19.10.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 344/32


USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2020/1514

z 8. októbra 2020,

ktorým sa mení usmernenie ECB/2008/5 o správe devízových rezerv Európskej centrálnej banky národnými centrálnymi bankami a o právnej dokumentácii pre operácie s týmito rezervami (ECB/2020/49)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 127 ods. 2 tretiu zarážku,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 31 tretiu zarážku a články 12.1 a 30.6,

keďže:

(1)

Podľa článku 30.1 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“) národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou je euro (ďalej len „národné centrálne banky eurozóny“), poskytujú Európskej centrálnej banke (ECB) devízové rezervy a ECB má plné právo držať a spravovať devízové rezervy, ktoré sa na ňu previedli.

(2)

Podľa článkov 9.2 a 12.1 štatútu ESCB môže ECB vykonávať určité svoje činnosti prostredníctvom národných centrálnych bánk eurozóny a môže sa na ne obracať, aby vykonali niektoré z jej operácií. Z tohto dôvodu sa ECB domnieva, že národné centrálne banky eurozóny by mali spravovať prevedené devízové rezervy ako mandatári ECB.

(3)

Účasť národných centrálnych bánk eurozóny na správe devízových rezerv, ktoré boli prevedené na ECB, a transakcie spojené s touto správou si vyžadujú osobitnú dokumentáciu pre operácie s devízovými rezervami ECB.

(4)

Niektoré štandardné dohody, ktoré sú relevantné pre správu devízových rezerv a ktoré ECB používa, boli aktualizované a existujú ich nové verzie alebo znenia, napr. International Swaps and Derivatives Association Master Agreement (ISDA, 2002 version) a ICMA/SIFMA Global Master Repurchase Agreement (GMRA, 2011 version). Preto by sa malo výslovne stanoviť, že po schválení ECB sa môžu používať nové verzie alebo znenia štandardných dohôd.

(5)

Je bežnou praxou, že právne dokumenty týkajúce sa operácií s devízovými rezervami sú vyhotovené v anglickom jazyku a anglický jazyk by sa mal stať pre všetky protistrany štandardne používaným jazykom rámcových dohôd o vzájomnom započítavaní pohľadávok (o nettingu), pokiaľ ide o všetky nové dohody o vzájomnom započítavaní pohľadávok (o nettingu) uzatvorené po nadobudnutí účinnosti tohto usmernenia. Dohody, ktoré nie sú vyhotovené v anglickom jazyku a ktoré sú k uvedenému dátumu v platnosti zostanú naďalej platné a môžu sa nahradiť neskôr vo vhodnom čase.

(6)

Usmernenie ECB/2008/5 (1) by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO USMERNENIE:

Článok 1

Zmeny

Usmernenie ECB/2008/5 sa mení takto:

1.

Článok 3 sa mení takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Repo obchody a reverzné repo obchody, operácie typu „buy/sell-back“ a typu „sell/buy-back“, ktoré sa týkajú devízových rezerv ECB, je potrebné podložiť týmito štandardnými dohodami v uvedenej verzii alebo uvedenom znení alebo v novšej verzii alebo novšom znení, ktoré schválila ECB:

a)

„The FBE Master Agreement for Financial Transactions (Edition 2004)“ sa použije pre operácie s protistranami založenými alebo registrovanými podľa práva ktorejkoľvek z európskych jurisdikcií a podľa práva Severného Írska a Škótska;

b)

„The Bond Market Association Master Repurchase Agreement (September 1996 version)“ sa použije pre operácie s protistranami založenými alebo registrovanými podľa federálnych zákonov alebo práva jednotlivých štátov Spojených štátov a

c)

„The TBMA/ISMA Global Master Repurchase Agreement (2000 version)“ sa použije pre operácie s protistranami založenými alebo registrovanými podľa iných právnych poriadkov ako tých, ktoré sú uvedené v písmenách a) alebo b).

