21.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 327/82


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/2473

zo 14. decembra 2022,

ktorým sa určité kategórie pomoci poskytovanej podnikom pôsobiacim vo výrobe, v spracovaní a odbyte produktov rybolovu a akvakultúry vyhlasujú za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) 2015/1588 z 13. júla 2015 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci (1) [ďalej len „nariadenie (EÚ) 2015/1588“], a najmä na jeho článok 1 ods. 1 písm. a) body i), ii), vi), vii) a x),

po uverejnení návrhu tohto nariadenia (2),

po porade s Poradným výborom pre štátnu pomoc,

keďže:

(1)

Štátne financovanie, ktoré spĺňa kritériá stanovené v článku 107 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), predstavuje štátnu pomoc a podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ sa musí Komisii oznámiť. Podľa článku 109 ZFEÚ však Rada môže určiť kategórie pomoci, ktoré sú od tejto notifikačnej povinnosti oslobodené. V súlade s článkom 108 ods. 4 ZFEÚ Komisia môže prijať nariadenia týkajúce sa týchto kategórií pomoci.

(2)

V nariadení (EÚ) 2015/1588 sa Komisia oprávňuje vyhlásiť v súlade s článkom 109 ZFEÚ, že za určitých podmienok môžu byť určité kategórie pomoci oslobodené od notifikačnej povinnosti. Komisia uplatnila články 107 a 108 ZFEÚ na podniky pôsobiace vo výrobe, v spracovaní a odbyte produktov rybolovu a akvakultúry vo viacerých rozhodnutiach. Takisto vysvetlila svoju politiku v usmerneniach špecifických pre daný sektor. Na základe skúseností Komisie získaných pri uplatňovaní týchto ustanovení je vhodné, aby Komisia ďalej využívala právomoci udelené nariadením (EÚ) 2015/1588. Preto by sa za určitých podmienok mala pomoc mikropodnikom, malým a stredným podnikom (MSP) pôsobiacim vo výrobe, v spracovaní a odbyte produktov rybolovu a akvakultúry, ako aj pomoc na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami, pomoc na náhradu škôd spôsobených určitou nepriaznivou poveternostnou udalosťou, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, pomoc na inovácie a pomoc na ochranu morských a sladkovodných biologických zdrojov poskytovaná podnikom pôsobiacim v uvedených oblastiach bez ohľadu na veľkosť prijímajúceho podniku vyhlásiť za zlučiteľnú s vnútorným trhom, pričom by sa na ňu nemala vzťahovať notifikačná povinnosť podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ. Oslobodenie od notifikačnej povinnosti by sa malo uplatňovať aj na pomoc na náhradu škôd spôsobených správaním chránených zvierat bez ohľadu na veľkosť príjemcu pomoci ako opatrenie na ochranu morských a sladkovodných biologických zdrojov. Nariadením (EÚ) 2015/1588 sa Komisia nesplnomocňuje vyhlásiť v súlade s článkom 109 ZFEÚ, že od notifikačnej povinnosti je oslobodená štátna pomoc pre verejnoprávne subjekty, verejné orgány alebo verejné či poloverejné organizácie.

(3)

Je vhodné naďalej využívať právomoci udelené nariadením (EÚ) 2015/1588 s cieľom oslobodiť od notifikačnej povinnosti pomoc na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami, ktorá sa poskytuje podnikom bez ohľadu na veľkosť príjemcu.

(4)

Nariadením (EÚ) 2015/1588 sa Komisia splnomocňuje oslobodiť od notifikačnej povinnosti pomoc na náhradu škôd spôsobených v odvetví rybárstva určitými nepriaznivými poveternostnými podmienkami od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ. Na základe uvedeného splnomocnenia sa v tomto nariadení stanovujú jasné podmienky zlučiteľnosti pre túto kategóriu pomoci a jej rozsah sa vymedzuje tak, aby zahŕňala pomoc poskytovanú podnikom bez ohľadu na veľkosť príjemcu.

(5)

Zlučiteľnosť štátnej pomoci v odvetví rybolovu a akvakultúry posudzuje Komisia z hľadiska cieľov spoločnej rybárskej politiky (SRP), ako sa stanovujú v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 (3). V záujme zabezpečenia súdržnosti s opatreniami podpory financovanými Úniou by sa maximálna intenzita verejnej pomoci povolená podľa tohto nariadenia mala rovnať intenzite pomoci stanovenej pre ten istý druh pomoci v článku 41 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1139 (4).

(6)

Je dôležité, aby sa žiadna pomoc neposkytla za okolností, keď nie je dodržané právo Únie, a najmä pravidlá uvedené v nariadení (EÚ) č. 1380/2013. V odvetví rybolovu a akvakultúry sa teda členskému štátu môže poskytnúť pomoc len vtedy, ak sú financované opatrenia a ich účinky v súlade s právom Únie.

(7)

Toto nariadenie by malo slúžiť na lepšie stanovenie priorít činností v oblasti presadzovania pravidiel štátnej pomoci, sprehľadnenie týchto pravidiel a posilnenie ich transparentnosti, účinného hodnotenia a kontroly dodržiavania na vnútroštátnej úrovni aj na úrovni Únie pri súčasnom zachovaní inštitucionálnych právomocí Komisie a členských štátov. V súlade so zásadou proporcionality toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

(8)

Všeobecné podmienky uplatňovania tohto nariadenia by sa mali stanoviť na základe súboru spoločných zásad, ktorými sa zabezpečí, aby pomoc uľahčovala rozvoj hospodárskej činnosti, mala jednoznačný stimulačný účinok, bola nevyhnutná, vhodná a primeraná, poskytovala sa úplne transparentne, podliehala kontrolným mechanizmom a pravidelnému hodnoteniu a aby nepriaznivo neovplyvňovala obchodné podmienky do tej miery, že by to bolo v rozpore so spoločným záujmom.

(9)

Pomoc spĺňajúca všetky podmienky stanovené v tomto nariadení, a to tak všeobecné, ako aj osobitné podmienky vzťahujúce sa na relevantné kategórie pomoci, by sa mala považovať za pomoc zlučiteľnú s vnútorným trhom a mala by byť oslobodená od notifikačnej povinnosti stanovenej v článku 108 ods. 3 ZFEÚ.

(10)

Štátna pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, na ktorú sa nevzťahuje toto nariadenie ani iné nariadenia prijaté podľa článku 1 nariadenia (EÚ) 2015/1588, aj naďalej podlieha notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ. Toto nariadenie by sa malo uplatňovať bez toho, aby tým bolo dotknuté právo členských štátov notifikovať pomoc, na ktorú by sa mohlo vzťahovať toto nariadenie. Takáto pomoc by sa mala posúdiť z hľadiska usmernení na preskúmanie štátnej pomoci v odvetví rybolovu a akvakultúry (5).

(11)

Toto nariadenie by sa nemalo uplatňovať na pomoc, ktorá je podmienená uprednostňovaním používania domácich výrobkov pred dovážanými, ani pomoc na činnosti súvisiace s vývozom. Predovšetkým by sa nemalo uplatňovať na pomoc, ktorou sa financuje založenie a prevádzka distribučnej siete v iných členských štátoch alebo tretích krajinách. Pomoc na krytie nákladov spojených s účasťou na veľtrhoch, so štúdiami alebo s poradenskými službami potrebnými na uvedenie nového alebo existujúceho produktu na nový trh v inom členskom štáte alebo tretej krajine by spravidla nemala predstavovať pomoc na činnosti súvisiace s vývozom.

(12)

Komisia by mala zabezpečiť, aby schválená pomoc nemala nepriaznivý vplyv na podmienky obchodu v takom rozsahu, ktorý je v rozpore so spoločným záujmom. Preto pomoc poskytnutá podniku, voči ktorému sa nárokuje vrátenie pomoci na základe predchádzajúceho rozhodnutia Komisie, ktorým bola pomoc označená za neoprávnenú a nezlučiteľnú s vnútorným trhom, okrem schém pomoci na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami alebo nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, by mala byť vyňatá z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. Navyše takáto výnimka by sa mala uplatňovať aj na pomoc v obmedzenej výške pre MSP zapojené do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou, keďže identifikácia jednotlivých príjemcov zapojených do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou by viedla k nenáležitému administratívnemu zaťaženiu.

(13)

Pomoc poskytnutá podnikom v ťažkostiach by mala byť v zásade vyňatá z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, pretože takáto pomoc by sa mala posudzovať podľa usmernení o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu nefinančných podnikov v ťažkostiach (6). V náležitých prípadoch je však potrebné stanoviť určité výnimky z tohto pravidla. Výnimočne sa takáto pomoc môže na základe tohto nariadenia poskytnúť na náhradu nákladov na prevenciu, kontrolu a eradikáciu chorôb zvierat, náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami alebo určitými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe. Okrem toho by sa toto nariadenie malo uplatňovať na podniky v ťažkostiach v prípadoch pomoci pre MSP, ktoré sú zapojené do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou alebo z nich majú prínos, ak je náročné identifikovať jednotlivé prijímajúce podniky takýchto schém. V záujme právnej istoty je vhodné stanoviť jasné kritériá na určenie toho, či sa podnik na účely tohto nariadenia považuje za podnik v ťažkostiach.

(14)

Presadzovanie pravidiel štátnej pomoci do veľkej miery závisí od spolupráce členských štátov. Členské štáty by preto mali prijať všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie dodržiavania tohto nariadenia, a to aj v prípade individuálnej pomoci poskytovanej podľa tohto nariadenia.

(15)

Vzhľadom na potrebu dosiahnuť primeranú rovnováhu medzi minimalizovaním narušení hospodárskej súťaže v odvetví, ktorému sa poskytuje pomoc, a cieľmi tohto nariadenia by sa na základe tohto nariadenia nemala od notifikačnej povinnosti oslobodiť individuálna pomoc, ktorá presahuje pevne stanovenú maximálnu výšku, a to bez ohľadu na to, či bola alebo nebola poskytnutá v rámci schémy pomoci oslobodenej týmto nariadením.

(16)

Na účely transparentnosti, rovnakého zaobchádzania a účinného monitorovania by sa toto nariadenie malo uplatňovať len na pomoc, pri ktorej je možné vopred presne vypočítať ekvivalent hrubého grantu bez toho, aby bolo potrebné vykonať posúdenie rizika („transparentná pomoc“).

(17)

V tomto nariadení by sa malo vymedziť, za akých podmienok možno určité osobitné nástroje pomoci, ako sú úvery, záruky, daňové opatrenia, a najmä vratné preddavky, považovať za transparentné. Pomoc v podobe záruk by sa mala považovať za transparentnú, ak sa ekvivalent hrubého grantu vypočítal na základe prémií podľa pravidla bezpečného prístavu stanovených pre príslušný druh podniku. V prípade MSP sú v oznámení Komisie o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc vo forme záruk (7) uvedené úrovne ročných prémií, pri prekročení ktorých by sa štátna záruka nepokladala za pomoc. Na účely tohto nariadenia by sa kapitálové injekcie a opatrenia rizikového kapitálu nemali považovať za transparentnú pomoc.

(18)

Aby sa zabezpečilo, že pomoc je potrebná a má stimulačný účinok na ďalší rozvoj činností alebo projektov, nemalo by sa toto nariadenie uplatňovať na pomoc určenú na činnosti, do ktorých by sa prijímajúci podnik zapojil aj bez poskytnutia pomoci. Pomoc by sa mala v súlade s týmto nariadením oslobodiť od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ, ak sa činnosť alebo práca na podporovanom projekte začne po tom, ako prijímajúci podnik predložil písomnú žiadosť o pomoc.

(19)

V prípade, že sa príjemcovi, ktorým je veľký podnik, poskytuje akákoľvek pomoc ad hoc, na ktorú sa vzťahuje toto nariadenie, členský štát by mal okrem podmienok týkajúcich sa stimulačného účinku, ktoré sa uplatňujú na MSP, zabezpečiť aj to, aby príjemca v internom dokumente analyzoval životaschopnosť podporovaného projektu alebo činnosti, a to s pomocou aj bez pomoci. Členský štát by mal overiť, či sa v tomto internom dokumente potvrdzuje podstatný nárast rozsahu projektu alebo činnosti, podstatné zvýšenie celkovej sumy vynaloženej príjemcom na podporovaný projekt alebo činnosť alebo podstatné urýchlenie dokončenia daného projektu alebo činnosti. Takisto by malo byť možné konštatovať stimulačný účinok na základe skutočnosti, že investičný projekt alebo činnosť by sa v príslušnej vidieckej oblasti bez poskytnutia pomoci nerealizovali.

(20)

Na automatické schémy pomoci vo forme daňového zvýhodnenia by sa mali naďalej vzťahovať osobitné podmienky týkajúce sa stimulačného účinku, keďže tento druh pomoci sa poskytuje na základe iných postupov, než sú tie, ktoré sa uplatňujú v prípade ostatných kategórií pomoci. Takéto schémy by sa mali prijať pred začatím práce na podporovanom projekte či podporovanej činnosti. Táto podmienka by sa však neuplatňovala v prípade následnej fiškálnej schémy, ak sa na danú činnosť vzťahovala predchádzajúca fiškálna schéma vo forme daňového zvýhodnenia. Rozhodujúcim momentom na posúdenie stimulačného účinku takýchto schém je moment, keď sa po prvýkrát stanovuje daňové opatrenie v pôvodnej schéme, ktorá sa potom nahradí následnou schémou.

(21)

Do výpočtu intenzity pomoci by sa mali zahrnúť iba oprávnené náklady. Týmto nariadením by sa od notifikačnej povinnosti nemala oslobodiť pomoc, ktorá v dôsledku zahrnutia neoprávnených nákladov presahuje príslušnú intenzitu pomoci. Určenie oprávnených nákladov by malo byť podložené zrozumiteľnými, konkrétnymi a aktuálnymi listinnými dôkazmi. Na výpočet by sa mali použiť všetky číselné údaje pred odpočítaním daní alebo iných poplatkov. Pomoc splatná v niekoľkých splátkach by sa mala diskontovať na svoju hodnotu platnú v deň poskytnutia pomoci. Oprávnené náklady by sa takisto mali diskontovať na svoju hodnotu platnú v deň poskytnutia pomoci. Úrokovou sadzbou, ktorá sa má použiť na diskontné účely a na výpočet výšky pomoci v prípade pomoci, ktorá nemá formu grantu, by mala byť diskontná sadzba, resp. referenčná sadzba uplatniteľná v čase poskytnutia grantu, ako je stanovené v oznámení Komisie o revízii spôsobu stanovenia referenčných a diskontných sadzieb (8). Ak sa pomoc poskytuje formou daňového zvýhodnenia, tranže pomoci by sa mali diskontovať na základe diskontných sadzieb uplatniteľných k jednotlivým dňom nadobudnutia účinnosti daňového zvýhodnenia. Malo by sa podporovať využívanie pomoci vo forme vratných preddavkov, keďže takéto nástroje na rozdelenie rizika do veľkej miery vedú k posilneniu stimulačného účinku pomoci. Preto je vhodné stanoviť, že ak sa pomoc poskytuje vo forme vratných preddavkov, uplatniteľné intenzity pomoci uvedené v tomto nariadení sa môžu zvýšiť.

(22)

V prípade daňového zvýhodnenia týkajúceho sa budúcich daní nemusia byť uplatniteľná diskontná sadzba a presná výška tranží pomoci vopred známe. V takýchto prípadoch by členské štáty mali vopred stanoviť hornú hranicu diskontovanej hodnoty pomoci so zreteľom na uplatniteľnú intenzitu pomoci. Následne, keď už je výška tranže pomoci v danom dni známa, sa diskontácia môže uskutočniť na základe diskontnej sadzby uplatniteľnej v danom čase. Diskontovaná hodnota každej tranže pomoci by sa mala odpočítať z celkovej výšky maximálnej sumy.

(23)

S cieľom určiť, či sa dodržiavajú stropy vymedzujúce notifikačnú povinnosť a maximálne intenzity pomoci uvedené v tomto nariadení, by sa mala vziať do úvahy celková výška štátnej pomoci poskytnutej na podporovanú činnosť alebo podporovaný projekt. Okrem toho by sa v tomto nariadení mali stanoviť okolnosti, za akých sa môžu kumulovať rôzne kategórie pomoci. Pomoc oslobodená od notifikačnej povinnosti na základe tohto nariadenia sa môže kumulovať s akoukoľvek inou zlučiteľnou pomocou oslobodenou od notifikačnej povinnosti na základe iných nariadení alebo schválenou Komisiou, ak sa takéto opatrenia týkajú rozdielnych identifikovateľných oprávnených nákladov. Ak sa rozdielne zdroje pomoci vzťahujú na tie isté – čiastočne alebo úplne sa prekrývajúce – identifikovateľné oprávnené náklady, kumulácia by mala byť povolená do maximálnej intenzity pomoci alebo výšky pomoci uplatniteľnej na takúto pomoc podľa tohto nariadenia. V tomto nariadení by sa mali takisto stanoviť osobitné pravidlá kumulácie opatrení pomoci s pomocou de minimis. Pomoc de minimis sa často neposkytuje na osobitné identifikovateľné oprávnené náklady alebo ju k týmto nákladom nemožno priradiť. V takom prípade by malo byť možné voľne kumulovať pomoc de minimis so štátnou pomocou oslobodenou od notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia. Keď sa však pomoc de minimis poskytuje na tie isté identifikovateľné oprávnené náklady ako štátna pomoc oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia, kumulácia by mala byť povolená len do výšky maximálnej intenzity pomoci uvedenej v kapitole III tohto nariadenia.

(24)

Keďže štátna pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ je v zásade zakázaná, je dôležité mať možnosť overiť, či sa pomoc poskytuje v súlade s uplatniteľnými pravidlami. Transparentnosť štátnej pomoci je preto nevyhnutná z hľadiska správneho uplatňovania ustanovení ZFEÚ a vedie k lepšiemu dodržiavaniu pravidiel, väčšej zodpovednosti, partnerskému hodnoteniu a v konečnom dôsledku k účinnejšiemu vynakladaniu verejných prostriedkov. S cieľom zabezpečiť transparentnosť by sa od členských štátov malo vyžadovať, aby vytvorili komplexné webové sídla venované štátnej pomoci, a to na regionálnej alebo celoštátnej úrovni, na ktorých budú uvedené súhrnné informácie o každom opatrení pomoci oslobodenom od notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia. Táto povinnosť by mala byť podmienkou zlučiteľnosti individuálnej pomoci s vnútorným trhom. V súlade so štandardnou praxou týkajúcou sa uverejňovania informácií podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1024 (9) by sa mal používať štandardný formát, vďaka ktorému možno informácie vyhľadávať, sťahovať a ľahko uverejňovať na internete. Na webovom sídle Komisie by mali byť uverejnené odkazy na webové sídla všetkých členských štátov venované štátnej pomoci. Súhrnné informácie o každom opatrení, ktoré je oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia, by mali byť v súlade s článkom 3 nariadenia (EÚ) 2015/1588 uverejnené na webovom sídle Komisie.

(25)

V záujme zabezpečenia účinného monitorovania opatrení pomoci v súlade s nariadením (EÚ) 2015/1588 je vhodné stanoviť požiadavky týkajúce sa podávania správ zo strany členských štátov o opatreniach pomoci, ktoré boli oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia. Okrem toho je vhodné stanoviť pravidlá týkajúce sa záznamov, ktoré by členské štáty mali viesť o pomoci oslobodenej od notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia, a to vzhľadom na premlčaciu dobu stanovenú v článku 17 nariadenia Rady (EÚ) 2015/1589 (10). Okrem toho by sa pri každej individuálnej pomoci mal uvádzať výslovný odkaz na toto nariadenie.

(26)

S cieľom posilniť účinnosť podmienok zlučiteľnosti stanovených v tomto nariadení by mala mať Komisia možnosť odňať výhodu skupinovej výnimky pri budúcich opatreniach pomoci v prípade nedodržania týchto požiadaviek. Komisia by mala mať možnosť obmedziť odňatie výhody skupinovej výnimky na určité druhy pomoci, určité prijímajúce podniky alebo opatrenia pomoci prijaté určitými orgánmi, a to v prípade, že sa nedodržanie ustanovení tohto nariadenia týka len obmedzenej skupiny opatrení alebo určitých orgánov. Takéto cielené odňatie výhody by malo byť primeranou nápravou, ktorá priamo súvisí so zisteným nedodržaním ustanovení tohto nariadenia.

(27)

S cieľom eliminovať rozdiely, ktoré by mohli mať za následok narušenia hospodárskej súťaže, a uľahčiť koordináciu medzi rôznymi iniciatívami Únie a vnútroštátnymi iniciatívami týkajúcimi sa MSP, ako aj z dôvodov administratívnej a právnej istoty, by vymedzenie pojmu MSP používané na účely tohto nariadenia malo vychádzať z vymedzenia tohto pojmu uvedeného v odporúčaní Komisie 2003/361/ES (11).

(28)

Toto nariadenie by sa malo vzťahovať na druhy pomoci poskytovanej v odvetví rybolovu a akvakultúry, ktoré Komisia systematicky schvaľovala v minulosti. V prípade tejto pomoci by sa nemalo vyžadovať, aby Komisia posudzovala jej zlučiteľnosť s vnútorným trhom v každom jednotlivom prípade za predpokladu, že spĺňa podmienky stanovené v nariadení (EÚ) č. 1380/2013, prípadne v nariadení (EÚ) 2021/1139.

(29)

V súlade s článkom 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ je pomoc určená na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami alebo výnimočnými udalosťami zlučiteľná s vnútorným trhom. V záujme právnej istoty je nevyhnutné vymedziť druh udalostí, ktoré môžu predstavovať prírodnú katastrofu, na ktorú sa na základe tohto nariadenia vzťahuje výnimka.

(30)

Rybolov a akvakultúra sú odvetvia osobitne vystavené nepriaznivým poveternostným udalostiam, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, a chorobám zvierat. Zo skúseností vyplýva, že tieto odvetvia sú takýmito udalosťami mimoriadne postihované a že rybárom v dôsledku nich vznikajú značné škody. Opatrenia na primerané poistenie a náhradu takýchto škôd sa považujú za vhodný nástroj, ktorý pomôže podnikom zotaviť sa z takýchto škôd, a teda pokračovať v podnikaní, a tým zabezpečiť rozvoj hospodárskych činností v týchto odvetviach.

(31)

Za škody spôsobené prírodnou katastrofou v zmysle článku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ by sa nemali považovať škody spôsobené nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, ako sú búrky, mráz, krupobitie, ľadovec, dážď alebo veľké sucho, ktoré sa vyskytujú čoraz pravidelnejšie. Pokiaľ je však ich vplyv na hospodársku činnosť taký, že ich možno prirovnať k prírodnej katastrofe, pomoc na náhradu škôd spôsobených nepriaznivými poveternostnými udalosťami by sa mala považovať za zlučiteľnú s vnútorným trhom podľa článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ.

(32)

S cieľom zabezpečiť, aby sa táto výnimka vzťahovala na pomoc poskytnutú na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami a nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, by sa mali v tomto nariadení stanoviť podmienky vychádzajúce zo zaužívanej praxe, za ktorých sa táto skupinová výnimka môže vzťahovať na takúto pomoc. Tieto podmienky by sa predovšetkým mali týkať formálneho uznania povahy udalosti za prírodnú katastrofu alebo nepriaznivú poveternostnú udalosť, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, príslušnými orgánmi členských štátov a stanovenia priamej príčinnej súvislosti medzi prírodnou katastrofou alebo nepriaznivou poveternostnou udalosťou a škodou, ktorú utrpel prijímajúci podnik, pričom ním môže byť aj podnik v ťažkostiach, a malo by sa nimi zabezpečiť, že nedôjde k nadmernej náhrade škody. Náhrada škody by nemala presahovať úroveň potrebnú na to, aby prijímajúci podnik mohol dosiahnuť stav, v akom bol pred udalosťou.

(33)

Rybolov a akvakultúra sú odvetviami, v ktorých neexistuje dostatočný stimul na vznik individuálnych opatrení, a to aj napriek skutočnosti, že výsledkom kombinovaných individuálnych opatrení by bol spoločný prospech pre všetkých používateľov. Preto by sa pomoc na ochranu a obnovu morskej biodiverzity a ekosystémov, ako aj kompenzačné režimy v rámci udržateľných rybolovných činností vrátane zberu odpadu z mora mali považovať podľa článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ za zlučiteľné s vnútorným trhom.

(34)

V tomto nariadení sa zohľadňuje osobitná situácia najvzdialenejších regiónov Únie, ako sa uznáva v článku 349 ZFEÚ, v ktorom sa stanovujú osobitné opatrenia.

