oddelené od bezpečnostného pásu, znovu sa k nemu pripojí.

7.10.   Protokol o skúške

7.10.1.

Do protokolu o skúške sa zaznamenávajú výsledky všetkých skúšok predpísaných v bode 7, najmä rýchlosť vozíka, maximálny posun figuríny dopredu, poloha, ak sa dá meniť, ktorú spona zaujíma počas skúšky, sila potrebná na otvorenie spony a akákoľvek porucha alebo pretrhnutie. Ak sa na základe uplatnenia bodu 7.7.1 nerešpektovali kotviace úchyty predpísané v prílohe 6 k tomuto predpisu, v protokole o skúške sa musí opísať spôsob namontovania súpravy pásu alebo zadržiavacieho systému a presne sa uvedú dôležité rozmery a uhly. V protokole musí byť uvedená každá deformácia alebo porušenie, ku ktorému došlo počas skúšky. V prípade zadržiavacieho systému sa v protokole o skúške uvedie takisto spôsob pripevnenia konštrukcie vozidla k vozíku, poloha sedadiel a sklon ich operadiel. Ak posun figuríny vpred presiahol hodnoty predpísané v bode 6.4.1.3.2, v protokole o skúške sa musí uviesť, či boli splnené požiadavky podľa bodu 6.4.1.4.1.

8.   POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA INŠTALÁCIE VO VOZIDLE

8.1.   Vybavenie vozidla

8.1.1.

S výnimkou sklápacích sedadiel (ako sa definuje v predpise č. 14) a miest na sedenie určených iba na použitie vo vozidle v stave pokoja sedadlá vozidiel kategórií M a N, ako sú definované v prílohe 7 ku konsolidovanej rezolúcii (R.E.3) (8) (okrem tých vozidiel kategórií M2 a M3, ktoré patria do triedy I alebo II podľa predpisu č. 36, do triedy A podľa predpisu č. 52 a do triedy I alebo II podľa predpisu č. 107), musia mať bezpečnostné pásy alebo zadržiavacie systémy, ktoré spĺňajú požiadavky tohto predpisu.

8.1.2.

Pre všetky miesta na sedenie, pre ktoré sa vyžaduje montáž bezpečnostných pásov alebo zadržiavacích systémov, sa musia použiť tie typy bezpečnostných pásov alebo zadržiavacích systémov, ktoré sú uvedené v prílohe 16 [s ktorými sa nemôžu použiť ani navíjače bez blokovania (bod 2.14.1), ani navíjače s ručným odblokovaním (bod 2.14.2)]. Na všetkých miestach na sedenie, pre ktoré sú v prílohe 16 predpísané brušné pásy typu B, je dovolené používať brušné pásy Br3 s výnimkou prípadov, keď sa pri bežnom zapnutí spony navinú do takej miery, že sa značne zníži pohodlie cestujúcich.

8.1.2.1.

V prípade krajných miest na sedenie, iných ako predné vo vozidlách kategórie N1, znázornených v prílohe 16 a označených symbolom Ø, je však povolená montáž brušného pásu typu Br4m alebo Br4Nm, ak existuje priechod medzi sedadlom a najbližšou bočnou stenou vozidla, ktorý umožňuje prístup cestujúcich do iných častí vozidla. Priestor medzi sedadlom a bočnou stenou sa považuje za priechod, ak v prípade, keď sú všetky dvere vozidla zatvorené, vzdialenosť medzi bočnou stenou a vertikálnou pozdĺžnou rovinou prechádzajúcou osou príslušného sedadla, ktorá sa meria v mieste bodu „R“ kolmo na strednú pozdĺžnu rovinu vozidla, je väčšia ako 500 mm.

8.1.3.

V prípade vozidiel, kde nie sú predpísané bezpečnostné pásy, sa podľa voľby výrobcu môžu namontovať bezpečnostné pásy alebo zadržiavací systém akéhokoľvek typu, ktorý spĺňa požiadavky tohto predpisu. V prípade miest na sedenie, pre ktoré sú v prílohe 16 predpísané brušné pásy, sa môžu ako alternatíva k brušným pásom poskytnúť pásy typu A povolené v prílohe 16.

8.1.4.

Na trojbodových pásoch vybavených navíjačmi musí najmenej jeden navíjač pôsobiť na diagonálny popruh.

8.1.5.

Okrem vozidiel kategórie M1 sa môže povoliť navíjacie zariadenie s núdzovým blokovaním typu 4 N (bod 2.14.5) namiesto navíjača typu 4 (bod 2.14.4), ak sa k spokojnosti služieb zodpovedných za skúšky preukázalo, že montáž navíjača typu 4 nie je praktická.

8.1.6.

V prípade predných krajných a predných stredných sedadiel znázornených v prílohe 16 a označených symbolom * sa musia brušné pásy typu uvedeného v uvedenej prílohe považovať za dostatočné, ak je čelné sklo umiestnené mimo referenčnej zóny definovanej v prílohe 1 k predpisu č. 21.

Vo vzťahu k bezpečnostným pásom sa čelné sklo považuje za súčasť referenčnej zóny, ak je schopné dostať sa do statického kontaktu so skúšobným zariadením podľa postupu opísaného v prílohe 1 k predpisu č. 21.

8.1.7.

Každé miesto na sedenie označené v prílohe 16 symbolom • musí byť vybavené trojbodovým pásom typu uvedeného v prílohe 16 s výnimkou prípadu splnenia jednej z ďalej uvedených podmienok, keď možno použiť dvojbodové pásy typu uvedeného v prílohe 16:

8.1.7.1.

bezprostredne pred miestom na sedenie sa nachádza sedadlo alebo iné časti vozidla, ktoré sú v súlade s bodom 3.5 dodatku 1 k predpisu č. 80, alebo

8.1.7.2.

žiadna časť vozidla nie je v referenčnej zóne alebo sa pri pohybe vozidla nemôže dostať do referenčnej zóny, alebo

8.1.7.3.

časti vozidla v uvedenej referenčnej zóne spĺňajú požiadavky na pohltenie energie definované v dodatku 6 k predpisu č. 80.

8.1.8.

Okrem prípadu, na ktorý sa vzťahuje bod 8.1.9, musí byť každé miesto na sedenie pre cestujúceho, ktoré je vybavené airbagom, označené aj výstrahou varujúcou pred použitím dozadu smerujúceho detského zadržiavacieho systému na takomto mieste na sedenie. Výstražný štítok s piktogramom, ktorý môže obsahovať aj vysvetľujúci text, sa musí trvalo upevniť a umiestniť tak, aby bol ľahko čitateľný pre osobu, ktorá sa chystá inštalovať na dané sedadlo dozadu smerujúci detský zadržiavací systém. Vzor možného vyhotovenia tohto piktogramu je znázornený na obrázku 1. Ak výstražný štítok nie je viditeľný pri zatvorených dverách, musí byť trvalo viditeľné upozornenie na tento štítok.

Obrázok 1

Image

Farby:

piktogram je červený

sedadlo, detské sedadlo a obrysová čiara airbagu sú čierne

slovo airbag, ako aj airbag sú biele.

8.1.9.

Požiadavky bodu 8.1.8 neplatia, ak je vozidlo vybavené mechanizmom, ktorý sníma automaticky prítomnosť akéhokoľvek dozadu smerujúceho detského zadržiavacieho systému a zabezpečuje, aby airbag nebol aktivovaný pri namontovaní takéhoto detského zadržiavacieho systému.

8.1.10.

Pre sedadlá, ktoré sa môžu otočiť alebo prestaviť iným smerom a používať pri stojacom vozidle, platia požiadavky bodu 8.1.1 iba pre tie prestavenia sedadiel, ktoré sú podľa tohto predpisu určené na bežné použitie, keď sa vozidlo pohybuje po ceste v súlade s týmto predpisom.

8.2.   Všeobecné požiadavky

8.2.1.

Bezpečnostné pásy, zadržiavacie systémy a detské zadržiavacie systémy Isofix podľa tabuľky 2 v doplnku 3 prílohy 17 sa musia uchytiť na kotvové úchytky vyhovujúce špecifikáciám podľa predpisu č. 14, ako sú konštrukčné a rozmerové charakteristiky, počet kotvových úchytiek a požiadavky na pevnosť.

8.2.2.

Bezpečnostné pásy, zadržiavacie systémy a detské zadržiavacie systémy Isofix odporúčané výrobcom podľa tabuliek 1 a 2 v doplnku 3 prílohy 17 sa musia namontovať tak, že budú spoľahlivo fungovať a znižovať riziko úrazu v prípade nárazu. Predovšetkým sa musia namontovať tak, aby:

8.2.2.1.

popruhy nemali tendenciu zaujať nebezpečnú konfiguráciu;

8.2.2.2.

sa minimalizovalo nebezpečenstvo, že správne nainštalovaný pás sa zošmykne z ramena osoby ako výsledok jeho pohybu dopredu;

8.2.2.3.

sa na minimum znížilo riziko zhoršenia kvality popruhu kontaktom s ostrými hranami konštrukcie vozidla alebo sedadla, detských zadržiavacích systémov alebo detských zadržiavacích systémov Isofix odporúčaných výrobcom podľa tabuliek 1 a 2 v doplnku 3 prílohy 17.

8.2.2.4.

Konštrukcia a inštalácia každého bezpečnostného pásu pre každé miesto na sedenie musia byť také, aby bol pás ľahko prístupný na použitie. Okrem toho v prípadoch, keď možno celé sedadlo alebo čalúnenie sedadla a/alebo operadlo sedadla poskladať tak, aby umožnilo prístup k zadnej časti vozidla alebo k nákladnému alebo batožinovému priestoru, po sklopení a vrátení sedadiel do ich sedacej polohy musia byť bezpečnostné pásy týchto sedadiel prístupné na použitie alebo na jednoduché vybratie spod sedadla alebo spoza neho jednou osobou podľa pokynov v príručke motorového vozidla bez toho, aby takáto osoba musela mať zaškolenie alebo prax.

8.2.2.5.

Technická služba overuje pri jazyku riadne zapnutom do spony a bez obsadenia sedadla cestujúcim, či:

8.2.2.5.1.

možná voľnosť pásu nebráni správnej montáži detských zadržiavacích systémov odporúčaných výrobcom a

8.2.2.5.2.

či sa dá v prípade trojbodových pásov pôsobiť ťahom aspoň 50 N v brušnej časti pásu vonkajším pôsobením ťahu v ramennej sekcii pásu.

8.3.   Osobitné požiadavky na pevné časti zabudované do bezpečnostných pásov alebo zadržiavacích systémov

8.3.1.

Pevné časti, ako sú spony, nastavovacie zariadenia a upevňovacie prvky, nesmú zvyšovať nebezpečenstvo úrazu pripútanej osoby ani ostatných cestujúcich vozidla v prípade nárazu.

8.3.2.

Zariadenie na uvoľnenie spony musí byť jasne viditeľné a v dosahu pripútanej osoby a musí byť konštrukčne navrhnuté tak, aby sa neotváralo neúmyselne alebo náhodne. Spona musí byť umiestnená v takej polohe, aby bola ľahko prístupná pre záchrancu, ktorý potrebuje vyslobodiť pripútanú osobu v stave núdze.

Spona sa musí namontovať tak, aby v stave bez zaťaženia aj v stave, keď na nej spočíva hmotnosť používateľa, ju mohol používateľ rozopnúť niektorou rukou jednoduchým pohybom v jednom smere.

V prípade bezpečnostného pásu alebo zadržiavacieho systému predných krajných miest na sedenie okrem postrojových pásov musí byť možné sponu zapnúť rovnakým spôsobom.

Musí sa skontrolovať, či v prípade, že spona je v kontakte s používateľom, šírka kontaktného povrchu nie je menšia ako 46 mm.

Musí sa skontrolovať, či v prípade, že je spona v kontakte s používateľom, dotyková plocha spĺňa požiadavky bodu 6.2.2.1 tohto predpisu.

8.3.3.

Ak je pás nasadený, nastaví sa automaticky tak, aby sa riadne prispôsobil používateľovi, alebo musí byť skonštruovaný tak, aby ručné nastavovacie zariadenie bolo ľahko prístupné pre sediaceho cestujúceho a dalo sa ľahko a pohodlne ovládať. Musí tiež umožňovať utiahnutie pásu iba jednou rukou, tak aby vyhovoval postave cestujúceho a polohe sedadla vo vozidle.

8.3.4.

Bezpečnostné pásy alebo zadržiavacie systémy so zabudovanými navíjačmi musia byť namontované tak, aby navíjače mohli fungovať správne a účinne navíjali popruh.

8.3.5.

Aby používatelia boli informovaní o opatreniach týkajúcich sa prepravy detí, vozidlá kategórií M1 a N1 musia spĺňať požiadavky na informácie uvedené v prílohe 17. Každé vozidlo kategórie M1 musí byť vybavené miestami upevnenia Isofix v súlade s príslušnými ustanoveniami predpisu č. 14.

Prvé miesto upevnenia Isofix musí umožňovať montáž aspoň jedného z troch dopredu orientovaných zariadení definovaných v doplnku 2 prílohy 17; druhé miesto upevnenia Isofix musí umožňovať montáž aspoň jedného z troch dozadu orientovaných zariadení definovaných v doplnku 2 prílohy 17. Ak v prípade druhého miesta upevnenia Isofix nie je možná montáž dozadu orientovaného zariadenia v druhom rade sedadiel vozidla v dôsledku konštrukcie vozidla, je povolená montáž jedného zo šiestich zariadení na ktoromkoľvek mieste vo vozidle.

9.   ZHODA VÝROBY

Postupy zhody výroby musia byť v súlade s postupmi uvedenými v dodatku 2 dohody (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev. 2) v súlade s týmito požiadavkami:

9.1.

Každý typ vozidla alebo bezpečnostný pás, alebo zadržiavací systém podľa tohto predpisu musí byť vyrobený tak, aby bol v súlade s homologizovaným typom tak, že bude spĺňať požiadavky uvedené v bodoch 6, 7 a 8.

9.2.

Musia byť splnené minimálne požiadavky postupov kontroly zhody výroby uvedené v prílohe 14 k tomuto predpisu.

9.3.

Príslušný orgán, ktorý udelil homologizáciu typu, môže kedykoľvek overiť spôsoby kontroly zhody uplatňované v každej výrobnej jednotke. Bežná frekvencia takýchto overovaní je dvakrát ročne.

10.   SANKCIE ZA NEZHODU VÝROBY

10.1.

Homologizácia udelená vzhľadom na určité vozidlo alebo typ bezpečnostného pásu, alebo zadržiavacieho systému môže byť odobratá, ak nie je splnená požiadavka uvedená v bode 9.1 alebo ak vybraté systémy bezpečnostných pásov alebo zadržiavacie systémy neprešli úspešne kontrolami predpísanými v bode 9.2.

10.2.

