20.9.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 330/72 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/1533
zo 17. septembra 2021,
ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime a ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/6
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii),
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (2), a najmä na jeho článok 54 ods. 4 prvý pododsek písmeno b) a jeho článok 90 prvý odsek písmená a), c) a f),
keďže:
(1) |
V nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime z 11. marca 2011 bola Komisia informovaná, že hladiny rádionuklidov v určitých potravinových výrobkoch pochádzajúcich z Japonska prekročili účinné hladiny v potravinách platné v Japonsku. Keďže takáto kontaminácia môže predstavovať hrozbu pre verejné zdravie a zdravie zvierat v Únii, vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 297/2011 (3) sa stanovili osobitné podmienky týkajúce sa dovozu potravín a krmív pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska. Uvedené vykonávacie nariadenie bolo zrušené a postupne nahradené vykonávacími nariadeniami Komisie (EÚ) č. 961/2011 (4), (EÚ) č. 284/2012 (5), (EÚ) č. 996/2012 (6), (EÚ) č. 322/2014 (7) a (EÚ) 2016/6 (8). S cieľom zabezpečiť konzistentnosť a uľahčiť vykonávanie právnych predpisov sa maximálne hladiny rádionuklidov v uvedených nariadeniach stanovili v súlade s hodnotami stanovenými v príslušných japonských právnych predpisoch. Táto prax by sa mala zachovať. |
(2) |
V nariadení (EÚ) 2017/625 sa vyžaduje, aby tovar, na ktorý sa vzťahuje núdzové opatrenie stanovené v aktoch prijatých v súlade s článkom 53 nariadenia (ES) č. 178/2002, podliehal úradným kontrolám pri jeho vstupe do Únie. |
(3) |
Na uľahčenie vykonávania úradných kontrol potravín a krmív, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, pri ich vstupe do Únie je vhodné zaviesť jednotný vzor úradného certifikátu. Je vhodné stanoviť takisto požiadavky na vydávanie úradných certifikátov, ktoré by dopĺňali požiadavky stanovené v hlave II kapitole VII nariadenia (EÚ) 2017/625 a – v prípade certifikátov vydaných na papieri – požiadavky stanovené v článku 39 ods. 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2019/1715 (9) a v článku 5 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2020/2235 (10). Okrem toho je v záujme zabezpečenia jednotného prístupu vhodné stanoviť, že úradné certifikáty vydané v súlade s týmto nariadením by sa mali nahradiť podľa postupov vydávania náhradných certifikátov stanovených vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2020/2235. |
(4) |
Existujúce opatrenia sa preskúmali, pričom sa zohľadnilo viac ako 87 000 údajov o výskyte rádioaktivity v krmivách a potravinách s výnimkou hovädzieho mäsa a vyše 429 000 údajov o výskyte rádioaktivity v hovädzom mäse, ktoré poskytli japonské úrady v súvislosti s deviatym a desiatym vegetačným obdobím po havárii (údaje nahlásené od januára 2019 do decembra 2020). |
(5) |
Vzhľadom na tieto údaje sa zdá, že povinnosť odoberať vzorky a analyzovať výrobky pred vývozom do Únie sa musí zachovať alebo stanoviť pre určité výrobky, v prípade iných sa naopak môže zrušiť. Okrem produktov, ktoré už podliehajú tejto povinnosti, je vhodné vyžadovať odber vzoriek a analýzu najmä v prípade voľne rastúcich húb a odvodených produktov pochádzajúcich z prefektúr Iwate, Nagano, Niigata a Ibaraki, rýb a produktov rybolovu z Gunmy, voľne rastúceho orličníka obyčajného a odvodených produktov z Fukušimy a osmundy japonskej a odvodených produktov z prefektúry Mijagi. Požiadavka vykonávať odber vzoriek a analýzu pred vývozom do Únie sa však môže zrušiť, pokiaľ ide o klíčky Aralia a odvodené produkty pochádzajúce z prefektúr Fukušima, Mijagi a Gunma, bambusu a odvodených produktov z prefektúry Fukušima, húb a odvodených produktov z prefektúry Gunma a druhu Eleutherococcus sciadophylloides a odvodených produktov z prefektúr Šizuoka, Jamanashi a Jamagata. Okrem toho sa nesúlad, pokiaľ ide o huby, zistil len v prípade voľne rastúcich húb, pokiaľ ide o paprade, len v prípade voľne rastúceho orličníka obyčajného a pokiaľ ide o ebenovník rajčiakový, len v prípade jeho sušenej formy. Preto je vhodné obmedziť požiadavku na odber vzoriek a analýzu týchto produktov, iba ak boli produkty získané z voľnej prírody alebo sú v sušenej forme. |