(35)

Pomoc poskytnutá MSP zapojeným do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou má malý vplyv na hospodársku súťaž, a to najmä vzhľadom na pozitívnu úlohu, ktorú pomoc zohráva pri výmene znalostí, predovšetkým v prípade miestnych komunít, ako aj na často kolektívny charakter pomoci a jej pomerne malý rozsah. Tieto projekty majú integrovaný charakter, zahŕňajú viacero aktérov a dotýkajú sa viacerých odvetví, čo môže viesť k určitým ťažkostiam pri ich klasifikácii podľa pravidiel štátnej pomoci. Na obce sa vzhľadom na ich samotnú povahu nevzťahuje vymedzenie pojmu MSP (12). Často však zohrávajú kľúčovú úlohu pri organizácii a realizácii projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou. Ak sa projekt miestneho rozvoja vedeného komunitou realizuje v prospech jedného z cieľov stanovených v článku 1 nariadenia Rady (EÚ) 2015/1588, malo by byť možné uplatniť skupinovú výnimku aj na pomoc obciam poskytnutú v kontexte takéhoto projektu. Vzhľadom na lokálny charakter projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou vybratých na základe viacročnej stratégie miestneho rozvoja určenej a vykonávanej prostredníctvom verejno-súkromného partnerstva, ako aj vzhľadom na ich orientáciu na komunitný, sociálny, environmentálny a klimatický záujem by sa toto nariadenie malo zamerať na určité ťažkosti, ktorým čelia projekty miestneho rozvoja vedeného komunitou, aby sa tak uľahčil ich súlad s pravidlami štátnej pomoci. Malo by sa to týkať aj obcí, ktoré majú priamy alebo nepriamy prínos z projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou, ktoré sú zamerané na jeden z cieľov stanovených v článku 1 nariadenia (EÚ) 2015/1588.

(36)

Podľa článku 15 ods. 1 písm. f) a článku 15 ods. 3 smernice Rady 2003/96/ES (13) môžu členské štáty zaviesť oslobodenia od dane alebo daňové úľavy uplatniteľné na vnútrozemský rybolov a rybochovné práce. Preto je vhodné naďalej uplatňovať na uvedené opatrenia oslobodenie od notifikačnej povinnosti ustanovenej v článku 108 ods. 3 zmluvy v prípade splnenia podmienok stanovených v uvedenej smernici. Oslobodenia od dane uplatniteľné na rybolov vo vodách EÚ, ktoré členské štáty majú zaviesť podľa článku 14 ods. 1 písm. c) uvedenej smernice, nie sú pripísateľné štátu, a preto by nemali predstavovať štátnu pomoc.

(37)

Vzhľadom na skúsenosti Komisie v tejto oblasti by sa pravidlá štátnej pomoci mali pravidelne preskúmavať. Obdobie platnosti tohto nariadenia by sa preto malo obmedziť a mali by sa stanoviť prechodné ustanovenia. So zreteľom na skutočnosť, že podmienky udeľovania pomoci na základe tohto nariadenia sú úzko prepojené s podmienkami stanovenými na účely uplatňovania nariadenia (EÚ) 2021/1139, ktorým sa zriaďuje Európsky námorný, rybolovný a akvakultúrny fond (ENRAF), na obdobie od 1. januára 2021 do 31. decembra 2027, je vhodné zabezpečiť súlad medzi obdobím uplatňovania tohto nariadenia a obdobím pôsobnosti fondu ENRAF. V záujme zabezpečenia kontinuity a právnej istoty v prechodnom období je náležité, aby sa toto nariadenie uplatňovalo do 31. decembra 2029.

(38)

Ak by účinnosť tohto nariadenia uplynula bez predĺženia, schémy pomoci, ktoré už boli oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia, by mali zostať oslobodené počas ďalších šiestich mesiacov, aby sa zabezpečila kontinuita a právna istota,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

Spoločné ustanovenia

Článok 1

Rozsah

1.   Toto nariadenie sa vzťahuje na pomoc udelenú:

a)

mikropodnikom, malým a stredným podnikom (MSP) pôsobiacim vo výrobe, v spracovaní alebo odbyte produktov rybolovu a akvakultúry;

b)

obciam v zmysle článkov 54 a 55 a

c)

rybárskym prístavom, miestam vylodenia, aukčným sieňam a prístreškom v zmysle článku 29.

2.   Toto nariadenie sa vzťahuje aj na pomoc poskytnutú akémukoľvek podniku pôsobiacemu vo výrobe, v spracovaní alebo odbyte produktov rybolovu a akvakultúry na akýkoľvek z nasledujúcich účelov a bez ohľadu na veľkosť podniku, ktorý má z takejto pomoci prínos:

a)

náhrada škôd spôsobených prírodnými katastrofami;

b)

pomoc na náhradu škôd spôsobených nepriaznivou poveternostnou udalosťou, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe;

c)

náhrada škôd spôsobených chránenými zvieratami a

d)

inovácie v odvetví rybárstva a akvakultúry.

3.   Toto nariadenie sa nevzťahuje na:

a)

pomoc, ktorej výška sa stanovuje na základe ceny alebo množstva produktov uvedených na trh;

b)

pomoc na činnosti súvisiace s vývozom do tretích krajín alebo členských štátov, konkrétne pomoc priamo súvisiacu s vyvážanými množstvami, so zriadením a s prevádzkovaním distribučnej siete alebo inými bežnými nákladmi súvisiacimi s vývoznou činnosťou;

c)

pomoc podmienenú uprednostnením domáceho tovaru pred dovážaným tovarom;

d)

pomoc ad hoc v prospech podniku uvedeného v odseku 5 tohto článku;

e)

pomoc poskytnutú na operácie alebo výdavky:

i)

ktoré zvyšujú rybolovnú kapacitu rybárskeho plavidla;

ii)

na nadobudnutie vybavenia, ktoré zlepšuje schopnosť rybárskeho plavidla nájsť ryby;

iii)

na výstavbu, nadobudnutie alebo dovoz rybárskych plavidiel, pokiaľ nie je v článku 20 ustanovené inak;

iv)

na prevod rybárskych plavidiel na tretie krajiny alebo zmenu vlajky rybárskych plavidiel na vlajku tretích krajín, okrem iného aj prostredníctvom vytvárania spoločných podnikov s partnermi z tretích krajín;

v)

na dočasné alebo trvalé ukončenie rybolovných činností;

vi)

na prieskumný rybolov;

vii)

na prevod vlastníctva podniku, ak sa v článku 20 nestanovuje inak;

viii)

na priame zarybňovanie s výnimkou experimentálneho zarybňovania;

ix)

na výstavbu nových prístavov alebo nových aukčných siení;

x)

na trhové intervenčné mechanizmy zamerané na dočasné alebo trvalé stiahnutie produktov rybolovu alebo akvakultúry z trhu s cieľom znížiť ponuku, a zabrániť tak poklesu alebo zvýšeniu cien;

xi)

na investície na palube rybárskych plavidiel potrebné na splnenie požiadaviek práva Únie, ktoré je v účinnosti v čase predloženia žiadosti o poskytnutie pomoci, vrátane požiadaviek vyplývajúcich z povinností Únie v kontexte regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva (RFMO);

xii)

na investície na palube rybárskych plavidiel, ktoré vykonávali rybolovné činnosti menej než 60 dní v dvoch kalendárnych rokoch pred rokom predloženia žiadosti o poskytnutie pomoci;

xiii)

na výmenu alebo modernizáciu hlavného alebo pomocného motora rybárskeho plavidla;

f)

pomoc poskytnutú podniku, ktorý:

i)

sa dopustil závažného porušenia predpisov podľa článku 42 nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008 (14) alebo článku 90 nariadenia (ES) č. 1224/2009 (15);

ii)

sa podieľal na prevádzkovaní, riadení alebo vlastníctve rybárskeho plavidla uvedeného v únijnom zozname plavidiel vykonávajúcich nezákonný, nenahlásený a neregulovaný rybolov podľa článku 40 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1005/2008 alebo plavidla, ktoré sa plaví pod vlajkou krajín označených za nespolupracujúce tretie krajiny podľa článku 33 uvedeného nariadenia, alebo

iii)

sa dopustil niektorého z trestných činov proti životnému prostrediu uvedených v článkoch 3 a 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/99/ES (16), ak sa žiadosť o podporu predkladá podľa článkov 32 až 39 tohto nariadenia.

4.   Toto nariadenie sa nevzťahuje na pomoc podnikom v ťažkostiach s výnimkou pomoci poskytnutej:

a)

podnikom, ktoré sú zapojené do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou alebo z nich majú prínos;

b)

na náhradu nákladov na prevenciu, kontrolu a eradikáciu chorôb zvierat;

c)

na schémy pomoci na náhradu škody spôsobenej prírodnými katastrofami, alebo

d)

v týchto prípadoch za predpokladu, že sa podnik stal podnikom v ťažkostiach v dôsledku strát alebo škôd spôsobených predmetnou udalosťou:

i)

pomoc na náhradu škôd spôsobených nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, alebo

ii)

pomoc na náhradu škôd spôsobených chránenými zvieratami.

5.   Toto nariadenie sa nevzťahuje na schémy pomoci, ktoré výslovne nevylučujú vyplatenie individuálnej pomoci v prospech podniku, voči ktorému sa nárokuje vrátenie pomoci na základe predchádzajúceho rozhodnutia Komisie, ktorým sa pomoc vyhlasuje za neoprávnenú a nezlučiteľnú s vnútorným trhom, s výnimkou:

a)

schém pomoci na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami alebo nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, alebo

b)

schém pomoci na náklady, ktoré vznikli MSP zapojeným do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou, a pomoci podnikom, ktoré sú zapojené do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou alebo z nich majú prínos, v súlade s článkom 54 a článkom 55.

6.   Toto nariadenie sa nevzťahuje na opatrenia štátnej pomoci, ktorých samotná podstata alebo podmienky s nimi spojené alebo ich metódy financovania predstavujú neoddeliteľné porušenie práva Únie, a to najmä pokiaľ ide o:

a)

pomoc, ktorej poskytnutie je podmienené povinnosťou, aby mal prijímajúci podnik sídlo v príslušnom členskom štáte alebo aby bol usadený prevažne v tomto členskom štáte. Požiadavka, aby mal príjemca v čase vyplatenia pomoci prevádzkareň alebo pobočku v členskom štáte poskytujúcom pomoc, je však prípustná;

b)

pomoc, ktorej poskytnutie je podmienené povinnosťou, aby prijímajúci podnik používal domáce produkty alebo služby, alebo

c)

pomoc, ktorá obmedzuje možnosť prijímajúceho podniku využívať výsledky výskumu, vývoja a inovácií v iných členských štátoch;

d)

smernicu o biotopoch, smernicu o vtákoch, smernica o znečisťovaní mora z lodí a ustanovenia týkajúce sa nakladania s odpadom.

7.   Toto nariadenie sa nevzťahuje na:

a)

pomoc stanovenú v schémach štátnej pomoci podľa článkov 20, 21, 24, článkov 26 až 30, článkov 33, 43, 46, 48, 50 a 52, ak spĺňa podmienky uvedené v článku 12, a to od 1. júla 2023;

b)

akékoľvek zmeny schém uvedených v písmene a) iné ako zmeny, ktoré nemôžu ovplyvniť zlučiteľnosť schémy pomoci podľa tohto nariadenia ani nemôžu výrazným spôsobom ovplyvniť obsah schváleného plánu hodnotenia.

Komisia môže po posúdení príslušného plánu hodnotenia, ktorý jej daný členský štát notifikoval, rozhodnúť o tom, že toto nariadenie sa bude naďalej uplatňovať počas dlhšieho obdobia na ktorýkoľvek z druhov pomoci uvedených v písmene a) tohto odseku.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

1.   Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„pomoc ad hoc“ je pomoc, ktorá sa neposkytuje na základe schémy pomoci;

2.

„nepriaznivá poveternostná udalosť, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe“, sú nepriaznivé poveternostné podmienky, ako napríklad mráz, búrky, krupobitie, ľadovec, silný alebo pretrvávajúci dážď alebo veľké sucho, ktoré o viac ako 30 % znížia priemernú produkciu vypočítanú na základe týchto metód:

a)

predchádzajúceho trojročného obdobia;

b)

trojročného priemeru za predchádzajúce päťročné obdobie, pričom sa vylúči najvyššia a najnižšia hodnota;

3.

„pomoc“ je každé opatrenie, ktoré spĺňa všetky kritériá stanovené v článku 107 ods. 1 ZFEÚ;

4.

„intenzita pomoci“ je hrubá výška pomoci vyjadrená ako percento oprávnených nákladov pred odpočítaním daní alebo iných poplatkov;

5.

„schéma pomoci“ je každý akt, na základe ktorého možno bez toho, aby boli potrebné ďalšie vykonávacie opatrenia, poskytnúť individuálnu pomoc podnikom, ktoré sú v danom akte vymedzené všeobecným a abstraktným spôsobom, a každý akt, na základe ktorého možno pomoc, ktorá nie je viazaná na osobitný projekt, poskytnúť jednému alebo niekoľkým podnikom na neurčené obdobie a/alebo v neurčenej výške;

6.

„biologická bezpečnosť“ sú riadiace a fyzické opatrenia, ktorých cieľom je znížiť riziko zavlečenia, rozvoja a rozšírenia chorôb do, z a v rámci: a) populácie zvierat alebo b) zariadenia, pásma, kompartmentu, dopravných prostriedkov alebo akéhokoľvek iného zariadenia, iných priestorov alebo iného miesta;

7.

„kontrolné a eradikačné opatrenia“ sú opatrenia týkajúce sa chorôb zvierat, v prípade ktorých príslušný orgán oficiálne uznal ohnisko choroby, alebo opatrenia týkajúce sa škodcov rastlín, prípadne inváznych nepôvodných druhov, v prípade ktorých príslušný orgán oficiálne uznal ich prítomnosť;

8.

„deň poskytnutia pomoci“ je dátum, keď prijímajúci podnik získa na túto pomoc právny nárok v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právnym režimom;

9.

„útok“ je napádanie rýb ulovených v sieťach alebo chovaných v rybníkoch chránenými zvieratami, ako sú tulene, vydry hladkosrsté a morské vtáky;

10.

„plán hodnotenia“ je dokument, ktorý sa vzťahuje na jednu alebo viaceré schémy pomoci a obsahuje aspoň tieto minimálne hľadiská: ciele, ktoré sa majú hodnotiť, hodnotiace otázky, ukazovatele výsledkov, plánovanú metódu na uskutočnenie hodnotenia, požiadavky na zber údajov, navrhovaný časový harmonogram hodnotenia vrátane dátumu predloženia priebežnej a záverečnej hodnotiacej správy, opis nezávislého orgánu, ktorý uskutoční hodnotenie, alebo kritériá, ktoré sa použijú na jeho výber, a spôsoby zverejnenia hodnotenia;

11.

„následná fiškálna schéma“ je schéma vo forme daňového zvýhodnenia, ktorá je upravenou verziou predchádzajúcej existujúcej schémy vo forme daňového zvýhodnenia a ktorá ju nahrádza;

12.

„rybár“ je akákoľvek fyzická osoba, ktorá sa venuje komerčným rybolovným činnostiam v súlade s pravidlami dotknutého členského štátu;

13.

„produkty rybolovu a akvakultúry“ sú produkty uvedené v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 (17);

14.

„odvetvie rybolovu a akvakultúry“ je hospodárske odvetvie, ktoré zahŕňa všetky činnosti produkcie, spracovania a odbytu produktov rybolovu alebo akvakultúry;

15.

„rybolovná kapacita“ je tonáž plavidla v GT (hrubá tonáž) a jeho výkon v kW (kilowatt), ako sú vymedzené v článkoch 4 a 5 nariadenia Európskeho parlalmentu a Rady (EÚ) 2017/1130 (18);

16.

„rybársky prístav“ je námorná alebo vnútrozemská oblasť pevniny alebo vodnej plochy, ktorá je oficiálne uznaná členským štátom a pozostáva z takej infraštruktúry a zariadení, ktoré umožňujú najmä prijímanie rybárskych plavidiel, nakladanie a vykladanie ich úlovkov, uskladňovanie, preberanie a dodávanie týchto úlovkov a nalodenie a vylodenie rybárov;

17.

„ekvivalent hrubého grantu“ je výška, ktorú by dosiahla pomoc, ak by bola prijímajúcemu podniku poskytnutá formou grantu, pred odpočítaním daní alebo iných poplatkov;

18.

„individuálna pomoc“ je pomoc ad hoc a poskytnutie pomoci jednotlivým príjemcom na základe schémy pomoci;

19.

„vnútrozemský rybolov“ sú rybolovné činnosti vykonávané na komerčné účely vo vnútrozemských vodách plavidlami alebo inými zariadeniami vrátane tých, ktoré sa používajú na rybolov pod ľadom;

20.

„invázny nepôvodný druh“ je invázny nepôvodný druh vzbudzujúci obavy Únie a invázny nepôvodný druh vzbudzujúci obavy členského štátu, ako sa vymedzuje v článku 3 bodoch 3 a 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1143/2014 (19) [ďalej len „nariadenie (EÚ) č. 1143/2014“];

21.

„prírodné katastrofy“ sú zemetrasenia, lavíny, zosuvy pôdy, povodne, tornáda, hurikány, sopečné erupcie a nekontrolované požiare prírodného pôvodu;

22.

„najvzdialenejšie regióny“ sú regióny uvedené v článku 349 ZFEÚ;

23.

„chránené zviera“ je každé zviera okrem rýb chránené na základe právnych predpisov Únie alebo vnútroštátnych právnych predpisov;

24.

„vratný preddavok“ je úver na projekt, ktorý sa poskytne v jednej splátke alebo vo viacerých splátkach a ktorého podmienky úhrady závisia od výsledku projektu;

25.

„MSP“ alebo „mikropodniky, malé a stredné podniky“ sú podniky, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v prílohe I;

26.

„maloobjemový pobrežný rybolov“ sú rybolovné činnosti, ktoré uskutočňujú: a) morské a vnútrozemské rybárske plavidlá s celkovou dĺžkou menej ako 12 metrov, ktoré nepoužívajú vlečený výstroj vymedzený v článku 2 bode 1 nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006 (20), alebo b) peší rybári vrátane zberačov mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov;

27.

„začatie prác“ je buď začiatok stavebných prác súvisiacich s investíciou, alebo prvý právne vymáhateľný záväzok objednať zariadenie alebo akýkoľvek iný záväzok, na základe ktorého sa investícia stáva nezvratnou, podľa toho, čo nastane skôr. Nákup pozemku a prípravné práce, ako je získanie povolení a vypracovanie štúdií uskutočniteľnosti, sa nepokladá za začatie prác. V prípade prevzatia podniku je „začatím prác“ okamih nadobudnutia majetku priamo súvisiaceho s nadobudnutou prevádzkarňou;

28.

„dotované služby“ sú forma pomoci, pri ktorej sa pomoc poskytuje konečnému prijímajúcemu podniku nepriamo, formou vecného plnenia, a vypláca sa poskytovateľovi príslušnej služby alebo činnosti;

29.

„podnik v ťažkostiach“ je podnik, ktorý spĺňa kritériá stanovené v článku 2 bode 18 nariadenia Komisie (EÚ) č. 651/2014 (21).

2.   Okrem vymedzenia pojmov uvedeného v odseku 1 sa uplatňuje vymedzenie pojmov stanovené v článku 4 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, článku 2 nariadenia (EÚ) 2021/1139 a v článku 5 nariadenia (EÚ) č. 1379/2013.

Článok 3

Strop vymedzujúci notifikačnú povinnosť

1.   Toto nariadenie sa nevzťahuje na individuálnu pomoc poskytnutú na každý projekt s oprávnenými nákladmi presahujúcimi 2,5 milióna EUR alebo s výškou ekvivalentu hrubého grantu pomoci presahujúcou 1,25 milióna EUR na podnik za rok.

2.   Stropy uvedené v odseku 1 sa nesmú obchádzať umelým rozdeľovaním schém pomoci alebo projektov pomoci.

Článok 4

Podmienky oslobodenia od notifikačnej povinnosti

1.   Schémy pomoci, individuálna pomoc poskytnutá podľa schém pomoci a pomoc ad hoc sú zlučiteľné s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 2 alebo 3 ZFEÚ a sú oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ, ak takáto pomoc spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, ako aj osobitné podmienky pre príslušnú kategóriu pomoci stanovené v kapitole III tohto nariadenia.

2.   Opatrenia pomoci môžu byť oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia, len pokiaľ sa v nich výslovne stanovuje požiadavka, že počas obdobia trvania pomoci musia príjemcovia pomoci dodržiavať pravidlá spoločnej rybárskej politiky, a ak sa počas tohto obdobia zistí, že príjemca tieto pravidlá nedodržiava, pomoc sa vráti pomerne k závažnosti porušenia.

Článok 5

Transparentnosť pomoci

1.   Toto nariadenie sa vzťahuje iba na pomoc, pri ktorej je možné vopred presne vypočítať ekvivalent hrubého grantu pomoci bez akejkoľvek potreby vykonať posúdenie rizika („transparentná pomoc“).

2.   Za transparentné sa považujú tieto kategórie pomoci:

a)

pomoc vo forme grantov, bonifikácie úrokovej sadzby a dotovaných služieb;

b)

pomoc vo forme úverov, ak sa ekvivalent hrubého grantu pomoci vypočítal na základe referenčnej sadzby platnej v čase poskytnutia grantu;

c)

pomoc vo forme záruk:

i)

ak sa ekvivalent hrubého grantu vypočítal na základe prémií podľa pravidla bezpečného prístavu stanovených v oznámení Komisie alebo

ii)

ak metodika na výpočet ekvivalentu hrubého grantu záruky bola – po oznámení takejto metodiky Komisii podľa niektorého nariadenia Komisie v oblasti štátnej pomoci platného v danom čase – pred uplatňovaním opatrenia schválená na základe oznámenia Komisie o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc vo forme záruk alebo na základe akéhokoľvek následného oznámenia, a ak schválená metodika výslovne upravuje druh záruky a druh príslušnej transakcie v kontexte uplatňovania tohto nariadenia;

d)

pomoc vo forme daňového zvýhodnenia, ak opatrenie stanovuje hornú hranicu, ktorou sa zabezpečí, že nedôjde k prekročeniu uplatniteľného stropu;

e)

pomoc vo forme vratných preddavkov, ak celková nominálna výška vratného preddavku nepresahuje stropy uplatniteľné v súlade s týmto nariadením alebo ak metodika na výpočet ekvivalentu hrubého grantu vratného preddavku bola pred začatím uplatňovania opatrenia akceptovaná v nadväznosti na jej oznámenie Komisii.

3.   Na účely tohto nariadenia sa za transparentné nepovažujú tieto kategórie pomoci:

a)

pomoc vo forme kapitálových injekcií;

b)

pomoc vo forme opatrení rizikového financovania.

Článok 6

Stimulačný účinok

1.   Toto nariadenie sa vzťahuje iba na pomoc, ktorá má stimulačný účinok.

2.   Pomoc sa považuje za pomoc, ktorá má stimulačný účinok, ak prijímajúci podnik podal písomnú žiadosť o poskytnutie pomoci príslušnému členskému štátu pred začatím práce na projekte alebo činnosti. V žiadosti o pomoc sa uvedú aspoň tieto informácie:

a)

názov a veľkosť podniku;

b)

opis projektu alebo činnosti vrátane dátumu jeho/jej začatia a ukončenia;

c)

miesto realizácie projektu alebo činnosti;

d)

zoznam oprávnených nákladov a

e)

druh pomoci (grant, úver, záruka, vratný preddavok alebo iný typ) a výška verejného financovania, ktoré je potrebné na projekt alebo činnosť.

3.   Pomoc ad hoc poskytnutá veľkým podnikom sa považuje za pomoc, ktorá má stimulačný účinok, ak okrem zabezpečenia splnenia podmienky stanovenej v odseku 2 členský štát overil pred poskytnutím príslušnej pomoci ad hoc, že v dokumentácii vypracovanej prijímajúcim podnikom sa stanovuje, že pomoc prinesie jeden alebo viacero z týchto výsledkov:

a)

podstatné zväčšenie rozsahu pôsobnosti projektu alebo činnosti v dôsledku poskytnutia pomoci;

b)

podstatné zvýšenie celkovej sumy vynaloženej prijímajúcim podnikom na projekt alebo činnosť v dôsledku poskytnutia pomoci;

c)

podstatné urýchlenie dokončenia daného projektu alebo činnosti;

d)

v prípade investičnej pomoci ad hoc to, že projekt alebo činnosť ako také by sa bez poskytnutia pomoci v dotknutej oblasti neuskutočnili alebo by v dotknutej oblasti neboli pre prijímajúci podnik dostatočne ziskové.