Ak niektorá zmluvná strana dohody uplatňujúca tento predpis odoberie homologizáciu, ktorú predtým udelila, bezodkladne o tom informuje ostatné zmluvné strany uplatňujúce tento predpis prostredníctvom oznamovacieho formulára v súlade so vzorom v prílohe 1 A alebo v prílohe 1 B k tomuto predpisu (podľa vhodnosti).

11.   ÚPRAVY A ROZŠÍRENIE HOMOLOGIZÁCIE TYPU VOZIDLA ALEBO BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU, ALEBO ZADRŽIAVACIEHO SYSTÉMU

11.1.

Každá úprava typu vozidla alebo pásu, alebo zadržiavacieho systému, alebo obidvoch sa musí oznámiť správnemu orgánu, ktorý homologizoval daný typ vozidla alebo bezpečnostného pásu, alebo zadržiavacieho systému. Tento orgán môže potom buď:

11.1.1.

usúdiť, že nie je pravdepodobné, aby vykonané zmeny mali mimoriadny nepriaznivý účinok, a že vozidlo alebo bezpečnostný pás, alebo zadržiavací systém v každom prípade ešte stále spĺňa požiadavky, alebo

11.1.2.

vyžadovať ďalší protokol o skúške od technickej služby zodpovednej za vykonávanie skúšok.

11.2.

Bez toho, aby boli dotknuté príslušné ustanovenia bodu 11.1, variant vozidla, ktorého hmotnosť v pohotovostnom stave je nižšia ako hmotnosť vozidla podrobovaného homologizačnej skúške, sa nepovažuje za úpravu typu vozidla.

11.3.

Potvrdenie alebo odmietnutie homologizácie s uvedením úprav sa oznamuje postupom uvedeným v bode 5.2.3 alebo 5.3.3 zmluvným stranám dohody, ktoré uplatňujú tento predpis.

11.4.

Príslušný orgán vydávajúci rozšírenie homologizácie prideľuje takémuto rozšíreniu poradové číslo a informuje o tom ostatné zmluvné strany dohody z roku 1958 uplatňujúce tento predpis prostredníctvom oznamovacieho formulára v súlade so vzorom v prílohe 1 A alebo 1 B k tomuto predpisu.

12.   DEFINITÍVNE ZASTAVENIE VÝROBY

Ak držiteľ homologizácie úplne zastaví výrobu zariadenia homologizovaného podľa tohto predpisu, informuje o tom orgán, ktorý homologizáciu udelil. Po prijatí príslušného oznámenia tento orgán informuje o tejto skutočnosti ostatné zmluvné strany dohody z roku 1958 uplatňujúce tento predpis prostredníctvom oznamovacieho formulára v súlade so vzorom v prílohe 1 A alebo 1 B k tomuto predpisu.

13.   POKYNY

V prípade typu bezpečnostného pásu dodávaného oddelene od vozidla musí(-ia) byť v príbalových a montážnych pokynoch jasne uvedený(-é) typ(-y) vozidla, pre ktorý(-é) je určený.

14.   NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH SLUŽIEB ZODPOVEDNÝCH ZA VYKONÁVANIE HOMOLOGIZAČNÝCH SKÚŠOK A SPRÁVNYCH ORGÁNOV

Zmluvné strany dohody z roku 1958 uplatňujúce tento predpis oznamujú sekretariátu Spojených národov názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie homologizačných skúšok a správnych orgánov, ktoré udeľujú homologizáciu a ktorým sa majú zasielať formuláre s osvedčením o udelení alebo rozšírení, alebo odmietnutí, alebo odobratí homologizácie, vydané v iných krajinách.

15.   PRECHODNÉ USTANOVENIA

15.1.   Homologizácia typu vozidla

15.1.1.

Od oficiálneho dátumu nadobudnutia platnosti doplnku 15 k sérii zmien 04 žiadna zo zmluvných strán uplatňujúcich tento predpis nesmie odmietnuť udeliť homologizácie EHK podľa tohto predpisu v znení doplnku 15 k sérii zmien 04.

15.1.2.

Po uplynutí dvoch rokov od nadobudnutia platnosti doplnku 15 k sérii zmien 04 tohto predpisu zmluvné strany uplatňujúce tento predpis udeľujú homologizácie EHK iba vtedy, ak sú splnené požiadavky tohto predpisu v znení doplnku 15 k sérii zmien 04.

15.1.3.

Po uplynutí siedmich rokov od nadobudnutia platnosti doplnku 15 k sérii zmien 04 tohto predpisu môžu zmluvné strany uplatňujúce tento predpis odmietnuť uznať homologizácie, ktoré neboli udelené v súlade s doplnkom 15 k sérii zmien 04 tohto predpisu. Existujúce homologizácie vozidiel iných kategórií ako M1, ktoré neboli dotknuté doplnkom 15 k sérii zmien 04 tohto predpisu, však zostávajú v platnosti a zmluvné strany uplatňujúce tento predpis ich naďalej uznávajú.

15.1.3.1.

Od 1. októbra 2000 však v prípade vozidiel kategórií M1 a N1 zmluvné strany uplatňujúce tento predpis môžu odmietnuť uznať homologizácie EHK, ktoré neboli udelené v súlade s doplnkom 8 k sérii zmien 04 tohto predpisu, ak nie sú splnené požiadavky na informácie uvedené v bode 8.3.5 a v prílohe 17.

15.2.   Montáž bezpečnostných pásov

Tieto prechodné ustanovenia sa uplatňujú iba na montáž bezpečnostných pásov do vozidiel a nemenia značku bezpečnostného pásu.

15.2.1.

Od oficiálneho dátumu nadobudnutia platnosti doplnku 12 k sérii zmien 04 žiadna zo zmluvných strán uplatňujúca tento predpis nesmie odmietnuť udeliť homologizácie EHK podľa tohto predpisu v znení doplnku 12 k sérii zmien 04.

15.2.2.

Zmluvné strany uplatňujúce tento predpis udeľujú po uplynutí 36 mesiacov od oficiálneho nadobudnutia platnosti uvedeného v bode 15.2.1 homologizácie iba vtedy, ak daný typ vozidla spĺňa požiadavky tohto predpisu v znení doplnku 12 k sérii zmien 04.

15.2.3.

Zmluvné strany uplatňujúce tento predpis môžu po uplynutí 60 mesiacov od oficiálneho nadobudnutia platnosti uvedeného v bode 15.2.1 odmietnuť uznať homologizácie, ktoré neboli udelené v súlade s doplnkom 12 k sérii zmien 04 tohto predpisu.

15.2.4.

Od oficiálneho dátumu nadobudnutia platnosti doplnku 14 k sérii zmien 04 žiadna zo zmluvných strán uplatňujúcich tento predpis nesmie odmietnuť udeliť homologizácie EHK podľa tohto predpisu v znení doplnku 14 k sérii zmien 04.

15.2.5.

Od oficiálneho dátumu nadobudnutia platnosti doplnku 16 k sérii zmien 04 žiadna zo zmluvných strán uplatňujúcich tento predpis nesmie odmietnuť udeliť homologizácie EHK podľa tohto predpisu v znení doplnku 16 k sérii zmien 04.

15.2.6.

Zmluvné strany uplatňujúce tento predpis môžu po uplynutí 36 mesiacov od oficiálneho nadobudnutia platnosti uvedeného v bode 15.2.4 odmietnuť uznať homologizácie, ktoré neboli udelené v súlade s doplnkom 14 k sérii zmien 04 tohto predpisu.

15.2.7.

Zmluvné strany uplatňujúce tento predpis môžu po uplynutí 60 mesiacov od oficiálneho nadobudnutia platnosti uvedeného v bode 15.2.4 odmietnuť uznať homologizácie, ktoré neboli udelené v súlade s doplnkom 14 k sérii zmien 04 tohto predpisu.

15.2.8.

Po 16. júli 2006 zmluvné strany uplatňujúce tento predpis môžu udeľovať homologizácie iba vtedy, ak daný typ vozidla spĺňa požiadavky tohto predpisu v znení doplnku 16 k sérii zmien 04.

15.2.9.

Po 16. júli 2008 zmluvné strany uplatňujúce tento predpis môžu odmietnuť uznať homologizácie vozidiel kategórie N1, ktoré neboli udelené v súlade s doplnkom 16 k sérii zmien 04 tohto predpisu.


(1)  Podľa definície v Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), príloha 7 (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2).

(2)  Podľa definície v Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), príloha 7 (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2).

(3)  1 pre Nemecko, 2 pre Francúzsko, 3 pre Taliansko, 4 pre Holandsko, 5 pre Švédsko, 6 pre Belgicko, 7 pre Maďarsko, 8 pre Českú republiku, 9 pre Španielsko, 10 pre Srbsko a Čiernu Horu, 11 pre Spojené kráľovstvo, 12 pre Rakúsko, 13 pre Luxembursko, 14 pre Švajčiarsko, 15 (voľné), 16 pre Nórsko, 17 pre Fínsko, 18 pre Dánsko, 19 pre Rumunsko, 20 pre Poľsko, 21 pre Portugalsko, 22 pre Ruskú federáciu, 23 pre Grécko, 24 pre Írsko, 25 pre Chorvátsko, 26 pre Slovinsko, 27 pre Slovensko, 28 pre Bielorusko, 29 pre Estónsko, 30 (voľné), 31 pre Bosnu a Hercegovinu, 32 pre Lotyšsko, 33 (voľné), 34 pre Bulharsko, 35 (voľné), 36 pre Litvu, 37 pre Turecko, 38 (voľné), 39 pre Azerbajdžan, 40 pre Bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko, 41 (voľné), 42 pre Európske spoločenstvo (homologizácie udeľujú členské štáty, používajúc svoje príslušné symboly EHK), 43 pre Japonsko, 44 (voľné), 45 pre Austráliu, 46 pre Ukrajinu, 47 pre Južnú Afriku, 48 pre Nový Zéland, 49 pre Cyprus, 50 pre Maltu a 51 pre Kórejskú republiku. Ďalším krajinám sa ďalšie čísla prideľujú postupne podľa poradia, v akom ratifikujú Dohodu o prijatí jednotných technických predpisov pre kolesové vozidlá, príslušenstvo a časti, ktoré sa môžu montovať a/alebo používať na kolesových vozidlách, a o podmienkach vzájomného uznávania homologizácií udelených na základe týchto predpisov, alebo k tejto dohode pristúpia, a generálny tajomník Organizácie Spojených národov takto pridelené čísla oznamuje zmluvným stranám dohody.

(4)  Pozri poznámku pod čiarou k bodu 5.2.4.1.

(5)  g = 9,81 m/s2

(6)  Pozri bod 7.4.1.6.4.3.

(7)  g = 9,81 m/s2.

(8)  Dokument TRANS/WP.29/78/Rev. 1/Amend. 2.


PRÍLOHA 1 A

OZNÁMENIE

[maximálny formát: A 4 (210 × 297 mm)]

Image

Image


PRÍLOHA 1 B

OZNÁMENIE

[maximálny formát: A 4 (210 × 297 mm)]

Image


PRÍLOHA 2

USPORIADANIE HOMOLOGIZAČNÝCH ZNAČIEK

1.

Usporiadanie homologizačných značiek vozidla týkajúcich sa montáže bezpečnostných pásov

Vzor A

(pozri bod 5.2.4 tohto predpisu)

Image

a = 8 mm min.

Uvedená homologizačná značka pripevnená k vozidlu znamená, že príslušný typ vozidla bol, pokiaľ ide o bezpečnostné pásy, homologizovaný v Holandsku (E4) podľa predpisu č. 16. Homologizačné číslo udáva, že homologizácia sa udelila podľa požiadaviek predpisu č. 16 v znení série zmien 04.

Vzor B

(pozri bod 5.2.5 tohto predpisu)

Image

a = 8 mm min.

Uvedená homologizačná značka pripevnená k vozidlu znamená, že príslušný typ vozidla bol homologizovaný v Holandsku (E4) podľa predpisov č. 16 a 52 (1). Homologizačné čísla udávajú, že k dátumom, ku ktorým boli príslušné homologizácie udelené, predpis č. 16 zahŕňal sériu zmien 04 a predpis č. 52 sériu zmien 01.

2.

Usporiadanie homologizačných značiek bezpečnostného pásu (pozri bod 5.3.5 tohto predpisu)

Image

a = 8 mm min.

Pásom opatreným uvedenou homologizačnou značkou je trojbodový pás („A“) vybavený pohlcovačom energie („e“) a homologizovaný v Holandsku (E4) pod číslom 042439, predpis v čase homologizácie už obsahoval sériu zmien 04.

Image

Pásom opatreným uvedenou homologizačnou značkou je brušný pás („B“) vybavený navíjačom typu 4, s viacnásobnou citlivosťou („m“) a homologizovaný v Holandsku (E4) pod číslom 042489, predpis v čase homologizácie už obsahoval sériu zmien 04.

Poznámka:

Homologizačné číslo a dodatkový(-é) symbol(-y) musí(-ia) byť umiestnený(-é) v blízkosti kružnice a buď nad, alebo pod „E“, alebo vľavo, alebo vpravo od tohto písmena. Číslice homologizačného čísla musia byť na tej istej strane ako „E“ a orientované rovnakým smerom. Dodatkový(-é) symbol(-y) musí(-ia) byť na protiľahlej strane od homologizačného čísla. Je potrebné vyhnúť sa používaniu rímskych číslic ako homologizačných čísel s cieľom zamedziť akejkoľvek zámene s inými symbolmi.

Image

Pásom opatreným uvedenou homologizačnou značkou je špeciálny pás („S“),vybavený pohlcovačom energie („e“) a homologizovaný v Holandsku (E4) pod číslom 0422439, predpis v čase homologizácie už obsahoval sériu zmien 04.

Image

Pás opatrený uvedenou homologizačnou značkou je súčasťou zadržiavacieho systému („Z“), ide o pás špeciálneho typu („S“) s pohlcovačom energie („e“). V Holandsku (E4) bol homologizovaný pod číslom 0424391, predpis v čase homologizácie už obsahoval sériu zmien 04.

Image

a = 8 mm min.

Image

Pásom opatreným uvedenou homologizačnou značkou je trojbodový pás („A“) s viacnásobnou citlivosťou („m“), s navíjačom typu 4N („r4N“), vzhľadom na ktorý bola homologizácia udelená v Holandsku („E4“) pod číslom 042439, predpis v čase homologizácie už obsahoval sériu zmien 04. Tento pás sa nesmie montovať do vozidiel kategórie M1.

Image

Bezpečnostným pásom s uvedenou homologizačnou značkou je trojbodový pás („A“) s pohlcovačom energie („e“), homologizovaný ako spĺňajúci špecifické požiadavky bodu 6.4.1.3.3 tohto predpisu, a s navíjačom typu 4 („r4“) s viacnásobnou citlivosťou „m“, vzhľadom na ktorý bola homologizácia udelená v Holandsku („E4“) pod číslom 042439. Prvé dve číslice udávajú, že predpis v čase homologizácie už obsahoval sériu zmien 04. Bezpečnostný pás sa má montovať do vozidla s airbagom na danom mieste na sedenie.


