10.1.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 6/15


DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE (EÚ) 2020/12

z 2. augusta 2019,

ktorou sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2397, pokiaľ ide o normy odbornej spôsobilosti a zodpovedajúcich vedomostí a zručností, normy pre praktické skúšky, pre schvaľovanie simulátorov a pre zdravotnú spôsobilosť

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2397 z 12. decembra 2017 o uznávaní odborných kvalifikácií v oblasti vnútrozemskej plavby a o zrušení smerníc Rady 91/672/EHS a 96/50/ES (1), a najmä na jej článok 17 ods. 1 a 4, článok 21 ods. 2 a článok 23 ods. 6,

keďže:

(1)

V smernici (EÚ) 2017/2397 sa stanovujú podmienky a postupy osvedčovania odborných kvalifikácií osôb podieľajúcich sa na prevádzke plavidiel na vnútrozemských vodných cestách Únie. Osvedčovanie sa zameriava na uľahčovanie mobility, zaisťovanie bezpečnosti plavby a zabezpečovanie ochrany ľudského života a životného prostredia.

(2)

S cieľom stanoviť minimálne harmonizované normy pre osvedčovanie odborných kvalifikácií bola Komisia splnomocnená prijať podrobné pravidlá, ktorými sa stanovujú normy odbornej spôsobilosti a zodpovedajúcich vedomostí a zručností, normy pre praktické skúšky, normy pre schvaľovanie simulátorov a normy zdravotnú spôsobilosť.

(3)

Podľa článku 32 smernice (EÚ) 2017/2397 by sa v delegovaných aktoch malo odkazovať na normy Európskeho výboru pre vypracovanie noriem v oblasti vnútrozemskej plavby (ďalej len „CESNI“) a mali by zahŕňať celé znenie týchto noriem za predpokladu, že tieto normy sú dostupné a aktuálne, spĺňajú všetky uplatniteľné požiadavky stanovené v prílohách k smernici a že zmenami rozhodovacieho procesu CESNI nie sú ohrozené záujmy Únie. Tieto tri podmienky boli prijatím prvých noriem pre odborné kvalifikácie v oblasti vnútrozemskej plavby výborom CESNI na jeho zasadnutí z 8. novembra 2018 splnené.

(4)

V normách odbornej spôsobilosti by sa mali stanovovať minimálne spôsobilosti požadované na bezpečnú prevádzku plavidla, čiže aj pre členov posádok na prevádzkovej a riadiacej úrovni, pre lodných kapitánov s povolením plaviť sa pomocou radaru a lodných kapitánov s povolením plaviť sa na vodných cestách námorného charakteru, pre odborníkov na prepravu cestujúcich a pre odborníkov na skvapalnený zemný plyn (LNG). Každá požadovaná spôsobilosť by mala byť vymedzená spolu so zodpovedajúcimi požadovanými vedomosťami a zručnosťami.

(5)

S cieľom umožniť, aby mohli príslušné orgány vykonávať praktické skúšky požadované v článku 17 ods. 3 smernice (EÚ) 2017/2397 podobným spôsobom, by sa mali stanoviť normy pre praktické skúšky. Na tento účel by sa mali v normách pre každú praktickú skúšku vymedziť konkrétne spôsobilosti a situácie, v ktorých sa uskutočňuje posúdenie, a to vrátane konkrétneho bodovacieho systému a technických požiadaviek na plavidlá a pobrežné zariadenia. Pre uchádzačov o kvalifikáciu lodného kapitána, ktorí ešte neabsolvovali posúdenie na prevádzkovej úrovni, by sa mal stanoviť dodatočný modul, aby sa mohla overiť aj ich schopnosť vykonávať súvisiace úlohy dohľadu.

(6)

Normy pre schvaľovanie simulátorov by sa mali stanoviť s cieľom zabezpečiť, že sa simulátory používané na posúdenie odbornej spôsobilosti navrhnú tak, aby umožnili overenie odbornej spôsobilosti podľa noriem pre praktické skúšky. Normy by sa mali týkať technických a funkčných požiadaviek na simulátory manévrovania plavidiel a radarové simulátory, ako aj administratívneho postupu ich schvaľovania.