4.   Opatrenia vo forme daňového zvýhodnenia sa považujú za pomoc, ktorá má stimulačný účinok, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

na základe opatrenia vzniká nárok na pomoc podľa objektívnych kritérií a bez ďalšieho uplatnenia voľného uváženia členského štátu a

b)

opatrenie bolo prijaté a nadobudlo účinnosť pred začatím práce na podporovanom projekte alebo podporovanej činnosti. Táto požiadavka neplatí v prípade následných fiškálnych schém za predpokladu, že na danú činnosť sa vzťahovali už predchádzajúce schémy vo forme daňového zvýhodnenia.

5.   Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku sa v prípade nasledujúcich kategórií pomoci nevyžaduje, aby mali stimulačný účinok, alebo sa predpokladá, že takýto účinok majú:

a)

pomoc na náhradu nákladov na prevenciu, kontrolu a eradikáciu chorôb zvierat, ak sú splnené podmienky stanovené v článkoch 42, 49, 51 a 53;

b)

pomoc na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami, ak sú splnené podmienky stanovené v článkoch 42, 49, 51 a 53;

c)

pomoc na náhradu škôd spôsobených nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe;

d)

pomoc na náhradu škôd spôsobených chránenými zvieratami, ak sú splnené podmienky stanovené v článkoch 42, 49, 51 a 53;

e)

pomoc vo forme oslobodení od dane alebo daňových úľav, ktoré členské štáty zaviedli podľa článku 15 ods. 1 písm. f) a článku 15 ods. 3 smernice 2003/96/ES, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 56 tohto nariadenia;

f)

pomoc pre MSP zapojené do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou, prípadne MSP, ktoré majú z takýchto projektov prínos, ak sú splnené príslušné podmienky stanovené v článkoch 54 a 55;

g)

pomoc na marketingové opatrenia uvedené v článku 45 ods. 1 písm. b) bode vii), ak sú splnené príslušné podmienky stanovené v článku 45;

h)

pomoc na partnerstvo medzi vedcami a rybármi, ak sú splnené príslušné podmienky stanovené v článku 17;

i)

pomoc na podporu ľudského kapitálu, vytvárania pracovných miest a sociálneho dialógu, ak sú splnené príslušné podmienky stanovené v článku 18.

Článok 7

Intenzita pomoci a oprávnené náklady

1.   Na účely výpočtu intenzity pomoci a oprávnených nákladov sa všetky číselné údaje uvádzajú pred odpočítaním daní alebo iných poplatkov. Oprávnené náklady sú podložené príslušnými listinnými dôkazmi, ktoré sú zrozumiteľné, konkrétne a aktuálne. Daň z pridanej hodnoty (DPH) nie je oprávnená na pomoc, s výnimkou prípadu, ak nie je vymáhateľná podľa vnútroštátnych právnych predpisov.

2.   Ak sa pomoc poskytuje inou formou než formou grantu, výška pomoci sa rovná ekvivalentu hrubého grantu pomoci.

3.   Pomoc splatná v niekoľkých splátkach je diskontovaná na jej hodnotu v deň poskytnutia pomoci. Oprávnené náklady sú diskontované na ich hodnotu v deň poskytnutia pomoci. Ako úroková sadzba na diskontné účely sa použije diskontná sadzba uplatniteľná v deň poskytnutia pomoci.

4.   Ak sa pomoc poskytuje formou daňového zvýhodnenia, diskontácia tranží pomoci sa uskutočňuje na základe diskontných sadzieb uplatniteľných v rôznych jednotlivých dňoch nadobudnutia účinnosti daňového zvýhodnenia.

5.   Ak sa pomoc poskytuje na náhradu škôd alebo ušlého príjmu, zníži sa o všetky náklady, ktoré nevznikli priamo v dôsledku danej udalosti.

6.   Ak sa pomoc poskytuje vo forme vratných preddavkov, ktoré sú vzhľadom na absenciu schválenej metodiky výpočtu ich ekvivalentu hrubého grantu vyjadrené ako percento oprávnených nákladov, a ak sa v opatrení stanovuje, že v prípade úspešného výsledku projektu, stanoveného na základe primeranej a prezieravej hypotézy, budú preddavky splatené s úrokovou sadzbou, ktorá sa prinajmenšom rovná diskontnej sadzbe uplatniteľnej v deň poskytnutia pomoci, môžu sa maximálne intenzity pomoci stanovené v kapitole III zvýšiť o desať percentuálnych bodov bez toho, aby presiahli mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 100 % oprávnených nákladov.

7.   Oprávnené náklady spĺňajú požiadavky uvedené v článkoch 53 až 57 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (22).

Článok 8

Kumulácia

1.   Pri zisťovaní, či sa dodržiavajú jednotlivé stropy vymedzujúce notifikačnú povinnosť stanovené v článku 3 a maximálne intenzity pomoci stanovené v kapitole III, sa berie do úvahy celková výška pomoci na činnosť alebo projekt alebo podnik bez ohľadu na to, či sa pomoc financuje z miestnych, regionálnych alebo vnútroštátnych zdrojov, prípadne zo zdrojov Únie.

2.   Pomoc oslobodená od notifikačnej povinnosti na základe tohto nariadenia sa môže kumulovať s jednou z týchto pomocí:

a)

s akoukoľvek inou pomocou, pokiaľ sa tieto opatrenia týkajú iných identifikovateľných oprávnených nákladov;

b)

s akoukoľvek inou pomocou v súvislosti s tými istými oprávnenými nákladmi, ktoré sa čiastočne alebo úplne prekrývajú, iba v prípade, ak takáto kumulácia nevedie k prekročeniu maximálnej intenzity pomoci alebo výšky pomoci uplatniteľnej na tento druh pomoci podľa tohto nariadenia.

3.   Pomoc oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia sa nekumuluje so žiadnou pomocou de minimis v súvislosti s tými istými oprávnenými nákladmi, ak by takáto kumulácia viedla k prekročeniu intenzity pomoci uvedenej v kapitole III.

Článok 9

Uverejňovanie a poskytovanie informácií

1.   Príslušný členský štát zabezpečí, aby sa v module Komisie pre transparentné prideľovanie alebo na súhrnnom webovom sídle venovanom štátnej pomoci na celoštátnej alebo regionálnej úrovni zverejňovali:

a)

súhrnné informácie podľa článku 11 v štandardizovanom formáte stanovenom v prílohe II alebo odkaz na prístup k nim;

b)

úplné znenie každého opatrenia pomoc podľa článku 11 alebo odkaz na prístup k úplnému zneniu;

c)

informácie o každej poskytnutej individuálnej pomoci presahujúcej 10 000 EUR.

Informácie uvedené v písmenách a), b) a c) sa uverejňujú v súlade s prílohou III.

2.   V prípade schém vo forme daňového zvýhodnenia sa podmienky stanovené v odseku 1 písm. c) považujú za splnené, ak členské štáty uverejnia požadované informácie o sumách individuálnej pomoci v týchto rozpätiach (v miliónoch EUR):

a)

0,01 – 0,2;

b)

0,2 – 0,4;

c)

0,4 – 0,6;

d)

0,6 – 0,8;

e)

0,8 – 1.

3.   Informácie uvedené v odseku 1 písm. c) sú štruktúrované a prístupné štandardizovaným spôsobom, ako sa stanovuje v prílohe III, vďaka čomu ich možno efektívne vyhľadávať a sťahovať. Informácie uvedené v odseku 1 sa uverejňujú do šiestich mesiacov odo dňa poskytnutia pomoci, alebo v prípade pomoci vo forme daňového zvýhodnenia do jedného roka odo dňa, ku ktorému sa má predložiť daňové priznanie, a sú dostupné aspoň desať rokov odo dňa poskytnutia pomoci.

4.   Pri každej schéme pomoci a individuálnej pomoci sa uvedie výslovný odkaz na toto nariadenie s uvedením jeho názvu a odkazu na jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie, ako aj na osobitné ustanovenia kapitoly III, ktorých sa uvedená pomoc týka, prípadne na vnútroštátny právny predpis, ktorým sa zabezpečuje súlad s príslušnými ustanoveniami tohto nariadenia. Pripoja sa k nemu informácie o príslušných vykonávacích ustanoveniach a zmenách.

5.   Povinnosti týkajúce sa uverejňovania stanovené v odseku 1 tohto článku sa neuplatňujú na pomoc poskytnutú na projekty miestneho rozvoja vedeného komunitou podľa článkov 54 a 55.

6.   Komisia na svojom webovom sídle uverejňuje:

a)

odkazy na webové sídla venované štátnej pomoci uvedené v odseku 1 tohto článku;

b)

súhrnné informácie uvedené v článku 11 ods. 2.

KAPITOLA II

Procedurálne požiadavky

Článok 10

Odňatie výhody skupinovej výnimky

Ak členský štát poskytne pomoc, ktorá je týmto nariadením údajne oslobodená od notifikačnej povinnosti bez toho, aby boli splnené podmienky stanovené v kapitolách I, II a III tohto nariadenia, Komisia môže po tom, ako poskytla príslušnému členskému štátu možnosť vyjadriť svoje stanovisko, prijať rozhodnutie, na základe ktorého sa všetky alebo niektoré budúce opatrenia pomoci prijaté príslušným členským štátom, ktoré by inak spĺňali požiadavky tohto nariadenia, majú notifikovať Komisii v súlade s článkom 108 ods. 3 ZFEÚ. Notifikačnú povinnosť možno obmedziť na opatrenia o poskytnutí určitých druhov pomoci alebo v prospech určitých príjemcov alebo opatrenia pomoci prijaté určitými orgánmi príslušného členského štátu.

Článok 11

Podávanie správ

1.   Členské štáty zašlú Komisii výročnú správu v elektronickej forme v zmysle kapitoly III nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 (23), ktorá bude venovaná uplatňovaniu tohto nariadenia za každý celý rok alebo za každú časť roka, počas ktorej sa toto nariadenie uplatňuje.

2.   Členské štáty takisto zašlú Komisii prostredníctvom elektronického notifikačného systému Komisie súhrnné informácie o každom opatrení pomoci oslobodenom od notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia v štandardizovanom formáte stanovenom v prílohe II, spolu s odkazom na prístup k úplnému zneniu opatrenia pomoci vrátane jeho zmien, a to do 20 pracovných dní odo dňa, keď opatrenie nadobudlo účinnosť.

3.   Odsek 1 tohto článku sa neuplatňuje na pomoc poskytnutú na projekty miestneho rozvoja vedeného komunitou podľa článkov 54 a 55.

Článok 12

Hodnotenie

1.   Schémy pomoci podliehajú hodnoteniu ex post, ak ich rozpočtové prostriedky štátnej pomoci alebo účtované výdavky presahujú 150 miliónov EUR v ktoromkoľvek danom roku alebo 750 miliónov EUR počas ich celkového trvania, t. j. kombinovaného trvania schémy pomoci a akejkoľvek predchádzajúcej schémy pomoci zahŕňajúcej podobný cieľ a podobnú geografickú oblasť, a to od 1. januára 2023. Hodnotenia ex post sa vyžadujú iba v prípade schém pomoci s celkovým trvaním presahujúcim tri roky, a to od 1. januára 2023.

2.   Požiadavka na hodnotenie ex post sa nemusí dodržať v prípade schém pomoci, ktoré sú bezprostredným pokračovateľom schémy zahŕňajúcej podobný cieľ a podobnú geografickú oblasť, ktorá bola predmetom hodnotenia, jej záverečná hodnotiaca správa bola v súlade s plánom hodnotenia, ktorý schválila Komisia, a neviedla k žiadnym negatívnym zisteniam. Ak záverečná hodnotiaca správa schémy pomoci nie je v súlade so schváleným plánom hodnotenia, musí byť táto schéma okamžite pozastavená. Na žiadnu schému pomoci nadväzujúcu na takúto pozastavenú schému pomoci sa skupinová výnimka neuplatňuje.

3.   Cieľom hodnotenia je overiť dosiahnutie predpokladov a podmienok nevyhnutných pre zlučiteľnosť schémy pomoci, najmä potrebnosť a účinnosť opatrenia pomoci vzhľadom na jeho všeobecné a špecifické ciele. V rámci neho sa posúdi aj vplyv schémy na hospodársku súťaž a obchod.

4.   V prípade schém pomoci, ktoré podliehajú požiadavke na hodnotenie podľa odseku 1, členské štáty notifikujú Komisii návrh plánu hodnotenia takto:

a)

do 20 pracovných dní od nadobudnutia účinnosti schémy pomoci, ak rozpočet schémy pomoci presiahne 150 miliónov EUR v ktoromkoľvek danom roku alebo 750 miliónov EUR počas jej celkového trvania;

b)

do 30 pracovných dní od významnej zmeny, ktorou sa zvýši rozpočet schémy pomoci na viac ako 150 miliónov EUR v ktoromkoľvek danom roku alebo 750 miliónov EUR počas celkového trvania schémy pomoci;

c)

do 30 pracovných dní od zaznamenania výdavkov v rámci schémy pomoci v oficiálnych účtoch v ktoromkoľvek roku vo výške viac ako 150 miliónov EUR.

5.   Návrh plánu hodnotenia je v súlade so spoločnými metodickými zásadami, ktoré stanovila Komisia (24). Členské štáty zverejnia plán hodnotenia schválený Komisiou.

6.   Hodnotenie ex post vykoná znalec nezávislý od orgánu poskytujúceho pomoc na základe plánu hodnotenia. Každé hodnotenie zahŕňa aspoň jednu priebežnú a jednu záverečnú hodnotiacu správu. Členské štáty zverejnia obe správy.

7.   Záverečná hodnotiaca správa sa predloží Komisii najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím účinnosti schémy pomoci oslobodenej od notifikačnej povinnosti. Túto lehotu možno skrátiť v prípade schém pomoci, pri ktorých vznikla požiadavka na hodnotenie v posledných dvoch rokoch implementácie schémy pomoci. Presný rozsah a spôsob každého hodnotenia sa stanovia v rozhodnutí Komisie o schválení plánu hodnotenia. Pri notifikácii každého následného opatrenia pomoci s podobným cieľom sa uvedie, akým spôsobom sa zohľadnili výsledky hodnotenia.

Článok 13

Monitorovanie

Členské štáty uchovávajú podrobné záznamy s informáciami a podpornou dokumentáciou, ktoré sú potrebné na zistenie, či sú splnené všetky podmienky stanovené v tomto nariadení. Takéto záznamy sa uchovávajú desať rokov odo dňa poskytnutia pomoci ad hoc alebo odo dňa, keď bola na základe schémy poskytnutá posledná pomoc. Príslušný členský štát poskytne Komisii v lehote 20 pracovných dní alebo v dlhšej lehote, ktorá sa môže stanoviť v žiadosti, všetky informácie a podpornú dokumentáciu, ktoré Komisia považuje za potrebné na monitorovanie uplatňovania tohto nariadenia.

KAPITOLA III

Osobitné ustanovenia pre rôzne kategórie pomoci

Oddiel 1

Podpora udržateľného rybárstva a obnova a ochrana vodných biologických zdrojov

Článok 14

Všeobecné podmienky

Pomoc poskytnutá podľa tohto oddielu spĺňa všetky tieto všeobecné podmienky:

a)

ak sa poskytne pomoc pre rybárske plavidlo Únie, nemožno v prípade daného plavidla počas obdobia najmenej piatich rokov od záverečnej platby v rámci podporovanej operácie uskutočniť prevod ani zmenu vlajky na krajiny mimo Únie. V prípade prevodu plavidla alebo zmeny vlajky v tejto lehote členský štát vráti neoprávnene vyplatené sumy v súvislosti s danou operáciou, a to úmerne k obdobiu, počas ktorého nebola splnená podmienka stanovená v prvej vete tohto písmena;

b)

prevádzkové náklady nie sú oprávnené, pokiaľ sa v tomto oddiele výslovne nestanovuje inak.

Článok 15

Pomoc na inovácie v odvetví rybárstva

1.   Pomoc na inovácie v odvetví rybárstva, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že cieľom pomoci je vývoj alebo zavádzanie nových alebo výrazne vylepšených produktov a zariadení, nových alebo zdokonalených postupov a techník a nových alebo zdokonalených systémov riadenia a organizácie, a to aj na úrovni spracovania a odbytu.

2.   Dotované služby financované z pomoci vykonáva vedecký alebo technický orgán uznaný členským štátom alebo Úniou, alebo sa vykonávajú v spolupráci s týmto orgánom. Uvedený vedecký alebo technický orgán overuje výsledky týchto operácií. Pomoc sa vypláca priamo organizácii venujúcej sa výskumu a/alebo šíreniu poznatkov.

3.   Výsledky operácií využívajúcich podporu členské štáty primerane propagujú.

4.   Oprávnené náklady môžu byť:

a)

priame osobné náklady týkajúce sa výskumných pracovníkov, technikov a iných pomocných pracovníkov v rozsahu, v akom sa podieľajú na projekte;

b)

náklady na nástroje a vybavenie v rozsahu a v období ich použitia v rámci operácií; ak sa takéto nástroje a vybavenie nepoužívajú v rámci operácií počas celej dĺžky ich trvania, za oprávnené náklady sa považujú iba odpisy zodpovedajúce dĺžke trvania operácií, vypočítané na základe všeobecne uznávaných účtovných zásad;

c)

náklady na budovy a pozemky v rozsahu a v trvaní ich využívania v rámci operácií, a to za týchto podmienok:

i)

v súvislosti s budovami sa za oprávnené náklady považujú iba odpisy zodpovedajúce dĺžke trvania operácie vypočítané na základe všeobecne uznávaných účtovných zásad;

ii)

v súvislosti s pozemkami sú oprávnenými nákladmi náklady na komerčný prevod alebo skutočne vynaložené kapitálové náklady;

d)

náklady na zmluvný výskum, poznatky a patenty zakúpené alebo licencované z vonkajších zdrojov na základe zásady trhového odstupu, ako aj náklady na poradenské služby a rovnocenné služby použité výlučne na dané operácie, alebo

e)

ďalšie režijné náklady a iné prevádzkové náklady, a to vrátane nákladov na materiály, dodávky a podobné výrobky, vzniknuté priamo v dôsledku operácií.

5.   Výška pomoci podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 16

Pomoc na poradenské služby

1.   Pomoc na poradenské služby, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

pomoc zlepšuje celkovú výkonnosť a konkurencieschopnosť podnikov a podporuje udržateľné rybárstvo;

b)

pomoc je dostupná všetkým oprávneným podnikom v príslušnej oblasti na základe objektívne vymedzených podmienok a

c)

poradenské služby majú jednu z týchto foriem:

i)

štúdie uskutočniteľnosti a poradenské služby, v ktorých sa posúdi životaschopnosť opatrení, ktoré sú potenciálne oprávnené na podporu podľa hlavy II kapitoly II nariadenia (EÚ) 2021/1139;

ii)

poskytovanie odborného poradenstva v oblasti environmentálnej udržateľnosti s dôrazom na obmedzenie a pokiaľ možno aj odstránenie negatívneho vplyvu rybolovných činností na morské, pobrežné, suchozemské a sladkovodné ekosystémy;

iii)

poskytovanie odborného poradenstva v oblasti obchodných a marketingových stratégií.

2.   Štúdie uskutočniteľnosti, poradenské služby a poradenstvo uvedené v odseku 1 písm. b) poskytujú vedecké, akademické, odborné alebo technické orgány alebo subjekty poskytujúce ekonomické poradenstvo, ktoré majú kompetencie požadované podľa vnútroštátneho práva.

3.   Pomoc má formu dotovanej služby alebo priameho grantu.

4.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 17

Pomoc na partnerstvo medzi vedcami a rybármi

1.   Pomoc na partnerstvo medzi vedcami a rybármi, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

pomoc sa zameriava na podporu prenosu znalostí medzi vedcami a rybármi;

b)

pomoc je určená na podporu:

i)

vytvárania sietí, partnerských dohôd alebo združení medzi jedným alebo viacerými nezávislými vedeckými orgánmi a rybármi alebo jednou či viacerými organizáciami rybárov, do ktorých sa môžu zapojiť aj technické orgány;

ii)

vykonávania činností v rámci sietí, partnerských dohôd alebo združení uvedených v bode i). Medzi tieto činnosti môže patriť zber a správa údajov, vypracúvanie štúdií, pilotné projekty, šírenie znalostí a výsledkov výskumu, semináre a najlepšie postupy.

2.   Pomoc má formu dotovanej služby alebo priameho grantu.

3.   Pomoc sa môže vzťahovať na tieto oprávnené náklady, ktoré vznikli priamo v dôsledku podporeného projektu:

a)

priame mzdové náklady;

b)

účastnícke poplatky;

c)

cestovné náklady;

d)

náklady na publikácie;

e)

zakúpené služby zberu údajov, štúdie, pilotné projekty;

f)

prenájom výstavných priestorov a stánkov a náklady na ich montáž a demontáž;

g)

náklady na šírenie vedeckých poznatkov a faktických informácií.

4.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 18

Pomoc na podporu ľudského kapitálu a sociálneho dialógu

1.   Pomoc na podporu ľudského kapitálu a sociálneho dialógu, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že príslušná pomoc je určená na podporu:

a)

odbornej prípravy, celoživotného vzdelávania, spoločných projektov, šírenia hospodárskych, technických, regulačných či vedeckých znalostí a inovačných postupov a získavania nových odborných zručností predovšetkým v oblasti udržateľného hospodárenia s morskými ekosystémami, hygieny, zdravia, bezpečnosti, činností v námornom odvetví, inovácie a podnikania;

b)

vytvárania sietí a výmenu skúseností a najlepších postupov medzi zainteresovanými stranami vrátane organizácií podporujúcich rovnosť príležitostí žien a mužov, presadzovania úlohy žien v rybárskych komunitách a presadzovania nedostatočne zastúpených skupín, ktoré sa zúčastňujú na maloobjemovom pobrežnom rybolove alebo pešom rybolove, alebo

c)

sociálneho dialógu na úrovni Únie, na národnej, regionálnej alebo miestnej úrovni, na ktorom sa zúčastňujú rybári, sociálni partneri a iné príslušné zainteresované strany.

2.   Pomoc na podporu činností uvedených v odseku 1 sa môže poskytovať aj manželským partnerom samostatne zárobkovo činných rybárov alebo, ak to umožňuje vnútroštátne právo, životným partnerom samostatne zárobkovo činných rybárov, ktorí nie sú ich zamestnancami ani obchodnými partnermi, pokiaľ sa v súlade s podmienkami stanovenými vnútroštátnym právom zvyčajne podieľajú na činnosti samostatne zárobkovo činného rybára a vykonávajú rovnaké alebo pomocné úlohy.

3.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov s výnimkou odbornej prípravy v oblasti navigácie a bezpečnosti, kde sa uplatňuje miera maximálnej intenzity pomoci na úrovni 100 %. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 19

Pomoc na uľahčenie diverzifikácie a nové formy príjmu

1.   Pomoc na uľahčenie diverzifikácie a nové formy príjmu, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

pomoc sa zameriava na podporu investícií, ktoré prispievajú k diverzifikácii príjmu rybárov prostredníctvom rozvoja doplnkových činností vrátane investícií do plavidiel, rybárskeho cestovného ruchu, reštaurácií, environmentálnych služieb týkajúcich sa rybárstva a vzdelávacích činností týkajúcich sa rybárstva;

b)

pomoc je určená na podporu rybárov, ktorí:

i)

predložia podnikateľský plán zameraný na rozvoj svojich nových činností a

ii)

majú zodpovedajúce odborné zručnosti alebo ich nadobudnú prostredníctvom operácií, ktoré sa môžu financovať podľa článku 18 ods. 1 písm. a).

2.   Pomoc uvedená v odseku 1 písm. a) sa poskytuje len v prípade, ak doplnkové činnosti súvisia s hlavným rybárskym podnikaním rybára.

3.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne 50 % rozpočtu predpokladaného v podnikateľskom pláne pre jednotlivé operácie a nepresiahne maximálnu sumu 75 000 EUR na každý prijímajúci podnik.

Článok 20

Pomoc na prvé nadobudnutie rybárskeho plavidla

1.   Pomoc na prvé nadobudnutie rybárskeho plavidla alebo prvé nadobudnutie čiastočného vlastníctva, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

pomoc prispieva k posilneniu hospodársky, sociálne a environmentálne udržateľných rybolovných činností a prijímajúci podnik poskytol overiteľné informácie a podnikateľský plán, ktorý to potvrdzuje, a

b)

pomocou sa podporuje prvé nadobudnutie rybárskeho plavidla fyzickou osobou, ktorá v deň predloženia žiadosti o poskytnutie pomoci nemá viac ako 40 rokov a najmenej päť rokov pracovala ako rybár alebo nadobudla náležitú kvalifikáciu.