(1)  Druhé číslo sa uvádza iba ako príklad.


PRÍLOHA 3

SCHÉMA PRÍSTROJA NA SKÚŠKU ŽIVOTNOSTI NAVÍJACIEHO MECHANIZMU

Image


PRÍLOHA 4

SCHÉMA PRÍSTROJA NA SKÚŠKU BLOKOVANIA NAVÍJAČOV S NÚDZOVÝM BLOKOVANÍM

Vhodný prístroj je znázornený na obrázku a pozostáva z vačky poháňanej motorom, ktorej kladka posuvná po vačke je pripojená drôtmi k malému vozíku namontovanému na koľajnici. Kombinácia konštrukcie vačky a otáčok motora je taká, aby sa dosiahlo požadované zrýchlenie pri zvyšovaní zrýchlenia, ako sa špecifikuje v bode 7.6.2.2 tohto predpisu, a zdvih bol väčší ako prípustné maximálne posunutie popruhu pred zablokovaním.

Na vozíku je osadený otočný držiak umožňujúci namontovať navíjač do rôznych polôh vzhľadom na smer pohybu vozíka.

Pri skúškach citlivosti navíjačov na posun popruhu sa navíjač namontuje na vhodnú pevnú konzolu a popruh sa pripevní k vozíku.

Pri vykonávaní uvedených skúšok sa do skúšobného zariadenia zahrnú prípadné konzoly atď., dodané výrobcom alebo ním povereným zástupcom, tak aby bola čo najlepšie simulovaná zamýšľaná montáž do vozidla.

Výrobca alebo ním poverený zástupca musí poskytnúť i ďalšie konzoly atď., ktoré môže vyžadovať simulácia zamýšľanej montáže do vozidla.

Image


PRÍLOHA 5

SCHÉMA PRÍSTROJA NA SKÚŠKU ODOLNOSTI VOČI PRACHU

(rozmery v milimetroch)

Image


PRÍLOHA 6

OPIS VOZÍKA, SEDADLA, UKOTVENÍ A BRZDNÉHO ZARIADENIA

1.   VOZÍK

Vozík na skúšky bezpečnostných pásov, na ktorom je upevnené iba sedadlo, musí mať hmotnosť 400 ± 20 kg. Vozík na skúšky zadržiavacích systémov, na ktorom je uchytená konštrukcia (karoséria vozidla), musí mať hmotnosť 800 kg. Ak je to však potrebné, celková hmotnosť vozíka a karosérie vozidla sa môže zvyšovať o prírastky 200 kg. Celková hmotnosť sa v žiadnom prípade nesmie líšiť od menovitej hodnoty o viac ako ± 40 kg.

2.   SEDADLO

S výnimkou zadržiavacích systémov má sedadlo pevnú konštrukciu a hladký povrch. Musia sa rešpektovať podrobnosti uvedené na obrázku 1 v tejto prílohe a musí sa dbať na to, aby sa žiadna kovová súčiastka nedotýkala bezpečnostného pásu.

3.   UKOTVENIA

3.1.

V prípade bezpečnostného pásu s nastavovačom výšky pásu definovaným v bode 2.14.6 tohto predpisu sa toto zariadenie musí upevniť buď na pevný rám, alebo na takú časť vozidla, na ktorú sa bežne montuje a ktorá je pevne uchytená na skúšobný vozík.

3.2.

Ukotvenia sú zobrazené na obrázku 1. Značky, ktoré zodpovedajú usporiadaniu kotevných skrutiek, určujú, kde majú byť konce pásu uchytené na vozík alebo na snímač záťaže, podľa okolností. Ukotvenia na normálne použitie predstavujú body A, B a K, ak dĺžka popruhu medzi horným okrajom spony a otvorom na uchytenie držiaka popruhu nie je väčšia ako 250 mm. V opačných prípadoch sa použijú body A1 a B1. Tolerancia polohy kotviacich bodov musí byť taká, aby bol každý kotviaci bod umiestnený s maximálnou povolenou odchýlkou (toleranciou) 50 mm od bodov A, B a K uvedených na obrázku 1 alebo od bodov A1, B1 a K podľa okolností.

3.3.

Konštrukcia nesúca kotviace skrutky musí byť pevná. Vrchná kotviaca skrutka sa nesmie posunúť o viac ako 0,2 mm v pozdĺžnom smere, ak pôsobí záťaž 98 daN v tomto smere. Vozík musí byť skonštruovaný tak, aby počas skúšky nenastala žiadna trvalá deformácia v nosných častiach ukotvení.

3.4.

Ak je na uchytenie navíjača potrebný štvrtý kotviaci bod, tak tento kotviaci bod:

musí byť umiestnený vo vertikálnej pozdĺžnej rovine prechádzajúcej bodom K;

musí umožniť naklopenie navíjača na uhol predpísaný výrobcom;

musí byť umiestnený na oblúku kružnice s polomerom KB1 = 790 mm, ak dĺžka medzi vodidlom iného popruhu a výstupom popruhu na navíjači je najmenej 540 mm, alebo vo všetkých ostatných prípadoch na oblúku kružnice so stredom v bode K a s polomerom 350 mm.

4.   BRZDNÉ ZARIADENIE

4.1.

Brzdné zariadenie pozostáva z dvoch rovnakých absorpčných členov (pohlcovačov) namontovaných paralelne, s výnimkou prípadov zadržiavacích systémov, keď sa použijú štyri pohlcovače pre menovitú hmotnosť 800 kg. V prípade potreby sa môže použiť ďalší pohlcovač pre každých 200 kg zvýšenia menovitej hmotnosti. Každý pohlcovač pozostáva z:

vonkajšieho krytu tvoreného oceľovou rúrkou,

polyuretánovej rúrky pohlcovača energie,

elipsovitého tlačidla z leštenej ocele vnikajúceho do vnútra pohlcovača a

hriadeľa a nárazovej platne.

4.2.

Rozmery rôznych častí pohlcovača sú znázornené na schémach vyobrazených na obrázkoch 2, 3 a 4.

4.3.

Charakteristické hodnoty parametrov absorpčného materiálu sú uvedené v tabuľke 1 tejto prílohy. Bezprostredne pred každou skúškou sa rúrky musia najmenej 12 hodín kondicionovať pri teplote 15o a 25 oC v nezaťaženom stave. Teplota brzdného zariadenia počas dynamického skúšania bezpečnostných pásov alebo zadržiavacích systémov musí byť rovnaká ako počas kalibračnej skúšky s odchýlkou ± 2 oC. Požiadavky, ktoré má brzdné zariadenie spĺňať, sú uvedené v prílohe 8 k tomuto predpisu. Môže sa použiť akékoľvek iné zariadenie poskytujúce rovnocenné výsledky.

Tabuľka 1

Technické parametre absorpčného materiálu

(určené metódou ASTM D 735, pokiaľ nie je uvedené inak)

Tvrdosť Shore A:

95 ± 2 pri teplote 20 ± 5 oC

Medzná pevnosť:

Ro > 343 daN/cm2

Minimálne predĺženie:

Ao > 400 %

Modul pri 100 % predĺžení:

> 108 daN/cm2

Modul pri 300 % predĺžení:

> 235 daN/cm2

Lámavosť pri nízkych teplotách (metóda ASTM D 736):

5 hodín pri –55 oC

Usadzovanie pod tlakom (metóda B):

22 hodín pri 70 oC < 45 %

Hustota pri 25 oC:

medzi 1,05 a 1,10

Starnutie na vzduchu (metóda ASTM D 573)

70 hodín pri teplote 100 oC

tvrdosť na stupnici A podľa Shora: maximálna odchýlka ± 3

medzná pevnosť: pokles < 10 % hodnoty Ro

predĺženie: pokles < 10 % hodnoty Ao

hmotnosť: pokles < 1 %

Ponorenie do oleja (ASTM metóda č. 1, olej):

70 hodín pri teplote 100 oC

tvrdosť na stupnici A podľa Shora: maximálna odchýlka ± 4

medzná pevnosť: pokles < 15 % hodnoty Ro

predĺženie: pokles < 10 % hodnoty Ao

objem: napučanie < 5 %

Ponorenie do oleja (ASTM metóda č. 3, olej):

70 hodín pri teplote 100 oC

medzná pevnosť: pokles < 15 % hodnoty Ro

predĺženie: pokles < 15 % hodnoty Ao

objem: napučanie < 20 %

Ponorenie do destilovanej vody:

1 týždeň pri teplote 70 oC

medzná pevnosť: pokles < 35 % hodnoty Ro

predĺženie: nárast < 20 % hodnoty Ao.

Obrázok 1

Vozík, sedadlo, kotvové úchytky

Image

Obrázok 2

Brzdné zariadenie

Image

Obrázok 3

Brzdné zariadenie

(polyuretánová rúrka)

Image

Povrchová úprava tŕňa

Formula

Tolerancia interferencie ±0,2

Všetky rozmery v mm

Obrázok 4

Brzdné zariadenie

(elipsovité tlačidlo)

Image

Image

Povrchová úprava

Formula

Tolerancia interferencie ±0,1


PRÍLOHA 7

OPIS FIGURÍNY

1.   TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE FIGURÍNY

1.1.   Všeobecne

Hlavné charakteristiky figuríny sú znázornené na týchto obrázkoch a uvedené v týchto tabuľkách:

Obrázok 1

Bokorys hlavy, krku a trupu

Obrázok 2

Nárys hlavy, krku a trupu

Obrázok 3

Bokorys bokov, stehien a lýtka

Obrázok 4

Nárys bokov, stehien a lýtka

Obrázok 5

Hlavné rozmery

Obrázok 6

Figurína v sediacej polohe, so znázornením:

 

polohy ťažiska;

 

polohy bodov, v ktorých sa meria posun, a

 

výšky ramena.

Tabuľka 1

Odkazy, názvy, materiály a hlavné rozmery komponentov figuríny

Tabuľka 2

Hmotnosti hlavy, krku, trupu, stehien a lýtka.

1.2.   Opis figuríny

1.2.1.   Konštrukcia lýtka (pozri obrázky 3 a 4)

Konštrukcia lýtka pozostáva z troch komponentov:

dosky chodidla (30),

holennej rúrky (29) a

kolennej rúrky (26).

Kolenná rúrka má dve závesné oká, ktoré ohraničujú pohyb lýtka, pokiaľ ide o stehno.

Lýtko sa dá otáčať z vystretej polohy 120o dozadu.

1.2.2.   Konštrukcia stehna (pozri obrázky 3 a 4)

Konštrukcia stehna pozostáva z troch komponentov:

kolennej rúrky (22);

stehennej tyče (21) a

bedrovej rúrky (20).

Pohyb kolena je ohraničený dvoma výrezmi v kolennej rúrke (22), ktoré zapadajú do závesných ôk lýtka.

1.2.3.   Konštrukcia trupu (pozri obrázky 1 a 2)

Konštrukcia trupu pozostáva z:

bedrovej rúrky (2),

valčekovej reťaze (4),

rebier (6) a (7),

hrudnej kosti (8) a

reťazových príchytiek (3) a častí (7) a (8).

1.2.4.   Krk (pozri obrázky 1 a 2)

Krk pozostáva zo siedmich polyuretánových platničiek (9). Tuhosť krku sa dá nastaviť pomocou reťazového napínača.

1.2.5.   Hlava (pozri obrázky 1 a 2)

Samotná hlava (15) je dutá; polyuretánová forma je vystužená oceľovým plechom (17). Reťazový napínač, ktorým sa dá nastavovať krk, pozostáva z polyamidového bloku (10), dištančnej rúrky (11) a napínacích členov (12) a (13). Hlava sa dá otáčať v kĺbovom spoji medzi prvým a druhým krčným stavcom, ktorý pozostáva zo súpravy nastavovačov (14) a (18), dištančnej podložky (16) a polyamidového bloku (10).

1.2.6.   Kolenný kĺb (pozri obrázok 4)

Lýtka a stehná sú spojené rúrkou (27) a napínačom (28).

1.2.7.   Bedrový kĺb (pozri obrázok 4)

Stehná a trup figuríny sú spojené rúrkou (23), trecími platničkami (24) a súpravou napínača (25).

1.2.8.   Polyuretán

Typ

:

zlúčenina PU 123 CH

Tvrdosť

:

50 – 60 na stupnici A podľa Shora

1.2.9.   Kombinézy

Figurína je odetá do špeciálnej kombinézy (pozri tabuľku 1).

2.   KOREKČNÉ ZARIADENIA

2.1.   Všeobecne

Na účely kalibrácie figuríny na určité hodnoty a jej celkovú hmotnosť sa rozloženie hmotnosti nastaví použitím šiestich korekčných 1 kg oceľových závaží, z ktorých sa každé dá namontovať na bedrový kĺb. Šesť polyuretánových 1 kg závaží sa môže namontovať na zadnú časť trupu.

3.   VANKÚŠ

Medzi hrudník figuríny a kombinézu sa musí vložiť vankúš. Tento vankúš musí byť vyrobený z penového polyetylénu nasledujúcej špecifikácie:

tvrdosť:

7 – 10 na stupnici A podľa Shora

hrúbka:

25 mm ± 5

Musí byť vymeniteľný.

4.   NASTAVENIE KĹBOV

4.1.   Všeobecne

S cieľom dosiahnuť reprodukovateľné výsledky je potrebné špecifikovať a kontrolovať trenie v každom kĺbe.

4.2.   Kolenný kĺb

Utiahnite kolenný kĺb.

Nastavte stehno a lýtko do vertikálnej polohy.

Otočte lýtkom o uhol 30o.

Postupne uvoľňujte napínač (28), až kým lýtko nezačne vlastnou hmotnosťou padať.

Napínač zablokujte v tejto polohe.

4.3.   Bedrový kĺb

Utiahnite bedrový kĺb.

Umiestnite stehno do horizontálnej polohy a trup do vertikálnej polohy.

Otáčajte trupom v smere dopredu, až kým uhol medzi trupom a stehnom nedosiahne hodnotu 60o.

Postupne uvoľňujte napínač, až kým trup nezačne vlastnou hmotnosťou padať.

Napínač zablokujte v tejto polohe.

4.4.   Kĺb nosnej osi (Atlasový kĺb)

Nastavte Atlasový kĺb tak, aby ešte udržal vlastnú hmotnosť v smere dopredu a dozadu.

4.5.   Krk

Krk sa dá nastaviť pomocou reťazového napínača (13). Po nastavení krku sa horný koniec napínača posunie o 4 – 6 cm, ak je vystavený záťaži v horizontálnom smere 10 daN.