(7)

S cieľom zmierniť rozdiely medzi krajinami v oblasti zdravotných požiadaviek a postupov vyšetrení a zabezpečiť, aby boli lekárske posudky vydávané členom posádok plavidiel vnútrozemskej plavby platným ukazovateľom ich zdravotnej spôsobilosti na prácu, ktorú budú vykonávať, by sa mali stanoviť normy pre zdravotnú spôsobilosť. V normách by sa mali stanovovať testy, ktoré musia lekári vykonávať, a kritériá, ktoré sa majú uplatňovať pri stanovovaní spôsobilosti členov posádok plavidiel na prácu. Mali by sa týkať zraku, sluchu, ako aj fyzických a psychických stavov, ktoré môžu viesť k dočasnej alebo trvalej nespôsobilosti na prácu, ako aj možných zmierňujúcich opatrení a obmedzení. Z dôvodu konzistentnosti by mali normy vychádzať z usmernení týkajúcich sa lekárskych vyšetrení námorníkov, ktoré vydala Medzinárodná organizácia práce a Medzinárodná námorná organizácia, konkrétne z kritérií platných pre služby v pobrežných oblastiach.

(8)

Z dôvodov konzistentnosti a efektívnosti by sa mal dátum transpozície tejto delegovanej smernice zosúladiť s dátumami transpozície smernice (EÚ) 2017/2397.

(9)

Informácie, ktoré sú členské štáty povinné poskytnúť Komisii v súvislosti s transponovaním smernice, musia byť podľa judikatúry Súdneho dvora Európskej únie jasné a presné. Platí to aj pre tento delegovaný akt,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Normy odbornej spôsobilosti a zodpovedajúcich vedomostí a zručností uvedené v článku 17 ods. 1 smernice (EÚ) 2017/2397 sa stanovujú v prílohe I k tejto smernici.

Článok 2

Normy pre praktické skúšky uvedené v článku 17 ods. 3 smernice (EÚ) 2017/2397 sa stanovujú v prílohe II k tejto smernici.

Článok 3

Normy pre schvaľovanie simulátorov uvedené v článku 21 ods. 2 smernice (EÚ) 2017/2397 sa stanovujú v prílohe III k tejto smernici.

Článok 4

Normy pre zdravotnú spôsobilosť uvedené v článku 23 ods. 6 smernice (EÚ) 2017/2397 sa stanovujú v prílohe IV k tejto smernici.

Článok 5

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 17. januára 2022. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Odsek 1 sa neuplatňuje na členský štát, ktorý plne netransponoval a nevykonal smernicu (EÚ) 2017/2397 v súlade s článkom 39 ods. 2, 3 alebo 4 uvedenej smernice. Keď takýto členský štát smernicu (EÚ) 2017/2397 plne transponuje a vykoná, zároveň uvedie do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou a informuje o tom Komisiu.

3.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 6

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 7

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 2. augusta 2019

Za Komisiu

Predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 345, 27.12.2017, s. 53.


PRÍLOHA I

NORMY ODBORNEJ SPÔSOBILOSTI A ZODPOVEDAJÚCE VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

I.   NORMY ODBORNEJ SPÔSOBILOSTI NA PREVÁDZKOVÚ ÚROVEŇ

1.   Plavba

1.1.   Lodník je spôsobilý pomáhať veleniu plavidla v situáciách, keď na vnútrozemských vodných cestách treba s plavidlom manévrovať a manipulovať. Lodník je na takýto úkon spôsobilý na všetkých typoch vodných ciest a vo všetkých typoch prístavov.

Lodník je predovšetkým spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

pomáhať s činnosťami uväzovania, odväzovania a vyťahovania (vlečenia);

1.

Vedomosti o zariadeniach, materiáloch a postupoch používaných na palube pri činnostiach uväzovania, odväzovania a vyťahovania (vlečenia).