2.   Pomoc podľa odseku 1 možno poskytnúť aj právnickým osobám, ktoré sú v úplnom vlastníctve jednej alebo viacerých fyzických osôb, z ktorých každá spĺňa podmienky stanovené v odseku 1.

3.   Pomoc podľa tohto článku možno poskytnúť na spoločné prvé nadobudnutie rybárskeho plavidla viacerými fyzickými osobami, z ktorých každá spĺňa podmienky stanovené v odseku 1.

4.   Podporu podľa tohto článku možno poskytnúť aj na prvé nadobudnutie čiastočného vlastníctva rybárskeho plavidla fyzickou osobou, ktorá spĺňa podmienky stanovené v odseku 1 a ktorá sa považuje za osobu s kontrolnými právami na toto plavidlo na základe toho, že vlastní aspoň 33 % rybárskeho plavidla alebo podielu na plavidle, alebo právnickou osobou, ktorá spĺňa podmienky stanovené v odseku 2 a ktorá sa považuje za právnickú osobu s kontrolnými právami na toto plavidlo na základe toho, že vlastní aspoň 33 % rybárskeho plavidla alebo podielu na plavidle.

5.   Pomoc sa poskytuje iba vo vzťahu k rybárskemu plavidlu, ktoré spĺňa všetky tieto požiadavky:

a)

patrí do segmentu flotily, ktorý je podľa najnovšej správy o rybolovnej kapacite uvedenej v článku 22 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 v rovnováhe s rybolovnými možnosťami, ktoré má daný segment k dispozícii;

b)

je vybavené na rybolovné činnosti;

c)

jeho celková dĺžka nepresahuje 24 metrov;

d)

bolo zaregistrované v registri flotily Únie najmenej tri kalendárne roky pred rokom predloženia žiadosti o poskytnutie pomoci v prípade plavidla na maloobjemový pobrežný rybolov a najmenej päť kalendárnych rokov v prípade iného druhu plavidla a

e)

bolo zaregistrované v registri flotily Únie najviac 30 kalendárnych rokov pred rokom predloženia žiadosti o poskytnutie pomoci.

6.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 40 % oprávnených nákladov a v každom prípade nie je vyššia ako 75 000 EUR na jedného rybára a jedno rybárske plavidlo.

Článok 21

Pomoc na zlepšenie zdravia, bezpečnosti a pracovných podmienok rybárov

1.   Pomoc na zlepšenie zdravia, bezpečnosti a pracovných podmienok rybárov, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

pomoc sa poskytuje iba na investície do plavidiel alebo do jednotlivých zariadení, pričom takéto investície presahujú rámec požiadaviek podľa práva Únie alebo vnútroštátneho práva, a

b)

pomoc nie je určená na podporu operácií, ktorými sa zvýši hrubá priestornosť rybárskeho plavidla.

2.   V prípade operácií zameraných na zlepšenie bezpečnosti rybárov sú na získanie podpory oprávnené nákup, prípadne inštalácia:

a)

nafukovacích záchranných člnov;

b)

hydrostatických uvoľňovacích jednotiek pre nafukovacie záchranné člny;

c)

osobných rádiomajákov, ako sú rádiomajáky udávajúce polohu v tiesni (EPIRB), ktoré môžu byť zabudované do záchranných viest a pracovných odevov rybárov;

d)

osobných nadnášacích prostriedkov (PFD), najmä potápačských alebo záchranných oblekov, bójí a záchranných viest;

e)

rakiet pre stav núdze;

f)

lanového vrhacieho vybavenia;

g)

systémov záchrany topiacich sa na mori (MOB);

h)

prístrojov na hasenie, ako sú hasiace prístroje, hasiace deky, detektory požiaru a dymu, dýchacie prístroje;

i)

protipožiarnych dverí;

j)

uzatváracích ventilov palivových nádrží;

k)

detektorov plynu a výstražných systémov na detekciu plynu;

l)

odvodňovacích čerpadiel a výstražných systémov;

m)

zariadení na rozhlasovú a satelitnú komunikáciu;

n)

vodotesných okienok a dverí;

o)

ochranných krytov na strojových zariadeniach, ako sú navijaky alebo bubny sieťových navijakov;

p)

prechodových lávok a prístupových rebríkov;

q)

pátracích svetlometov, palubného alebo núdzového osvetlenia;

r)

uvoľňovacích bezpečnostných mechanizmov pre prípady, keď rybársky výstroj uloví podvodnú prekážku;

s)

bezpečnostných kamier a monitorov;

t)

zariadení a prvkov potrebných na zlepšenie bezpečnosti na palube plavidiel.

3.   V prípade operácií alebo zabezpečenia vybavenia, ktorých cieľom je zlepšiť zdravotné podmienky rybárov, sú na získanie podpory oprávnené tieto činnosti:

a)

nákup a inštalácia lekárničiek;

b)

nákup liekov a pomôcok na naliehavé ošetrenie;

c)

poskytovanie telemedicíny vrátane elektronických technológií, vybavenia a lekárskych snímok na diaľku v rámci konzultácie z plavidiel;

d)

poskytovanie usmernení a príručiek na zlepšenie zdravia;

e)

informačné kampane zamerané na zlepšenie zdravia.

4.   V prípade operácií alebo zabezpečenia vybavenia, ktorých cieľom je zlepšiť hygienické podmienky rybárov, sú na získanie podpory oprávnené nákup, prípadne inštalácia:

a)

sanitárnych zariadení, napríklad toaliet a zariadení na umývanie;

b)

kuchynského vybavenia a vybavenia na uskladnenie dodávok potravín;

c)

zariadení na čistenie vody na účely získania pitnej vody;

d)

vybavenia alebo systémov na vetranie, čistenie alebo dezinfekciu v záujme zachovania primeraných sanitárnych podmienok na palube;

e)

príručiek a manuálov o zlepšení hygieny na palube plavidiel vrátane softvérových nástrojov.

5.   V prípade operácií alebo zabezpečenia vybavenia, ktorých cieľom je zlepšiť pracovné podmienky na palube rybárskych plavidiel, sú na získanie podpory oprávnené nákup, prípadne inštalácia:

a)

palubného zábradlia;

b)

ochranných štruktúr na pokrytie paluby plavidiel a modernizáciu kabín s cieľom poskytnúť ochranu pred nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe;

c)

položiek týkajúcich sa zlepšenia bezpečnosti na palube plavidiel a na poskytovanie spoločných priestorov pre posádku;

d)

zariadení na dvíhanie ťažkých predmetov s cieľom eliminovať ručné dvíhanie okrem zariadení priamo spojených s rybolovnými operáciami (napr. navijaky);

e)

protišmykových náterov a gumových rohoží;

f)

izolačných zariadení proti hluku, teplu alebo chladu a vybavenia na zlepšenie vetrania;

g)

pracovného odevu a bezpečnostného vybavenia, napríklad bezpečnej nepremokavej obuvi, ochranných okuliarov a ochrannej dýchacej masky, ochranných rukavíc a prilieb, či ochranného vybavenia proti pádu;

h)

núdzových a bezpečnostných výstražných značiek;

i)

analýz a hodnotení rizík na identifikáciu rizík pre rybárov v prístave alebo počas navigácie s cieľom prijať opatrenia na prevenciu alebo zníženie rizík;

j)

príručiek a manuálov o zlepšení pracovných podmienok na palube plavidiel;

k)

hromadných prostriedkov na dopravu z oblastí výskytu mäkkýšov na miesta prvého predaja;

l)

pobrežných zariadení pre rybárov loviacich peši, ktorými sa zlepšujú pracovné podmienky, ako sú šatne, kúpeľne a iné sanitárne zariadenia, najmä tie, ktoré povzbudzujú a podporujú vstup žien na trh práce.

6.   Pomoc sa poskytuje rybárom, prípadne aj rybárom loviacim peši, alebo majiteľom rybárskych plavidiel.

7.   Pokiaľ sa daná operácia týka investície do plavidla, počas obdobia od 1. januára 2023 do 31. decembra 2029 sa pomoc neposkytne na rovnaký druh investície a na rovnaké rybárske plavidlo viac než raz. Pokiaľ sa daná operácia týka investície do jednotlivých zariadení, počas obdobia od 1. januára 2023 do 31. decembra 2029 sa pomoc neposkytne na rovnaký druh zariadenia a rovnakému prijímajúcemu podniku viac než raz.

8.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 22

Pomoc na platby poistného a na finančné príspevky do vzájomných fondov

1.   Pomoc na platby poistného a na finančné príspevky do vzájomných fondov, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

cieľom pomoci je prispieť na poistné alebo do vzájomných fondov, z ktorých sa rybárom vypláca finančná kompenzácia za hospodárske straty spôsobené správaním chránených zvierat, krízami v oblasti verejného zdravia, nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, alebo environmentálnymi nehodami alebo za náklady na záchranu rybárov alebo rybárskych plavidiel v prípade nehôd na mori počas ich rybolovných činností;

b)

kombinácia finančnej kompenzácie vyplatenej zo vzájomných fondov podľa tohto článku s inými nástrojmi Únie alebo vnútroštátnymi nástrojmi, prípadne systémami poistenia nemá za následok nadmernú kompenzáciu presahujúcu vzniknutú hospodársku stratu;

c)

v rámci poistenia sa nevyžaduje ani nevymedzuje druh ani množstvo budúcej produkcie a pomoc sa neobmedzuje na poistenie poskytnuté konkrétnou poisťovňou alebo skupinou poisťovní a

d)

vzájomný fond je akreditovaný príslušným orgánom členského štátu v súlade s vnútroštátnym právom.

2.   Na účely tohto článku:

a)

krízy v oblasti verejného zdravia, nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, environmentálne nehody alebo nehody na mori uvedené v odseku 1 písm. a) sú tie, pri ktorých príslušný orgán členského štátu formálne uznal, že nastali;

b)

„vzájomný fond“ je systém akreditovaný členským štátom v súlade s jeho vnútroštátnym právom, ktorý umožňuje združeným rybárom poistiť sa, čím sa združeným rybárom vyplácajú kompenzácie za hospodárske straty spôsobené udalosťami uvedenými v odseku 1 písm. a). Vzájomný fond má transparentnú politiku platieb do fondu a výberov z fondu a jasné pravidlá pridelenia zodpovednosti za akékoľvek vzniknuté pohľadávky.

3.   Maximálna intenzita pomoci je obmedzená na:

a)

50 % súm, ktoré vzájomný fond vyplatil rybárom ako finančnú kompenzáciu;

b)

100 % administratívnych nákladov na zriadenie vzájomného fondu;

c)

70 % nákladov na poistné;

d)

50 % počiatočnej kapitalizácie fondu.

4.   Príspevky uvedené v odseku 1 písm. a) sa poskytujú iba na pokrytie strát spôsobených krízami v oblasti verejného zdravia, nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, environmentálnymi nehodami alebo nehodami na mori.

Článok 23

Pomoc na podporu systémov na prideľovanie rybolovných možností

1.   Pomoc na podporu systémov na prideľovanie rybolovných možností, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

pomoc sa zameriava na podporu navrhovania, vývoja, monitorovania, hodnotenia a riadenia systémov na prideľovanie rybolovných možností medzi členskými štátmi v súlade s článkom 16 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 s cieľom prispôsobiť rybolovné činnosti rybolovným možnostiam a

b)

pomoc sa poskytuje právnickým alebo fyzickým osobám alebo organizáciám rybárov uznaným členským štátom vrátane uznaných organizácií výrobcov, ktoré sa podieľajú na spoločnom riadení systémov na prideľovanie rybolovných možností.

2.   Pomoc má formu dotovanej služby alebo priameho grantu.

3.   Pomoc môže pokrývať len tieto oprávnené náklady:

a)

priame mzdové náklady;

b)

kúpu alebo lízing hmotných alebo nehmotných aktív až do výšky trhovej hodnoty aktíva;

c)

náklady na publikácie alebo

d)

kúpu služieb alebo štúdií v oblasti navrhovania a vývoja.

4.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 100 % oprávnených nákladov.

Článok 24

Pomoc na obmedzovanie vplyvu rybolovu na životné prostredie a prispôsobenie rybolovu ochrane druhov

1.   Pomoc na obmedzovanie vplyvu rybolovu na životné prostredie a prispôsobenie rybolovu ochrane druhov, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že: pomoc sa zameriava na zníženie vplyvu rybolovu na morské prostredie, podporu postupného odstránenia odhadzovania úlovkov a uľahčenie prechodu na udržateľné využívanie živých morských biologických zdrojov v súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.

2.   Pomoc je určená na podporu:

a)

investícií do vybavenia, ktoré zlepšuje selektivitu rybárskeho výstroja z hľadiska veľkosti alebo jednotlivých druhov rýb;

b)

investícií do plavidiel alebo vybavenia, ktoré eliminujú odhadzovanie úlovkov, a to zamedzovaním nechceným úlovkom komerčných populácií a obmedzovaním takýchto úlovkov, alebo ktoré zaobchádzajú s nechcenými úlovkami, ktoré sa majú vylodiť v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013;

c)

investícií do vybavenia, ktoré obmedzuje a podľa možnosti eliminuje fyzické a biologické vplyvy rybolovu na ekosystém alebo na morské dno, alebo

d)

investícií do vybavenia, ktoré chráni rybársky výstroj a úlovky pred cicavcami a vtákmi, ktoré sú chránené smernicou Rady 92/43/EHS (25) alebo smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES (26), ak sa tým neznižuje selektivita rybárskeho výstroja a ak sú prijaté všetky vhodné opatrenia na zabránenie vzniku fyzickej ujmy predátorom.

3.   Počas obdobia od 1. januára 2023 do 31. decembra 2029 sa pomoc na ten istý druh zariadenia v tom istom rybárskom plavidle Únie poskytne najviac jedenkrát.

4.   Pomoc sa poskytne len v prípade, že sa rybársky výstroj alebo iné vybavenie uvedené v odseku 2 tohto článku vyznačuje preukázateľne lepšou selektivitou z hľadiska veľkosti rýb alebo preukázateľne nižším vplyvom na ekosystém a na necieľové druhy rýb než štandardný výstroj alebo iné vybavenie povolené podľa práva Únie alebo podľa príslušných vnútroštátnych právnych predpisov prijatých v kontexte regionalizácie, ako je stanovené v nariadení (EÚ) č. 1380/2013.

5.   Pomoc sa poskytuje:

a)

vlastníkom rybárskych plavidiel Únie, ktoré sú zaregistrované ako aktívne plavidlá a ktoré vykonávali rybolovné činnosti na mori najmenej 60 dní v priebehu dvoch kalendárnych rokov predchádzajúcich dátumu predloženia žiadosti o poskytnutie pomoci;

b)

rybárom, ktorí vlastnia výstroj, ktorý sa má nahradiť, a ktorí pracovali na palube rybárskeho plavidla Únie najmenej 60 dní v priebehu dvoch kalendárnych rokov predchádzajúcich dátumu predloženia žiadosti o poskytnutie pomoci;

c)

organizáciám rybárov, ktoré sú uznané príslušným členským štátom.

6.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 100 % oprávnených nákladov.

Článok 25

Pomoc na inovácie spojené s ochranou morských biologických zdrojov

1.   Pomoc na inovácie spojené s ochranou morských biologických zdrojov, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

pomoc sa zameriava na príspevok k postupnému odstráneniu odhadzovania úlovkov a vedľajších úlovkov a uľahčenie prechodu na využívanie živých morských biologických zdrojov v súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, ako aj na zníženie vplyvu rybolovu na morské prostredie a chránené zvieratá;

b)

pomoc podporuje operácie zamerané na vývoj alebo zavádzanie nových technických alebo organizačných znalostí, prostredníctvom ktorých možno znížiť vplyv rybolovných činností na životné prostredie, čo zahŕňa aj zlepšené rybolovné techniky a selektivitu výstroja, alebo zamerané na dosiahnutie udržateľnejšieho využívania morských biologických zdrojov a koexistenciu s chránenými zvieratami;

c)

podporované operácie vykonáva vedecký alebo technický orgán uznaný členským štátom, ktorý overuje výsledky týchto operácií, alebo sa vykonávajú v spolupráci s týmto orgánom, a

d)

výsledky podporovaných operácií členský štát riadne uverejňuje.

2.   Pomoc má formu dotovaných služieb.

3.   Rybárske plavidlá zapojené do projektov financovaných podľa tohto článku nepresiahnu 5 % počtu rybárskych plavidiel národnej flotily alebo 5 % tonáže národnej flotily v hrubej tonáži podľa výpočtu v čase prijatia nástroja podpory.

4.   Oprávnenými nákladmi môžu byť len:

a)

priame osobné náklady týkajúce sa výskumných pracovníkov, technikov a iných pomocných pracovníkov v rozsahu, v akom sa podieľajú na projekte;

b)

náklady na nástroje a vybavenie v rozsahu a v období ich použitia v rámci projektu; ak sa takéto nástroje a vybavenie nepoužívajú v rámci projektu počas celej dĺžky jeho trvania, za oprávnené náklady sa považujú iba odpisy zodpovedajúce dĺžke projektu vypočítané na základe všeobecne uznávaných účtovných zásad;

c)

náklady na budovy a pozemky v rozsahu a v trvaní ich využívania v rámci projektu, a to za týchto podmienok:

i)

v súvislosti s budovami sa za oprávnené náklady považujú iba odpisy zodpovedajúce dĺžke trvania projektu vypočítané na základe všeobecne uznávaných účtovných zásad;

ii)

v súvislosti s pozemkami sú oprávnenými nákladmi len náklady na komerčný prevod alebo skutočne vynaložené kapitálové náklady;

d)

náklady na zmluvný výskum, poznatky a patenty zakúpené alebo licencované z vonkajších zdrojov na základe zásady trhového odstupu, ako aj náklady na poradenské služby a rovnocenné služby použité výlučne na daný projekt, alebo

e)

ďalšie režijné náklady a iné prevádzkové náklady, a to vrátane nákladov na materiály, dodávky a podobné výrobky, ktoré vznikli priamo v dôsledku projektu.

5.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 26

Pomoc na ochranu a obnovu morskej biodiverzity a ekosystémov a na režimy v rámci udržateľných rybolovných činností

1.   Pomoc na ochranu a obnovu morskej biodiverzity a ekosystémov a na režimy v rámci udržateľných rybolovných činností, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ.

2.   Pomoc podľa tohto článku je určená na podporu týchto operácií:

a)

zber odpadu z mora vykonávaný rybármi, napríklad pasívny zber strateného rybárskeho výstroja a morského odpadu; na podporu sú oprávnené len tieto činnosti:

i)

odstránenie strateného rybárskeho výstroja z mora, najmä v rámci boja proti fantómovému rybolovu;

ii)

nákup a prípadná montáž zariadení na palube plavidiel na zber a skladovanie odpadu;

iii)

vytvorenie programov zberu odpadu pre zapojených rybárov vrátane finančných stimulov;

iv)

nákup a prípadná montáž vybavenia, ktorého základ spočíva v rybárskom prístavnom zariadení určenom na zber a recykláciu odpadu;

v)

komunikačné a informačné kampane a kampane zamerané na zvyšovanie povedomia s cieľom podnietiť rybárov a ostatné zainteresované strany, aby sa zapojili do projektov zameraných na odstraňovanie strateného rybárskeho výstroja, alebo

vi)

odborná príprava rybárov a pracovníkov v prístave;

b)

výstavba, inštalácia alebo modernizácia statických alebo pohyblivých zariadení, ktorých účelom je chrániť a zveľaďovať morskú faunu a flóru, vrátane ich vedeckej prípravy a hodnotenia; na podporu sú oprávnené len tieto činnosti:

i)

nákup a v náležitých prípadoch inštalácia zariadení na ochranu morských oblastí pred rybolovom pomocou vlečných sietí;

ii)

nákup a v náležitých prípadoch inštalácia zariadení na obnovu poškodených morských ekosystémov alebo

iii)

náklady na prípravné práce, ako sú prieskum, vedecké štúdie alebo hodnotenia.

Nadobudnutie plavidla, ktoré má byť ponorené a použité ako umelý útes, nie je oprávnené.

c)

prispievanie k lepšiemu hospodáreniu s morskými biologickými zdrojmi alebo k ich ochrane inštaláciou týchto zariadení alebo vykonaním týchto činností a projektov:

i)

kruhové háčiky;

ii)

akustické odplašovače;

iii)

zariadenia na vypúšťanie morských korytnačiek zachytených do rybárskych sietí (TED);

iv)

šnúry so záveskami;

v)

iné nástroje alebo pomôcky, ktoré sa osvedčili ako účinné pri predchádzaní náhodným úlovkom chránených zvierat;

vi)

odborná príprava rybárov v oblasti lepšieho hospodárenia s morskými biologickými zdrojmi alebo ich ochrany;

vii)

projekty zamerané na pobrežné biotopy dôležité pre ryby, vtáky a iné organizmy;

viii)

projekty zamerané na oblasti dôležité na reprodukciu rýb, ako sú pobrežné mokrade, alebo

ix)

nahradenie existujúceho rybárskeho výstroja rybárskym výstrojom s malým vplyvom na životné prostredie, náklady súvisiace s košmi a pascami na ryby, džigovanie a lov pomocou ručných šnúr;

d)

účasť na iných činnostiach zameraných na zachovanie a zlepšenie biodiverzity a ekosystémových služieb, ako je napríklad obnova osobitných morských a pobrežných biotopov v záujme podpory udržateľných populácií rýb vrátane ich vedeckej prípravy a hodnotenia; na podporu sú oprávnené náklady súvisiace s týmito opatreniami:

i)

systémy na testovanie nových techník monitorovania, medzi ktoré patria predovšetkým:

diaľkové elektronické monitorovacie systémy, ako je kamerový systém alebo videokontrolné systémy, na monitorovanie a zaznamenávanie náhodných úlovkov chránených zvierat,

zaznamenávanie oceánografických údajov, ako sú teplota, slanosť, planktón, vodný kvet alebo zakalenie,

mapovanie inváznych nepôvodných druhov,

opatrenia vrátane štúdií na prevenciu a kontrolu šírenia inváznych nepôvodných druhov;

ii)

finančné stimuly na inštaláciu automatických zaznamenávacích zariadení na palube plavidiel slúžiacich na monitorovanie a zaznamenávanie oceánografických údajov, ako sú teplota, slanosť, planktón, vodný kvet alebo zakalenie;

iii)

opatrenia zamerané na zníženie fyzikálneho a chemického znečistenia;

iv)

opatrenia na zníženie ostatných fyzických tlakov vrátane antropogénneho podmorského hluku, ktorý má negatívny vplyv na biodiverzitu;

v)

pozitívne ochranné opatrenia na ochranu a zachovanie flóry a fauny vrátane obnovenia alebo tvorby populácií s pôvodnými druhmi a uplatňovanie zásad zelenej infraštruktúry uvedených v oznámení Komisie o zelenej infraštruktúre (27) alebo

vi)

opatrenia na prevenciu, kontrolu alebo elimináciu inváznych nepôvodných druhov.

3.   Podpora podľa odseku 2 písm. d) podlieha formálnemu uznaniu týchto systémov alebo opatrení príslušnými orgánmi členských štátov. Členské štáty takisto zabezpečia, aby nedochádzalo k nadmernej kompenzácii v dôsledku kombinovania únijných, vnútroštátnych a súkromných systémov.

4.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 100 % oprávnených nákladov.

Článok 27

Pomoc na zlepšenie energetickej efektívnosti a zmierňovanie účinkov zmeny klímy

1.   Pomoc na zlepšenie energetickej efektívnosti a zmierňovanie účinkov zmeny klímy s výnimkou pomoci na výmenu alebo modernizáciu motorov, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ.

2.   Pomoc poskytnutá podľa tohto článku sa môže vzťahovať len na tieto opatrenia:

a)

investície do vybavenia alebo do plavidiel zamerané na zníženie emisií znečisťujúcich látok alebo skleníkových plynov a zvýšenie energetickej efektívnosti rybárskych plavidiel. Investície do rybárskeho výstroja sú tiež oprávnené, ak neznižujú selektivitu daného rybárskeho výstroja;

b)

audity a programy energetickej efektívnosti alebo

c)

štúdie zamerané na posúdenie príspevku alternatívnych hnacích systémov a tvarov trupu k energetickej efektívnosti rybárskych plavidiel.

3.   Pomoc podľa odseku 2 sa poskytuje len vlastníkom rybárskych plavidiel a počas obdobia od 1. januára 2023 do 31. decembra 2029 sa na ten istý druh investície určenej pre to isté rybárske plavidlo neposkytne viac než raz.