Tabuľka 1

Referenčné číslo

Názov

Materiál

Rozmery

1

Materiál tela

polyuretán

2

Bedrová rúrka

oceľ

76 × 70 × 100 mm

3

Pripevňovacie články reťaze

oceľ

25 × 10 × 70 mm

4

Valčeková reťaz

oceľ

3/4

5

Lopatka

polyuretán

6

Valcový profil

oceľ

30 × 30 × 3 × 250 mm

7

Rebrá

dierovaný oceľový plech

400 × 85 × 1,5 mm

8

Hrudná kosť

dierovaný oceľový plech

250 × 90 × 1,5 mm

9

Platničky (šesť)

polyuretán

ø 90 × 20 mm

 

 

 

ø 80 × 20 mm

 

 

 

ø 75 × 20 mm

 

 

 

ø 70 × 20 mm

 

 

 

ø 65 × 20 mm

 

 

 

ø 60 × 20 mm

10

Blok

polyamid

60 × 60 × 25 mm

11

Dištančná rúrka

oceľ

40 × 40 × 2 × 50 mm

12

Napínacia skrutka

oceľ

M16 × 90 mm

13

Matica napínača

oceľ

M16

14

Napínač kĺbu atlasu

oceľ

ø 12 × 130 mm (M12)

15

Hlava

polyuretán

16

Dištančná rúrka

oceľ

ø 18 × 13 × 17 mm

17

Výstužový plech

oceľ

30 × 3 × 500 mm

18

Matica napínača

oceľ

M12 mm

19

Stehná

polyuretán

20

Bedrová rúrka

oceľ

76 × 70 × 80 mm

21

Stehenná tyč

oceľ

30 × 30 × 440 mm

22

Kolenná rúrka

oceľ

52 × 46 × 40 mm

23

Spojovacia rúrka bedrového kĺbu

oceľ

70 × 64 × 250 mm

24

Trecie platničky (štyri)

oceľ

160 × 75 × 1 mm

25

Zostava napínača

oceľ

M12 × 320 mm +

 

 

 

Dostičky a matice

26

Kolenná rúrka

oceľ

52 × 46 × 160

27

Spojovacia rúrka kolena

oceľ

44 × 39 × 190 mm

28

Napínacia platnička

oceľ

ø 70 × 4 mm

29

Holenná rúrka

oceľ

50 × 50 × 2 × 460 mm

30

Doska chodidla

oceľ

100 × 170 × 3 mm

31

Korekčné závažia trupu (šesť)

polyuretán

Každé s hmotnosťou 1 kg

32

Poduška

polystyrénová pena

350 × 250 × 25 mm

33

Kombinéza

bavlna a polyamidové remene

34

Korekčné závažia bedrového kĺbu (šesť)

oceľ

Každé s hmotnosťou 1 kg


Tabuľka 2

Komponenty figuríny

Hmotnosť v kg

Hlava a krk

4,6±0,3

Trup a ramená

40,3±1,0

Stehná

16,2±0,5

Lýtka a chodidlá

9,0±0,5

Celková hmotnosť vrátane korekčných závaží

75,5±1,0


Obrázok 1

Image

Obrázok 2

Image


Obrázok 3

Image

Obrázok 4

Image

Obrázok 5

Image

Obrázok 6

Image

Všetky rozmery v mm

G

=

ťažisko

T

=

referenčný bod trupu (v zadnej časti osi figuríny)

P

=

referenčný bod panvy (v zadnej časti osi figuríny)

Meranie posunu v bode P nesmie obsahovať otáčavé komponenty okolo bedrovej osi ani okolo vertikálnej osi.


PRÍLOHA 8

OPIS KRIVKY SPOMALENIA VOZÍKA AKO FUNKCIE ČASU

(Krivka na skúšanie brzdiacich zariadení)

Image

Krivka spomaľovania vozíka vyváženého inertnými závažiami na výslednú hodnotu 455 kg ± 20 kg v prípade skúšok bezpečnostných pásov a na hodnotu 910 ± 40 kg v prípade skúšok zadržiavacieho systému, pričom menovitá hmotnosť vozíka a konštrukcie vozidla je 800 kg a musí ležať vo vyšrafovanej oblasti na obrázku vyššie. V prípade potreby možno menovitú hmotnosť vozíka s pripevnenou konštrukciou vozidla zvyšovať po prírastkoch 200 kg, pričom v takomto prípade sa pridáva na každý prírastok ďalšie inertné závažie s hmotnosťou 28 kg. Celková hmotnosť vozíka a konštrukcie karosérie vozidla a inertných závaží sa nesmie v žiadnom prípade líšiť od menovitej hodnoty pre kalibračné skúšky o viac ako ± 40 kg. Počas kalibrácie brzdného zariadenia musí byť rýchlosť vozíka 50 km/h ± 1 km/h a jeho brzdná dráha musí byť 40 cm ± 2 cm. V obidvoch uvedených prípadoch musia postupy kalibrácie a merania zodpovedať postupom definovaným v medzinárodnej norme International Standard ISO 6487:1980; meracie zariadenie musí zodpovedať špecifikácii údajového kanálu s triedou kanálovej frekvencie (CFC) 60.


PRÍLOHA 9

POKYNY

Ku každému bezpečnostnému pásu musia byť priložené pokyny v jazyku alebo v jazykoch krajiny, v ktorej sa má uviesť do predaja, nasledujúceho obsahu alebo druhu:

1.

montážne pokyny (nevyžadujú sa v prípade, ak bezpečnostné pásy už montuje výrobca vozidla) s uvedením modelov vozidiel, pre ktoré je zostava vhodná, a správny spôsob uchytenia zostavy vo vozidle vrátane výstrahy, že popruhy je potrebné chrániť pred rozstrapkaním;

2.

pokyny pre používateľa (môžu byť zahrnuté v príručke používateľa vozidla, ak bezpečnostné pásy už montuje výrobca vozidla), v ktorých sú uvedené pokyny, ktorými sa zabezpečí, aby používateľ získal najväčšie výhody bezpečnostného pásu. V týchto pokynoch je potrebné uviesť odkaz na:

a)

dôležitosť používania zostavy pri každej jazde;

b)

správny spôsob používania pásov, a najmä so zreteľom na:

určenú polohu pracky,

nutnosť tesného založenia pásov,

správne umiestnenie popruhov a nevyhnutnosť zabrániť ich prekrúteniu,

dôležitosť, aby každý pás používal jeden cestujúci, a najmä aby sa pás nezaložil okolo dieťaťa sediaceho v lone cestujúceho;

c)

spôsob zapínania a rozopínania pracky;

d)

spôsob fungovania nastavovača;

e)

spôsob fungovania každého navíjača, ktorý môže byť zabudovaný do zostavy, a spôsob kontroly blokovania;

f)

odporúčané spôsoby čistenia pásu a opätovného zloženia pásu po vyčistení;

g)

nutnosť výmeny bezpečnostného pásu, ak sa použil pri ťažkej nehode alebo ak vykazuje známky rozstrapkania alebo prerezania, alebo ak v prípade pásu s vizuálnym ukazovateľom preťaženia ukazuje nevhodnosť pásu na ďalšie používanie, alebo v prípade sedadlového pásu s predpínacím zariadením, ak takéto zariadenie bolo aktivované;

h)

skutočnosť, že pás sa nesmie meniť ani žiadnym spôsobom upravovať, keďže takéto zmeny by mohli spôsobiť, že pás bude neúčinný, a to najmä v prípade, keď konštrukcia umožňuje rozoberanie častí, pokyny na zabezpečenie správnej opakovanej montáže;

i)

skutočnosť, že pás je určený na používanie cestujúcimi s telesnými rozmermi dospelých osôb;

j)

zasúvanie pásu, ak sa nepoužíva.

3.

V prípade bezpečnostných pásov s navíjačom typu 4N musí byť v montážnych pokynoch a na každom obale uvedené, že tento pás nie je vhodný na montáž do motorových vozidiel používaných na prepravu cestujúcich, ktoré nemajú viac ako deväť sedadiel vrátane sedadla vodiča.

4.

Výrobca/používateľ uvádza pre spotrebiteľa požiadavku na montáž rozkrokových pásov v prípade všetkých vozidiel, v ktorých sa dá používať zostava rozkrokových pásov. Výrobca postrojových pásov predpíše montáž prídavných vystužovacích prvkov pre ukotvenia rozkrokových popruhov a ich montáž vo všetkých vozidlách, v ktorých je ich inštalácia predpísaná.


PRÍLOHA 10

SKÚŠKA PRACKY NA DVA PÁSY

Image


PRÍLOHA 11

SKÚŠKA ODIERANIA A MIKROPREKLZU

Obrázok 1

Postup typu I

Príklady skúškových zostáv zodpovedajúcich typu nastavovacieho zariadenia

Príklad a)

Image

Príklad b)

Image

Obrázok 2

Postup typu 2

Image

Image

Obrázok 3

Postup typu 3 a skúška mikropreklzu

Celková dráha: 300 ± 20 mm

Image

Zaťaženie 5 daN pôsobiace na skúšobné zariadenie sa vertikálne riadi tak, aby sa zamedzilo rozkývaniu záťaže a prekrúteniu popruhu.

Upevňovacie zariadenie sa musí upevniť na záťaž 5 daN rovnakým spôsobom ako vo vozidle.


PRÍLOHA 12

SKÚŠKA KORÓZIE

1.   SKÚŠOBNÝ PRÍSTROJ

1.1.

Prístroj pozostáva z aerosólovej komory, z nádrže so soľným roztokom, prívodu vhodne klimatizovaného stlačeného vzduchu, jednej alebo niekoľkých rozprašovacích dýz, držiakov vzoriek a zariadenia na vyhrievanie komory a z potrebných regulačných zariadení. Veľkosť a podrobnú konštrukciu prístroja možno zvoliť podľa vlastného uváženia za predpokladu, že sa dodržia podmienky skúšky.

1.2.

Je dôležité zabezpečiť, aby kvapky roztoku zhromažďujúce sa na strope alebo na kryte komory nepadali na skúšobné vzorky.

1.3.

Kvapky roztoku, ktoré odkvapli zo skúšobných vzoriek, sa nesmú vrátiť naspäť do nádrže na opakované rozstrekovanie.

1.4.

Prístroj nesmie byť skonštruovaný z materiálov, ktoré by ovplyvňovali korozívne účinky hmly.

2.   UMIESTNENIE SKÚŠOBNÝCH VZORIEK V AEROSÓLOVEJ KOMORE

2.1.

Vzorky, okrem navíjačov, sú podopreté, resp. zavesené pod uhlom 15o a 30o od vertikály a podľa možnosti rovnobežne s hlavným smerom horizontálneho toku aerosólu cez komoru vzhľadom na dominantnú skúšanú plochu.

2.2.

Navíjače sú podopreté alebo zavesené tak, aby osi navíjacích bubnov na uloženie popruhov boli kolmé na hlavný smer horizontálneho toku aerosólu cez komoru. Otvor na vysúvanie popruhu v telese navíjača musí byť tiež umiestnený čelne v tomto hlavnom smere.

2.3.

Každá vzorka sa musí umiestniť tak, aby umožňovala voľné usadzovanie aerosólov na všetkých vzorkách.

2.4.

Každá vzorka sa musí umiestniť tak, aby zabraňovala odkvapkávaniu soľného roztoku z jednej vzorky na akúkoľvek inú vzorku.

3.   SOĽNÝ ROZTOK

3.1.

Soľný roztok sa pripraví rozpustením 5 ± 1 hmotnostných dielov chloridu sodného v 95 dieloch destilovanej vody. Ako soľ sa použije chlorid sodný v podstate bez obsahu niklu a medi a obsahujúci v suchej hmotnosti najviac 0,1 % jodidu sodného a najviac 0,3 % celkových nečistôt.

3.2.

Roztok musí byť pripravený tak, aby po atomizácii pri teplote 35 oC bola hodnota pH zachyteného roztoku v rozsahu od 6,5 do 7,2.

4.   PRÍVOD VZDUCHU

Stlačený vzduch privádzaný do dýzy alebo dýz na účely atomizácie soľného roztoku nesmie obsahovať olej ani nečistoty a jeho tlak sa musí udržiavať na hodnote medzi 70 kN/m2 a 170 kN/m2.

5.   PODMIENKY V AEROSÓLOVEJ KOMORE

5.1.

Expozičná zóna hmlovej komory sa udržiava pri teplote 35 ± 5 oC. V expozičnej zóne sú umiestnené aspoň dva kolektory čistej hmly, tak aby sa nezachytávali žiadne kvapky roztoku zo skúšobných vzoriek ani z akýchkoľvek iných zdrojov. Kolektory musia byť umiestnené v blízkosti skúšobných vzoriek, jeden kolektor čo možno najbližšie ku ktorejkoľvek dýze a druhý kolektor čo možno najďalej od všetkých dýz. Hmla musí byť taká, aby sa na každých 80 cm2 horizontálnych zachytávacích plôch v každom kolektore zachytilo 1,0 až 2,0 ml roztoku za hodinu, ak meranie trvá v priemere aspoň 16 hodín.

5.2.

Dýza alebo dýzy musia byť nasmerované alebo vybavené deflektorom tak, aby rozstrekovaný prúd nenarážal priamo na skúšobné vzorky.


PRÍLOHA 13

PORADIE SKÚŠOK

Body

Skúška

Vzorky

Pás alebo zadržiavací systém č.

Popruh č.

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

4/6.1.2./6.1.3/6.2.1.1./6.2.2./6.2.3.1./6.3.1.1.

Kontrola pásu alebo zadržiavacieho systému

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.21./2.22./6.2.2.2.

Kontrola pracky

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.2.2.6./6.2.2.7./7.5.1./7.5.5.

Skúška pevnosti pracky

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.2.3.3./7.5.1.

Skúška pevnosti nastavovacieho zariadenia (a v prípade potreby navíjačov)

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.2.4./7.5.2.

Skúška pevnosti úchytiek (a v prípade potreby navíjačov)

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.2.2.3./7.5.3.

Skúška pracky pri nízkej teplote

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.2.1.4./7.5.4.

Nízkoteplotná nárazová skúška tuhých častí

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.2.3.2./6.2.3.4./7.5.6.

Jednoduchosť nastavenia

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kondicionovanie/

skúšanie pásu alebo zadržiavacieho systému pred dynamickou skúškou:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.2.2.4.

Trvanlivosť pracky

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.2.1.2/7.2.

Odolnosť tuhých častí proti korózii

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kondicionovanie navíjačov:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.2.5.2.1./6.2.5.3.1./6.2.5.3.3./7.6.2.

Prahová hodnota blokovania

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.2.5.2.2./6.2.5.3.2./7.6.4

Navíjacia sila

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.2.5.2.3./6.2.5.3.3./7.6.1.

Trvanlivosť

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.2.5.2.3./6.2.5.3.3./7.2.