2.

Schopnosť používať požadované zariadenia na palube, napr. bitvy a navijaky, na uväzovanie, odväzovanie a manévrovanie pri vyťahovaní.

3.

Schopnosť používať materiály dostupné na palube, ako sú oceľové a konopné laná, pri dodržaní príslušných bezpečnostných opatrení vrátane používania osobných ochranných a záchranných prostriedkov.

4.

Schopnosť komunikovať s kormidelňou pomocou palubných komunikačných systémov a ručných signálov.

5.

Vedomosti o účinkoch pohybu vody okolo plavidla a o lokálnych účinkoch na okolnosti plavby vrátane účinkov sklonu, plytkej vody v súvislosti s ponorom plavidla.

6.

Vedomosti o pohybe vody ovplyvňujúcom plavidlo počas manévrovania vrátane účinkov interakcie pri míňaní alebo predbiehaní dvoch plavidiel v úzkej plavebnej dráhe a účinkov interakcie na pozdĺžne uviazané plavidlo, keď iné plavidlo prechádza plavebnou dráhou a míňa ho v krátkej vzdialenosti.

2.

pomáhať s činnosťami spájania vlečných a tlačných člnov;

1.

Vedomosti o zariadeniach, materiáloch a postupoch používaných pri činnostiach spájania.

2.

Schopnosť spájať a rozpájať vlečné a tlačné člny pomocou požadovaných zariadení a materiálov.

3.

Vedomosti o pravidlách bezpečnosti pri práci vrátane používania osobných ochranných a záchranných prostriedkov.

4.

Schopnosť uplatňovať pravidlá bezpečnosti pri práci a komunikovať s príslušnými členmi posádky.

3.

pomáhať s činnosťami kotvenia;

1.

Vedomosti o kotevných zariadeniach, materiáloch a postupoch v rôznych situáciách.

2.

Schopnosť pomáhať s kotevnými manévrami, napr. pripraviť kotevné zariadenia na činnosti kotvenia, vybrať kotvu, zabezpečiť dostatočnú dĺžku kábla alebo reťaze na prvotné popustenie, určiť, kedy drží kotva plavidlo na svojom mieste (nosnosť kotvy), upevniť kotvy po dokončení kotvenia, použiť ťahanie kotiev pri rôznych manévroch a ovládať kotevnú signalizáciu.

3.

Vedomosti o pravidlách bezpečnosti pri práci vrátane používania osobných ochranných a záchranných prostriedkov.

4.

kormidlovať plavidlo podľa kormidelných povelov riadnym používaním kormidlového zariadenia;

1.

Vedomosti o funkciách a typoch rôznych pohonných a kormidlových systémov.

2.

Schopnosť kormidlovať plavidlo pod dohľadom a podľa kormidelných povelov.

5.

kormidlovať plavidlo podľa kormidelných povelov so zreteľom na vplyv vetra a prúdov;

1.

Vedomosti o vplyve vetra a prúdov na plavbu a manévrovanie.

2.

Schopnosť kormidlovať plavidlo pod dohľadom berúc do úvahy vplyv vetra na plavbu a manévre na vodných cestách s prúdmi alebo bez prúdov a vlastnosťami vetra.

6.

používať navigačné pomôcky a prístroje pod dohľadom;

1.

Vedomosti o navigačných pomôckach a prístrojoch, ako sú ukazovateľ kormidla, radar, zatáčkomer, ukazovateľ rýchlosti plavby.

2.

Schopnosť používať informácie poskytované navigačnými pomôckami, ako sú svetelné systémy, systémy značenia bójami a mapy.

3.

Schopnosť používať navigačné prístroje, ako je kompas, zatáčkomer a ukazovateľ rýchlosti plavby.

7.

prijímať potrebné opatrenia pre bezpečnosť plavby;

1.

Vedomosti o bezpečnostných predpisoch a kontrolných zoznamoch, ktoré je potrebné dodržiavať v nebezpečných a núdzových situáciách.

2.