4.   Oprávnenými nákladmi sú priame dodatočné náklady, ktoré vznikli v dôsledku dotknutých operácií. Na účely odseku 2 písm. a) oprávnené náklady týkajúce sa:

i)

opatrení, ktoré sú zamerané na zlepšenie hydrodynamických vlastností trupu plavidla, môžu zahŕňať len:

investície do stabilizačných mechanizmov, ako napríklad do útorových kýlov a buľvovitého čela, ktoré prispievajú k zlepšeniu plavbyschopnosti a stability,

náklady spojené s použitím netoxického antivegetatívneho (napr. medeného) náteru na zníženie trenia,

náklady týkajúce sa kormidlového zariadenia, ako sú napríklad systémy riadenia kormidlového zariadenia a viaceré kormidlá, s cieľom obmedziť používanie kormidla v závislosti od počasia a plavebných podmienok, alebo

testovanie nádrží s cieľom poskytnúť základ pre zlepšenie hydrodynamických vlastností;

ii)

opatrení, ktoré sú zamerané na zlepšenie hnacieho systému plavidla, môžu zahŕňať len náklady na nákup, prípadne inštaláciu:

energeticky efektívnych vrtúľ vrátane hnacích hriadeľov,

katalyzátorov,

energeticky efektívnych generátorov, ako sú generátory využívajúce vodík alebo zemný plyn,

hnacích prvkov využívajúcich energiu z obnoviteľných zdrojov, ako sú plachty, tzv. šarkany (kite), veterné mlyny, turbíny, solárne panely,

dokormidlovacích zariadení,

ekonometrov, palivových systémov riadenia a monitorovacích systémov, alebo

investícií do trysiek, ktoré zlepšujú hnací systém;

iii)

investícií do rybárskeho výstroja a rybárskeho vybavenia môžu zahŕňať len náklady súvisiace s týmito opatreniami:

výmena vlečeného výstroja za alternatívne zariadenie,

úpravy vlečeného výstroja, alebo

investície do monitorovacieho zariadenia vlečeného výstroja;

iv)

investícií, ktoré sú zamerané na zníženie spotreby elektrickej energie alebo tepelnej energie, môžu zahŕňať len:

investície na zlepšenie chladiacich, mraziacich alebo izolačných systémov pre plavidlá, alebo

investície na podporu recyklácie tepla na plavidle, ktorá spočíva v opätovnom získavaní tepla a jeho opätovnom využívaní na iné pomocné operácie na plavidle.

Náklady súvisiace so základnou údržbou trupu nie sú oprávnené na pomoc podľa odseku 2 písm. a).

5.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 28

Pomoc na zvýšenie pridanej hodnoty a kvality produktov a na využívanie nechcených úlovkov

1.   Pomoc na zvýšenie pridanej hodnoty a kvality produktov a na využívanie nechcených úlovkov, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

pomoc sa zameriava na zvýšenie pridanej hodnoty alebo kvality ulovených rýb;

b)

pomoc sa vzťahuje len na tieto oprávnené náklady:

i)

investície, ktoré pridávajú hodnotu produktom rybolovu najmä tým, že rybárom umožňujú vykonávať spracovanie, uvádzanie na trh a priamy predaj vlastných úlovkov, alebo

ii)

inovačné investície do plavidiel, ktorými sa zvyšuje kvalita produktov rybolovu.

2.   Pomoc uvedená v odseku 1 písm. b) bode ii) je podmienená použitím selektívneho výstroja na minimalizovanie nechcených úlovkov a poskytuje sa iba vlastníkom rybárskych plavidiel Únie, ktoré vykonávali rybolovnú činnosť na mori najmenej 60 dní v priebehu dvoch kalendárnych rokov predchádzajúcich dátumu predloženia žiadosti o poskytnutie pomoci.

3.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 29

Pomoc na rybárske prístavy, miesta vylodenia, aukčné siene a prístrešky

1.   Pomoc na rybárske prístavy, miesta vylodenia, aukčné siene a prístrešky, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

pomoc sa zameriava na zvyšovanie kvality, kontroly a vysledovateľnosti vylodených produktov, zvyšovanie energetickej efektívnosti, prispievanie k ochrane životného prostredia a zlepšovanie bezpečnostných a pracovných podmienok;

b)

pomoc sa vzťahuje na tieto oprávnené investičné náklady, ktoré sú zamerané na:

i)

zlepšenie infraštruktúry rybárskych prístavov, aukčných siení, miest vylodenia a prístreškov, ako aj na investície do primeraných prijímacích zariadení pre stratený rybársky výstroj a morský odpad zozbieraný z mora;

ii)

uľahčenie dodržiavania povinnosti vylodiť všetky úlovky podľa článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 a článku 8 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1379/2013, ako aj na zvýšenie hodnoty nedostatočne využívaných zložiek úlovku, alebo

iii)

zlepšenie bezpečnosti rybárov prostredníctvom výstavby alebo modernizácie prístreškov.

2.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 30

Pomoc na vnútrozemský rybolov a vnútrozemskú vodnú faunu a flóru

1.   Pomoc na vnútrozemský rybolov a vnútrozemskú vodnú faunu a flóru, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že cieľom pomoci je:

a)

zmierniť vplyv vnútrozemského rybolovu na životné prostredie;

b)

zvýšiť energetickú efektívnosť;

c)

zvýšiť hodnotu alebo kvalitu vylodených rýb alebo

d)

zlepšiť zdravie, bezpečnosť, pracovné podmienky, ľudský kapitál a odbornú prípravu.

2.   Pomoc podľa tohto článku sa môže vzťahovať len na podporu týchto oprávnených nákladov:

a)

investície do podpory ľudského kapitálu, vytvárania pracovných miest a sociálneho dialógu podľa článku 18 a za podmienok stanovených v danom článku;

b)

investície do plavidiel alebo jednotlivého vybavenia podľa článku 21 a za podmienok stanovených v danom článku;

c)

investície do vybavenia podľa článku 24 a za podmienok stanovených v danom článku;

d)

investície do zlepšovania energetickej efektívnosti a zmierňovania účinkov zmeny klímy podľa článku 27 a za podmienok stanovených v danom článku;

e)

investície do zvyšovania pridanej hodnoty alebo kvality ulovených rýb podľa článku 28 a za podmienok stanovených v danom článku;

f)

investície do rybárskych prístavov, prístreškov a miest vylodenia podľa článku 29 a za podmienok stanovených v danom článku alebo

g)

investície do sietí alebo iného rybárskeho výstroja, ktoré podliehajú zvýšenému opotrebovaniu v dôsledku poškodenia spôsobeného zvieratami inými ako ryby vrátane inváznych druhov, a do súvisiaceho vybavenia.

3.   Pomoc sa môže poskytnúť na podporu inovácií v súlade s článkom 15, na poradenské služby v súlade s článkom 16 a na partnerstvá medzi vedcami a rybármi v súlade s článkom 17.

4.   S cieľom propagovať diverzifikáciu zo strany vnútrozemských rybárov sa pomoc môže poskytnúť na podporu diverzifikácie vnútrozemských rybolovných činností na doplnkové činnosti za podmienok stanovených v článku 19.

5.   Na účely odseku 2 tohto článku:

a)

pod odkazmi na rybárske plavidlá, ktoré sa uvádzajú v článkoch 21, 24, 27 a 28, sa rozumejú odkazy na plavidlá, ktorých prevádzka sa vykonáva výlučne vo vnútrozemských vodách;

b)

pod odkazmi na morské prostredie, ktoré sa uvádzajú v článku 24, sa rozumejú odkazy na prostredie, v ktorom pôsobia vnútrozemské rybárske plavidlá;

c)

podmienky stanovené v článkoch 21, 24 a 27, ktoré sú špecifické pre námorné rybárske plavidlá, sa nevzťahujú na vnútrozemský rybolov.

6.   S cieľom chrániť a zveľaďovať vodnú faunu a flóru sa pomoc môže poskytnúť len na podporu:

a)

riadenia, obnovy a monitorovania lokalít sústavy NATURA 2000, na ktoré vplývajú rybolovné činnosti, a obnovy vnútrozemských vôd v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES (28) vrátane neresísk a migračných trás sťahovavých druhov bez toho, aby bol dotknutý článok 26 ods. 2 písm. d) tohto nariadenia, a v príslušných prípadoch za účasti vnútrozemských rybárov;

b)

výstavby, modernizácie alebo inštalácie statických alebo pohyblivých zariadení, ktorých účelom je chrániť a zveľaďovať vodnú faunu a flóru, vrátane ich vedeckej prípravy, monitorovania a hodnotenia.

7.   Členské štáty zabezpečia, aby rybárske plavidlá, ktorým sa poskytne podpora podľa tohto článku, naďalej pôsobili výlučne vo vnútrozemských vodách.

8.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov s výnimkou opatrenia uvedeného v odseku 2 písm. g), kde sa uplatňuje intenzita pomoci na úrovni 40 %. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Oddiel 2

Podpora udržateľných akvakultúrnych činností

Článok 31

Všeobecné podmienky

1.   Pomoc poskytnutá podľa tohto oddielu spĺňa tieto všeobecné podmienky:

a)

obmedzuje sa len na akvakultúrne podniky, pokiaľ nie je v tomto nariadení stanovené inak;

b)

v prípadoch, keď operácie predstavujú investície do vybavenia alebo infraštruktúry na zabezpečenie splnenia budúcich požiadaviek v oblasti životného prostredia, zdravia ľudí alebo zvierat, hygieny alebo dobrých životných podmienok zvierat podľa práva Únie, možno podporu poskytovať až do dňa, keď sa tieto požiadavky stanú pre podniky povinné;

c)

neposkytuje sa na chov geneticky modifikovaných organizmov;

d)

neposkytuje sa na akvakultúrne operácie v morských chránených oblastiach, ak príslušný orgán členského štátu na základe posúdenia vplyvu na životné prostredie stanovil, že operácia by mala výrazne negatívny vplyv na životné prostredie, ktorý nemožno primerane zmierniť.

2.   Pomoc podľa tohto oddielu určená na investície, ktorých cieľom je využívanie nových trhov, sa poskytne iba v prípade, že prijímajúci podnik predloží dokumenty, podľa ktorých má projekt dobré a udržateľné trhové vyhliadky.

3.   V prípade investícií, ktoré si vyžadujú posúdenie vplyvov na životné prostredie v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ (29), sa poskytnutie pomoci podmieňuje požiadavkou, aby sa takéto posúdenie vykonalo a aby sa na daný investičný projekt udelilo príslušné povolenie ešte pred dňom poskytnutia individuálnej pomoci.

Článok 32

Pomoc na inovácie v odvetví akvakultúry

1.   Pomoc na inovácie v odvetví akvakultúry, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

pomoc stimuluje inovácie v odvetví akvakultúry;

b)

cieľom pomoci je zabezpečiť:

i)

vývoj technických, vedeckých alebo organizačných znalostí na akvakultúrnych farmách, ktoré predovšetkým zmierňujú ich vplyv na životné prostredie, znižujú závislosť od rybej múčky a rybieho oleja, podporujú udržateľné využívanie zdrojov v akvakultúre, zlepšujú životné podmienky zvierat alebo uľahčujú nové udržateľné výrobné metódy;

ii)

vývoj alebo uvádzanie na trh nových akvakultúrnych druhov s trhovým potenciálom, nových alebo výrazne vylepšených produktov, nových alebo zdokonalených postupov, alebo nových či zdokonalených systémov riadenia a organizácie;

iii)

skúmanie technickej alebo ekonomickej uskutočniteľnosti inovačných produktov alebo postupov.

2.   Dotované služby podľa tohto článku vykonávajú verejné alebo súkromné vedecké alebo technické subjekty uznané členským štátom, ktoré overujú výsledky dotovaných služieb, alebo sa tieto dotované služby poskytujú v spolupráci s týmito subjektmi.

3.   Výsledky projektov využívajúcich podporu členské štáty primerane propagujú.

4.   Oprávnené náklady môžu byť:

a)

priame osobné náklady týkajúce sa výskumných pracovníkov, technikov a iných pomocných pracovníkov v rozsahu, v akom sa podieľajú na projekte;

b)

náklady na nástroje a vybavenie v rozsahu a v období ich použitia v rámci projektu;

c)

náklady na budovy v rozsahu a v trvaní ich využívania v rámci projektu, a to za týchto podmienok:

i)

v súvislosti s budovami sa za oprávnené náklady považujú iba odpisy zodpovedajúce dĺžke trvania projektu vypočítané na základe všeobecne uznávaných účtovných zásad;

ii)

v súvislosti s pozemkami sú oprávnenými nákladmi náklady na komerčný prevod alebo skutočne vynaložené kapitálové náklady;

d)

náklady na zmluvný výskum, poznatky a patenty zakúpené alebo licencované z vonkajších zdrojov na základe zásady trhového odstupu, ako aj náklady na poradenské služby a rovnocenné služby použité výlučne na daný projekt, alebo

e)

ďalšie režijné náklady a iné prevádzkové náklady, a to vrátane nákladov na materiály, dodávky a podobné výrobky, ktoré vznikli priamo v dôsledku projektu.

Na účely písmena b), ak sa takéto nástroje a vybavenie nepoužívajú v rámci projektu počas celej dĺžky jeho trvania, za oprávnené náklady sa považujú iba odpisy zodpovedajúce dĺžke projektu vypočítané na základe všeobecne uznávaných účtovných zásad.

5.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 33

Pomoc na investície zvyšujúce produktivitu alebo pozitívne vplývajúce na životné prostredie v odvetví akvakultúry

1.   Pomoc na investície zvyšujúce produktivitu alebo pozitívne vplývajúce na životné prostredie v odvetví akvakultúry, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že pomoc je určená na podporu:

a)

produktívnych investícií do akvakultúry;

b)

diverzifikácie akvakultúrnej produkcie a chovaných druhov;

c)

modernizácie akvakultúrnych jednotiek vrátane zlepšovania pracovných a bezpečnostných podmienok pracovníkov v akvakultúre;

d)

zlepšovania a modernizácie v súvislosti so zdravím a dobrými životnými podmienkami zvierat vrátane nákupu vybavenia určeného na ochranu fariem pred voľne žijúcimi predátormi;

e)

investícií do znižovania negatívneho vplyvu alebo zvyšovania pozitívneho vplyvu na životné prostredie a zvyšovania efektívnosti využívania zdrojov;

f)

investícií do zvyšovania kvality produktov akvakultúry alebo ich pridanej hodnoty;

g)

obnovovania existujúcich akvakultúrnych rybníkov alebo lagún odstránením siltu alebo investícií zameraných na prevenciu tvorby siltu;

h)

diverzifikácie príjmu akvakultúrnych podnikov prostredníctvom rozvoja doplnkových činností;

i)

investícií, ktorých výsledkom je výrazné zníženie vplyvu akvakultúrnych podnikov na používanie vody a jej kvalitu, najmä prostredníctvom zníženia množstva používanej vody alebo chemických látok, antibiotík a iných liečiv alebo prostredníctvom zlepšenia výstupnej kvality vody, okrem iného aj prostredníctvom používania multitrofických akvakultúrnych systémov;

j)

propagácie uzavretých akvakultúrnych systémov, v ktorých sa produkty akvakultúry chovajú v uzavretých systémoch recirkulácie, pričom sa minimalizuje spotreba vody, alebo

k)

investícií zvyšujúcich energetickú efektívnosť a podporujúcich prechod akvakultúrnych podnikov na obnoviteľné zdroje energie.

2.   Pomoc uvedená v odseku 1 písm. h) sa poskytuje akvakultúrnym podnikom len za predpokladu, že doplnkové činnosti súvisia s hlavnou akvakultúrnou činnosťou podnikov, čo zahŕňa rybársky cestovný ruch, environmentálne služby v odvetví akvakultúry alebo vzdelávacie činnosti týkajúce sa akvakultúry.

3.   Pomoc uvedenú v odseku 1 tohto článku možno poskytnúť na investície, ktorými sa zvyšuje produkcia, a/alebo na modernizáciu existujúcich akvakultúrnych podnikov, prípadne na budovanie novej výrobnej kapacity, ak je tento rozvoj v súlade s plánom pre rozvoj akvakultúry uvedeným v článku 34 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.

4.   K investíciám uvedeným v odseku 1 písm. e) patria investície, ktoré sa týkajú využívania udržateľnejších krmív, zníženia a riadenia uvoľňovania živín a vypúšťania odpadových vôd, zníženia únikov, využívania chemikálií a liekov s menším vplyvom na životné prostredie, prijatia obehového prístupu pri nakladaní s odpadom, likvidácie akvakultúrneho výstroja alebo využívania biologicky rozložiteľného akvakultúrneho výstroja s cieľom zamedziť vzniku morského odpadu, riadenia počtu predátorov, ako aj investície, ktoré merateľne prispievajú k obnove biodiverzity alebo ekologickej kontinuite.

5.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci. V prípade operácií, ktoré majú pozitívny vplyv na životné prostredie, predstavuje miera maximálnej intenzity pomoci 80 %, s výnimkou prípadu, keď by sa so zreteľom na prílohu IV uplatňovala vyššia miera intenzity pomoci.

Článok 34

Pomoc na riadiace, podporné a poradenské služby pre akvakultúrne farmy

1.   Pomoc na riadiace, podporné a poradenské služby pre akvakultúrne farmy, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

pomoc zlepšuje celkovú výkonnosť a konkurencieschopnosť akvakultúrnych fariem;

b)

pomoc zmierňuje negatívny vplyv akvakultúrnych fariem na životné prostredie a

c)

pomoc podporuje nákup poradenských služieb technického, vedeckého, právneho, environmentálneho alebo ekonomického charakteru pre tieto farmy.

Na účely písmena c) sa pomoc poskytuje iba MSP alebo organizáciám pôsobiacim v odvetví akvakultúry vrátane organizácií výrobcov a združení organizácií výrobcov pôsobiacich v odvetví akvakultúry.

2.   Poradenské služby uvedené v odseku 1 písm. c) zahŕňajú:

a)

potreby v oblasti riadenia v záujme toho, aby boli akvakultúrne farmy v súlade s právnymi predpismi Únie a členských štátov o životnom prostredí, ako aj s požiadavkami námorného priestorového plánovania;

b)

posudzovanie vplyvov na životné prostredie, ako sa uvádza v smernici 2011/92/EÚ a smernici 92/43/EHS;

c)

potreby v oblasti riadenia v záujme toho, aby boli akvakultúrne farmy v súlade s právnymi predpismi Únie a členských štátov o zdraví a dobrých životných podmienkach vodných živočíchov alebo o verejnom zdraví;

d)

normy založené na právnych predpisoch Únie a členských štátov;

e)

marketingové a obchodné stratégie alebo

f)

štúdie uskutočniteľnosti a poradenské služby, v ktorých sa posúdi životaschopnosť opatrení, ktoré sú potenciálne oprávnené na podporu podľa hlavy II kapitoly III nariadenia (EÚ) 2021/1139.

3.   Poradenské služby uvedené v odseku 1 poskytujú vedecké alebo technické subjekty, ako aj subjekty poskytujúce právne alebo ekonomické poradenstvo, ktoré majú požadované kompetencie uznávané členským štátom. Pomoc má formu dotovanej služby alebo priameho grantu.

4.   Prijímajúce podniky nedostávajú pomoc viac ako raz ročne na každú kategóriu poradenských služieb uvedenú v odseku 2.

5.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 35

Pomoc na podporu ľudského kapitálu a vytvárania sietí v odvetví akvakultúry

1.   Pomoc na podporu ľudského kapitálu a vytvárania sietí v odvetví akvakultúry, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že pomoc je určená na podporu:

a)

odbornej prípravy, celoživotného vzdelávania, šírenia vedeckých a technických znalostí a inovačných postupov, získavania nových odborných zručností v odvetví akvakultúry a v súvislosti so znižovaním vplyvu akvakultúrnych operácií na životné prostredie;

b)

zlepšovania pracovných podmienok a presadzovania bezpečnosti pri práci a

c)

vytvárania sietí a výmeny skúseností a najlepších postupov medzi akvakultúrnymi podnikmi alebo odbornými organizáciami a ostatnými zainteresovanými stranami vrátane vedeckých a technických subjektov a subjektov podporujúcich rovnaké príležitosti pre mužov a ženy.

2.   Pomoc má formu dotovanej služby alebo priameho grantu.

3.   Pomoc sa môže vzťahovať na tieto oprávnené náklady, ktoré vznikli priamo v dôsledku podporeného projektu:

a)

priame mzdové náklady;

b)

účastnícke poplatky;

c)

cestovné náklady;

d)

náklady na publikácie;

e)

zakúpené služby zberu údajov, štúdie, pilotné projekty;

f)

prenájom výstavných priestorov a stánkov a náklady na ich montáž a demontáž alebo

g)

náklady na šírenie vedeckých poznatkov a faktických informácií.

4.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 36

Pomoc na zvýšenie potenciálu akvakultúrnych lokalít

1.   Pomoc na zvýšenie potenciálu akvakultúrnych lokalít, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

pomoc pozitívne prispieva k rozvoju akvakultúrnych lokalít a infraštruktúr a obmedzuje negatívny vplyv operácií na životné prostredie;

b)

pomoc je určená na podporu:

i)

určenia a zmapovania najvhodnejších oblastí na rozvoj akvakultúry, v prípade potreby aj so zreteľom na procesy priestorového plánovania, a určenia a zmapovania oblastí, v ktorých by mala byť akvakultúra vylúčená, aby sa zachovala úloha týchto oblastí vo fungovaní ekosystému;

ii)

zlepšenia a rozvoja podporných zariadení a infraštruktúry, ktoré sú potrebné na zvýšenie potenciálu akvakultúrnych lokalít a zníženie negatívneho vplyvu akvakultúry na životné prostredie, vrátane investícií do pozemkových úprav, dodávok energie alebo hospodárenia s vodami;

iii)

opatrení prijatých a vykonávaných príslušnými orgánmi podľa článku 9 ods. 1 smernice 2009/147/ES alebo článku 16 ods. 1 smernice 92/43/EHS s cieľom zabrániť vážnemu poškodeniu akvakultúry alebo

iv)

opatrení, ktoré príslušné orgány prijmú a vykonajú v nadväznosti na zistenie zvýšenej úmrtnosti alebo zvýšeného výskytu chorôb, ako sa stanovuje v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 (30) a delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2020/689 (31).

Na účely písmena b) bodu iv) sa pomoc poskytuje iba na prijatie akčných plánov pre mäkkýše, kôrovce a ostnatokožce zameraných na ochranu, obnovu a riadenie prirodzených miest výskytu a lovu mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov vrátane podpory producentov mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov.

2.   Oprávnenými nákladmi môžu byť tieto náklady, ktoré vznikli priamo v dôsledku projektu:

a)

náklady na investície do hmotných a nehmotných aktív;

b)

priame mzdové náklady alebo

c)

náklady na poradenské služby, služby zmluvného výskumu a podporné služby, ktoré poskytujú externí konzultanti.

3.   Prijímajúcimi podnikmi podľa tohto článku sú len tie podniky, ktorým členský štát zveril úlohy uvedené v odseku 1 písm. b).

4.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 37

Pomoc na povzbudzovanie nových podnikateľov v odvetví akvakultúry vykonávajúcich udržateľnú akvakultúru

1.   Pomoc na povzbudzovanie nových podnikateľov v oblasti akvakultúry vykonávajúcich udržateľnú akvakultúru, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

pomoc posilňuje podnikanie v odvetví akvakultúry a

b)

pomoc podporuje zakladanie podnikov udržateľnej akvakultúry novými podnikateľmi.

2.   Pomoc sa poskytuje podnikateľom v oblasti akvakultúry, ktorí vstupujú do tohto odvetvia za predpokladu, že:

a)

majú zodpovedajúce odborné zručnosti a schopnosti;

b)

po prvýkrát zakladajú MSP pôsobiace v odvetví akvakultúry ako manažéri daného podniku a

c)

predložia podnikateľský plán rozvoja svojich akvakultúrnych činností.

3.   S cieľom získať zodpovedajúce odborné zručnosti môžu podnikatelia v oblasti akvakultúry, ktorí vstupujú do tohto odvetvia, využiť pomoc uvedenú v článku 35 ods. 1.

4.   Oprávnenými nákladmi môžu byť tieto náklady, ktoré vznikli priamo v dôsledku projektu:

a)

mzdové náklady;

b)

ďalšie režijné náklady a iné náklady vrátane nákladov na materiály, dodávky;

c)

náklady na vybavenie alebo

d)

investičné náklady na hmotné a nehmotné aktíva.

5.   Výška pomoci podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 38

Pomoc pri prechode na systémy ekologického riadenia a auditu a na ekologickú akvakultúru

1.   Pomoc pri prechode na systémy ekologického riadenia a auditu a na ekologickú akvakultúru, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

pomoc podporuje rozvoj ekologickej alebo energeticky efektívnej akvakultúry;

b)

pomoc je určená na podporu jedného z týchto opatrení:

i)

prechodu z bežných produkčných metód v odvetví akvakultúry na ekologickú akvakultúru v zmysle nariadenia (EÚ) 2018/848 (32) a v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2021/1165 (33);

ii)

účasti na schéme Únie pre environmentálne manažérstvo a audit (EMAS) v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1221/2009 (34).