(6) |
Z úradných kontrol vykonávaných pri vstupe do Únie vyplýva, že japonské orgány plnia osobitné podmienky stanovené právnymi predpismi Únie dôsledne a že za viac ako deväť rokov sa pri úradných dovozných kontrolách nezistil ani jeden prípad ich nedodržania. Preto je vhodné zachovať nízku frekvenciu úradných kontrol pri vstupe do Únie, pokiaľ ide o potraviny a krmivá, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. |
(7) |
Takisto je vhodné stanoviť preskúmanie tohto nariadenia, keď budú k dispozícii výsledky odberu vzoriek z krmív a potravín z jedenásteho a dvanásteho vegetačného obdobia (2021 a 2022) po havárii a ich analýz zameraných na prítomnosť rádioaktivity. |
(8) |
Keďže zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/6 sú podstatné, v záujme jasnosti je vhodné ho nahradiť. |
(9) |
S cieľom umožniť hladký prechod na nové opatrenia je vhodné stanoviť prechodné opatrenie pre zásielky sprevádzané úradnými vyhláseniami vydanými v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) 2016/6, za predpokladu, že takéto úradné vyhlásenia boli vydané pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. V tomto nariadení sa stanovujú podmienky vstupu do Únie, pokiaľ ide o potraviny (vrátane menej významných potravín) a krmivá v zmysle článku 1 nariadenia Rady (Euratom) 2016/52 (11) (ďalej len „produkty“) pochádzajúce alebo odosielané z Japonska a určené na umiestnenie na trh Únie.
2. Toto nariadenie sa neuplatňuje na tieto kategórie zásielok produktov, ktorých hrubá hmotnosť nepresahuje 10 kg čerstvého produktu alebo 2 kg sušeného produktu:
a) |
zásielky odosielané ako obchodné či laboratórne vzorky alebo ako výstavné položky pre výstavy, ktoré nie sú určené na umiestnenie na trh; |
b) |
zásielky, ktoré sú súčasťou osobnej batožiny cestujúcich a sú určené na osobnú spotrebu alebo použitie; |
c) |
zásielky nekomerčného charakteru, ktoré sú odosielané fyzickým osobám a ktoré nie sú určené na umiestnenie na trh; |
d) |
zásielky určené na vedecké účely. |
V prípade pochybností o zamýšľanom použití produktov znáša dôkazné bremeno vlastník osobnej batožiny, resp. príjemca zásielky.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia výraz „pochádza z toho istého územia alebo tretej krajiny“, ako sa uvádza v článku 3 bode 37 nariadenia (EÚ) 2017/625, znamená:
— |
pochádza z rovnakej prefektúry Japonska v prípade produktov, pri ktorých sa podľa článku 4 vyžaduje odber vzoriek a analýza, |
— |
pochádza z jednej alebo viacerých prefektúr Japonska, ktoré sa všetky nachádzajú v rovnakej situácii, ako sa uvádza v článku 4 ods. 3, v prípade ostatných produktov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. |
Článok 3
Podmienky vstupu do Únie
1. Produkty môžu vstupovať do Únie len vtedy, ak sú v súlade s týmto nariadením.
2. V produktoch nesmie byť presiahnutá maximálna hladina sumy cézia-134 a cézia-137, ako sa stanovuje v prílohe I.
3. Každú zásielku produktov, ktoré sú uvedené v prílohe II s odkazom na príslušný číselný znak kombinovanej nomenklatúry a ktoré pochádzajú alebo boli odoslané z Japonska, musí sprevádzať úradný certifikát uvedený v článku 4. Každá zásielka sa označí identifikačným kódom, ktorý sa uvádza v úradnom certifikáte a v jednotnom vstupnom zdravotnom doklade uvedenom v článku 56 nariadenia (EÚ) 2017/625.