Korózia

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.2.5.2.3./6.2.5.3.3./7.6.3.

Prach

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.3.1.2./7.4.2.3.

Skúšanie šírky popruhu

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Skúška popruhu po:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.3.2./7.4.1.1./7.4.2.

Kondicionovanie na izbovú teplotu

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.3.3./7.4.1.2./7.4.2.

Kondicionovanie svetlom

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

6.3.3./7.4.1.3./7.4.2.

Kondicionovanie na nízku teplotu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

6.3.3./7.4.1.4./7.4.2.

Kondicionovanie teplom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

6.3.3./7.4.1.5./7.4.2.

Kondicionovanie vodou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

6.2.3.2/7.3.

Skúška mikropreklzu

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.4.2./7.4.1.6.

Skúška odierania

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.4.1./7.7.

Dynamická skúška

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.2.2.5./6.2.2.7./7.8.

Skúška rozopínania pracky

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7.1.4.

Zádržná sila vzorky popruhu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X


PRÍLOHA 14

KONTROLA ZHODY VÝROBY

1.   SKÚŠKY

V prípade bezpečnostných pásov sa vyžaduje preukázanie súladu s požiadavkami, na ktorých sa zakladajú tieto skúšky:

1.1.   Overenie prahovej hodnoty blokovania a životnosti navíjačov s núdzovým blokovaním

Podľa ustanovení bodu 7.6.2 v najnepriaznivejšom smere po vykonaní skúšky životnosti opísanej podrobne v bodoch 7.6.1, 7.2 a 7.6.3 ako požiadavka bodu 6.2.5.3.5 tohto predpisu.

1.2.   Overenie životnosti navíjačov s automatickým blokovaním

Podľa ustanovení bodu 7.6.1 doplnených skúškami opísanými v bodoch 7.2 a 7.6.3 ako požiadavka bodu 6.2.5.2.3 tohto predpisu.

1.3.   Skúška pevnosti popruhov po kondicionovaní

Podľa postupu opísaného v bode 7.4.2 po kondicionovaní podľa požiadaviek bodu 7.4.1.1 až 7.4.1.5 tohto predpisu.

1.3.1.   Skúška pevnosti popruhov po odieraní

Podľa postupu opísaného v bode 7.4.2 po kondicionovaní podľa požiadaviek bodu 7.4.1.6 tohto predpisu.

1.4.   Skúška mikropreklzu

Podľa postupu opísaného v bode 7.3 tohto predpisu.

1.5.   Skúška tuhých častí

Podľa postupu opísaného v bode 7.5 tohto predpisu.

1.6.   Overenie výkonnostných požiadaviek bezpečnostného pásu alebo zadržiavacieho systému podrobeného dynamickej skúške

1.6.1.   Skúšky s kondicionovaním

1.6.1.1.

Pásy alebo zadržiavacie systémy vybavené navíjačom s núdzovým blokovaním: podľa ustanovení uvedených v bodoch 7.7 a 7.8 tohto predpisu, s použitím pásu, ktorý bol predtým podrobený 45 000 cyklom skúšky životnosti navíjača opísanej v bode 7.6.1 tohto predpisu a skúškam definovaným v bodoch 6.2.2.4, 7.2 a 7.6.3 tohto predpisu.

1.6.1.2.

Pásy alebo zadržiavacie systémy vybavené navíjačom s automatickým blokovaním: podľa ustanovení uvedených v bodoch 7.7 a 7.8 tohto predpisu, s použitím pásu, ktorý bol predtým podrobený 10 000 cyklom skúšky navíjača predpísanej v bode 7.6.1, ako aj skúške predpísanej v bodoch 6.2.2.4, 7.2 a 7.6.3 tohto predpisu.

1.6.1.3.

Statické pásy: podľa ustanovení uvedených v bodoch 7.7 a 7.8 tohto predpisu, na bezpečnostnom páse, ktorý bol podrobený skúške predpísanej v bodoch 6.2.2.4 a 7.2 tohto predpisu.

1.6.2.   Skúška bez akéhokoľvek kondicionovania

Podľa ustanovení uvedených v bodoch 7.7 a 7.8 tohto predpisu.

2.   FREKVENCIA A VÝSLEDKY SKÚŠOK

2.1.

Frekvencia skúšania podľa požiadaviek bodov 1.1 až 1.5 tejto prílohy na štatisticky riadenom a náhodnom základe v súlade s jedným z pravidelných postupov na zabezpečenie kvality.

2.1.1.

V prípade navíjačov s núdzovým blokovaním sa všetky súpravy kontrolujú:

2.1.1.1.

buď podľa ustanovení bodov 7.6.2.1 a 7.6.2.2 tohto predpisu v najnepriaznivejšom smere uvedenom v bode 7.6.2.1.2. Výsledky skúšky musia vyhovovať požiadavkám bodov 6.2.5.3.1.1 a 6.2.5.3.3 tohto predpisu,

2.1.1.2.

alebo podľa ustanovení uvedených v bode 7.6.2.3 tohto predpisu v najnepriaznivejšom smere. Rýchlosť nakláňania však môže byť vyššia, ako je predpísaná rýchlosť, pokiaľ to neovplyvní výsledky skúšky. Výsledky skúšky musia vyhovovať požiadavkám bodu 6.2.5.3.1.4 tohto predpisu.

2.2.

V prípade súladu s dynamickou skúškou podľa bodu 1.6 tejto prílohy sa to vykonáva s minimálnou frekvenciou.

2.2.1.   Skúšky s kondicionovaním

2.2.1.1.

V prípade bezpečnostných pásov s navíjačmi s núdzovým blokovaním:

ak denný objem výroby prekračuje počet 1 000 pásov: jeden zo 100 000 vyrobených pásov s minimálnou frekvenciou jedenkrát za dva týždne,

ak denný objem výroby je menší ako počet 1 000 pásov alebo sa mu rovná: jeden z 10 000 vyrobených pásov s minimálnou frekvenciou jedenkrát ročne pre každý druh blokovacieho mechanizmu (1),

sa podrobuje skúške predpísanej v bode 1.6.1.1 tejto prílohy.

2.2.1.2.

V prípade pásov vybavených navíjačom s automatickým blokovaním a statických pásov:

ak denný objem výroby prekračuje počet 1 000 pásov: jeden zo 100 000 vyrobených pásov s minimálnou frekvenciou jedenkrát za dva týždne,

ak denný objem výroby je menší alebo rovný počtu 1 000 pásov: jeden zo 10 000 vyrobených pásov s minimálnou frekvenciou jedenkrát za rok,

sa podrobuje skúške predpísanej v bodoch 1.6.1.2 alebo 1.6.1.3 tejto prílohy.

2.2.2.   Skúšky bez kondicionovania

2.2.2.1.

V prípade pásov s navíjačom s núdzovým blokovaním sa podrobí skúške opísanej v bode 1.6.2 tento počet vzoriek:

2.2.2.1.1.

v prípade dennej výroby najmenej 5 000 pásov dva pásy na každých 25 000 vyrobených pásov s minimálnou frekvenciou jedenkrát denne pre každý druh blokovacieho mechanizmu;

2.2.2.1.2.

v prípade dennej výroby nižšej ako 5 000 pásov jeden pás na každých 5 000 vyrobených pásov s minimálnou frekvenciou jedenkrát denne pre každý druh blokovacieho mechanizmu.

2.2.2.2.

V prípade bezpečnostných pásov vybavených navíjačom s automatickým blokovaním a statických pásov sa podrobí skúške opísanej v bode 1.6.2 tento počet vzoriek:

2.2.2.2.1.

v prípade dennej výroby najmenej 5 000 pásov dva pásy na každých 25 000 vyrobených pásov s minimálnou frekvenciou jedenkrát denne na každý homologizovaný typ;

2.2.2.2.2.

v prípade dennej výroby nižšej ako 5 000 pásov jeden pás na každých 5 000 vyrobených pásov s minimálnou frekvenciou jedenkrát ročne na každý homologizovaný typ;

2.2.3.   Výsledky

Výsledky skúšky musia spĺňať požiadavky bodu 6.4.1.3.1 tohto predpisu.

Posun figuríny dopredu sa dá kontrolovať vzhľadom na bod 6.4.1.3.2 tohto predpisu (alebo prípadne 6.4.1.4) počas skúšky vykonávanej kondicionovaním podľa bodu 1.6.1 tejto prílohy pomocou zjednodušenej upravenej metódy.

2.2.3.1.

V prípade homologizácie podľa bodu 6.4.1.3.3 tohto predpisu a bodu 1.6.1 tejto prílohy sa iba špecifikuje, že žiadna časť bezpečnostného pásu sa nesmie zničiť ani uvoľniť a že pri posune 300 mm sa neprekročí rýchlosť 24 km/h referenčného bodu na hrudníku figuríny.

2.3.

Ak skúšobná vzorka nevyhovie konkrétnej skúške, ktorej bola podrobená, vykoná sa aspoň na troch ďalších vzorkách ďalšia skúška podľa rovnakých podmienok. V prípade dynamických skúšok, ak niektorá z ďalších vzoriek nevyhovie skúške, držiteľ homologizácie alebo jeho riadne akreditovaný zástupca musí oznámiť príslušnému orgánu, ktorý udelil homologizáciu typu, aké kroky sa vykonali na obnovu zhody výroby.


(1)  Na účely tejto prílohy „typ blokovacieho mechanizmu“ znamená všetky navíjače s núdzovým blokovaním, ktorých mechanizmy sa líšia iba uhlom (uhlami) sklonu snímacieho zariadenia k systému referenčnej osi vozidla.


PRÍLOHA 15

POSTUP URČOVANIA BODU „H“ A SKUTOČNÉHO UHLA TRUPU POLOHY SEDENIA V MOTOROVÝCH VOZIDLÁCH

1.   ÚČEL

Postup uvedený v tejto prílohe sa používa na stanovenie polohy bodu „H“ a skutočného uhla trupu pre jednu polohu na sedenie alebo niekoľko polôh na sedenie v motorovom vozidle a na overenie vzťahu medzi nameranými údajmi a projektovými špecifikáciami uvádzanými výrobcom vozidla (1).

2.   VYMEDZENIE POJMOV

Na účely tejto prílohy:

2.1.

„Referenčný údaj“ je jedna charakteristika alebo niekoľko z týchto charakteristík miesta na sedenie:

2.1.1.

bod „H“ a bod „R“ a ich vzájomný vzťah,

2.1.2.

skutočný uhol trupu a výpočtový uhol trupu a ich vzájomný vzťah.

2.2.

„Trojrozmerný mechanizmus na určovanie bodu ‚H‘“ (3-D H mechanizmus) je zariadenie používané na stanovenie bodov „H“ a skutočných uhlov trupu. Zariadenie je opísané v dodatku 1 k tejto prílohe.

2.3.

„‚H‘ bod“ je stred otáčania trupu a stehna 3-D H mechanizmu inštalovaného na sedadle vozidla v súlade s bodom 4. Bod „H“ sa nachádza v strede stredovej čiary zariadenia, ktorá sa nachádza medzi optickými tlačidlami bodu „H“ po obidvoch stranách 3-D H mechanizmu. Bod „H“ zodpovedá teoreticky bodu „R“ (pre prípustné odchýlky pozri bod 3.2.2). Hneď ako sa určí v súlade s postupom opísaným v bode 4, bod „H“ sa považuje za pevný vzhľadom na konštrukciu sedadlo-poduška a na pohybovanie ním, keď je sedadlo nastavené.

2.4.

„Bod ‚R‘“ alebo „referenčný bod miesta na sedenie“ znamená výpočtový bod definovaný výrobcom vozidla pre každé miesto na sedenie a stanovený vzhľadom na trojrozmerný referenčný systém.

2.5.

„Čiara trupu“ je stredová čiara sondy 3-D H mechanizmu so sondou v úplne zadnej polohe.

2.6.

„Skutočný uhol trupu“ je uhol nameraný medzi vertikálnou čiarou prechádzajúcou bodom „H“ a čiarou trupu s použitím zadného kvadrantu uhla na 3-D H mechanizme. Skutočný uhol trupu zodpovedá teoreticky výpočtovému uhlu trupu (pokiaľ ide o prípustné odchýlky, pozri bod 3.2.2).

2.7.

„Výpočtový uhol trupu“ je uhol nameraný medzi vertikálnou čiarou prechádzajúcou bodom „R“ a čiarou trupu v polohe, ktorá zodpovedá výpočtovej polohe operadla sedadla stanovenej výrobcom vozidla.

2.8.

„Stredová rovina cestujúceho“ (C/LO) znamená strednú rovinu 3-D H mechanizmu umiestnenú v každej projektovanej polohe sedenia; je znázornená súradnicou bodu „H“ na osi „Y“. V prípade jednotlivých sedadiel sa stredová rovina sedadla zhoduje so stredovou rovinou cestujúceho. V prípade ostatných sedadiel stredovú rovinu cestujúceho špecifikuje výrobca.

2.9.

„Trojrozmerný referenčný systém“ znamená systém opísaný v dodatku 2 k tejto prílohe.

2.10.

„Základné značky“ sú fyzikálne body (otvory, povrchy, značky alebo označenia) na karosérii vozidla definované výrobcom.

2.11.

„Meranie polohy vozidla v priestore“ znamená polohu vozidla definovanú súradnicami základných značiek v trojrozmernom referenčnom systéme.

3.   POŽIADAVKY

3.1.   Zobrazenie údajov

Pre každé miesto na sedenie, kde sa vyžadujú referenčné údaje s cieľom preukázať súlad s ustanoveniami tohto predpisu, sa vo forme uvedenej v dodatku 3 k tejto prílohe zobrazia všetky alebo vhodný výber z nasledujúcich údajov:

3.1.1.

súradnice bodu „R“ týkajúce sa trojrozmerného referenčného systému;

3.1.2.

výpočtový uhol trupu;

3.1.3.

všetky údaje potrebné na nastavenie sedadla (ak je nastaviteľné) do polohy merania uvedenej v bode 4.3.

3.2.   Vzťah medzi nameranými údajmi a projektové špecifikácie

3.2.1.

Súradnice bodu „H“ a hodnota skutočného uhla trupu získané postupom uvedeným v bode 4 sa porovnajú so súradnicami bodu „R“ a hodnotou výpočtového uhla trupu udávaného výrobcom vozidla.

3.2.2.

Vzájomné polohy bodu „R“ a bodu „H“ a vzájomný vzťah medzi výpočtovým uhlom trupu a skutočným uhlom trupu sa považujú za vyhovujúce pre dané miesto na sedenie, ak sa bod „H“, definovaný svojimi súradnicami, nachádza v štvorci so stranou s dĺžkou 50 mm s horizontálnymi a vertikálnymi stranami, ktorých uhlopriečky sa pretínajú v bode „R“, a ak je skutočný uhol trupu v rozmedzí 5 stupňov od výpočtového uhla trupu.

3.2.3.