2.   Pomoc sa poskytne iba v súvislosti s prechodom prijímajúcich podnikov, ktoré sa zaviazali minimálne na tri roky k účasti na schéme EMAS alebo minimálne na päť rokov k dodržiavaniu požiadaviek ekologickej výroby. V záväzkoch prijatých podľa tohto odseku sa uvedie doložka o revízii, aby sa zabezpečilo ich prispôsobenie v prípade zmien príslušných záväzných požiadaviek, noriem a podmienok uvedených v tomto článku.

3.   Pomoc má formu kompenzácie na maximálne tri roky počas obdobia prechodu podniku na ekologickú výrobu alebo počas prípravy na účasť na schéme EMAS. Členské štáty vypočítajú túto kompenzáciu na základe jedného z týchto parametrov:

a)

straty zisku alebo dodatočných nákladov, ktoré vznikli počas obdobia prechodu z bežnej výroby na ekologickú výrobu pre činnosti oprávnené podľa odseku 1 písm. b) bodu i);

b)

dodatočných nákladov, ktoré vznikli pri podávaní žiadosti a príprave na účasť v schéme EMAS, na operácie oprávnené podľa odseku 1 písm. b) bodu ii).

4.   Ak prijímajúci podnik nie je schopný plniť záväzky podľa odseku 2 z dôvodu výnimočných a vonkajších okolností, výška pomoci vypočítaná podľa odseku 3 sa úmerne odpočíta a vymáha podľa trvania pôvodného záväzku a času, keď sa záväzky neplnili.

5.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 39

Pomoc na environmentálne služby

1.   Pomoc pre podniky pôsobiace v odvetví akvakultúry a poskytujúce environmentálne služby, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

pomoc posilňuje rozvoj odvetvia akvakultúry poskytujúceho environmentálne služby a

b)

pomoc je určená na podporu jedného z týchto opatrení:

i)

metód akvakultúry zlučiteľných so špecifickými environmentálnymi potrebami, ktoré podliehajú špecifickým požiadavkám na hospodárenie vyplývajúcim z označenia oblastí sústavy NATURA 2000 v súlade so smernicami 92/43/EHS a 2009/147/ES;

ii)

účasti, a to pokiaľ ide o priamo súvisiace náklady, na ochrane ex situ a rozmnožovaní vodných živočíchov v rámci programov ochrany a obnovy biodiverzity, ktoré vypracovali verejné orgány alebo ktoré sa vypracovali pod ich dohľadom;

iii)

akvakultúrnych operácií zahŕňajúcich ochranu a zlepšenie stavu životného prostredia a biodiverzity a riadenie krajinných a tradičných prvkov zón akvakultúry.

2.   Pomoc uvedená v odseku 1 písm. b) bode i) tohto článku má formu ročnej kompenzácie. Oprávnenými nákladmi sú vzniknuté dodatočné náklady a/alebo ušlý príjem v dôsledku požiadaviek na hospodárenie v dotknutých oblastiach, ktoré súvisia s vykonávaním smernice 92/43/EHS alebo smernice 2009/147/ES.

3.   Na účely odseku 1 písm. b) bodu ii) sú oprávnenými nákladmi priame dodatočné náklady, ktoré vznikli v dôsledku dotknutých operácií.

4.   Pomoc uvedená v odseku 1 písm. b) bode iii) sa poskytuje len prijímajúcim podnikom, ktoré sa zaviažu aspoň na obdobie piatich rokov dodržiavať akva-environmentálne požiadavky, ktoré sa netýkajú len uplatňovania práva Únie a vnútroštátneho práva. Environmentálne výhody tejto operácie sa preukazujú na základe predchádzajúceho hodnotenia, ktoré vykonali príslušné orgány určené členským štátom, pokiaľ environmentálne výhody danej operácie už nie sú uznané.

5.   Pomoc uvedená v odseku 1 písm. b) bode iii) má formu ročnej kompenzácie. Oprávnenými nákladmi sú vzniknuté priame dodatočné náklady a/alebo ušlý príjem.

6.   Výsledky operácií využívajúcich pomoc podľa tohto článku členské štáty primerane propagujú.

7.   V prípade záväzkov prijatých podľa tohto článku sa uvedie doložka o revízii, aby sa zabezpečilo ich prispôsobenie v prípade zmien príslušných záväzných požiadaviek, noriem a podmienok uvedených v tomto článku.

8.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 100 % oprávnených nákladov.

Článok 40

Pomoc na opatrenia v oblasti verejného zdravia

1.   Pomoc na opatrenia v oblasti verejného zdravia, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že táto pomoc podporuje systém náhrad, ktorým sa poskytujú kompenzácie chovateľom mäkkýšov za dočasné pozastavenie zberu chovaných mäkkýšov, ak sa toto pozastavenie uskutoční výlučne z dôvodu verejného zdravia.

2.   Pomoc uvedená v odseku 1 sa môže poskytnúť len v prípade, že uzavretie klasifikovanej produkčnej oblasti alebo oblasti sádkovania v súlade s článkom 62 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2019/627 (35) je spôsobené rozmnožením planktónu produkujúceho toxíny alebo prítomnosťou planktónu obsahujúceho biotoxíny, ktoré prekračujú limity stanovené v kapitole V oddiele VII prílohy III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (36), a za predpokladu, že:

a)

kontaminácia trvá viac ako štyri po sebe nasledujúce mesiace alebo

b)

strata vyplývajúca z pozastavenia zberu dosahuje viac ako 25 % ročného obratu daného podniku vypočítaného na základe priemerného obratu uvedeného podniku za tri kalendárne roky predchádzajúce roku, v ktorom sa zber pozastavil.

Na účely písmena b) prvého pododseku členské štáty môžu stanoviť osobitné pravidlá výpočtu v prípade podnikov, ktorých činnosť trvá menej ako tri roky.

3.   Obdobie, počas ktorého je možné kompenzáciu poskytovať, je maximálne 12 mesiacov od 1. januára 2023 do 31. decembra 2029. V riadne odôvodnených prípadoch ho možno raz predĺžiť najviac o ďalších 12 mesiacov na celkové obdobie najviac 24 mesiacov.

4.   Oprávnenými nákladmi sú vzniknuté priame dodatočné náklady a/alebo ušlý príjem, ktoré sú dôsledkom dotknutých opatrení. Vypočítaná kompenzácia sa zníži o všetky náklady, ktoré nevznikli priamo v dôsledku udalosti a ktoré by inak príjemcovi vznikli.

5.   Pomoc a všetky ďalšie platby získané na účely náhrady škody vrátane platieb v rámci poistných zmlúv sú obmedzené na 100 % oprávnených nákladov.

Článok 41

Pomoc na opatrenia týkajúce sa zdravia a dobrých životných podmienok zvierat

1.   Pomoc v oblasti zdravia a dobrých životných podmienok zvierat v akvakultúrnych podnikoch, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

pomoc sa zameriava na podporu zdravia a dobrých životných podmienok zvierat v akvakultúrnych podnikoch, okrem iného z hľadiska prevencie a biologickej bezpečnosti, a

b)

pomoc sa môže týkať len jedného z týchto opatrení:

i)

rozvoja všeobecných a druhovo špecifických najlepších postupov alebo kódexov správania pre biologickú bezpečnosť alebo potreby týkajúce sa zdravia a dobrých životných podmienok zvierat v akvakultúre;

ii)

iniciatív zameraných na zníženie závislosti akvakultúry od veterinárnych liekov;

iii)

veterinárnych alebo farmaceutických štúdií a šírenia a výmeny informácií a najlepších postupov v súvislosti s veterinárnymi chorobami v akvakultúre s cieľom podporiť vhodné používanie veterinárnych liekov;

iv)

zriadenia a prevádzky skupín na ochranu zdravia v odvetví akvakultúry, ktoré uznávajú členské štáty, alebo

v)

kompenzácie pre chovateľov mäkkýšov za dočasné pozastavenie ich činností v dôsledku mimoriadnej masovej úmrtnosti, ak ročná miera úmrtnosti presiahne 20 % alebo ak strata vyplývajúca z pozastavenia činnosti dosiahne viac ako 30 % ročného obratu dotknutého podniku vypočítaného na základe priemerného obratu uvedeného podniku za tri kalendárne roky predchádzajúce roku, v ktorom sa činnosti pozastavili.

Na účely písmena b) členské štáty môžu stanoviť osobitné pravidlá výpočtu v prípade podnikov, ktorých činnosť trvá menej ako tri roky.

Pomoc uvedená v písmene b) bode iii) nepokrýva nákup veterinárnych liekov.

Výsledky štúdií financovaných podľa písmena b) bodu iii) členské štáty náležite nahlasujú a propagujú.

2.   Pomoc má formu dotovanej služby alebo priameho grantu.

3.   Na účely odseku 1 písm. b) bodov i) až iv) sú oprávnenými nákladmi priame dodatočné náklady, ktoré vznikli v dôsledku dotknutých opatrení. Na účely odseku 1 písm. b) bodu v) sú oprávnenými nákladmi vzniknuté priame dodatočné náklady a/alebo ušlý príjem, ktoré sú dôsledkom dotknutých opatrení.

4.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 100 % oprávnených nákladov.

Článok 42

Pomoc na prevenciu, kontrolu a eradikáciu chorôb

1.   Pomoc na prevenciu, kontrolu a eradikáciu chorôb v akvakultúrnych podnikoch, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že pomoc je určená na podporu nákladov na prevenciu, kontrolu a eradikáciu:

a)

chorôb v odvetví akvakultúry uvedených v článku 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 alebo v zozname chorôb zvierat v Kódexe zdravia vodných živočíchov Svetovej organizácie pre zdravie zvierat vrátane prevádzkových nákladov potrebných na splnenie povinností stanovených v pláne eradikácie;

b)

objavujúcich sa chorôb, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 6 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429;

c)

zoonóz vodných živočíchov uvedených v bode 2 prílohy III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/690 (37) alebo

d)

iných chorôb ako chorôb uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) 2016/429, ktoré spĺňajú kritéria stanovené v článku 226 uvedeného nariadenia.

2.   Pomoc sa vypláca iba v súvislosti s chorobami vodných živočíchov, v prípade ktorých existujú predpisy Únie alebo vnútroštátne predpisy, ktoré sú stanovené v zákonoch, iných právnych predpisoch alebo majú formu správnych opatrení.

3.   Pomoc sa môže týkať len oprávnených nákladov na účely prevencie, kontroly a eradikácie, ktoré vznikli v dôsledku:

a)

zdravotných kontrol, analýz, testov a iných skríningových opatrení;

b)

zlepšenia opatrení biologickej bezpečnosti;

c)

nákupu, uskladnenia, podávania alebo distribúcie vakcín, liekov a prípravkov na liečbu zvierat;

d)

zabitia, vyradenia z chovu a likvidácie zvierat;

e)

likvidácie živočíšnych produktov a s nimi súvisiacich produktov;

f)

čistenia, dezinfekcie alebo dezinsekcie a deratizácie podniku a vybavenia alebo

g)

škôd vzniknutých v dôsledku zabitia zvierat, vyradenia zvierat z chovu alebo likvidácie zvierat, živočíšnych produktov a s nimi súvisiacich produktov.

4.   Pomoc sa nevzťahuje na opatrenia, pri ktorých sa v právnych predpisoch Únie uvádza, že náklady na ne musí znášať príjemca, pokiaľ náklady na také opatrenia nie sú úplne vykompenzované povinnými poplatkami príjemcov.

5.   Schémy pomoci týkajúce sa chorôb zvierat sa zavádzajú do troch rokov a pomoc sa vyplatí do štyroch rokov odo dňa vzniku nákladov alebo škôd spôsobených chorobou zvierat.

6.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 100 % oprávnených nákladov.

Článok 43

Pomoc na investície na prevenciu a zmiernenie škôd spôsobených chorobami zvierat

1.   Pomoc na investície na prevenciu a zmiernenie škôd spôsobených chorobami zvierat v odvetví akvakultúry, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že investícia sa zameriava predovšetkým na prevenciu alebo zmiernenie škôd spôsobených chorobami zvierat podľa článku 42 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia.

2.   Pomoc môže pokrývať len oprávnené náklady, ktoré sú priame a konkrétne sa týkajú preventívnych opatrení. Náklady môžu zahŕňať len náklady:

a)

na výstavbu, nadobudnutie (vrátane lízingu) alebo rekonštrukciu nehnuteľného majetku alebo

b)

na kúpu alebo lízing strojov a zariadení do výšky trhovej hodnoty majetku.

3.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 65 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 44

Pomoc na poistenie akvakultúrnych obsádok

1.   Pomoc na poistenie akvakultúrnych obsádok, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

pomoc podporuje zabezpečenie príjmu výrobcov v odvetví akvakultúry a

b)

pomoc prispieva na poistenie akvakultúrnych obsádok určené na pokrytie hospodárskych strát, ktoré vznikli v dôsledku aspoň jednej z týchto príčin:

i)

prírodných katastrof;

ii)

nepriaznivých poveternostných udalostí;

iii)

náhlej zmeny kvality a kvantity vody, za ktorú nie je zodpovedný prevádzkovateľ;

iv)

chorôb v akvakultúre, poruchy alebo zničenia produkčných zariadení, za ktoré nie je zodpovedný prevádzkovateľ;

v)

kríz v oblasti verejného zdravia;

vi)

poklesu produkcie v dôsledku útoku chránených zvierat alebo predátorov;

vii)

v rámci poistenia sa nevyžaduje ani nevymedzuje druh ani množstvo budúcej produkcie a pomoc sa neobmedzuje na poistenie poskytnuté konkrétnou poisťovňou alebo skupinou poisťovní.

2.   Výskyt okolností uvedených v odseku 1 písm. b) bodoch i), ii) a v) v akvakultúre podlieha formálnemu uznaniu zo strany dotknutého členského štátu.

3.   Členské štáty môžu prípadne vopred stanoviť kritériá, na základe ktorých sa oficiálne uznanie uvedené v odseku 2 bude považovať za udelené.

4.   Príspevky uvedené v odseku 1 písm. b) sa vzťahujú na pokrytie nákladov do výšky 70 % poistného v prípade zmluvy, ktorá pokrýva až 100 % potenciálnej hospodárskej straty.

Oddiel 3

Opatrenia súvisiace s marketingom a so spracovaním

Článok 45

Pomoc na marketingové opatrenia

1.   Pomoc na marketingové opatrenia, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

pomoc je určená na podporu marketingových opatrení pre produkty rybolovu a akvakultúry a

b)

pomoc sa zameriava na:

i)

zakladanie organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov alebo medziodvetvových organizácií, ktoré sa majú uznať v súlade s kapitolou II oddielom II nariadenia (EÚ) č. 1379/2013;

ii)

získavanie nových trhov a zlepšenie podmienok na uvádzanie produktov rybolovu a akvakultúry na trh vrátane:

druhov s trhovým potenciálom,

nechcených úlovkov komerčných populácií vylodených v súlade s technickými opatreniami, článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 a s článkom 8 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1379/2013,

produktov rybolovu a akvakultúry získaných pomocou metód s nízkym vplyvom na životné prostredie alebo produktov ekologickej akvakultúry v zmysle nariadenia (EÚ) 2018/848;

iii)

podporu kvality a pridanej hodnoty uľahčovaním:

žiadosti o registráciu daného produktu a prispôsobenia sa dotknutých prevádzkovateľov príslušným požiadavkám súladu a certifikácie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (38),

certifikácie a podporovania produktov udržateľného rybolovu a udržateľnej akvakultúry vrátane produktov z maloobjemového pobrežného rybolovu a metód spracovania šetrných voči životnému prostrediu,

priameho marketingu produktov rybolovu malých pobrežných rybárov, migrujúcich rybárov, vnútrozemských rybárov, rybárov loviacich peši alebo výrobcov v odvetví akvakultúry,

prezentácie a balenia produktov;

iv)

prispievanie k transparentnosti produkcie a trhov a vykonávanie prieskumov trhu a štúdií o závislosti Únie na dovoze;

v)

prispievanie k vysledovateľnosti produktov rybolovu alebo akvakultúry a podľa potreby k vytvoreniu environmentálnej značky pre produkty rybolovu a akvakultúry platnej v celej Únii tak, ako sa uvádza v nariadení (EÚ) č. 1379/2013;

vi)

vypracovanie štandardných zmlúv pre MSP, ktoré sú v súlade s právom Únie;

vii)

organizovanie regionálnych, národných alebo nadnárodných informačných a propagačných kampaní zameraných na zvyšovanie informovanosti verejnosti o produktoch udržateľného rybolovu a udržateľnej akvakultúry.

2.   Pomoc má formu dotovanej služby alebo priameho grantu.

3.   Pomoc môže pokrývať len tieto oprávnené náklady:

a)

priame mzdové náklady;

b)

účastnícke poplatky;

c)

cestovné náklady;

d)

náklady na publikácie;

e)

zakúpené štúdie;

f)

prenájom výstavných priestorov a stánkov a náklady na ich montáž a demontáž alebo

g)

náklady na šírenie vedeckých poznatkov a faktických informácií o generických produktoch rybolovu, ich nutričných prínosoch a o ich odporúčanom používaní.

4.   Operácie uvedené v odseku 1 písm. b) môžu zahŕňať produkčné, spracovateľské a marketingové činnosti v dodávateľskom reťazci. V rámci operácií uvedených v odseku 1 písm. b) bode vii) sa nesmie uvádzať žiadny konkrétny podnik, názov značky ani pôvod.

5.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 46

Pomoc na spracovanie produktov rybolovu a akvakultúry

1.   Pomoc na spracovanie produktov rybolovu a akvakultúry, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že pomoc je určená na podporu investícií do spracovania produktov rybolovu a akvakultúry a zameriava sa na podporu opatrení, ktoré:

a)

prispievajú k úspore energie alebo znižovaniu vplyvu na životné prostredie vrátane spracovania odpadu;

b)

zlepšujú bezpečnosť, hygienu, zdravie a pracovné podmienky;

c)

podporujú spracovanie úlovkov komerčných druhov rýb, ktoré nemôžu byť určené na ľudskú spotrebu;

d)

súvisia so spracovaním vedľajších produktov vznikajúcich počas hlavného spracovania;

e)

súvisia so spracovaním produktov ekologickej akvakultúry podľa článkov 7 a 8 nariadenia (EÚ) 2018/848;

f)

vedú k novým alebo vylepšeným produktom, novým alebo zdokonaleným postupom či novým alebo zdokonaleným systémom riadenia a organizácie;

g)

spĺňajú podmienky týkajúce sa nákladov na prevenciu, kontrolu a eradikáciu chorôb uvedených v článku 42 ods. 1 písm. a) alebo

h)

spĺňajú podmienky týkajúce sa investícií zameraných na prevenciu a zmiernenie škôd v rámci podmienky stanovenej v článku 43.

2.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 50 % oprávnených nákladov. Výška pomoci poskytnutej na prevenciu, kontrolu a eradikáciu chorôb podľa odseku 1 písm. g) tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 100 % oprávnených nákladov. Pomoc na investície zamerané na prevenciu a zmiernenie škôd podľa odseku 1 písm. h) tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 65 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Oddiel 4

Iné kategórie pomoci

Článok 47

Pomoc na zber, správu, využívanie a spracúvanie údajov v odvetví rybárstva

1.   Pomoc na zber, správu, využívanie a spracúvanie biologických, environmentálnych, technických a sociálno-hospodárskych údajov v odvetví rybárstva, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že pomoc je určená na podporu zberu, správy a využívania údajov tak, ako je to stanovené v článku 25 ods. 1 a ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 a ďalej spresnené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) 2017/1004 (39).

2.   Pomoc sa môže vzťahovať len na tieto opatrenia:

a)

zber, správa a využívanie údajov na účely vedeckej analýzy a vykonávania SRP;

b)

národné, nadnárodné a subnárodné viacročné programy odberu vzoriek za predpokladu, že sa týkajú populácií, na ktoré sa vzťahuje SRP;

c)

monitorovanie komerčného a rekreačného rybolovu na mori vrátane monitorovania vedľajších úlovkov morských organizmov, ako sú morské cicavce a vtáky;

d)

výskumné prieskumy na mori alebo

e)

zlepšenie systémov zberu a správy údajov a realizácia pilotných štúdií s cieľom zlepšiť existujúce systémy zberu a správy údajov.

3.   Pomoc sa môže vzťahovať len na tieto oprávnené náklady, ktoré vznikli priamo v dôsledku podporených opatrení:

a)

priame mzdové náklady;

b)

účastnícke poplatky;

c)

cestovné náklady;

d)

náklady na publikácie;

e)

investície do systémov zberu a správy údajov;

f)

zakúpené služby zberu údajov.

4.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 100 % oprávnených nákladov.

Článok 48

Pomoc na prevenciu a zmiernenie škôd spôsobených prírodnými katastrofami

1.   Pomoc na prevenciu a zmiernenie škôd spôsobených prírodnými katastrofami, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že investícia sa zameriava predovšetkým na prevenciu alebo zmiernenie škôd spôsobených prírodnými katastrofami.

2.   V prípade investícií, ktoré si vyžadujú posúdenie vplyvov na životné prostredie v zmysle smernice 2011/92/EÚ, sa poskytnutie pomoci podmieňuje požiadavkou, aby sa takéto posúdenie vykonalo a aby sa na daný investičný projekt udelilo príslušné povolenie ešte pred dňom poskytnutia individuálnej pomoci.

3.   Pomoc môže pokrývať len oprávnené náklady, ktoré sú priame a konkrétne sa týkajú preventívnych opatrení. Náklady môžu zahŕňať len náklady:

a)

na výstavbu, nadobudnutie (vrátane lízingu) alebo rekonštrukciu nehnuteľného majetku;

b)

na kúpu alebo lízing strojov a zariadení do výšky trhovej hodnoty majetku.

4.   Výška poskytnutej pomoci nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 65 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 49

Pomoc na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami

1.   Pomoc na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 2 písm. b) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

príslušný orgán členského štátu formálne uznal, že udalosť má povahu prírodnej katastrofy a

b)

existuje priama príčinná súvislosť medzi prírodnou katastrofou a škodou, ktorú utrpel podnik.

2.   Členské štáty môžu prípadne vopred stanoviť kritériá, na základe ktorých sa oficiálne uznanie uvedené v odseku 1 písm. a) tohto článku považuje za udelené.

3.   Pomoc sa vypláca priamo dotknutému podniku alebo skupine či organizácii výrobcov, ktorej je daný podnik členom. Ak sa pomoc vypláca skupine alebo organizácii výrobcov, jej výška nesmie presiahnuť výšku pomoci, na ktorú je daný podnik oprávnený.

4.   Schémy pomoci súvisiace s konkrétnou prírodnou katastrofou sa zavedú do troch rokov odo dňa výskytu prírodnej katastrofy. Pomoc sa vyplatí do štyroch rokov od daného dátumu.

5.   Oprávnené náklady môžu byť náklady na škodu, ktorá vznikla priamo v dôsledku prírodnej katastrofy a ktorá bola ohodnotená príslušným verejným orgánom, nezávislým znalcom uznaným orgánom poskytujúcim pomoc alebo poisťovňou. Táto škoda môže zahŕňať:

a)

materiálne škody na majetku, napríklad na budovách, zariadeniach, strojoch, zásobách a výrobných prostriedkoch, alebo

b)

stratu príjmu v dôsledku úplného alebo čiastočného zničenia rybolovnej alebo akvakultúrnej produkcie alebo prostriedkov takejto produkcie na obdobie nepresahujúce šesť mesiacov odo dňa výskytu katastrofy.

6.   Výpočet materiálnej škody vychádza z nákladov na opravu alebo z ekonomickej hodnoty poškodeného majetku pred katastrofou. Nesmie presahovať náklady na opravu ani sumu, o ktorú sa v dôsledku prírodnej katastrofy znížila reálna trhová hodnota, teda rozdiel medzi hodnotou majetku bezprostredne pred katastrofou a bezprostredne po nej.

7.   Strata príjmu sa vypočíta tak, že sa odpočíta:

a)

súčin množstva produktov rybolovu a akvakultúry vyprodukovaných v roku, v ktorom došlo k prírodnej katastrofe, alebo v každom nasledujúcom roku ovplyvnenom úplným alebo čiastočným zničením výrobných prostriedkov a priemernej predajnej ceny dosiahnutej počas príslušného roku, od

b)

súčinu priemerného ročného množstva produktov rybolovu a akvakultúry vyprodukovaných v období troch rokov pred prírodnou katastrofou alebo trojročného priemeru stanoveného na základe päťročného obdobia predchádzajúceho prírodnej katastrofe, pričom sa vylúči najvyššia a najnižšia hodnota, a priemernej dosiahnutej predajnej ceny.