4. Zoznamom produktov v prílohe II nie sú dotknuté požiadavky nariadenia Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 (12).
Článok 4
Úradný certifikát
1. Každú zásielku produktov uvedených pod číselnými znakmi KN v prílohe II a patriacich k nim, ako aj zložených výrobkov, v ktorých množstvo produktov uvedených v prílohe II predstavuje viac ako 50 % ich obsahu, ktorá pochádza alebo bola odoslaná z Japonska, musí sprevádzať pôvodný platný úradný certifikát vyhotovený a podpísaný v súlade s článkom 5.
2. Úradným certifikátom uvedeným v odseku 1 sa potvrdzuje, že produkty sú v súlade s platným japonským právom a spĺňajú požiadavku na maximálnu hladinu sumy cézia-134 a cézia-137 stanovenú v prílohe I.
3. V úradnom certifikáte uvedenom v odseku 1 sa ďalej musí uvádzať jedna z týchto podmienok:
a) |
produkt nepochádza a nebol odoslaný z jednej z prefektúr uvedených v prílohe II, v prípade ktorých sa vyžaduje odber vzoriek a analýza tohto produktu; |
b) |
produkt bol odoslaný z jednej z prefektúr uvedených v prílohe II, v prípade ktorých sa vyžaduje odber vzoriek a analýza tohto produktu, nepochádza však zo žiadnej z nich a počas prepravy ani spracúvania nebol vystavený účinkom rádioaktivity; |
c) |
produkt pochádza z jednej z prefektúr uvedených v prílohe II, v prípade ktorých sa vyžaduje odber vzoriek a analýza tohto výrobku, a sprevádza ho analytická správa obsahujúca výsledky odberu vzoriek a analýzy; |
d) |
pôvod produktu alebo jeho zložiek, ktorých množstvo predstavuje viac ako 50 % jeho obsahu, je neznámy a produkt sprevádza analytická správa zahŕňajúca výsledky odberu vzoriek a analýzy. |
4. Ryby a produkty rybolovu uvedené v prílohe II, ktoré boli ulovené alebo zozbierané v pobrežných vodách prefektúry Fukušima a Gunma, musí sprevádzať úradný certifikát uvedený v odseku 1 a analytická správa obsahujúca výsledky odberu vzoriek a analýzy, bez ohľadu na to, kde v Japonsku sa takéto produkty vyloďujú.
Článok 5
Vyhotovenie a podpísanie úradného certifikátu
1. Úradný certifikát uvedený v článku 4 sa vyhotovuje podľa vzoru stanoveného v prílohe III.
2. V prípade produktov uvedených v článku 4 ods. 3 písm. a) a b) podpisuje úradný certifikát splnomocnený zástupca príslušného japonského orgánu alebo splnomocnený zástupca inštancie schválenej príslušným japonským orgánom v zodpovednosti príslušného japonského orgánu a pod jeho dohľadom.
3. V prípade produktov uvedených v článku 4 ods. 3 písm. c) a d) a v článku 4 ods. 4 podpisuje úradný certifikát splnomocnený zástupca príslušného japonského orgánu a uvedený certifikát musí sprevádzať analytická správa obsahujúca výsledky odberu vzoriek a analýzy.
4. Úradný certifikát musí spĺňať požiadavky na úradné certifikáty stanovené v článku 5 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2020/2235.
5. Príslušné orgány môžu vydať náhradný úradný certifikát, iba ak je vyhotovený v súlade s pravidlami stanovenými v článku 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2020/2235.
6. Úradný certifikát sa vypĺňa podľa pokynov uvedených v prílohe IV k tomuto nariadeniu.
Článok 6
Úradné kontroly pri vstupe do Únie
1. Zásielky produktov uvedených v článku 4 ods. 1 by mali byť pri vstupe do Únie predmetom úradných kontrol vykonávaných na hraničných kontrolných staniciach.
2. Produkty iné ako tie, ktoré sú uvedené v článku 4 ods. 4, môžu podliehať identifikačným a fyzickým kontrolám vykonávaným v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2019/2123 (13) na kontrolných miestach uvedených v článku 53 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2017/625.