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Mimoburzové operácie s derivátmi, ktoré sa týkajú devízových rezerv ECB, je potrebné podložiť týmito štandardnými dohodami v uvedenej verzii alebo uvedenom znení alebo v novšej verzii alebo novšom znení, ktoré schválila ECB:

a)

„The FBE Master Agreement for Financial Transactions (Edition 2004)“ sa použije pre operácie s protistranami založenými alebo registrovanými podľa práva ktorejkoľvek z európskych jurisdikcií;

b)

„The 1992 International Swaps and Derivatives Association Master Agreement (Multicurrency – crossborder, New York law version)“ sa použije pre operácie s protistranami založenými alebo registrovanými podľa federálnych zákonov alebo práva jednotlivých štátov Spojených štátov a

c)

„The 1992 International Swaps and Derivatives Association Master Agreement (Multicurrency – crossborder, English law version)“ sa použije pre operácie s protistranami založenými alebo registrovanými podľa práva ktorejkoľvek inej z jurisdikcií, ako sú tie, ktoré sú uvedené v písmenách a) alebo b).“;

c)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Vklady týkajúce sa devízových rezerv ECB u protistrán, ktoré: i) sú oprávnené na operácie uvedené v odsekoch 2 alebo 3, a ii) ktoré sú založené alebo registrované podľa práva ktorejkoľvek z európskych jurisdikcií okrem Írska, sú podložené dohodou FBE Master Agreement for Financial Transactions (Edition 2004) alebo jej novšou verziou. V prípadoch, ktoré nepatria pod body i) a ii) v tomto odseku, sa pre vklady týkajúce sa devízových rezerv ECB použije rámcová dohoda o vzájomnom započítaní pohľadávok (o nettingu) podľa odseku 7.“;

d)

odsek 7 sa nahrádza takto:

„7.   Rámcová dohoda o vzájomnom započítaní pohľadávok (o nettingu) sa uzatvára so všetkými protistranami s výnimkou protistrán: i) s ktorými ECB podpísala dohodu FBE Master Agreement for Financial Transactions (Edition 2004) alebo jej novšiu verziu, a ii) ktoré sú založené alebo registrované podľa práva ktorejkoľvek z európskych jurisdikcií s výnimkou Írska, takto:

a)

rámcová dohoda o vzájomnom započítaní pohľadávok (o nettingu) podľa anglického práva a vyhotovená v anglickom jazyku sa uzatvára so všetkými protistranami s výnimkou protistrán, ktoré sú uvedené v písmenách b), c) a d);

b)

rámcová dohoda o vzájomnom započítaní pohľadávok (o nettingu) podľa francúzskeho práva a vyhotovená v anglickom jazyku sa uzatvára s protistranami registrovanými vo Francúzsku; dohody, ktoré sú už v platnosti a ktoré sú vyhotovené vo francúzskom jazyku sú však naďalej platné a môžu sa nahradiť dohodou vyhotovenou v anglickom jazyku neskôr vo vhodnom termíne;

c)

rámcová dohoda o vzájomnom započítaní pohľadávok (o nettingu) podľa nemeckého práva a vyhotovená v anglickom jazyku sa uzatvára s protistranami registrovanými v Nemecku; dohody, ktoré sú už v platnosti a ktoré sú vyhotovené vo nemeckom jazyku sú však naďalej platné a môžu sa nahradiť dohodou vyhotovenou v anglickom jazyku neskôr vo vhodnom termíne a

d)

rámcová dohoda o vzájomnom započítaní pohľadávok (o nettingu) podľa práva štátu New York a vyhotovená v anglickom jazyku sa uzatvára s protistranami registrovanými v Spojených štátoch.“;

2.

Prílohy IIa, IIb, IIc a IId sa vypúšťajú.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto usmernenie nadobúda účinnosť v deň jeho oznámenia národným centrálnych bankám eurozóny.

Článok 3

Adresáti

Toto usmernenie je určené národným centrálnym bankám eurozóny.

Vo Frankfurte nad Mohanom 8. októbra 2020

Za Radu guvernérov ECB

prezidentka ECB

Christine LAGARDE


(1)  Usmernenie ECB/2008/5 z 20. júna 2008 o správe devízových rezerv Európskej centrálnej banky národnými centrálnymi bankami a o právnej dokumentácii pre operácie s týmito rezervami (Ú. v. EÚ L 192, 19.7.2008, s. 63).