8.   Škoda sa vypočíta na úrovni jednotlivých podnikov. Ak bol MSP založený pred menej ako tromi rokmi odo dňa výskytu udalosti, odkaz na trojročné obdobia v odseku 7 písm. b) sa chápe ako odkaz na dosiahnutý obrat alebo množstvo produktov rybolovu a akvakultúry vyprodukovaných a predaných priemerným podnikom rovnakej veľkosti ako žiadateľ, a to mikropodnikom, malým podnikom alebo stredným podnikom, v národnom alebo regionálnom odvetví zasiahnutom nepriaznivou poveternostnou udalosťou, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe.

9.   Poskytnutá pomoc a všetky ďalšie platby získané na účely náhrady škody vrátane platieb v rámci poistných zmlúv sú obmedzené na 100 % oprávnených nákladov.

Článok 50

Pomoc na prevenciu a zmiernenie škôd spôsobených nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe

1.   Pomoc na investície na prevenciu a zmiernenie škôd spôsobených nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ, ak spĺňa podmienky stanovené v tomto článku.

2.   V prípade investícií, ktoré si vyžadujú posúdenie vplyvov na životné prostredie v zmysle smernice 2011/92/EÚ, sa poskytnutie pomoci podmieňuje požiadavkou, aby sa takéto posúdenie vykonalo a aby sa na daný investičný projekt udelilo príslušné povolenie ešte pred dňom poskytnutia individuálnej pomoci.

3.   Pomoc môže pokrývať len oprávnené náklady, ktoré sú priame a konkrétne sa týkajú preventívnych opatrení. Náklady môžu zahŕňať náklady na jednu z týchto oblastí:

a)

na výstavbu, nadobudnutie (vrátane lízingu) alebo rekonštrukciu nehnuteľného majetku;

b)

na kúpu alebo lízing strojov a zariadení do výšky trhovej hodnoty majetku.

4.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 65 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 51

Pomoc na náhradu škôd spôsobených nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe

1.   Pomoc na náhradu škôd spôsobených nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ, ak spĺňa podmienky stanovené v tomto článku.

2.   Pomoc spĺňa tieto podmienky:

a)

príslušný orgán členského štátu formálne uznal, že udalosť má povahu nepriaznivej poveternostnej udalosti, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, a

b)

medzi nepriaznivou poveternostnou udalosťou, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, a škodou, ktorú utrpel podnik, je priama príčinná súvislosť.

3.   Členské štáty môžu prípadne vopred stanoviť kritériá, na základe ktorých sa oficiálne uznanie uvedené v odseku 2 písm. a) tohto článku považuje za udelené.

4.   Pomoc sa vyplatí priamo dotknutému podniku.

5.   Schémy pomoci sa zriadia do troch rokov odo dňa výskytu nepriaznivej poveternostnej udalosti, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe. Pomoc sa vyplatí do štyroch rokov od daného dátumu.

6.   Oprávnené náklady môžu byť náklady na škody, ktoré vznikli priamo v dôsledku nepriaznivej poveternostnej udalosti, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, a to na základe posúdenia verejného orgánu, nezávislého znalca uznaného orgánom poskytujúcim pomoc alebo poisťovňou. Táto škoda môže zahŕňať:

a)

materiálne škody na majetku, napríklad na budovách, zariadeniach, strojoch, zásobách a výrobných prostriedkoch, alebo

b)

stratu príjmu v dôsledku úplného alebo čiastočného zničenia rybolovnej alebo akvakultúrnej produkcie alebo prostriedkov takejto produkcie na obdobie nepresahujúce šesť mesiacov odo dňa výskytu nepriaznivej poveternostnej udalosti, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe.

7.   Výpočet materiálnej škody vychádza z nákladov na opravu alebo z ekonomickej hodnoty poškodeného majetku pred nepriaznivou poveternostnou udalosťou, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe. Jej výška nepresiahne náklady na opravu ani sumu, o ktorú sa v dôsledku nepriaznivej poveternostnej udalosti, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, znížila reálna trhová hodnota, teda rozdiel medzi hodnotou majetku bezprostredne pred vznikom nepriaznivej poveternostnej udalosti, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, a bezprostredne po ich výskyte.

8.   Strata príjmu sa vypočíta tak, že sa odpočíta:

a)

súčin množstva produktov rybolovu a akvakultúry vyprodukovaných v roku, keď sa vyskytla nepriaznivá poveternostná udalosť, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, alebo v každom nasledujúcom roku ovplyvnenom úplným alebo čiastočným zničením výrobných prostriedkov a priemernej predajnej ceny dosiahnutej počas príslušného roku, od

b)

súčinu priemerného ročného množstva produktov rybolovu a akvakultúry vyprodukovaných v období troch rokov pred nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, alebo trojročného priemeru stanoveného na základe päťročného obdobia predchádzajúceho nepriaznivým poveternostným udalostiam, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe, pričom sa vylúči najvyššia a najnižšia hodnota, a priemernej dosiahnutej predajnej ceny.

9.   Škoda sa vypočíta na úrovni jednotlivých podnikov. Ak bol MSP založený pred menej ako tromi rokmi odo dňa výskytu udalosti, odkaz na trojročné obdobia v odseku 7 písm. b) sa chápe ako odkaz na dosiahnutý obrat alebo množstvo produktov rybolovu a akvakultúry vyprodukovaných a predaných priemerným podnikom rovnakej veľkosti ako žiadateľ, a to mikropodnikom, malým podnikom alebo stredným podnikom, v národnom alebo regionálnom odvetví zasiahnutom nepriaznivou poveternostnou udalosťou, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe.

10.   Poskytnutá pomoc a všetky ďalšie platby získané na účely náhrady škody vrátane platieb v rámci poistných zmlúv sú obmedzené na 100 % oprávnených nákladov.

Článok 52

Pomoc na prevenciu a zmiernenie škôd spôsobených chránenými zvieratami

1.   Pomoc na investície na prevenciu a zmiernenie škôd spôsobených správaním chránených zvierat v odvetví rybolovu a akvakultúry, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

investícia sa zameriava predovšetkým na prevenciu alebo zmiernenie škôd spôsobených správaním chránených zvierat;

b)

pokiaľ ide o odvetvie rybárstva, cieľom investície je prevencia a zmiernenie útokov alebo prevencia a zmiernenie škôd, ktoré na rybárskom výstroji alebo inom prevádzkovom materiáli spôsobilo správanie chráneného zvieraťa.

2.   V prípade investícií, ktoré si vyžadujú posúdenie vplyvov na životné prostredie v zmysle smernice 2011/92/EÚ, sa poskytnutie pomoci podmieňuje požiadavkou, aby sa takéto posúdenie vykonalo a aby sa na daný investičný projekt udelilo príslušné povolenie ešte pred dňom poskytnutia individuálnej pomoci.

3.   Pomoc môže pokrývať len oprávnené náklady, ktoré sú priame a konkrétne sa týkajú preventívnych opatrení. Náklady môžu zahŕňať náklady na jednu z týchto oblastí:

a)

na výstavbu, nadobudnutie (vrátane lízingu) alebo rekonštrukciu nehnuteľného majetku;

b)

na kúpu alebo lízing strojov a zariadení do výšky trhovej hodnoty majetku.

4.   Výška pomoci poskytnutej podľa tohto článku nepresiahne v ekvivalente hrubého grantu mieru maximálnej intenzity pomoci na úrovni 100 % oprávnených nákladov. Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci sa stanovujú v prílohe IV. V prípade, že jedna operácia patrí do viacerých z riadkov 1 až 11 prílohy IV, uplatňuje sa najvyššia miera maximálnej intenzity pomoci.

Článok 53

Pomoc na náhradu škôd spôsobených chránenými zvieratami

1.   Pomoc na náhradu škôd spôsobených chránenými zvieratami v odvetví rybolovu a akvakultúry, ktorá spĺňa podmienky stanovené v kapitole I tohto nariadenia, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že:

a)

existuje priama príčinná súvislosť medzi utrpenou škodou a správaním chránených zvierat;

b)

oprávnené náklady sú náklady na škodu, ktoré boli vynaložené priamo v dôsledku udalosti, ktorá škodu spôsobila, na základe posúdenia verejného orgánu, nezávislého znalca uznaného orgánom poskytujúcim pomoc alebo poisťovne, a

c)

v prípade odvetvia rybárstva sa pomoc v súvislosti so škodami na zvieratách obmedzuje na škody na úlovkoch.

2.   Škoda, ktorá sa má nahradiť, môže zahŕňať:

a)

škody na zvieratách v odvetví akvakultúry: oprávnené náklady vychádzajú z trhovej hodnoty zvierat, ktoré boli poškodené alebo usmrtené chránenými zvieratami;

b)

škody na úlovkoch v odvetví rybárstva spôsobené chránenými zvieratami alebo

c)

materiálne škody na tomto majetku: zariadenia, stroje, nehnuteľnosti.

3.   Trhová hodnota uvedená v odseku 2 tohto článku sa určuje na základe hodnoty zvierat bezprostredne pred tým, ako vznikla škoda spôsobená správaním chránených zvierat, a tak, ako keby neboli dotknuté správaním chránených zvierat.

4.   Výpočet materiálnej škody vychádza z nákladov na opravu alebo z ekonomickej hodnoty poškodeného majetku pred vznikom škody. Nesmie presiahnuť náklady na opravu ani sumu, o ktorú sa v dôsledku správania chránených zvierat znížila reálna trhová hodnota, teda rozdiel medzi hodnotou majetku bezprostredne pred tým, ako došlo ku škode, a bezprostredne po tom.

5.   Škoda, ktorá sa má nahradiť, sa môže zvýšiť o ostatné náklady, ktoré vznikli prijímajúcemu podniku v dôsledku správania chránených zvierat, a musí byť znížená o všetky náklady, ktoré nevznikli priamo pre správanie chránených zvierat a ktoré by prijímajúcemu podniku inak vznikli, ako aj všetky príjmy z predaja produktov súvisiacich s poškodenými alebo so zabitými zvieratami.

6.   S výnimkou prvých útokov chránených zvierat sa na zmiernenie rizika narušení hospodárskej súťaže a v záujme vytvorenia podnetu na minimalizáciu rizika od prijímajúceho podniku vyžaduje primerané úsilie. Toto úsilie má formu preventívnych opatrení, ako je napríklad bezpečnostné oplotenie, ktoré sú primerané riziku škôd spôsobených správaním chránených zvierat v dotknutej oblasti, pokiaľ je zavedenie takýchto opatrení reálne možné.

7.   Pomoc sa vypláca priamo dotknutému podniku alebo skupine či organizácii výrobcov, ktorej je daný podnik členom. Ak sa pomoc vypláca skupine alebo organizácii výrobcov, jej výška nepresiahne výšku pomoci, na ktorú je daný podnik oprávnený.

8.   Schéma pomoci sa zavedie do troch rokov od dátumu výskytu udalosti, ktorá viedla k vzniku škody. Pomoc sa vyplatí do štyroch rokov od daného dátumu.

9.   Poskytnutá pomoc a všetky ďalšie platby získané na účely náhrady škody vrátane platieb v rámci poistných zmlúv sú obmedzené na 100 % oprávnených nákladov.

Článok 54

Pomoc na projekty miestneho rozvoja vedeného komunitou

1.   Pomoc na náklady, ktoré vznikli MSP zapojeným do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou podľa nariadenia (EÚ) 2021/1139, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že spĺňa podmienky stanovené v tomto článku a v kapitole I tohto nariadenia.

2.   Pomoc na náklady, ktoré vznikli obciam zapojeným do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou uvedených v článku 31 nariadenia (EÚ) 2021/1060 a označených ako LEADER – miestny rozvoj v rámci Európskeho námorného, rybolovného a akvakultúrneho fondu v prospech projektov uvedených v odseku 3 tohto článku, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a v kapitole I tohto nariadenia.

3.   Oprávnenými nákladmi v prípade projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou sú:

a)

náklady na prípravnú podporu, budovanie kapacít, odbornú prípravu a vytváranie sietí na účely prípravy a vykonávania stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou podľa článku 33 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 (40);

b)

náklady na vykonanie schválených operácií;

c)

náklady na prípravu a vykonanie činností spolupráce skupiny;

d)

prevádzkové náklady spojené s riadením vykonávania stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou alebo

e)

náklady na oživenie stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou v záujme uľahčenia výmeny medzi zainteresovanými stranami, ktorej cieľom je poskytovať informácie a propagovať stratégiu a projekty a podporovať potenciálnych príjemcov na účely rozvoja operácií a prípravy žiadostí.

4.   Na pomoc podľa tohto článku môžu byť oprávnené len náklady, ktoré vzniknú obciam zapojeným do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou uvedených v odseku 1, za predpokladu, že sa uskutočňujú v jednej z týchto oblastí:

a)

výskum, vývoj a inovácie;

b)

životné prostredie;

c)

zamestnanosť a odborná príprava;

d)

kultúra a zachovanie kultúrneho dedičstva;

e)

ochrana morských a sladkovodných biologických zdrojov;

f)

podpora potravinárskych výrobkov, ktoré sa neuvádzajú v prílohe I k ZFEÚ;

g)

šport.

5.   Intenzita pomoci nepresiahne maximálne miery podpory stanovené pre každý druh operácie v nariadení (EÚ) 2021/1139.

Článok 55

Obmedzená výška pomoci na projekty miestneho rozvoja vedeného komunitou

1.   Pomoc podnikom zapojeným do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou, ako sa uvádza v článku 54 ods. 1 tohto nariadenia, prípadne podnikom, ktoré majú z takýchto projektov prínos, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a v kapitole I tohto nariadenia.

2.   Pomoc obciam zapojeným do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou, ako sa uvádza v článku 54 ods. 1 tohto nariadenia, prípadne obciam, ktoré majú z takýchto projektov prínos, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak spĺňa podmienky stanovené v tomto článku a v kapitole I.

3.   Na pomoc podľa tohto článku môžu byť oprávnené len náklady, ktoré vzniknú obciam zapojeným do projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou uvedených v odseku 1 tohto článku, za predpokladu, že sa uskutočňujú v jednej z týchto oblastí:

a)

výskum, vývoj a inovácie;

b)

životné prostredie;

c)

zamestnanosť a odborná príprava;

d)

kultúra a zachovanie kultúrneho dedičstva;

e)

ochrana morských a sladkovodných biologických zdrojov;

f)

podpora potravinárskych výrobkov, ktoré sa neuvádzajú v prílohe I k ZFEÚ;

g)

šport.

4.   Celková výška pomoci podľa tohto článku poskytnutej na jeden projekt nepresiahne 200 000 EUR.

Článok 56

Oslobodenia od dane a daňové úľavy podľa smernice 2003/96/ES

1.   Pomoc vo forme oslobodení od dane alebo daňových úľav, ktoré členské štáty zaviedli podľa článku 15 ods. 1 písm. f) a článku 15 ods. 3 smernice 2003/96/ES, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 písm. c) a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v smernici 2003/96/ES a v kapitole I tohto nariadenia.

2.   Prijímajúci podnik, ktorý získa oslobodenie od dane alebo ktorému sa poskytnú daňové úľavy, sa vyberá na základe transparentných a objektívnych kritérií. V príslušnom prípade uhradia aspoň príslušnú minimálnu úroveň daní stanovenú v smernici 2003/96/ES.

KAPITOLA IV

Prechodné a záverečné ustanovenia

Článok 57

Pokračujúce uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. 1388/2014

V článku 47 nariadenia Komisie (EÚ) č. 1388/2014 (41) sa uvádza, že dané nariadenie sa uplatňuje do 31. decembra 2022. Toto nariadenie nahradí nariadenie (EÚ) č. 1388/2014 po uplynutí jeho platnosti.

Článok 58

Prechodné ustanovenia

1.   Toto nariadenie sa vzťahuje na individuálnu pomoc poskytnutú pred nadobudnutím jeho účinnosti, ak pomoc spĺňa všetky podmienky stanovené v tomto nariadení s výnimkou článku 9.

2.   Akúkoľvek pomoc, ktorá nie je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ na základe tohto nariadenia alebo iných nariadení prijatých podľa článku 1 nariadenia (EÚ) 2015/1588, ktoré boli účinné v minulosti, posudzuje Komisia v súlade s príslušnými rámcami, usmerneniami, oznámeniami a oznamami.

3.   Každá individuálna pomoc poskytnutá pred 1. januárom 2023 na základe akéhokoľvek nariadenia prijatého podľa článku 1 nariadenia (EÚ) 2015/1588, ktoré bolo účinné v čase poskytnutia pomoci, je zlučiteľná s vnútorným trhom a oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ.

4.   Po uplynutí obdobia platnosti tohto nariadenia zostávajú všetky schémy pomoci, ktoré sú oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa tohto nariadenia, naďalej oslobodené počas prechodného obdobia v trvaní šiestich mesiacov.

Článok 59

Nadobudnutie účinnosti a uplatniteľnosť

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 2023.

Uplatňuje sa od 1. januára 2023 do 31. decembra 2029.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. decembra 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 248, 24.9.2015, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ C 185, 6.5.2022, s. 1.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1139 zo 7. júla 2021, ktorým sa zriaďuje Európsky námorný, rybolovný a akvakultúrny fond a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2017/1004 (Ú. v. EÚ L 247, 13.7.2021, s. 1).

(5)   Ú. v. EÚ C 217, 2.7.2015, s. 1.

(6)  Oznámenie Komisie s názvom Usmernenia o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu nefinančných podnikov v ťažkostiach (Ú. v. EÚ C 249, 31.7.2014, s. 1).

(7)   Ú. v. EÚ C 155, 20.6.2008, s. 10.

(8)   Ú. v. EÚ C 14, 19.1.2008, s. 6.

(9)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1024 z 20. júna 2019 o otvorených dátach a opakovanom použití informácií verejného sektora (Ú. v. EÚ L 172, 26.6.2019, s. 56).

(10)  Nariadenie Rady (EÚ) 2015/1589 z 13. júla 2015 stanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ L 248, 24.9.2015, s. 9).

(11)  Odporúčanie Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 o vymedzení mikropodnikov, malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36).

(12)  Z vymedzenia pojmu MSP uvedeného v prílohe I k tomuto nariadeniu vyplýva, že podnik nemožno považovať za MSP, ak 25 % alebo viac kapitálu alebo hlasovacích práv je priamo alebo nepriamo kontrolovaných spoločne alebo individuálne jedným alebo viacerými verejnými orgánmi (pozri článok 3 ods. 4 uvedenej prílohy).

(13)  Smernica Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2003, s. 51).

(14)  Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1).

(15)  Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Únie na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).

(16)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/99/ES z 19. novembra 2008 o ochrane životného prostredia prostredníctvom trestného práva (Ú. v. EÚ L 328, 6.12.2008, s. 28).

(17)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 1).

(18)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1130 zo 14. júna 2017, ktoré definuje charakteristické vlastnosti rybárskych plavidiel (Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2017, s. 1 – 7).

(19)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1143/2014 z 22. októbra 2014 o prevencii a manažmente introdukcie a šírenia inváznych nepôvodných druhov (Ú. v. EÚ L 317, 4.11.2014, s. 35).

(20)  Nariadenie Rady (ES) č. 1967/2006 z 21. decembra 2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2847/93 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1626/94 (Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 11).

(21)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 651/2014 zo 17. júna 2014 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 zmluvy (Ú. v. EÚ L 187, 26.6.2014, s. 1).

(22)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 z 24. júna 2021, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde, Fonde na spravodlivú transformáciu a Európskom námornom, rybolovnom a akvakultúrnom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl, migráciu a integráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj finančnej podpory na riadenie hraníc a vízovú politiku (Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2021, s. 159).

(23)  Nariadenie Komisie (ES) č. 794/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EÚ) 2015/1589 stanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1).

(24)  Pracovný dokument útvarov Komisie, Spoločná metodika na hodnotenie štátnej pomoci [28. 5. 2014, SWD(2014) 179 final].

(25)  Smernica Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7).

(26)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva (Ú. v. EÚ L 20, 26.1.2010, s. 7).

(27)  Oznámenie Komisie s názvom Zelená infraštruktúra – Zveľaďovanie prírodného kapitálu Európy [COM(2013) 249 final, 6.5.2013].

(28)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1).

(29)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ z 13. decembra 2011 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 26, 28.1.2012, s. 1).

(30)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1).

(31)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/689 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá dohľadu, eradikačných programov a štatútu bez výskytu choroby pre určité choroby zo zoznamu a objavujúce sa choroby (Ú. v. EÚ L 174, 3.6.2020, s. 211).

(32)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848 z 30. mája 2018 o ekologickej poľnohospodárskej výrobe a označovaní produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 (Ú. v. EÚ L 150, 14.6.2018, s. 1).

(33)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1165 z 15. júla 2021, ktorým sa povoľujú určité produkty a látky na používanie v ekologickej poľnohospodárskej výrobe a stanovujú ich zoznamy (Ú. v. EÚ L 253, 16.7.2021, s. 13).

(34)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1221/2009 z 25. novembra 2009 o dobrovoľnej účasti organizácií v schéme Spoločenstva pre environmentálne manažérstvo a audit (EMAS), ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 761/2001 a rozhodnutia Komisie 2001/681/ES a 2006/193/ES (Ú. v. EÚ L 342, 22.12.2009, s. 1).

(35)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/627 z 15. marca 2019, ktorým sa stanovujú jednotné praktické opatrenia na vykonávanie úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 a ktorým sa mení nariadenie Komisie (ES) č. 2074/2005, pokiaľ ide o úradné kontroly (Ú. v. EÚ L 131, 17.5.2019, s. 51).

(36)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55).

(37)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/690 z 28. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Program pre vnútorný trh, konkurencieschopnosť podnikov vrátane malých a stredných podnikov, oblasť rastlín, zvierat, potravín a krmív a európsku štatistiku (Program pre jednotný trh) a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 99/2013, (EÚ) č. 1287/2013, (EÚ) č. 254/2014 a (EÚ) č. 652/2014 (Ú. v. EÚ L 153, 3.5.2021, s. 1).

(38)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1).

(39)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1004 zo 17. mája 2017 o vytvorení rámca Únie pre zber, správu a využívanie údajov v odvetví rybárstva a pre podporu vedeckých odporúčaní súvisiacich so spoločnou rybárskou politikou, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 199/2008 (Ú. v. EÚ L 157, 20.6.2017, s. 1).

(40)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 320).

(41)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1388/2014 zo 16. decembra 2014 o vyhlásení určitých kategórií pomoci poskytovanej podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte produktov rybolovu a akvakultúry za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ L 369, 24.12.2014, s. 37).


PRÍLOHA I

Malé a stredné podniky (MSP)

1.   Podnik

Za podnik sa považuje každý subjekt, ktorý vykonáva hospodársku činnosť bez ohľadu na jeho právnu formu. Patria sem najmä samostatne zárobkovo činné osoby a rodinné podniky, ktoré vykonávajú remeselnícke alebo iné činnosti, ako aj partnerstvá alebo združenia, ktoré pravidelne vykonávajú hospodársku činnosť.

2.   Počet pracovníkov a finančné limity určujúce kategórie podnikov

2.1.

Kategóriu mikropodnikov, malých a stredných podnikov (MSP) tvoria podniky, ktoré zamestnávajú menej ako 250 osôb a ktorých ročný obrat nepresahuje 50 miliónov EUR a/alebo celková ročná súvaha nepresahuje 43 miliónov EUR.

2.2.

V rámci kategórie MSP sa malý podnik vymedzuje ako podnik, ktorý zamestnáva menej ako 50 osôb a ktorého ročný obrat a/alebo celková ročná súvaha nepresahuje 10 miliónov EUR.

2.3.

V rámci kategórie MSP sa mikropodnik vymedzuje ako podnik, ktorý zamestnáva menej ako 10 osôb a ktorého ročný obrat a/alebo celková ročná súvaha nepresahuje 2 milióny EUR.

3.   Druhy podnikov, ktoré sa zohľadňujú pri výpočte počtu pracovníkov a finančných súm

3.1.

„Samostatný podnik“ je každý podnik, ktorý nie je zatriedený ako partnerský podnik v zmysle bodu 3.2 alebo ako prepojený podnik v zmysle bodu 3.3.

3.2.

„Partnerské podniky“ sú všetky podniky, ktoré nie sú zatriedené ako prepojené podniky v zmysle bodu 3.3 a medzi ktorými je takýto vzťah: podnik (vyššie postavený podnik) vlastní, buď samostatne alebo spoločne s jedným alebo viacerými prepojenými podnikmi v zmysle bodu 3.3, 25 % alebo viac imania alebo hlasovacích práv iného podniku (nižšie postavený podnik).