3. Okrem dokladových kontrol všetkých zásielok vykonávajú príslušné orgány hraničnej kontrolnej stanice alebo kontrolných miest náhodné identifikačné kontroly a náhodné fyzické kontroly vrátane laboratórnej analýzy prítomnosti cézia-134 a cézia-137. Analytické výsledky musia byť k dispozícii najneskôr do piatich pracovných dní.
Článok 7
Prepustenie do voľného obehu
Podľa článku 57 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) 2017/625 povolia colné orgány prepustenie zásielok produktov uvedených v článku 4 ods. 1 do voľného obehu až po predložení riadne vyplneného jednotného vstupného zdravotného dokladu, v ktorom sa potvrdzuje, že zásielka je v súlade s uplatniteľnými pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 daného nariadenia.
Článok 8
Preskúmanie
Toto nariadenie sa preskúma do 30. júna 2023.
Článok 9
Zrušenie
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/6 sa zrušuje.
Článok 10
Prechodné ustanovenie
Zásielky krmív a potravín, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/6 a ktoré sprevádza úradné vyhlásenie vydané v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) 2016/6 pred 10. októbrom 2021, sa môžu dovážať do Únie za podmienok stanovených vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2016/6.
Článok 11
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. septembra 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 297/2011 z 25. marca 2011, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime (Ú. v. EÚ L 80, 26.3.2011, s. 5).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 961/2011 z 27. septembra 2011, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 297/2011 (Ú. v. EÚ L 252, 28.9.2011, s. 10.).
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 284/2012 z 29. marca 2012, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime a ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 961/2011 (Ú. v. EÚ L 92, 30.3.2012, s. 16).
(6) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 996/2012 z 26. októbra 2012, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime a ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 284/2012 (Ú. v. EÚ L 299, 27.10.2012, s. 31).
(7) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 322/2014 z 28. marca 2014, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime (Ú. v. EÚ L 95, 29.3.2014, s. 1).
(8) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/6 z 5. januára 2016, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime a ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 322/2014 (Ú. v. EÚ L 3, 6.1.2016, s. 5).
(9) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1715 z 30. septembra 2019, ktorým sa stanovujú pravidlá fungovania systému riadenia informácií pre úradné kontroly a jeho zložiek („nariadenie o IMSOC“) (Ú. v. EÚ L 261, 14.10.2019, s. 37).
(10) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/2235 zo 16. decembra 2020, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o vzory certifikátov zdravia zvierat, vzory úradných certifikátov a vzory certifikátov zdravia zvierat/úradných certifikátov na vstup zásielok určitých kategórií zvierat a tovaru do Únie a ich premiestňovanie v rámci Únie, úradnú certifikáciu týkajúcu sa takýchto certifikátov, a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 599/2004, vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 636/2014 a (EÚ) 2019/628, smernica 98/68/ES a rozhodnutia 2000/572/ES, 2003/779/ES a 2007/240/ES (Ú. v. EÚ L 442, 30.12.2020 s 1).
(11) Nariadenie Rady (Euratom) 2016/52 z 15. januára 2016, ktorým sa stanovujú najvyššie prípustné hodnoty rádioaktívnej kontaminácie v potravinách a krmivách spôsobenej jadrovou haváriou alebo iným prípadom radiačného ohrozenia a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (Euratom) č. 3954/87 a nariadenia Komisie (Euratom) č. 944/89 a (Euratom) č. 770/90 (Ú. v. EÚ L 13, 20.1.2016, s. 2).
(12) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 z 25. novembra 2015 o nových potravinách, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011, ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nariadenie Komisie (ES) č. 1852/2001 (Ú. v. EÚ L 327, 11.12.2015, s. 1).
(13) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2123 z 10. októbra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o pravidlá, v ktorých prípadoch a za akých podmienok sa môžu vykonávať identifikačné a fyzické kontroly určitého tovaru na kontrolných miestach, ako aj dokladové kontroly vo vzdialenosti od hraničnej kontrolnej stanice (Ú. v. EÚ L 321, 12.12.2019, s. 64).