Ak sú tieto podmienky splnené, bod „R“ a výpočtový uhol trupu sa použijú na demonštrovanie súladu s ustanoveniami tohto predpisu.

3.2.4.

Ak bod „H“ alebo skutočný uhol trupu nespĺňajú požiadavky bodu 3.2.2, bod „H“ a skutočný uhol trupu sa určia ešte dvakrát (celkovo trikrát). Ak výsledky dvoch z týchto troch operácií vyhovujú požiadavkám, platia podmienky bodu 3.2.3.

3.2.5.

Ak výsledky aspoň dvoch z týchto troch operácií opísaných v bode 3.2.4 nespĺňajú požiadavky bodu 3.2.2 alebo ak sa nedá vykonať overenie, pretože výrobca vozidla nedodal informácie týkajúce sa polohy bodu „R“ ani informácie týkajúce sa výpočtového uhla trupu, použije sa ťažisko týchto troch meraných bodov alebo priemer týchto troch nameraných uhlov a bude sa považovať za uplatniteľný vo všetkých prípadoch, kde je v tomto predpise uvedený bod „R“ alebo výpočtový uhol trupu.

4.   POSTUP STANOVENIA BODU „H“ A SKUTOČNÉHO UHLA TRUPU

4.1.

Vozidlo musí byť predkondicionované podľa rozhodnutia výrobcu na teplotu 20 ± 10 oC s cieľom zabezpečiť, aby materiál sedadla dosiahol izbovú teplotu. Ak na sedadle, ktoré sa má kontrolovať, ešte nikdy nikto nesedel, osoba alebo zariadenie s hmotnosťou 70 až 80 kg sa posadí na sedadlo dvakrát počas jednej minúty s cieľom prehnúť podušku a operadlo. Na žiadosť výrobcu všetky súpravy sedadiel zostanú nezaťažené minimálne 30 minút pred inštalovaním 3-D H mechanizmu.

4.2.

Vozidlo sa musí nachádzať v polohe merania definovanej v bode 2.11.

4.3.

Sedadlo, ak je nastaviteľné, sa nastaví najskôr do najzadnejšej normálnej riadiacej alebo jazdnej polohy uvedenej výrobcom vozidla, berúc do úvahy iba pozdĺžne nastavenie sedadla, okrem posunu sedadla používaného na iné účely, ako je normálna riadiaca alebo jazdná poloha. Ak existujú iné spôsoby nastavenia sedadla (vertikálne, uhlové, operadlo sedadla atď.), tieto sa nastavia do polohy uvedenej výrobcom vozidla. V prípade zavesených sedadiel sa vertikálna poloha pevne zafixuje do bežnej riadiacej a jazdnej polohy špecifikovanej výrobcom.

4.4.

Plocha miesta na sedenie, ktorá je v kontakte s 3-D H mechanizmom, musí byť zakrytá mušelínovou bavlnenou tkaninou dostatočne veľkou, s vhodnou textúrou, opísanou ako hladká bavlnená tkanina s 18,9 nití na cm2 a s hmotnosťou 0,228 kg/m2 alebo inou pleteninou, alebo netkanou textíliou s rovnocennými vlastnosťami. Ak sa skúška vykonáva na sedadle mimo vozidla, podlaha, na ktorej je sedadlo umiestnené, musí mať rovnaké hlavné charakteristiky (2) ako podlaha vozidla, na ktorej sa má sedadlo používať.

4.5.

Umiestnite zostavu sedadla a operadla 3-D H mechanizmu tak, aby sa stredová rovina cestujúceho (C/LO) zhodovala so stredovou rovinou 3-D H mechanizmu. Na žiadosť výrobcu sa môže 3-D H mechanizmus posunúť smerom dovnútra vzhľadom na stredovú rovinu cestujúceho (C/LO), ak je 3-D H mechanizmus umiestnený tak ďaleko smerom von, že okraj sedadla neumožňuje vyrovnávanie 3-D H mechanizmu.

4.6.

K panve sedacej časti sa buď jednotlivo, alebo s použitím T-tyče a zostavy dolných končatín pripoja zostavy nôh a dolných končatín. Priamka prechádzajúca krúžkami priezorov bodu „H“ má byť rovnobežná so základňou a kolmá na pozdĺžnu rovinu súmernosti sedadla.

4.7.

Poloha chodidiel a nôh 3-D H mechanizmu sa nastaví takto:

4.7.1.   Konštrukčná poloha sedenia: vodič a ostatní cestujúci na predných sedadlách.

4.7.1.1.

Obidve zostavy chodidiel a nôh sa posunú dopredu tak, že chodidlá zaujmú, ak je to potrebné, prirodzenú polohu na podlahe medzi ovládacími pedálmi. Ak je to možné, ľavé chodidlo má byť umiestnené približne v tej istej vzdialenosti vľavo od roviny súmernosti 3-D H mechanizmu, ako je pravé chodidlo nohy umiestnenej vpravo. Libela overujúca priečnu orientáciu 3-D H mechanizmu sa uvedie do horizontálnej polohy prestavením panvy sedacej časti, ak je to potrebné, alebo nastavením zostáv chodidiel a nôh smerom dozadu. Priamka prechádzajúca krúžkami priezorov bodu „H“ sa udrží kolmo na pozdĺžnu rovinu súmernosti sedadla.

4.7.1.2.

Ak sa ľavá noha nemôže udržať v polohe rovnobežnej s pravou nohou a ľavé chodidlo sa nemôže podoprieť konštrukciou podlahy, posúva sa dovtedy, kým nie je podopreté. Zameranie krúžkov priezorov bodu „H“ sa má zachovať.

4.7.2.   Konštrukčná poloha sedenia: cestujúci na zadných sedadlách

Pri zadných alebo pomocných sedadlách sa nohy umiestnia tak, ako to špecifikoval výrobca. Ak potom chodidlá spočívajú na častiach podlahy v rozdielnych výškach, chodidlo, ktoré ako prvé príde do styku s predným sedadlom, slúži ako referenčné a druhé chodidlo sa nastaví tak, aby libela udávajúca priečnu orientáciu sedacej časti zariadenia ukazovala horizontálnu polohu.

4.7.3.   Ostatné konštrukčné polohy na sedenie:

Dodrží sa všeobecný postup opísaný v bode 4.7.1 s výnimkou, že sa chodidlá umiestnia tak, ako špecifikuje výrobca.

4.8.

Nasadí sa holenné a stehenné závažie a vyrovná sa 3-D H mechanizmus.

4.9.

Sklopte chrbtovú panvu dopredu proti prednej zarážke a s použitím T-tyče odtiahnite 3-D H mechanizmus od operadla sedadla. 3-D H mechanizmus sa znova umiestni na sedadlo jednou z nasledujúcich metód:

4.9.1.

Ak má 3-D H mechanizmus tendenciu kĺzania dozadu, použije sa tento postup. 3-D H mechanizmus sa nechá skĺznuť dozadu, až kým už nie je potrebné vyvíjať horizontálne zadržiavajúce zaťaženie na T-tyč, t. j. až sa panva sedacej časti dotkne operadla sedadla. Ak je to potrebné, upraví sa poloha holennej časti dolnej končatiny.

4.9.2.

Ak 3-D H mechanizmus nemá tendenciu kĺzania dozadu, uplatní sa tento postup. 3-D H mechanizmus sa posunie dozadu pôsobením horizontálneho zaťaženia na T-tyč smerom dozadu, až sa panva sedacej časti dotkne operadla sedadla (pozri obrázok 2 dodatku 1 k tejto prílohe).

4.10.

Pôsobte zaťažením 100 ± 10 N na zostavu chrbta a panvy 3-D H mechanizmu v priesečníku uhlomernej stupnice bedrového kĺbu a krytu T-tyče. Smer pôsobenia zaťaženia sa udržiava pozdĺž priamky prechádzajúcej uvedeným priesečníkom k bodu tesne nad puzdrom stehennej tyče (pozri obrázok 2 dodatku 1 k tejto prílohe). Potom sa opatrne vráti panva chrbtovej časti na operadlo sedadla. Počas tejto poslednej časti postupu sa dbá na to, aby sa zabránilo skĺznutiu figuríny smerom dopredu.

4.11.

Nasadí sa pravé a ľavé závažie sedacej časti a potom striedavo osem závaží trupu. Udrží sa vodorovná poloha 3-D H mechanizmu.

4.12.

Chrbtová panva sa sklopí dopredu, aby sa uvoľnilo napätie na operadle sedadla. 3-D H mechanizmom sa kýva zo strany na stranu v rozsahu 10 o (5 o na každú stranu od vertikálnej roviny súmernosti) počas troch úplných cyklov, aby došlo k uvoľneniu nahromadených trecích síl medzi 3-D H mechanizmom a sedadlom.

Počas kývania môže mať T-tyč 3-D H mechanizmu tendenciu k odklonu od určeného horizontálneho a vertikálneho nastavenia. T-tyč sa preto musí počas kývavých pohybov pridržať s použitím primeranej bočnej sily. Je potrebné dbať na to, aby pri držaní T-tyče a kývaní mechanizmom bolo zabezpečené, že sa nebudú neúmyselne vnášať vonkajšie sily vo vertikálnom smere alebo v smere pozdĺžnom.

Chodidlá 3-D H mechanizmu nemajú byť pri tomto kroku pridržiavané ani držané. Ak chodidlá zmenia polohu, malo by sa umožniť, aby v tejto polohe zatiaľ zostali.

Chrbtová panva sa opatrne vráti na operadlo sedadla a skontroluje sa, či sú obe libely v nulovej polohe. Ak došlo počas kývavých pohybov 3-D H mechanizmu k akémukoľvek posunu chodidiel, musia byť znovu uvedené do polohy takto:

Striedavo sa zdvihne každé chodidlo nad podlahu o najmenšiu nevyhnutnú mieru, až kým už nedochádza k žiadnemu dodatočnému pohybu chodidla. Pri tomto zdvíhaní sú chodidlá voľne otočné a nemajú sať použiť žiadne predné ani bočné zaťaženia. Po spätnom umiestnení každého chodidla do dolnej polohy má byť päta v styku s časťou konštrukcie na to určenou.

Skontroluje sa nulová poloha bočnej libely; ak je to potrebné, použije sa bočné zaťaženie v hornej časti chrbtovej panvy, tak aby bola vyrovnaná panva sedacej časti panvy 3-D H mechanizmu na sedadle.

4.13.

Pri držaní T-tyče proti skĺznutiu 3-D H mechanizmu dopredu po sedacej časti sedadla sa postupuje takto:

a)

chrbtová panva sa vráti k operadlu sedadla;

b)

striedavo sa používa a uvoľňuje horizontálne zaťaženie pôsobiace smerom dozadu, nepresahujúce 25 N, do tyče uhla chrbta približne vo výške stredu trupových závaží, až kým uhlomerná stupnica uhla chrbta neukáže, že bola dosiahnutá stála poloha po uvoľnení zaťaženia. Má sa dbať na to, aby bolo zabezpečené, že na 3-D H mechanizmus nebudú pôsobiť žiadne vonkajšie zaťaženia smerujúce dole alebo do strán. Ak je potrebné iné nastavenie polohy 3-D H mechanizmu, sklopí sa chrbtová panva dopredu, vykoná sa znovu vyrovnanie a opakuje sa postup podľa bodu 4.12.

4.14.

Vykonajú sa všetky merania:

4.14.1.

Súradnice bodu „H“ sa merajú vzhľadom na trojrozmerný referenčný systém.

4.14.2.

Skutočný uhol trupu sa odčíta na uhlomernej stupnici 3-D H mechanizmu s tyčou sklopenou úplne dozadu.

4.15.

Ak sa vyžaduje znovu umiestniť 3-D H mechanizmus, zostava sedadla pred opätovným umiestnením by mala byť nezaťažená počas minimálne 30 minút. 3-D H mechanizmus by nemal byť ponechaný zaťažený na zostave sedadla dlhšie, než je čas potrebný na vykonanie skúšky.

4.16.

Ak sa sedadlá v tom istom rade môžu považovať za podobné (lavicové sedadlo, identické sedadlá atď.), určí sa len jeden bod „H“ a jeden „skutočný uhol trupu“ pre každý rad sedadiel, pričom 3-D H mechanizmus opísaný v dodatku 1 k tejto prílohe je umiestnený na mieste považovanom pre tento rad za reprezentatívne. Týmto miestom je:

4.16.1.

v prípade predného radu sedadlo vodiča;

4.16.2.

v prípade zadného radu alebo radov vonkajšie sedadlo.


(1)  V každom mieste na sedenie okrem predných sedadiel, kde bod „H“ nemožno určiť pomocou trojrozmerného mechanizmu na určovanie bodu „H“ alebo postupov, môže sa podľa uváženia príslušného orgánu ako referenčný bod použiť bod „R“ označený výrobcom vozidla.

(2)  Uhol náklonu, výškový rozdiel s upevnením sedadla, povrch.

Dodatok 1

OPIS TROJROZMERNÉHO MECHANIZMU NA URČOVANIE BODU „H“  (1)

(3-D H mechanizmus)

1.   CHRBTOVÁ PANVA A PANVA SEDACEJ ČASTI

Chrbtová panva a panva sedacej časti sú vyhotovené z vystuženého plastu a kovu; simulujú ľudský trup a stehná a sú mechanicky otočné v bode „H“. K tyči zavesenej otáčavo v bode „H“ je pripojená uhlomerná stupnica na meranie skutočného uhla trupu. Nastaviteľná stehenná tyč, upevnená k panve sedacej časti, určuje os stehien a slúži ako základná priamka pre uhlomernú stupnicu bedrového uhla.

2.   PRVKY TELA A DOLNÝCH KONČATÍN

Dolné časti končatín sú spojené so zostavou panvy sedacej časti T-tyče spájajúcej kolená, ktorá je priečnym nadstavcom nastaviteľnej stehennej tyče. V segmentoch dolných častí končatín sú usporiadané stupnice na meranie kolenných uhlov. Zostavy obuvi a chodidiel sú ciachované na meranie uhla chodidla. Dve libely orientujú zariadenie v priestore. Závažia prvkov tela sú umiestnené v zodpovedajúcich ťažiskách, aby bol vyvolaný priehyb sedadla rovnocenný mužovi s hmotnosťou 76 kg. Všetky spoje trojrozmerného mechanizmu by sa mali kontrolovať, či sú voľne pohyblivé bez zjavného trenia.

Obrázok 1

Označenie prvkov 3-D H mechanizmu

Image

Obrázok 2

Rozmery prvkov 3-D H mechanizmu a rozloženie zaťaženia

Image


(1)  Podrobné údaje o konštrukcii 3-D H mechanizmu možno získať v Society of Automobile Engineers (SAE), 400 Commonwealth Drive, Warrendale, Pennsylvania 15096, Spojené štáty americké.