Schopnosť rozpoznať nebezpečné situácie a reagovať na ne, ako aj uskutočňovať následné opatrenia podľa bezpečnostných predpisov.

3.

Schopnosť okamžite upozorniť velenie plavidla.

4.

Schopnosť používať osobné ochranné a záchranné prostriedky.

5.

Vedomosti o overovaní nariadenom orgánom dohľadu v oblasti existencie, použiteľnosti, vodotesnosti a zabezpečenia plavidla a jeho zariadení.

6.

Schopnosť vykonávať prácu podľa kontrolného zoznamu na palube a v obytných priestoroch, napríklad izolovanie proti vode a zabezpečovanie otvorov a nákladových priestorov.

7.

Schopnosť vykonávať prácu podľa kontrolného zoznamu v strojovni; skladovať a pripevňovať uvoľnené predmety, plniť prevádzkové nádrže a kontrolovať ventily.

8.

opísať vlastnosti hlavných európskych vnútrozemských vodných ciest, prístavov a terminálov na prípravu plavby a kormidlovanie;

1.

Vedomosti o najdôležitejších vnútroštátnych a medzinárodných vnútrozemských vodných cestách.

2.

Vedomosti o hlavných prístavoch a termináloch v európskej sieti vnútrozemskej vodnej dopravy (IWT).

3.

Vedomosti o vplyve inžinierskych stavieb, profilov vodných ciest a ochranných prác na plavbu.

4.

Vedomosti o klasifikačných vlastnostiach riek, kanálov a vnútrozemských vodných ciest námorného charakteru; šírka dna, typ brehov, ochrana brehov, hladina vody, pohyb vody, zvislá a vodorovná výška mostov a hĺbka.

5.

Vedomosti o navigačných pomôckach a prístrojoch potrebné na plavbu po vnútrozemských vodných cestách námorného charakteru.

6.

Schopnosť vysvetliť vlastnosti rôznych typov vnútrozemských vodných ciest na účely prípravy plavby a kormidlovania.

9.

dodržiavať všeobecné ustanovenia, signalizáciu, symboly a systém označovania;

1.

Vedomosti o dohodnutom súbore pravidiel platných pre vnútrozemskú plavbu a policajných predpisoch platných pre príslušné vnútrozemské vodné cesty.

2.

Schopnosť zvládnuť a zabezpečiť systém dennej a nočnej signalizácie, symboly a zvukovú signalizáciu plavidla.

3.

Vedomosti o systéme značenia bójami a systéme označovania SIGNI (Signalisation de voies de Navigation Intérieure) a IALA (Medzinárodné združenie pre námornú signalizáciu) časť A.

10.

dodržiavať postupy pri plavbe cez plavebné komory a popod mosty;

1.

Vedomosti o tvare, špecifikáciách a zariadeniach plavebných komôr a mostov, sústave vzdúvadiel (proces preplávania plavebnou komorou), typoch plavebných komôr, bitiev a schodov atď.

2.

Schopnosť uplatňovať postupy počas približovania k plavebnej komore alebo mostu, vstupovania do plavebnej komory alebo pod most, preplávania plavebnou komorou alebo popod most a opúšťania plavebnej komory alebo mosta.

11.

používať systémy riadenia dopravy.

1.

Vedomosti o rôznych používaných systémoch riadenia dopravy, ako je denná a nočná signalizácia v plavebných komorách, hatiach a na mostoch.

2.

Schopnosť identifikovať dennú a nočnú signalizáciu v plavebných komorách, hatiach a na mostoch a dodržať pokyny príslušného orgánu, napríklad správcov plavebných komôr a mostov a operátorov riadenia dopravy.

3.

Schopnosť používať rádiokomunikačné prístroje v núdzových situáciách.

4.

Vedomosti o vnútrozemskom systéme automatickej identifikácie (AIS) a vnútrozemský elektronický mapový zobrazovací a informačný systém (ECDIS).