PRÍLOHA I
Maximálne hladiny pre potraviny (1) (Bq/kg)
|
Potraviny pre dojčatá a malé deti |
Mlieko a mliečne nápoje |
Minerálna voda a podobné nápoje a čaj pripravovaný z nefermentovaných listov |
Iné potraviny |
Suma cézia-134 a cézia-137 |
50 |
50 |
10 |
100 |
Maximálne hladiny pre krmivá (2) (Bq/kg)
|
Krmivá určené pre hovädzí dobytok a kone |
Krmivá určené pre ošípané |
Krmivá určené pre hydinu |
Krmivá pre ryby (3) |
Suma cézia-134 a cézia-137 |
100 |
80 |
160 |
40 |
(1) V prípade sušených produktov, ktoré sú určené na spotrebu v rekonštituovanom stave, sa maximálna hladina vzťahuje na rekonštituovaný produkt pripravený na spotrebu.
V prípade sušených húb sa uplatňuje rekonštitučný faktor 5.
V prípade čaju sa maximálna hladina uplatňuje na odvar pripravený z nefermentovaných čajových listov. Maximálna hladina 10 Bq/kg v čaji pripravenom z nefermentovaných listov zodpovedá 500 Bq/kg na sušených čajových listoch.
(2) Maximálna hladina sa týka krmiva s obsahom vlhkosti 12 %.
(3) S výnimkou krmív pre okrasné ryby.
PRÍLOHA II
Potraviny a krmivá, v prípade ktorých sa pred vývozom do Únie vyžaduje odber vzoriek a analýza na prítomnosť cézia-134 a cézia-137
a) |
Produkty pochádzajúce z prefektúry Fukušima:
|
b) |
Produkty pochádzajúce z prefektúry Mijagi:
|
c) |
Produkty pochádzajúce z prefektúry Gunma:
|
d) |
Produkty pochádzajúce z prefektúr Jamanaši, Jamagata, Iwate alebo Šizuoka:
|
e) |
Produkty pochádzajúce z prefektúr Ibaraki, Nagano alebo Niigata:
|
f) |
Zložené produkty, v ktorých množstvo produktov uvedených v písmenách a) až e) tejto prílohy predstavuje viac ako 50 % ich obsahu. |
PRÍLOHA III
VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU UVEDENÉHO V ČLÁNKU 4
|
JAPONSKO |
Úradný certifikát na vstup potravín a krmív do Únie |
||||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||
|
Podľa ustanovení vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2021/1533, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime, … …[splnomocnený zástupca uvedený v článku 5 ods. 2 alebo 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ)2021/1533] POTVRDZUJE, že zásielka je v súlade s právnymi predpismi platnými v Japonsku, pokiaľ ide o maximálne hladiny sumy cézia-134 a cézia-137. POTVRDZUJE, že zásielka obsahuje:
Poznámky
|
|||||||||||||||
|
Pečiatka a podpis splnomocneného zástupcu uvedeného v článku 5 ods. 2 alebo 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/1533 |
PRÍLOHA IV
POKYNY K VYPLNENIU ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU UVEDENÉHO V ČLÁNKU 4
Všeobecné informácie
Konkrétnu možnosť vyberiete označením príslušnej kolónky krížikom (X).
Pod skratkou „ISO“ sa rozumie dvojpísmenový medzinárodný štandardný kód krajiny podľa medzinárodnej normy ISO 3166 alpha-2 (1).
V kolónkach I.15, I.18 a I.20 možno vybrať iba jednu z možností.
Ak nie je uvedené inak, dané kolónky sú povinné.
Ak sa po vydaní certifikátu zmenia údaje o príjemcovi, vstupnej hraničnej kontrolnej stanici alebo o preprave (čiže o dopravnom prostriedku a dátume), prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku o tom musí upovedomiť príslušný orgán členského štátu vstupu. V prípade takejto zmeny netreba žiadať o náhradný certifikát.