Mechanizmus zodpovedá mechanizmu opísanému v ISO norme 6549:1980.

Dodatok 2

TROJROZMERNÝ REFERENČNÝ SYSTÉM

1.

Trojrozmerný referenčný systém je určený tromi pravouhlými rovinami stanovenými výrobcom vozidla (pozri obrázok) (1).

2.

Meracia poloha vozidla je stanovená umiestnením vozidla na podpernom povrchu tak, aby súradnice východiskových značiek zodpovedali hodnotám udaným výrobcom.

3.

Súradnice bodu „R“ a bodu „H“ sú stanovené vo vzťahu k východiskovým značkám určeným výrobcom vozidla.

Obrázok

Trojrozmerný referenčný systém

Image


(1)  Referenčný systém zodpovedá norme ISO 4130:1978.

Dodatok 3

REFERENČNÉ ÚDAJE TÝKAJÚCE SA POLÔH SEDENIA

1.   KÓDOVANIE REFERENČNÝCH ÚDAJOV

Referenčné údaje sa zaznamenávajú postupne pre každú polohu sedenia. Polohy sedenia sú identifikované dvojciferným kódom. Prvý znak je arabské číslo a označuje rad sedadiel, začínajúc odpredu dozadu vozidla. Druhý znak je veľké písmeno, ktoré označuje polohu miesta na sedenie v rade pri pozorovaní v smere pohybu vozidla vpred; musia sa použiť tieto písmená:

L

=

ľavé

C

=

stredné

R

=

pravé

2.   OPIS MERACEJ POLOHY VOZIDLA

2.1.

Súradnice východiskových značiek

X …………………………

Y …………………………

Z …………………………

3.   ZOZNAM REFERENČNÝCH ÚDAJOV

3.1.

Poloha sedenia: …………………………

3.1.1.

Súradnice bodu „R“

X …………………………

Y …………………………

Z …………………………

3.1.2.

Konštrukčný uhol trupu: …………………………

3.1.3.

Špecifikácia pre nastavenie sedadla (1)

horizontálne: …………………………

vertikálne: …………………………

uhlové: …………………………

uhol trupu: …………………………

Poznámka: Zoznam referenčných údajov pre ďalšie polohy sedenia sa uvedie v bodoch 3.2, 3.3 atď.


(1)  Nehodiace sa prečiarknite.


PRÍLOHA 16

MINIMÁLNE POŽIADAVKY NA BEZPEČNOSTNÉ PÁSY A NAVÍJAČE

Kategória vozidla

Miesta na sedenie orientované dopredu

Miesta na sedenie orientované dozadu

Krajné miesta na sedenie

Stredné miesto na sedenie

Predné

Iné ako predné

Predné

Iné ako predné

M1

Ar4m

Ar4m

Ar4m

Ar4m

B, Br3, Br4m

M2 ≤ 3,5 t

Ar4m, Ar4Nm

Ar4m, Ar4Nm

Ar4m, Ar4Nm

Ar4m, Ar4Nm

Br3, Br4m, Br4Nm

M2 > 3,5 t

M3

Br3, Br4m, Br4Nm alebo Ar4m, alebo Ar4Nm •

Br3, Br4m, Br4Nm alebo Ar4m, alebo Ar4Nm •

Br3, Br4m, Br4Nm alebo Ar4m alebo Ar4Nm •

Br3, Br4m, Br4Nm alebo Ar4m, alebo Ar4Nm •

Br3, Br4m, Br4Nm

Pozri bod 8.1.7 pre podmienky, keď je povolený brušný pás

Pozri bod 8.1.7 pre podmienky, keď je povolený brušný pás

Pozri bod 8.1.7 pre podmienky, keď je povolený brušný pás

Pozri bod 8.1.7 pre podmienky, keď je povolený brušný pás

 

N1

Ar4m, Ar4Nm

Ar4m, Ar4Nm, Br4m,

Br4Nm Ø

B, Br3, Br4m, Br4Nm, Br4Nm alebo A, Ar4m, Ar4Nm *  (1)

B, Br3, Br4m, Br4Nm

B, Br3, Br4m, Br4Nm

 

Bod 8.1.2.1: brušný pás je povolený, ak je sedadlo na vnútornej strane priechodu

Bod 8.1.6: brušný pás je povolený, ak sa čelné sklo nenachádza v referenčnej zóne

 

 

N2

N3

B, Br3, Br4m, Br4Nm alebo A, Ar4m, Ar4Nm *

B, Br3, Br4m, Br4Nm

B, Br3, Br4m, Br4Nm alebo A, Ar4m, Ar4Nm *

B, Br3, Br4m, Br4Nm

B, Br3, Br4m, Br4Nm

Bod 8.1.6: brušný pás je povolený, ak sa čelné sklo nachádza mimo referenčnej zóny, a pre sedadlo vodiča

 

Bod 8.1.6: brušný pás je povolený, ak sa čelné sklo nenachádza v referenčnej zóne

 

 

A: trojbodový (brušný a ramenný) pás

3: navíjač s automatickým blokovaním

*: týka sa bodu 8.1.6 tohto predpisu (2)

B: bodový (brušný) pás

4: navíjač s núdzovým blokovaním

Ø: týka sa bodov 8.1.2.1 tohto nariadenia

r: navíjač

N: prahová hodnota s vyššou reakciou

•: týka sa bodu 8.1.7 tohto predpisu (2)

m: navíjač s núdzovým blokovaním s viacnásobnou citlivosťou

(pozri predpis č. 16, body 2.14.3 a 2.14.5)

Poznámka: Všetky pásy typu S sa môžu vo všetkých prípadoch montovať namiesto všetkých možných pásov typu A alebo B za predpokladu, že ich ukotvenia sú v súlade s predpisom č. 14.

Ak bol postrojový pás homologizovaný ako pás typu S podľa tohto predpisu, popruhy ramenného pásu a prípadne jeden alebo viacero navíjačov, jeden alebo dva rozkrokové popruhy vrátane ich úchytiek na ich ukotvenia môže poskytnúť výrobca/žiadateľ. Tieto prídavné ukotvenia nemusia vyhovovať požiadavkám predpisu č. 14 (erratum k doplnku 14 k sérii zmien 04 uplatniteľné „ab initio“).


(1)  Erratum k doplnku 12 k sérii zmien 04 uplatniteľné „ab initio“.

(2)  Erratum k revízii 4 uplatniteľné „ab initio“.

Poznámka: Všetky pásy typu S sa môžu vo všetkých prípadoch montovať namiesto všetkých možných pásov typu A alebo B za predpokladu, že ich ukotvenia sú v súlade s predpisom č. 14.

Ak bol postrojový pás homologizovaný ako pás typu S podľa tohto predpisu, popruhy ramenného pásu a prípadne jeden alebo viacero navíjačov, jeden alebo dva rozkrokové popruhy vrátane ich úchytiek na ich ukotvenia môže poskytnúť výrobca/žiadateľ. Tieto prídavné ukotvenia nemusia vyhovovať požiadavkám predpisu č. 14 (erratum k doplnku 14 k sérii zmien 04 uplatniteľné „ab initio“).


PRÍLOHA 17

POŽIADAVKY NA MONTÁŽ BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV A ZADRŽIAVACÍCH SYSTÉMOV PRE DOSPELÝCH CESTUJÚCICH V MOTOROVÝCH VOZIDLÁCH NA SEDADLÁ ORIENTOVANÉ SMEROM DOPREDU A NA MONTÁŽ DETSKÝCH ZADRŽIAVACÍCH SYSTÉMOV ISOFIX

1.   KOMPATIBILITA S DETSKÝMI ZADRŽIAVACÍMI SYSTÉMAMI

1.1.

Výrobca vozidla musí zahrnúť do príručky vozidla rady o vhodnosti každého miesta na sedenie pre cestujúcich na prepravu detí vo veku do 12 rokov (alebo do telesnej výšky 1,5 m) alebo o montáži detských zadržiavacích systémov. Tieto informácie sa musia uvádzať v národnom jazyku alebo aspoň v jednom z národných jazykov krajiny, v ktorej sa vozidlo ponúka na predaj.

Pre každé miesto na sedenie pre cestujúcich musí výrobca buď:

a)

uviesť, že miesto na sedenie je vhodné pre detské zadržiavacie systémy „univerzálnej“ kategórie (pozri bod 1.2);

b)

uviesť, či je miesto upevnenia Isofix vhodné pre detské zadržiavacie systémy „univerzálnej“ kategórie (pozri ďalej uvedený bod 1.2);

c)

poskytnúť zoznam detských zadržiavacích systémov Isofix „polouniverzálnej“, „obmedzenej“ kategórie alebo „pre špecifické vozidlo“, ktoré sú vhodné pre miesto na sedenie daného vozidla s uvedením hmotnostnej(-ých) skupiny (skupín), pre ktorú(-é) sú zadržiavacie systémy určené;

d)

poskytnúť zoznam detských zadržiavacích systémov Isofix „polouniverzálnej“, „obmedzenej“ kategórie alebo „pre špecifické vozidlo“, ktoré sú vhodné pre také miesto na upevnenie Isofixu v danom vozidle, s uvedením triedy veľkosti a hmotnostnej triedy, pre ktoré sú zadržiavacie systémy určené;

e)

poskytnúť zabudovaný detský zadržiavací systém s uvedením hmotnostnej(-ých) skupiny (skupín), pre ktorú(-é) je zadržiavací systém určený, a príslušnú(-é) konfiguráciu(-e);

f)

poskytnúť akúkoľvek kombináciu a), b), c), d), e);

g)

uviesť hmotnostnú(-é) skupinu(-y) detí, ktoré sa nesmú prepravovať na takomto mieste na sedenie.

Ak je určité miesto na sedenie vhodné iba na používanie s detskými zadržiavacími systémami otočenými v smere jazdy, tak táto skutočnosť sa musí uviesť.

Tabuľky vo vhodnom formáte s takýmito informáciami sa uvádzajú v dodatku 3 k tejto prílohe.

1.2.

Detským zadržiavacím systémom alebo detským zadržiavacím systémom Isofix univerzálnej kategórie sa rozumie detské zadržiavacie zariadenie homologizované ako systémy „univerzálnej“ kategórie podľa predpisu EHK č. 44, doplnku 5 k sérii zmien 03. Miesta na sedenie alebo miesta upevnenia Isofix, ktoré sú označené výrobcom vozidla ako vhodné na montáž detských zadržiavacích systémov alebo detských zadržiavacích systémov Isofix „univerzálnej“ kategórie, musia spĺňať ustanovenia dodatku 1 alebo 2 k tejto prílohe. V prípade potreby sa v tabuľke 2 v dodatku 3 k tejto prílohe musia vykázať akékoľvek obmedzenia súbežného používania detských zadržiavacích systémov na priľahlých miestach upevnenia a/alebo medzi miestami upevnenia Isofix a miestami na sedenie pre dospelých.

Dodatok 1

USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA MONTÁŽE DETSKÝCH ZADRŽIAVACÍCH SYSTÉMOV „UNIVERZÁLNEJ“ KATEGÓRIE, MONTOVANÝCH SPOLU S BEZPEČNOSTNÝMI PÁSMI VOZIDLA

1.   VŠEOBECNE

1.1.

Skúšobný postup a požiadavky uvedené v tomto dodatku sa používajú na stanovenie vhodnosti miest na sedenie pre montáž detských zadržiavacích systémov „univerzálnej“ kategórie.

1.2.

Skúšky sa môžu vykonávať vo vozidle alebo v reprezentatívnej časti vozidla.

2.   POSTUP SKÚŠKY

2.1.

Nastavte sedadlo do jeho najzadnejšej a najnižšej polohy.

2.2.

Nastavte uhol operadla sedadla do polohy navrhovanej výrobcom. Ak neexistuje žiadna špecifikácia, musí sa použiť uhol 25 stupňov od vertikály alebo najbližšia fixovaná poloha operadla sedadla.

2.3.

Nastavte ramenné ukotvenie do najnižšej polohy.

2.4.

Na operadlo sedadla a vankúš položte bavlnenú látku.

2.5.

Na sedadlo vozidla umiestnite upínací prípravok (ako je opísané na obrázku 1 tohto dodatku).

2.6.

Ak je dané miesto na sedenie určené na montáž univerzálneho zadržiavacieho systému v smere jazdy alebo proti smeru jazdy, postupujte podľa bodov 2.6.1, 2.7, 2.8, 2.9 a 2.10. Ak je dané miesto na sedenie určené iba na montáž univerzálneho zadržiavacieho systému v smere jazdy, postupujte podľa bodov 2.6.2, 2.7, 2.8, 2.9 a 2.10.

2.6.1.

Usporiadajte popruh bezpečnostného pásu okolo upínacieho prípravku v približne správnej polohe, ako je znázornené na obrázkoch 2 a 3, a potom nechajte pracku zapadnúť.

2.6.2.

Usporiadajte brušný popruh bezpečnostného pásu približne do správnej polohy okolo spodnej časti upínacieho prípravku s polomerom 150 mm, tak ako je znázornené na obrázku 3, a potom nechajte pracku zapadnúť.

2.7.

Zabezpečte, aby sa os upínacieho prípravku nachádzala v zdanlivej osi miesta na sedenie v tolerancii ± 25 mm, pričom jej os bude rovnobežná s osou vozidla.

2.8.

Zabezpečte, aby boli odstránené všetky previsnuté miesta v napínacej tkanine. Na odstránenie previsov použite primeranú silu, nepokúšajte sa napínať tkaniny.

2.9.

Zatlačte smerom dozadu na stred prednej časti upínacieho prípravku silou 100 N ± 10 N pôsobiacou rovnobežne so spodným povrchom a potom pôsobenie sily ukončite.

2.10.

Zatlačte vertikálne smerom nadol na stred hornej plochy upínacieho prípravku silou 100 N ± 10 N a potom pôsobenie sily ukončite.

3.   POŽIADAVKY:

3.1.

Základňa upínacieho prípravku sa musí dotýkať tak predných, ako aj zadných častí povrchu čalúnenia sedadla. Ak k takémuto kontaktu nedôjde v dôsledku prístupovej medzery pásu v skúšobnom upínacom prípravku, táto medzera môže byť zakrytá rovnobežne so spodným povrchom skúšobného upínacieho prípravku.

3.2.

Brušná časť bezpečnostného pásu sa musí dotýkať prípravku na oboch stranách v zadnej časti dráhy brušného pásu (pozri obrázok 3).

3.3.

Ak sa nastaveniami uvedenými v bodoch 2.1, 2.2 a 2.3 nepodarí splniť uvedené požiadavky, sedadlo, operadlo sedadla a ukotvenia bezpečnostného pásu sa môžu nastaviť do alternatívnej polohy určenej výrobcom na normálne používanie, v ktorej sa zopakuje uvedený postup montáže a znovu sa overí, či boli splnené požiadavky. Tieto alternatívne polohy sa musia uviesť v tabuľke 1 uvedenej v dodatku 3 k tejto prílohe.