2.   Prevádzka plavidla

2.1.   Lodník je spôsobilý pomáhať veleniu plavidla s riadením prevádzky plavidla a starostlivosťou o osoby na palube.

Lodník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

rozlišovať medzi rôznymi typmi plavidiel;

1.

Vedomosti o najbežnejších typoch plavidiel vrátane zostáv plavidiel používaných v európskom systéme IWT a ich príslušnej konštrukcii, rozmeroch a výtlaku.

2.

Schopnosť vysvetliť vlastnosti najbežnejších typov plavidiel vrátane zostáv plavidiel plaviacich sa v rámci európskeho systému IWT.

2.

používať vedomosti o konštrukcii plavidla pre vnútrozemské vodné cesty a jeho správaní vo vode, najmä pokiaľ ide o stabilitu a pevnosť;

1.

Vedomosti o účinkoch pohybu plavidla v rôznych situáciách spôsobovaných pozdĺžnym a priečnym namáhaním a o rôznych podmienkach zaťaženia.

2.

Schopnosť vysvetliť správanie plavidla za rôznych podmienok zaťaženia v súvislosti so stabilitou a pevnosťou plavidla.

3.

používať vedomosti o konštrukčných častiach plavidla a identifikovať časti podľa názvu a funkcie;

1.

Vedomosti o štrukturálnych prvkoch plavidla vzhľadom na dopravu rôznych typov nákladu a cestujúcich vrátane pozdĺžnej a priečnej štruktúry a lokálnych spevnení.

2.

Schopnosť pomenovať štrukturálne časti plavidla a opísať ich funkcie.

4.

používať vedomosti o vodotesnej odolnosti plavidla;

1.

Vedomosti o vodotesnej odolnosti plavidla IWT.

2.

Schopnosť kontrolovať vodotesnú odolnosť.

5.

používať vedomosti o dokumentácii potrebnej na prevádzku plavidla.

1.

Vedomosti o povinnej dokumentácii plavidla.

2.

Schopnosť vysvetliť jej význam vo vzťahu k medzinárodným/vnútroštátnym požiadavkám a právnym predpisom.

2.2.   Lodník je spôsobilý používať zariadenia plavidla.

Lodník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

používať kotvy a ovládať kotvové navijaky;

1.

Vedomosti o rôznych druhoch kotiev a kotvových navijakoch používaných na palube plavidla.

2.

Schopnosť pomenovať a rozpoznať rôzne druhy kotiev a kotevných navijakov používaných na palube plavidla a vysvetliť ich špecifické používanie.

3.

Schopnosť bezpečne ovládať rôzne typy kotiev a kotevných navijakov v rôznych situáciách a podmienkach.

2.

používať vybavenie paluby a zdvižné zariadenia;

1.

Vedomosti o zariadeniach používaných na palube plavidla, ako sú (spojovacie) navijaky, otvory, zdvižné zariadenia, žeriavy, potrubné systémy, požiarne hadice atď.

2.

Schopnosť pomenovať a rozpoznať vybavenie paluby a zdvižné zariadenia a vysvetliť ich osobitné použitie.

3.

Schopnosť bezpečne ovládať vybavenie paluby a zdvižné zariadenia.

3.

používať zariadenia špecifické pre osobné lode.

1.

Vedomosti o konkrétnych požiadavkách na konštrukciu, zariadenia a prístroje pre osobné lode.

2.

Schopnosť pomenovať a rozpoznať zariadenia používané iba na palube osobných lodí a vysvetliť ich osobitné použitie.

3.

Schopnosť bezpečne ovládať zariadenia používané na palube osobných lodí.

3.   Manipulácia s nákladom, uloženie nákladu a preprava cestujúcich

3.1.   Lodník je spôsobilý pomáhať veleniu plavidla pri príprave, ukladaní a monitorovaní nákladu počas činností nakládky a vykládky.

Lodník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

prečítať plány uloženia nákladu a stability;

1.

Vedomosti o vplyve typov nákladu na plány uloženia nákladu a stability.

2.

Vedomosti o plánoch uloženia nákladu a stability.

3.