Ak sa certifikát predkladá v systéme IMSOC, platí, že:
— |
zápisy alebo kolónky špecifikované v časti I slúžia ako dátové slovníky pre elektronickú verziu úradného certifikátu, |
— |
poradie kolónok v časti I vzoru úradného certifikátu a ich veľkosť a tvar sú len indikatívne, |
— |
ak sa vyžaduje pečiatka, jej elektronickým ekvivalentom je elektronická pečať. Takáto pečať musí spĺňať pravidlá vydávania elektronických certifikátov uvedené v článku 90 prvom odseku písmena f) nariadenia (EÚ) 2017/625. |
ČASŤ I
Údaje o odoslanej zásielke
Krajina: |
Názov tretej krajiny, ktorá vydáva úradný certifikát. |
||||
Kolónka I.1. |
Odosielateľ/vývozca: názov/meno a adresa (ulica, mesto a región, provincia alebo štát, podľa vhodnosti) fyzickej alebo právnickej osoby odosielajúcej zásielku, ktorá sa musí nachádzať na území tretej krajiny. |
||||
Kolónka I.2. |
Referenčné číslo certifikátu: jedinečný povinný kód priradený príslušným orgánom tretej krajiny v súlade s jeho vlastnou klasifikáciou. Táto kolónka je povinná v prípade všetkých úradných certifikátov, ktoré sa nepredkladajú v systéme IMSOC. |
||||
Kolónka I.2.a. |
Referenčné číslo v systéme IMSOC: jedinečný referenčný kód automaticky priradený systémom IMSOC v prípade registrácie úradného certifikátu v tomto systéme. Táto kolónka sa nesmie vyplniť, ak sa úradný certifikát nepredkladá v systéme IMSOC. |
||||
Kolónka I.3. |
Príslušný ústredný orgán: názov ústredného orgánu v tretej krajine, ktorá vydáva úradný certifikát. |
||||
Kolónka I.4. |
Príslušný miestny orgán: v prípade potreby názov miestneho orgánu v tretej krajine, ktorá vydáva úradný certifikát. |
||||
Kolónka I.5. |
Príjemca/dovozca: názov/meno fyzickej alebo právnickej osoby v danom členskom štáte, ktorej je zásielka určená. |
||||
Kolónka I.6. |
Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku: meno a adresa osoby v Únii, ktorá je zodpovedná za zásielku predkladanú na vstupnej kontrolnej stanici a ktorá predkladá potrebné certifikáty príslušným orgánom buď ako dovozca, alebo v mene dovozcu. Táto kolónka je nepovinná. |
||||
Kolónka I.7. |
Krajina pôvodu: názov a ISO kód krajiny, z ktorej komodita pochádza, v ktorej bola dopestovaná, zozbieraná alebo vyprodukovaná. |
||||
Kolónka I.8. |
Prefektúra, odkiaľ tovar pochádza, kde sa pestuje, zbiera alebo produkuje. |
||||
Kolónka I.9. |
Krajina určenia: názov a ISO kód krajiny Európskej únie, ktorej sú dané produkty určené. |
||||
Kolónka I.11. |
Miesto odoslania: názov a adresa chovov alebo zariadení, z ktorých dané produkty pochádzajú. Akákoľvek jednotka spoločnosti v potravinárskom sektore. Uvedie sa len názov zariadenia, ktoré produkty prepravuje. V prípade obchodu, do ktorého je zapojených viac tretích krajín (trojstranný pohyb zásielky), je miestom odoslania posledné zariadenie vývozného reťazca tretej krajiny, z ktorej sa konečná zásielka prepravuje do Únie. |
||||
Kolónka I.12. |
Miesto určenia: táto informácia je nepovinná. Na umiestnenie na trh: miesto, kam so produkty odoslané na účely konečnej vykládky. V prípade potreby uveďte názov, adresu a schvaľovacie číslo chovov, prípadne zariadení miesta určenia. |
||||
Kolónka I.14. |
Dátum a čas odchodu: dátum odchodu dopravného prostriedku (lietadlo, plavidlo, železničný vagón alebo cestné vozidlo). |
||||
Kolónka I.15. |
Dopravný prostriedok: dopravný prostriedok opúšťajúci krajinu odoslania. Spôsob prepravy: letecká, lodná, železničná, cestná alebo iná. „Iný“ znamená spôsob prepravy neuvedený v nariadení Rady (ES) č. 1/2005 (2). Identifikácia dopravného prostriedku: číslo letu pri leteckej preprave, názov lode (lodí) pri lodnej preprave, označenie vlaku a číslo vagónu pri železničnej preprave, evidenčné číslo vozidla (prípadne s evidenčným číslom prívesu) pri cestnej preprave. V prípade trajektu sa musia uviesť aj identifikačné údaje o cestnom vozidle, jeho evidenčné číslo (prípadne s evidenčným číslom prívesu) a názov plánovaného trajektu. |
