1.6.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 142/11


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/1057

z 26. mája 2023

o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (1), a najmä na jeho článok 57 ods. 4 a článok 58 ods. 2,

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe odôvodnenia uvedeného v stĺpci 3 danej tabuľky.

(4)

Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydaných v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol na tieto informácie aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia v súlade s článkom 34 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 952/2013. Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 tejto tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 34 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 952/2013 počas troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. mája 2023

Za Komisiu

v mene predsedníčky

Gerassimos THOMAS

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre dane a colnú úniu


(1)   Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie (číselný znak KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Výrobok pravouhlého tvaru (tzv. chladiaca podložka) s rozmermi približne 50 cm × 40 cm × 1cm alebo 90 cm × 50 cm × 1 cm a pozostávajúci z: mäkkej dosky z ľahčenej plastovej peny z polyuretánu impregnovanej gélom, ktorý obsahuje vodu a 1,6 hmotnostného % karboxymetylcelulózy.

Chladiaca podložka je na povrchu pokrytá vodovzdornou textíliou zo syntetických vlákien (polyester) a na vnútornej strane je potiahnutá plastmi.

Chladiaca podložka má vďaka gélu chladiaci účinok napr. na zviera, ktoré na nej leží.

Chladiaca podložka je balená na predaj v malom a predkladaná na použitie pre psov alebo mačky, ale môžu ju používať aj ľudia.

(Pozri obrázok)  (*1)

3926 90 97

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1, 3 b) a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 3926 , 3926 90 a 3926 90 97 .

Zatriedenie do položky 9404 ako posteľoviny a podobné výrobky je vylúčené, keďže chladiaca podložka je určená hlavne na poskytovanie chladiaceho účinku. Jej funkcia teda nie je porovnateľná s funkciou posteľovín a podobných výrobkov položky 9404 .

Chladiaca podložka je zložený výrobok v zmysle všeobecného pravidla 3 b) na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, pozostáva z textilného poťahu, dosky z ľahčenej plastovej peny a gélu obsahujúceho karboxymetylcelulózu.

Gél dodáva výrobku jeho podstatný charakter; doska z ľahčenej plastovej peny má iba nosnú funkciu, zatiaľ čo vodovzdorná textília slúži len ako poťah [pozri aj vysvetlivky k harmonizovanému systému k položke 3926 , bod 9]. Podložka obsahujúca gél je výrobkom z materiálov položky 3912 .

Chladiaca podložka sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 3926 90 97 ako ostatný výrobok z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914 .