Podnik sa však môže klasifikovať ako samostatný, teda ako podnik, ktorý nemá žiadne partnerské podniky, aj keď investori uvedení ďalej v texte tento 25 % limit dosiahnu alebo prekročia, a to za predpokladu, že títo investori nie sú s príslušným podnikom individuálne alebo spoločne prepojení v zmysle odseku 3:

a)

verejné investičné spoločnosti, spoločnosti investujúce do rizikového kapitálu, fyzické osoby alebo skupiny fyzických osôb, ktoré sa pravidelne zúčastňujú na činnostiach týkajúcich sa investícií do rizikového kapitálu, ktoré investujú vlastný kapitál do nekótovaných podnikov (tzv. podnikateľskí anjeli) za predpokladu, že celkové investície týchto podnikateľských anjelov v rovnakom podniku sú nižšie ako 1 250 000 EUR;

b)

univerzity alebo neziskové výskumné centrá;

c)

inštitucionálni investori vrátane regionálnych rozvojových fondov;

d)

orgány miestnej samosprávy s ročným rozpočtom nižším ako 10 miliónov EUR a s menej ako 5 000 obyvateľmi.

3.3.

„Prepojené podniky“ sú podniky, medzi ktorými je niektorý z týchto vzájomných vzťahov:

a)

podnik má väčšinu hlasovacích práv akcionárov alebo členov v inom podniku;

b)

podnik má právo vymenovať alebo odvolať väčšinu členov správneho, riadiaceho alebo dozorného orgánu iného podniku;

c)

podnik má právo dominantne pôsobiť na iný podnik na základe zmluvy uzatvorenej s týmto podnikom alebo na základe ustanovenia v jeho zakladacej listine alebo stanovách;

d)

podnik, ktorý je akcionárom alebo členom iného podniku, sám kontroluje na základe zmluvy s inými akcionármi tohto podniku alebo členmi tohto podniku väčšinu hlasovacích práv akcionárov alebo členov v tomto podniku.

Vychádza sa z predpokladu, že dominantný vplyv neexistuje, ak sa investori uvedení v druhom pododseku bodu 3.2 nezapoja priamo alebo nepriamo do vedenia príslušného podniku bez toho, aby boli dotknuté ich práva ako akcionárov.

Podniky, ktoré sa nachádzajú v niektorom zo vzťahov uvedených v prvom pododseku prostredníctvom jedného alebo viacerých iných podnikov alebo prostredníctvom niektorého z investorov uvedených v bode 3.2, sa takisto považujú za prepojené.

Podniky, ktoré sa nachádzajú v niektorom z týchto vzťahov prostredníctvom fyzickej osoby alebo skupiny fyzických osôb konajúcich spoločne, sa tiež považujú za prepojené podniky, ak svoju činnosť alebo časť svojej činnosti vykonávajú na rovnakom relevantnom trhu alebo na priľahlých trhoch.

Za „priľahlý trh“ sa považuje trh pre výrobok alebo službu, ktorý sa nachádza bezprostredne vo vyššej alebo nižšej pozícii vo vzťahu k relevantnému trhu.

3.4.

Okrem prípadov uvedených v druhom pododseku bodu 3.2 sa podnik nemôže považovať za MSP, ak 25 % alebo viac imania alebo hlasovacích práv je priamo alebo nepriamo kontrolovaných spoločne alebo individuálne jedným alebo viacerými verejnými orgánmi.

3.5.

Podniky môžu poskytnúť vyhlásenie o svojom postavení samostatného podniku, partnerského podniku alebo prepojeného podniku vrátane údajov týkajúcich sa limitov stanovených v bode 2. Vyhlásenie sa môže poskytnúť aj vtedy, keď je kapitál rozptýlený tak, že nie je možné presne určiť, kto ho vlastní. V takomto prípade podnik môže poskytnúť vyhlásenie v dobrej viere, že môže odôvodnene predpokladať, že v ňom 25 % alebo väčší podiel nevlastní jeden podnik alebo spoločne viacero vzájomne prepojených podnikov. Také vyhlásenia sa poskytujú bez toho, aby boli dotknuté kontroly alebo vyšetrovania stanovené podľa vnútroštátnych pravidiel alebo pravidiel Únie.

4.   Údaje používané pri výpočte počtu pracovníkov a finančných súm a referenčné obdobie

4.1.

Údajmi používanými pri výpočte počtu pracovníkov a finančných súm sú údaje týkajúce sa posledného schváleného účtovného obdobia a vypočítané na ročnom základe. Zohľadňujú sa odo dňa účtovnej závierky. Výška zvoleného obratu sa vypočíta bez dane z pridanej hodnoty (DPH) a iných nepriamych daní.

4.2.

Ak podnik v deň účtovnej závierky zistí, že na ročnom základe prekročil počet pracovníkov alebo finančné limity stanovené v bode 2, alebo klesol pod tento počet pracovníkov a finančné limity, nebude to mať za následok stratu alebo nadobudnutie statusu stredného alebo malého podniku alebo mikropodniku, pokiaľ sa tieto limity neprekročili v dvoch po sebe nasledujúcich účtovných obdobiach.

4.3.

V prípade novozaložených podnikov, ktorých účtovné závierky ešte neboli schválené, sa použijú údaje získané odhadom v dobrej viere vykonaným v priebehu finančného roku.

5.   Počet pracovníkov

Počet pracovníkov zodpovedá počtu ročných pracovných jednotiek (RPJ), t. j. počtu osôb, ktoré boli v príslušnom podniku alebo v jeho mene zamestnané na plný úväzok počas celého posudzovaného referenčného roku. Práca osôb, ktoré nepracovali celý rok, práca osôb, ktoré pracovali na kratší pracovný čas bez ohľadu na jeho trvanie a práca sezónnych pracovníkov sa započítava ako podiely RPJ. Pracovníkmi sú:

a)

zamestnanci;

b)

osoby pracujúce pre podnik v podriadenom postavení, ktoré sa podľa vnútroštátneho práva považujú za zamestnancov;

c)

vlastníci-manažéri;

d)

spoločníci zapojení do bežnej činnosti podniku, ktorí majú finančný prospech z podniku.

Učni alebo študenti, ktorí sa zúčastňujú na odbornom vzdelávaní na základe zmluvy o učňovskej alebo odbornej príprave, sa nepovažujú za pracovníkov. Obdobie trvania materskej alebo rodičovskej dovolenky sa nezapočítava.

6.   Vyhotovenie údajov o podniku

6.1.

V prípade samostatného podniku sa údaje vrátane počtu pracovníkov určujú výlučne na základe účtovných výkazov tohto podniku.

6.2.

Údaje o podniku, ktorý má partnerské podniky alebo prepojené podniky, vrátane údajov o počte pracovníkov, sa určia na základe účtovných výkazov a iných údajov o podniku, alebo, ak je k dispozícii, podľa konsolidovanej účtovnej závierky podniku alebo konsolidovanej účtovnej závierky, do ktorej je podnik zahrnutý v rámci konsolidácie.

K údajom uvedeným v prvom pododseku sa pripočítajú údaje každého partnerského podniku príslušného podniku, ktorý sa nachádza bezprostredne vo vyššom alebo nižšom postavení vo vzťahu k nemu. Výsledok je úmerný percentuálnemu podielu imania alebo hlasovacích práv (podľa toho, ktorá z hodnôt je vyššia). V prípade krížových podielov sa použije vyšší percentuálny podiel.

K údajom uvedeným v prvom a druhom pododseku sa pripočíta 100 % údajov každého podniku, ktorý je priamo alebo nepriamo prepojený s príslušným podnikom, ak už tieto údaje neboli zahrnuté prostredníctvom konsolidácie do účtovnej závierky.

6.3.

Na účely uplatňovania bodu 6.2:

a)

údaje partnerských podnikov príslušného podniku sa určujú na základe ich (podľa možnosti konsolidovaných) účtovných závierok a ich ostatných údajov. K týmto údajom sa pripočíta 100 % údajov podnikov, ktoré sú prepojené s týmito partnerskými podnikmi, pokiaľ ich účtovné údaje už nie sú zahrnuté prostredníctvom konsolidácie;

b)

údaje podnikov, ktoré sú prepojené s príslušným podnikom, sa odvodzujú z ich (podľa možnosti konsolidovaných) účtovných závierok a ich ostatných údajov. K týmto údajom sa proporcionálne pripočítajú údaje každého prípadného partnerského podniku tohto prepojeného podniku, ktorý sa v súvislosti s ním nachádza bezprostredne vo vyššom alebo nižšom postavení, pokiaľ už údaje neboli zahrnuté v konsolidovaných účtovných závierkach s percentuálnym podielom úmerným percentuálnemu podielu uvedenému podľa druhého pododseku bodu 6.2.

6.4.

Ak sa v konsolidovanej účtovnej závierke neuvádzajú za daný podnik údaje o pracovníkoch, čísla týkajúce sa pracovníkov sa vypočítajú úmerne na základe súhrnu údajov z jeho partnerských podnikov a pripočítaním údajov z podnikov, s ktorými je príslušný podnik prepojený.

PRÍLOHA II

Informácie o štátnej pomoci oslobodenej od notifikačnej povinnosti za podmienok tohto nariadenia

ČASŤ I

Informácie poskytované prostredníctvom elektronického notifikačného systému Komisie podľa článku 11

Referenčné číslo pomoci

(vyplní Komisia)

Členský štát

 

Referenčné číslo členského štátu

 

Región

Názov regiónu(-ov) [NUTS  (1)]

………………………

Image 1
Najvzdialenejšie regióny

Image 2
Odľahlé grécke ostrovy

Image 3
Chorvátske ostrovy Dugi Otok, Vis, Mljet a Lastovo

Image 4
Iné

Orgán poskytujúci pomoc

Názov

 

Poštová adresa

 

Webová adresa

 

Názov opatrenia pomoci

 

Vnútroštátny právny základ (odkaz na príslušné oficiálne vnútroštátne uverejnenie)

 

Webový odkaz na úplné znenie opatrenia pomoci

 

Typ opatrenia

Image 5

Schéma pomoci

 

Image 6

Pomoc ad hoc

Názov príjemcu a skupiny (2), do ktorej patrí

 

 

Zmena existujúcej schémy pomoci alebo pomoci ad hoc

 

Referenčné číslo pomoci Komisie

Image 7

Predĺženie

 

Image 8

Zmena

 

Trvanie (3)

Image 9

Schéma pomoci

od dd. mm. rrrr do dd. mm. rrrr

Dátum poskytnutia pomoci

Image 10

Pomoc ad hoc

dd. mm. rrrr

Príslušné odvetvie(-ia) hospodárstva

Image 11

Všetky odvetvia hospodárstva oprávnené na pomoc

 

Image 12

Pomoc obmedzená na určité odvetvia: Uveďte na úrovni skupín podľa klasifikácie NACE (4)

 

Typ príjemcu

Image 13

MSP

 

Image 14

Veľké podniky

 

Rozpočet

Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci (5)

Národná mena ………………….. (v plnej výške)

Celková výška pomoci ad hoc poskytnutej podniku (6)

Národná mena ………………….. (v plnej výške)

Image 15

V prípade záruk (7)

Národná mena ………………….. (v plnej výške)

Nástroj pomoci

Image 16

Grant/Bonifikácia úrokovej sadzby

Image 17

Dotované služby

Image 18

Úver/Vratné preddavky

Image 19

Záruka [v prípade potreby odkaz na rozhodnutie Komisie (8)]

Image 20

Daňové zvýhodnenie alebo oslobodenie od dane

 

Image 21
Iný (uveďte)

Uveďte, ktorej z ďalej uvedených širších kategórií by štátna pomoc najlepšie zodpovedala z hľadiska jej účinku/funkcie:

Image 22
Grant

Image 23
Dotované služby
Image 24
Úver

Image 25
Záruka

Image 26
Daňové zvýhodnenie

V prípade spolufinancovania z fondu(-ov) EÚ

Názov fondu(-ov) EÚ:

Výška finančného príspevku (za každý fond EÚ)

Národná mena (v plnej výške)

 

 

 

ČASŤ II

Informácie poskytované prostredníctvom elektronického notifikačného systému Komisie podľa článku 11

Uveďte, podľa ktorého ustanovenia nariadenia o skupinovej výnimke v odvetví rybárstva (FIBER) sa opatrenie pomoci realizuje.

Image 27

Pomoc na inovácie v odvetví rybárstva (článok 15)

Image 28

Pomoc na poradenské služby (článok 16)

Image 29

Pomoc na partnerstvo medzi vedcami a rybármi (článok 17)

Image 30

Pomoc na podporu ľudského kapitálu a sociálneho dialógu (článok 18)

Image 31

Pomoc na uľahčenie diverzifikácie a nové formy príjmu (článok 19)

Image 32

Pomoc na prvé nadobudnutie rybárskeho plavidla (článok 20)

Image 33

Pomoc na zlepšenie zdravia, bezpečnosti a pracovných podmienok rybárov (článok 21)

Image 34

Pomoc na platby poistného a na finančné príspevky do vzájomných fondov (článok 22)

Image 35

Pomoc na podporu systémov na prideľovanie rybolovných možností (článok 23)

Image 36

Pomoc na obmedzovanie vplyvu rybolovu na životné prostredie a prispôsobenie rybolovu ochrane druhov (článok 24)

Image 37

Pomoc na inovácie spojené s ochranou morských biologických zdrojov (článok 25)

Image 38

Pomoc na ochranu a obnovu morskej biodiverzity a ekosystémov a na režimy v rámci udržateľných rybolovných činností (článok 26)

Image 39

Pomoc na zlepšenie energetickej efektívnosti a zmierňovanie účinkov zmeny klímy (článok 27)

Image 40

Pomoc na zvýšenie pridanej hodnoty a kvality produktov a na využívanie nechcených úlovkov (článok 28)

Image 41

Pomoc na rybárske prístavy, miesta vylodenia, aukčné siene a prístrešky (článok 29)

Image 42

Pomoc na vnútrozemský rybolov a vnútrozemskú vodnú faunu a flóru (článok 30)

Image 43

Pomoc na inovácie v odvetví akvakultúry (článok 32)

Image 44

Pomoc na investície zvyšujúce produktivitu alebo pozitívne vplývajúce na životné prostredie v odvetví akvakultúry (článok 33)

Image 45

Pomoc na riadiace, podporné a poradenské služby pre akvakultúrne farmy (článok 34)

Image 46

Pomoc na podporu ľudského kapitálu a vytvárania sietí v odvetví akvakultúry (článok 35)

Image 47

Pomoc na zvýšenie potenciálu akvakultúrnych lokalít (článok 36)

Image 48

Pomoc na povzbudzovanie nových podnikateľov v odvetví akvakultúry vykonávajúcich udržateľnú akvakultúru (článok 37)

Image 49

Pomoc pri prechode na systémy ekologického riadenia a auditu a na ekologickú akvakultúru (článok 38)

Image 50

Pomoc na environmentálne služby (článok 39)

Image 51

Pomoc na opatrenia v oblasti verejného zdravia (článok 40)

Image 52

Pomoc na opatrenia týkajúce sa zdravia a dobrých životných podmienok zvierat (článok 41)

Image 53

Pomoc na prevenciu, kontrolu a eradikáciu chorôb (článok 42)

Image 54

Pomoc na investície na prevenciu a zmiernenie škôd spôsobených chorobami zvierat (článok 43)

Image 55

Pomoc na poistenie akvakultúrnych obsádok (článok 44)

Image 56

Pomoc na marketingové opatrenia (článok 45)

Image 57

Pomoc na spracovanie produktov rybolovu a akvakultúry (článok 46)

Image 58

Pomoc na zber, správu, využívanie a spracúvanie údajov v odvetví rybárstva (článok 47)

Image 59

Pomoc na prevenciu a zmiernenie škôd spôsobených prírodnými katastrofami (článok 48)

Image 60

Pomoc na náhradu škôd spôsobených prírodnými katastrofami (článok 49)

Druh prírodnej katastrofy:

Image 61
zemetrasenie

Image 62
lavína

Image 63
zosuv pôdy

Image 64
povodeň

Image 65
tornádo

Image 66
hurikán

Image 67
sopečná erupcia

Image 68
nekontrolovaný požiar prírodného pôvodu

Image 69
iné

Uveďte: ….

Dátum výskytu prírodnej katastrofy

od dd. mm. rrrr do dd. mm. rrrr

Image 70

Pomoc na prevenciu a zmiernenie škôd spôsobených nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe (článok 50)

Image 71

Pomoc na náhradu škôd spôsobených nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodnej katastrofe (článok 51)

Druh udalosti:

Image 72
mráz

Image 73
búrky

Image 74
krupobitie

Image 75
silný alebo dlhotrvajúci dážď

Image 76
veľké sucho

Image 77
iné

Uveďte: …….

Dátum výskytu udalosti:

od dd. mm. rrrr do dd. mm. rrrr

Image 78

Pomoc na prevenciu a zmiernenie škôd spôsobených chránenými zvieratami (článok 52)

Image 79

Pomoc na náhradu škôd spôsobených chránenými zvieratami (článok 53)

Image 80

Pomoc na projekty miestneho rozvoja vedeného komunitou (článok 54)

Image 81

Obmedzená výška pomoci na projekty miestneho rozvoja vedeného komunitou (článok 55)

Image 82

Oslobodenia od dane a daňové úľavy podľa smernice 2003/96/ES (článok 56)

Dôvod

Uveďte, prečo bola zavedená schéma štátnej pomoci alebo prečo bola poskytnutá pomoc ad hoc, a nie pomoc z Európskeho námorného, rybolovného a akvakultúrneho fondu (ENRAF):

Image 83
opatrenie nepatrí do rozsahu pôsobnosti národného operačného programu,

Image 84
prioritizácia pri prideľovaní finančných prostriedkov v rámci národného operačného programu,

Image 85
financovanie z ENRAF už nie je k dispozícii,

Image 86
iné.

Uveďte: …….…….


(1)  () NUTS – nomenklatúra územných jednotiek pre štatistické účely. Región sa zvyčajne vymedzuje na úrovni 2.

(2)  Na účely pravidiel hospodárskej súťaže uvedených v zmluve a na účely tohto nariadenia sa podnikom rozumie každý subjekt vykonávajúci hospodársku činnosť bez ohľadu na jeho právne postavenie a spôsob jeho financovania. Súdny dvor rozhodol, že subjekty, ktoré sú kontrolované (právne alebo de facto) tým istým subjektom, by sa mali považovať za jeden podnik.

(3)  Obdobie, na ktoré sa orgán poskytujúci pomoc môže zaviazať, že bude pomoc poskytovať.

(4)  NACE Rev. 2 – štatistická klasifikácia ekonomických činností v Európskej únii. Odvetvie sa zvyčajne vymedzuje na úrovni skupiny.

(5)  V prípade schémy pomoci: uveďte celkovú ročnú výšku rozpočtu plánovaného podľa danej schémy alebo odhadovanú daňovú stratu na rok pre všetky nástroje pomoci zahrnuté v schéme.

(6)  V prípade poskytnutia pomoci ad hoc: uveďte celkovú výšku pomoci/daňovú stratu.

(7)  V prípade záruk uveďte (maximálnu) výšku zaručených úverov.

(8)  V prípade potreby odkaz na rozhodnutie Komisie, ktorým sa schvaľuje metodika výpočtu ekvivalentu hrubého grantu v súlade s článkom 5 ods. 2 písm. c).


PRÍLOHA III

Ustanovenia týkajúce sa uverejňovania informácií podľa článku 9 ods. 1

Členské štáty zriadia svoje komplexné webové sídla venované štátnej pomoci, na ktorých sa majú uverejňovať informácie stanovené v článku 9 ods. 1, a to takým spôsobom, aby bol možný jednoduchý prístup k informáciám.

Informácie sa uverejňujú v tabuľkovom formáte, vďaka ktorému možno údaje vyhľadávať či získavať, ako aj jednoducho ich uverejňovať na internete, napr. vo formáte CSV alebo XML. Každá zainteresovaná strana má na toto webové sídlo neobmedzený prístup. Na prístup na toto webové sídlo sa nevyžaduje predchádzajúca registrácia používateľa.

O poskytnutí individuálnej pomoci sa podľa článku 9 ods. 1 písm. c) uverejňujú tieto informácie (1):

meno/názov príjemcu,

identifikačný kód príjemcu,

druh podniku (MSP/veľký podnik) v deň poskytnutia pomoci,

región, v ktorom príjemca sídli, na úrovni NUTS II (2),

odvetvie činnosti na úrovni skupín podľa klasifikácie NACE (3),

prvok pomoci vyjadrený v plnej výške v národnej mene (4),

nástroj pomoci (5) [grant/bonifikácia úrokovej sadzby, úver/vratné preddavky/návratný grant, záruka, daňové zvýhodnenie alebo oslobodenie od dane, iné (uveďte)],

deň poskytnutia pomoci,

cieľ pomoci,

orgán poskytujúci pomoc,

referenčné číslo opatrenia pomoci (6).


(1)  Vzhľadom na oprávnený záujem zabezpečiť transparentnosť pri poskytovaní informácií verejnosti a po vyvážení potrieb transparentnosti a práv, ktoré vyplývajú z pravidiel ochrany údajov, Komisia dospela k záveru, že uverejnenie mena príjemcu pomoci, ak je príjemcom pomoci fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorá v názve obsahuje mená fyzických osôb, je odôvodnené (pozri vec C-92/09, Volker und Markus Schecke a Eifert, bod 53), a to so zreteľom na článok 49 ods. 1 písm. g) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES. Cieľom pravidiel transparentnosti je lepšie dodržiavanie predpisov, väčšia zodpovednosť, partnerské preskúmanie a v konečnom dôsledku efektívnejšie vynakladanie verejných prostriedkov. Tento cieľ má prednosť pred právami na ochranu údajov fyzických osôb, ktoré dostávajú verejnú podporu.

(2)  NUTS – nomenklatúra územných jednotiek pre štatistické účely. Región sa zvyčajne vymedzuje na úrovni 2.

(3)  Nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 z 9. októbra 1990 o štatistickej klasifikácii ekonomických činností v Európskom spoločenstve (Ú. v. ES L 293, 24.10.1990, s. 1).

(4)  Ekvivalent hrubého grantu. V prípade fiškálnych schém možno túto sumu uviesť v rozpätiach stanovených v článku 9 ods. 2.

(5)  Ak sa pomoc poskytuje prostredníctvom viacerých nástrojov pomoci, uvádza sa výška pomoci pre každý nástroj.

(6)  Ako ho Komisia uviedla v rámci elektronického postupu uvedeného v článku 11 tohto nariadenia.


PRÍLOHA IV

Osobitné miery maximálnej intenzity pomoci

Riadok

Osobitná kategória operácie

Miera maximálnej intenzity pomoci

 

 

 

1

Tieto operácie, ktoré prispievajú k vykonávaniu povinnosti vylodiť úlovky uvedenej v článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013:

operácie na zvýšenie veľkostnej alebo druhovej selektívnosti rybárskeho výstroja,

operácie na zlepšenie infraštruktúry rybárskych prístavov, aukčných siení, miest vylodenia a prístreškov s cieľom uľahčiť vyloďovanie a skladovanie nechcených úlovkov,

operácie na uľahčenie predaja vylodených nechcených úlovkov z komerčných populácií v súlade s článkom 8 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1379/2013.

100 %

75 %

75 %

2

Operácie na zlepšenie zdravotných, bezpečnostných a pracovných podmienok na palube rybárskych plavidiel

75 %

3

Operácie v najvzdialenejších regiónoch

85 %

4

Operácie na gréckych ostrovoch, ktoré sa podľa vnútroštátneho práva považujú za odľahlé, a na chorvátskych ostrovoch Dugi Otok, Vis, Mljet a Lastovo

85 %

5

Operácie súvisiace s maloobjemovým pobrežným rybolovom

100 %

6

Operácie, ktoré spĺňajú všetky tieto kritériá:

i)

sú v kolektívnom záujme;

ii)

majú kolektívneho príjemcu;

iii)

majú inovačné vlastnosti alebo zabezpečujú prístup verejnosti k svojim výsledkom.

100 %

7

Operácie vykonávané organizáciami výrobcov, združeniami organizácií výrobcov alebo medziodvetvovými organizáciami

75 %

8

Operácie na podporu udržateľnej akvakultúry

60 %

9

Operácie na podporu inovačných výrobkov, procesov alebo zariadení v rybolove, akvakultúre a spracovaní na základe článkov 15, 25, 28, 30, 32, 33 a 36

75 %

10

Operácie vykonávané organizáciami rybárov alebo inými kolektívnymi príjemcami

60 %

11

Finančné nástroje

100 %