||||
Kolónka I.16. |
Vstupná hraničná kontrolná stanica: uveďte názov vstupnej hraničnej kontrolnej stanice a jej identifikačný kód priradený systémom IMSOC. |
||||
Kolónka I.17. |
Sprievodné doklady:
|
||||
Kolónka I.18. |
Prepravné podmienky: kategória požadovanej teploty počas prepravy produktov (teplota prostredia, chladené, mrazené). Je možné vybrať iba jednu kategóriu. |
||||
Kolónka I.19. |
Číslo kontajnera/plomby: príslušné čísla, ak existujú. Číslo kontajnera sa musí uviesť, ak sa tovar prepravuje v uzavretých kontajneroch. Musí sa uviesť iba číslo úradnej plomby. Za úradnú plombu sa považuje plomba, ktorá sa pripevňuje na kontajner, nákladné vozidlo alebo železničný vagón pod dohľadom príslušného orgánu, ktorý vydáva úradný certifikát. |
||||
Kolónka I.20. |
Tovar deklarovaný na: uveďte zamýšľané použitie produktov podľa príslušného úradného certifikátu Únie. Ľudskú spotrebu: týka sa len produktov určených na ľudskú spotrebu. |
||||
Kolónka I.22. |
Na vnútorný trh: v prípade všetkých zásielok, ktoré sa majú umiestniť na trh Únie. |
||||
Kolónka I.23. |
Celkový počet balení: počet balení. V prípade voľne ložených zásielok je táto kolónka nepovinná. |
||||
Kolónka I.24. |
Množstvo:
|
||||
Kolónka I.25. |
Opis tovaru: uveďte príslušný číselný znak harmonizovaného systému (číselný znak HS) a názov vymedzené Svetovou colnou organizáciou, ako sa uvádza v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 (3). Tento colný opis sa v prípade potreby doplní o ďalšie informácie potrebné na klasifikáciu produktov. Uveďte druh, typy produktov, počet balení, typ balenia, číslo šarže, čistú hmotnosť a konečného spotrebiteľa (t. j. produkty sú balené pre konečného spotrebiteľa). Druh: vedecké meno alebo názov vymedzený v právnych predpisoch Únie. Typ balenia: uveďte typ balenia. |
ČASŤ II
Úradná certifikácia
Túto časť musí vyplniť splnomocnený zástupca uvedený v článku 5 ods. 2 alebo 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/1533.
Kolónka II. |
Úradný certifikát: túto časť vyplňte v súlade s osobitnými požiadavkami Únie týkajúcimi sa povahy výrobkov. Ak sa úradné certifikáty nepredkladajú v systéme IMSOC, splnomocnený certifikujúci úradník musí preškrtnúť, parafovať a opečiatkovať vyhlásenia, ktoré nie sú relevantné, alebo ich úplne vypustiť z úradného certifikátu. Ak sa úradný certifikát predkladá v systéme IMSOC, vyhlásenia, ktoré nie sú relevantné, sa musia preškrtnúť alebo úplne vypustiť z úradného certifikátu. |
Kolónka II.a. |
Referenčné číslo certifikátu: rovnaký referenčný kód ako v kolónke I.2. |
Kolónka II.b. |
Referenčné číslo v systéme IMSOC: rovnaký referenčný kód ako v kolónke I.2.a. Povinné iba v prípade úradných certifikátov vydávaných v systéme IMSOC. |
Splnomocnený zástupca |
: |
Úradník príslušného orgánu tretej krajiny, ktorý je týmito orgánmi splnomocnený podpisovať úradné certifikáty. Uveďte veľkými písmenami meno, kvalifikáciu a prípadne aj titul, identifikačné číslo a úradnú pečiatku príslušného orgánu, ako aj dátum podpísania certifikátu. |
(1) Zoznam názvov a kódov krajín: http://www.iso.org/iso/country_codes/iso-3166-1_decoding_table.htm.
(2) Nariadenie Rady (ES) č. 1/2005 z 22. decembra 2004 o ochrane zvierat počas prepravy a s ňou súvisiacich činností a o zmene a doplnení smerníc 64/432/EHS a 93/119/ES a nariadenia (ES) č. 1255/97 (Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2005, s. 1).
(3) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).