Schopnosť chápať plány uloženia nákladu.

4.

Vedomosti o číslovaní a deliacich plochách nákladových priestorov plavidiel na prepravu suchého nákladu a nádrží tankerových plavidiel (N, C alebo G) a vedomosti o ukladaní rôznych typov nákladu.

5.

Schopnosť identifikovať označenie nebezpečného tovaru podľa Európskej dohody o medzinárodnej preprave nebezpečných tovarov po vnútrozemských vodných cestách (ADN).

2.

monitorovať uloženie a zabezpečenie nákladu;

1.

Vedomosti o metódach uloženia rôzneho nákladu v plavidle s cieľom zaistiť bezpečnú a efektívnu dopravu.

2.

Vedomosti o postupoch prípravy plavidla na činnosti nakládky a vykládky.

3.

Schopnosť bezpečne použiť postupy nakládky a vykládky, t. j. otvoriť alebo zavrieť nákladové priestory a počas činností nakládky a vykládky vykonávať strážnu službu na palube.

4.

Schopnosť nadviazať a zabezpečiť efektívnu komunikáciu počas nakládky a vykládky.

5.

Vedomosti o vplyve nákladu na stabilitu plavidla.

6.

Schopnosť monitorovať náklad a nahlásiť poškodenie nákladu.

3.

rozlišovať rôzne typy nákladu a ich vlastnosti;

1.

Vedomosti o rôznych typoch nákladu, napríklad o voľnom hromadnom náklade, tekutom voľne loženom náklade a ťažkom tovare atď.

2.

Vedomosti o logistickom reťazci a multimodálnej doprave.

3.

Schopnosť pripraviť prevádzku plavidla v súvislosti s postupmi nakládky a vykládky, napr. komunikovať s pozemnými službami a pripraviť nákladové priestory.

4.

používať systém záťaže;

1.

Vedomosti o fungovaní a používaní systému záťaže.

2.

Schopnosť používať systém záťaže, napríklad napĺňaním alebo vyprázdňovaním záťažových nádrží.

5.

skontrolovať objem nákladu;

1.

Vedomosti o manuálnych a technických metódach určovania hmotnosti nákladu na rôznych typoch plavidiel.

2.

Vedomosti o metódach určovania objemu naloženého alebo vyloženého nákladu.

3.

Vedomosti o výpočte objemu tekutého nákladu pomocou zvukových sond, tabuliek pre nádrže alebo oboch metód.

4.

Schopnosť čítať značky ponoru a stupnice ponoru.

6.

pracovať podľa predpisov a pravidiel bezpečnosti pri práci.

1.

Vedomosti o pravidlách a postupoch bezpečnosti pri práci platných pre rôzne typy nákladu počas prípravy, nakládky a vykládky plavidla.

2.

Schopnosť dodržať pravidlá a postupy bezpečnosti pri práci platné počas nakládky a vykládky a používať osobné ochranné a záchranné prostriedky.

3.

Schopnosť nadviazať a zabezpečiť efektívnu verbálnu a neverbálnu komunikáciu so všetkými partnermi zapojenými do postupov nakládky a vykládky.

4.

Vedomosti o technických prostriedkoch na manipuláciu s nákladom v plavidle a prístavoch a z plavidla a prístavov a o opatreniach v oblasti bezpečnosti pri práci počas ich používania.

3.2.   Lodník je spôsobilý pomáhať veleniu plavidla s poskytovaním služieb cestujúcim a poskytovať priamu pomoc osobám so zdravotným postihnutím a osobám so zníženou pohyblivosťou v súlade s požiadavkami na odbornú prípravu a poučením v zmysle prílohy IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1177/2010 (1).

Lodník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

dodržiavať nariadenia a dohovory týkajúce sa osobnej dopravy;

1.

Vedomosti o platných nariadeniach a dohovoroch týkajúcich sa osobnej dopravy.

2.

Schopnosť poskytovať priamu pomoc osobám so zdravotným postihnutím a osobám so zníženou pohyblivosťou v súlade s požiadavkami na odbornú prípravu a poučením v zmysle prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 1177/2010.