Image 1L1422023SK2910120230525SK0005.0001311333NÁVRHROZHODNUTIE OSOBITNÉHO VÝBORU PRE KOORDINÁCIU SOCIÁLNEHO ZABEZPEČENIA ZRIADENÉHO ČLÁNKOM 8 ODS. 1 PÍSM. p) DOHODY O OBCHODE SPOLUPRÁCI MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM PRE ATÓMOVÚ ENERGIU NA JEDNEJ STRANE A SPOJENÝM KRÁĽOVSTVOM VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA NA STRANE DRUHEJ č. …/2023z ...,pokiaľ ide o určenie finančnej inštitúcie, ktorá má slúžiť ako referencia pri určovaní úrokovej sadzby za omeškané platby, a výmenného kurzu pri prepočtoch mien, ako aj dátumu, ktorý treba zohľadniť pri určovaní výmenných kurzov na takéto prepočty mienOSOBITNÝ VÝBOR PRE KOORDINÁCIU SOCIÁLNEHO ZABEZPEČENIA,so zreteľom na Dohodu o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhejÚ. v. EÚ L 149, 30.4.2021, s. 10., a najmä na článok SSCI.53 ods. 2 a článok SSCI.73 protokolu o koordinácii v oblasti sociálneho zabezpečenia,keďže:(1)Podľa článku SSCI.53 ods. 2 Protokolu o koordinácii v oblasti sociálneho zabezpečenia (ďalej len protokol) k Dohode o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej (ďalej len dohoda o obchode a spolupráci) treba úrok za omeškané platby počítať na základe referenčnej úrokovej sadzby, ktorú pri svojich hlavných refinančných operáciách uplatňuje finančná inštitúcia, ktorú na tento účel určil Osobitný výbor pre koordináciu sociálneho zabezpečenia (ďalej len osobitný výbor).(2)Mnohé ustanovenia, ako článok SC.6 písm. a), článok SSC.19 ods. 1, článok SSC.26, článok SSC.47 a článok SSC.64, článok SSCI.22 ods. 4 a 5, článok SSCI.23 ods. 7, článok SSCI.56, článok SSCI.57, článok SSCI.62 a článok SSCI.64 protokolu zahŕňajú situácie, keď treba na účel platby, výpočtu alebo prepočtu dávky alebo príspevku, náhrady alebo na účely postupov započítania a vymáhania určiť výmenný kurz.(3)Podľa článku SSCI.73 protokolu na účely protokolu a prílohy SSC-7 k nemu má výmenným kurzom medzi dvoma menami byť referenčná výmenný kurz, ktorý uverejnila finančná inštitúcia, ktorú na tento účel určil osobitný výbor. Dátum, ktorý treba zohľadniť na určenie výmenného kurzu, stanovuje osobitný výbor.(4)Osobitný výbor konštatuje, že hoci sú pravidlá koordinácie sociálneho zabezpečenia stanovené v Dohode o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiuÚ. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7. právne odlúčené od pravidiel stanovených v dohode o obchode a spolupráci, bolo by vhodné používať tú istú finančnú inštitúciu na účely oboch dohôd, ako aj rovnaký dátum, ktorý treba zohľadniť na určenie výmenného kurzu, pretože by sa tak predišlo komplikáciám pre inštitúcie sociálneho zabezpečenia, ktoré uvedené dohody vykonávajú, a zmiernilo by sa riziko chýb,PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:Článok 1Finančnou inštitúciou určenou na účely článku SSCI.53 ods. 2 a článku SSCI.73 je Európska centrálna banka.Článok 2Na účely tohto rozhodnutia sa pod prepočítacím kurzom rozumie denný prepočítací kurz uverejnený Európskou centrálnou bankou.Článok 3Ak v tomto rozhodnutí nie je stanovené inak, prepočítacím kurzom je kurz uverejnený v deň, keď sa uskutočnila operácia.Článok 4Inštitúcia štátu, ktorá na účely stanovenia nároku a pri prvom výpočte dávky musí prepočítať sumu, používa:a)v prípade, že podľa vnútroštátnych právnych predpisov alebo protokolu inštitúcia vezme do úvahy sumy, ako napríklad zárobky alebo dávky, v priebehu určitého obdobia pred dátumom, pre ktorý sa dávka vypočíta, prepočítací kurz uverejnený v posledný deň uvedeného obdobia;b)v prípade, že podľa vnútroštátnych právnych predpisov alebo protokolu inštitúcia na účely výpočtu dávky vezme do úvahy jednu sumu, prepočítací kurz uverejnený v prvý deň mesiaca bezprostredne predchádzajúceho mesiacu, keď sa ustanovenie musí uplatniť.Článok 5Článok 4 sa uplatňuje mutatis mutandis, ak inštitúcia štátu musí pri novom výpočte dávky prepočítať sumu vzhľadom na zmeny v skutočnostiach alebo právnych okolnostiach, ktoré charakterizujú situáciu danej osoby.Článok 6Inštitúcia štátu vyplácajúca dávku, ktorá sa pravidelne indexuje v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi, používa v prípade, že sumy v inej peňažnej mene vplývajú na uvedenú dávku, pri jej novom výpočte prepočítací kurz uverejnený v prvý deň mesiaca predchádzajúceho mesiacu, keď sa má uskutočniť indexácia, ak vo vnútroštátnych právnych predpisoch nie je stanovené inak.Článok 7Dátumom, ktorý sa má na účely článku SSCI.73 protokolu vziať do úvahy pri určovaní uplatniteľného výmenného kurzu medzi dvoma peňažnými menami, je:a)v prípade žiadosti o vzájomné započítanie z nedoplatkov/prebiehajúcich platieb pracovný deň bezprostredne predchádzajúci dňu, v ktorom žiadajúca strana zaslala poslednú žiadosť o vzájomné započítanie z nedoplatkov/prebiehajúcich platieb, alebob)v prípade žiadosti o spätné vymáhanie pracovný deň bezprostredne predchádzajúci dňu, v ktorom žiadajúca strana zaslala prvú žiadosť o spätné vymáhanie.Na účely tohto článku sa pracovný deň vzťahuje na pracovný deň Európskej centrálnej banky, v ktorom uverejňuje denný referenčný výmenný kurz.Článok 8Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.V […] dňa […].Za Osobitný výbor pre koordináciu sociálneho zabezpečeniaspolupredsedovia


(*1)  Obrázok má len informačný charakter.