Obrázok 1

Špecifikácie prípravku

Image

Obrázok 2

Montáž prípravku na sedadlo vozidla (pozri bod 2.6.1)

Image

Obrázok 3

Kontrola kompatibility (pozri body 2.6.1 a 3.2)

Image

Znázornený len brušný pás

Dodatok 2

USTANOVENIA O MONTÁŽI DETSKÝCH ZADRŽIAVACÍCH SYSTÉMOV ISOFIX UNIVERZÁLNEJ A POLOUNIVERZÁLNEJ KATEGÓRIE ORIENTOVANÝCH SMEROM DOPREDU A DOZADU, NAMONTOVANÝCH NA MIESTACH UPEVNENIA ISOFIXU

1.   VŠEOBECNE

1.1.

Na stanovenie vhodnosti miest upevnenia Isofixu na účely montáže detských zadržiavacích systémov Isofix univerzálnej a polouniverzálnej kategórie sa používa skúšobný postup a požiadavky uvedené v tomto dodatku.

1.2.

Skúšky sa môžu vykonávať na vozidle alebo na vybranej časti vozidla.

2.   SKÚŠOBNÝ POSTUP

V prípade každého miesta upevnenia Isofixu vo vozidle udaného výrobcom vozidla v tabuľke 2 v dodatku 3 sa musí skontrolovať možnosť upevnenia príslušného(-ých) prípravku(-kov) detských zadržiavacích systémov (child restraint fixture – CRF):

2.1.

Pri kontrole CRF na sedadle možno dané sedadlo pozdĺžne nastaviť do najzadnejšej a najnižšej polohy.

2.2.

Operadlo sedadla sa nastaví pod konštrukčným uhlom udaným výrobcom a opierka hlavy sa uvedie do najnižšej a najzadnejšej polohy. Pokiaľ nie je takáto špecifikácia k dispozícii, použije sa poloha operadla, ktorá zodpovedá uhlu trupu 25o od vertikály, alebo najbližšia pevná poloha operadla.

2.3.

Na operadlo sedadla a sedák sa rozprestrie bavlnená látka.

2.4.

CRF sa umiestni na miesto upevnenia Isofixu.

2.5.

Smerom k ukotvovaciemu systému Isofix sa na stred medzi ukotveniami Isofixu pôsobí silou 100 N ± 10 N vedenou rovnobežne so spodným povrchom a následne sa pôsobenie sily odstráni.

3.   POŽIADAVKY

Ďalej uvedené skúšobné podmienky platia pre CRF iba vtedy, ak sú osadené v miestach upevnenia Isofixu. Nevyžaduje sa, aby za týchto podmienok bolo možné CRF posúvať do a z miesta upevnenia Isofixu.

3.1.

Musí byť možné osadiť CRF bez rušivých vplyvov na interiér vozidla. Základňa CRF musí mať sklon 15o ± 10o nad horizontálnou rovinou prechádzajúcou ukotvovacím systémom Isofix.

3.2.

Kotvová úchytka horného popruhu Isofixu (ak existuje) musí zostať prístupná.

3.3.

Ak by pri nastavení uvedenom v bode 2 nebolo možné dodržať uvedené požiadavky, môžu sa sedadlá, operadlá sedadiel a opierky hlavy nastaviť do alternatívnych polôh určených výrobcom na bežné používanie a následne sa zopakuje uvedený montážny postup a overí sa splnenie požiadaviek. Tieto alternatívne polohy sa musia uviesť v tabuľke 2 uvedenej v dodatku 3 k tejto prílohe.

3.4.

Pokiaľ by nebolo možné dodržať uvedené požiadavky za prítomnosti niektorých odnímateľných prvkov výbavy interiéru, možno takéto prvky odstrániť a následne sa musí opätovne overiť splnenie požiadaviek. V takom prípade sa musia zodpovedajúce informácie uviesť v tabuľke 2 v dodatku 3 k tejto prílohe.

4.   TRIEDY VEĽKOSTI A PRÍPRAVKY DETSKÝCH ZADRŽIAVACÍCH SYSTÉMOV ISOFIX

A

ISO/F3: dopredu orientovaný detský zadržiavací systém plnej výšky pre batoľatá

B

ISO/F2: dopredu orientovaný detský zadržiavací systém zníženej výšky pre batoľatá

B1

ISO/F2X: dopredu orientovaný detský zadržiavací systém zníženej výšky pre batoľatá

C

ISO/R3: dozadu orientovaný detský zadržiavací systém plnej výšky pre batoľatá

D

ISO/R2: dozadu orientovaný detský zadržiavací systém zníženej výšky pre batoľatá

E

ISO/R1: dozadu orientovaný detský zadržiavací systém pre dojčatá

F

ISO/L1: ľavostranne orientovaný detský zadržiavací systém (prenosný košík na dieťa)

G

ISO/L2: pravostranne orientovaný detský zadržiavací systém (prenosný košík na dieťa)


Hmotnostná skupina

Trieda veľkosti Isofix

Prípravok (CRF)

0 (do 10 kg)

F

ISO/L1

G

ISO/L2

E

ISO/R1

0+ (do 13 kg)

C

ISO/R3

D

ISO/R2

E

ISO/R1

I (9 až 18 kg)

A

ISO/F3

B

ISO/

B1

ISO/F2X

C

ISO/R3

D

ISO/R2

Ďalej uvedené prípravky musia byť skonštruované tak, aby ich hmotnosť bola v rozmedzí od 5 do 15 kg a aby vyhoveli funkčným požiadavkám, pokiaľ ide o trvanlivosť a pevnosť.

4.1.   Vonkajšie rozmery dopredu orientovaných detských zadržiavacích systémov plnej výšky pre batoľatá

Obrázok 1

ISO/F3 vonkajšie rozmery dopredu orientovaných detských zadržiavacích systémov plnej výšky pre batoľatá (výška 720 mm) – TRIEDA VEĽKOSTI ISOFIX A

Image

Legenda

1

Hranice smerom dopredu a nahor.

2

Prerušovaná čiara označuje oblasť, do ktorej môže prečnievať podperná noha alebo podobný prvok.

3

Neuplatňuje sa.

4

Ďalšie špecifikácie oblasti spojenia sú uvedené v predpise č. 44.

4.2.   Vonkajšie rozmery dopredu orientovaných detských zadržiavacích systémov zníženej výšky pre batoľatá

Obrázok 2

ISO/2 vonkajšie rozmery dopredu orientovaných detských zadržiavacích systémov zníženej výšky pre batoľatá (výška 650 mm) – TRIEDA VEĽKOSTI ISOFIX B

Image

Legenda

1

Hranice smerom dopredu a nahor.

2

Prerušovaná čiara označuje oblasť, do ktorej môže prečnievať podperná noha alebo podobný prvok.

3

Neuplatňuje sa.

4

Ďalšie špecifikácie oblasti spojenia sú uvedené v predpise č. 44.

5

Upevňovací bod remenohorného popruhu.

4.3.   Vonkajšie rozmery dopredu orientovaných detských zadržiavacích systémov zníženej výšky pre batoľatá pre druhú verziu tvaru povrchu zadnej časti

Obrázok 3

ISO/F2X vonkajšie rozmery dopredu orientovaných detských zadržiavacích systémov zníženej výšky pre batoľatá pre druhú verziu tvaru povrchu zadnej časti (výška 650 mm) – TRIEDA VEĽKOSTI ISOFIX B1

Image

Legenda

1

Hranice smerom dopredu a nahor.

2

Prerušovaná čiara označuje oblasť, do ktorej môže prečnievať podperná noha alebo podobný prvok.

3

Neuplatňuje sa.

4

Ďalšie špecifikácie oblasti spojenia sú uvedené v predpise č. 44.

4.4.   Vonkajšie rozmery dozadu orientovaných detských zadržiavacích systémov plnej výšky pre batoľatá

Obrázok 4

ISO/R3 vonkajšie rozmery dozadu orientovaných detských zadržiavacích systémov plnej výšky pre batoľatá – TRIEDA VEĽKOSTI ISOFIX C

Image

Legenda

1

Hranice smerom dopredu a nahor.

2

Prerušovaná čiara označuje oblasť, do ktorej môže prečnievať podperná noha alebo podobný prvok.

3

Obmedzenie smerom dozadu (vpravo na obrázku) je dané vonkajšími rozmermi systému orientovaného dopredu na obrázku 2.

4

Ďalšie špecifikácie oblasti spojenia sú uvedené v predpise č. 44.

4.5.   Vonkajšie rozmery dozadu orientovaných detských zadržiavacích systémov zníženej výšky pre batoľatá

Obrázok 5

ISO/R2 vonkajšie rozmery dozadu orientovaných detských zadržiavacích systémov zníženej výšky pre batoľatá – TRIEDA VEĽKOSTI ISOFIX D

Image

Legenda

1

Hranice smerom dopredu a nahor.

2

Prerušovaná čiara označuje oblasť, do ktorej môže prečnievať podperná noha alebo podobný prvok.

3

Obmedzenie smerom dozadu (vpravo na obrázku) je dané vonkajšími rozmermi systému orientovaného dopredu na obrázku 2.

4

Ďalšie špecifikácie oblasti spojenia sú uvedené v predpise č. 44.

4.6.   Vonkajšie rozmery dozadu orientovaných detských zadržiavacích systémov pre dojčatá

Obrázok 6

ISO/R1 vonkajšie rozmery dozadu orientovaných detských zadržiavacích systémov pre dojčatá – TRIEDA VEĽKOSTI ISOFIX E

Image

Legenda

1

Hranice smerom dopredu a nahor.

2

Prerušovaná čiara označuje oblasť, do ktorej môže prečnievať podperná noha alebo podobný prvok.

3

Obmedzenie smerom dozadu (vpravo na obrázku) je dané vonkajšími rozmermi systému orientovaného dopredu na obrázku 2.

4

Ďalšie špecifikácie oblasti spojenia sú uvedené v predpise č. 44.

4.7.   Vonkajšie rozmery bočne orientovaných detských zadržiavacích systémov

Obrázok 7

ISO/R1 vonkajšie rozmery bočne orientovaných detských zadržiavacích systémov CRS – ISO/L1 – TRIEDA VEĽKOSTI ISOFIX F alebo symetricky opačne orientovaných – ISO/L2 – TRIEDA VEĽKOSTI ISOFIX G

Image

Legenda

1

Hranice smerom dopredu a nahor.

2

Prerušovaná čiara označuje oblasť, do ktorej môže prečnievať podperná noha alebo podobný prvok.

3

Obmedzenie smerom dozadu (vpravo na obrázku) je dané vonkajšími rozmermi systému orientovaného dopredu na obrázku 2.

4

Ďalšie špecifikácie oblasti spojenia sú uvedené v norme ISO 13216-1, obrázky 2 a 3.

Dodatok 3

Tabuľka 1

Tabuľka informácií z príručky vozidla o vhodnosti detských zadržiavacích systémov na účely montáže na rôzne miesta na sedenie

Hmotnostná skupina

Miesto na sedenie (alebo iné miesto)

 

Predné miesto spolujazdca

Zadné krajné

Zadné stredné

Medziľahlé krajné

Medziľahlé stredné

skupina 0

do 10 kg

 

 

 

 

 

skupina 0+

do 13 kg

 

 

 

 

 

skupina I

9 až 18 kg

 

 

 

 

 

skupina II

15 až 25 kg

 

 

 

 

 

skupina III

22 až 36 kg

 

 

 

 

 

Vysvetlivky k písmenám, ktoré sa majú vložiť do uvedenej tabuľky:

U

=

vhodné pre zadržiavacie systémy „univerzálnej“ kategórie homologizované na používanie v tejto hmotnostnej skupine.

UF

=

vhodné pre zadržiavacie systémy „univerzálnej“ kategórie v smere jazdy, homologizované na používanie v tejto hmotnostnej skupine.

L

=

vhodné pre konkrétne detské zadržiavacie systémy uvedené v priloženom zozname. Tieto zadržiavacie systémy môžu patriť do kategórií „špecifické pre určité vozidlo“, „obmedzené“ alebo „polouniverzálne“.

B

=

zabudovaný zadržiavací systém homologizovaný pre túto hmotnostnú skupinu.

X

=

miesto na sedenie nie je vhodné pre deti tejto hmotnostnej skupiny.

Tabuľka 2

Tabuľka informácií z príručky vozidla o vhodnosti detských zadržiavacích systémov na účely montáže na rôzne miesta upevnenia Isofixu

Hmotnostná skupina

Trieda veľkosti

Prípravok

Miesta upevnenia Isofixu vo vozidle

 

 

 

Predné miesto spolujazdca

Zadné krajné

Zadné stredné

Medziľahlé krajné

Medziľahlé stredné

Iné miesta

Prenosný košík na dieťa

F

ISO/L1

 

 

 

 

 

 

G

ISO/L2

 

 

 

 

 

 

 

 (1)

 

 

 

 

 

 

0 – do 10 kg

E

ISO/R1

 

 

 

 

 

 

 

 

 (1)

 

 

 

 

 

 

0+ – do 13 kg

E

ISO/R1

 

 

 

 

 

 

D

ISO/R2

 

 

 

 

 

 

C

ISO/R3

 

 

 

 

 

 

 

 (1)

 

 

 

 

 

 

I – 9 až 18 kg

D

ISO/R2

 

 

 

 

 

 

C

ISO/R3

 

 

 

 

 

 

B

ISO/F2

 

 

 

 

 

 

B1

ISO/F2X

 

 

 

 

 

 

A

ISO/F3

 

 

 

 

 

 

 

 (1)

 

 

 

 

 

 

II – 15 až 25 kg

 

 (1)

 

 

 

 

 

 

III – 22 až 36 kg

 

 (1)

 

 

 

 

 

 

Vysvetlivky k písmenám, ktoré sa majú vložiť do uvedenej tabuľky

IUF

=

vhodné pre dopredu orientované detské zadržiavacie systémy Isofix univerzálnej kategórie homologizované na použitie v hmotnostnej skupine.

IL

=

vhodné pre osobitné detské zadržiavacie systémy Isofix uvedené v pripojenom zozname. Ide o detské zadržiavacie systémy Isofix určené pre „špecifické vozidlá“ a „obmedzenej“ alebo „polouniverzálnej“ kategórie.

X

=

miesto upevnenia Isofixu nevhodné pre detské zadržiavacie systémy Isofix v tejto hmotnostnej skupine a/alebo tejto triedy veľkosti.


(1)  V prípade detského zadržiavacieho systému, ktorý nemá označenie triedy veľkosti ISO/XX (A až G), pre príslušnú hmotnostnú skupinu, musí výrobca vozidla uviesť konkrétny(-e) detský(-é) zadržiavací(-ie) systém(-y) Isofix odporúčaný(-é) pre jednotlivé miesta.