2.

pomáhať cestujúcim s bezpečným pohybom pri naloďovaní a vyloďovaní;

1.

Vedomosti o postupoch, ktoré je potrebné uplatniť pred nalodením, počas naloďovania a pri vyloďovaní cestujúcich.

2.

Schopnosť polohovať a umiestňovať zariadenia na naloďovanie a vyloďovanie a uplatňovať bezpečnostné opatrenia.

3.

pomáhať s dohľadom nad cestujúcimi v núdzových situáciách;

1.

Vedomosti o existujúcich záchranných prostriedkoch pre núdzové situácie, o postupoch, ktoré sa majú dodržať v prípade priesaku, požiaru, človeka cez palubu a evakuácie, a to vrátane krízového riadenia a zvládania davu, a o zdravotníckej prvej pomoci na palube plavidla.

2.

Schopnosť pomáhať v prípade priesaku, požiaru, človeka cez palubu, kolízie a evakuácie, a to vrátane krízového riadenia a zvládania davu, používať záchranné prostriedky v núdzových situáciách a podávať zdravotnícku prvú pomoc na palube plavidla.

4.

efektívne komunikovať s cestujúcimi.

1.

Vedomosti o štandardizovaných komunikačných frázach na evakuáciu cestujúcich v prípade núdze.

2.

Schopnosť používať správanie a jazyk orientované na služby.

4.   Obsluha námorného, elektrotechnického, elektronického a kontrolného zariadenia

4.1.   Lodník je spôsobilý pomáhať veleniu plavidla s obsluhou námorného, elektrotechnického, elektronického a kontrolného zariadenia s cieľom zaistiť celkovú technickú bezpečnosť.

Lodník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

pomáhať s monitorovaním motorov a pohonného systému;

1.

Vedomosti o zásadách fungovania pohonného systému.

2.

Vedomosti o rôznych typoch motorov a o ich konštrukcii, výkonnosti a názvosloví.

3.

Vedomosti o fungovaní a prevádzke prívodu vzduchu, prívodu paliva, mazania, ochladzovania a výfukového systému motora

4.

Vedomosti o hlavných a pomocných motoroch.

5.

Schopnosť vykonávať základné kontroly a zabezpečovať normálne fungovanie motorov.

2.

pripraviť hlavné motory a pomocné zariadenia na prevádzku;

1.

Vedomosti o štartovacích systémoch hlavných motorov, pomocných zariadení a hydraulických a pneumatických systémov podľa pokynov.

2.

Vedomosti o zásadách systému spätného chodu.

3.

Schopnosť pripraviť strojné zariadenia v strojovni na odchod podľa kontrolného zoznamu.

4.

Schopnosť používať štartovací systém a pomocné zariadenia podľa pokynov, napr. kormidlový mechanizmus.

5.

Schopnosť naštartovať hlavné motory podľa postupov štartovania.

6.

Schopnosť používať hydraulický a pneumatický systém.

3.

primerane reagovať na poruchu motora;

1.

Vedomosti o kontrolných zariadeniach v strojovni a o postupoch nahlasovania porúch.

2.

Schopnosť rozpoznať poruchy a prijať primerané opatrenia v prípade poruchy vrátane nahlásenia poruchy veleniu plavidla.

4.

obsluhovať strojné zariadenia vrátane čerpadiel, potrubných sietí, útorového a záťažového systému;

1.

Vedomosti o postupoch bezpečnej prevádzky a ovládania strojných zariadení v strojovni, záťažových priestorov a útoru.

2.

Schopnosť ovládať bezpečnostnú funkciu, obsluhovať strojné zariadenia v strojovni a vykonávať údržbu útorového a záťažového systému vrátane: nahlasovania incidentov súvisiacich s činnosťami prepravy a schopnosť správne odmerať a nahlásiť hladiny nádrží.

3.

Schopnosť pripraviť a vykonávať činnosti vypínania motorov po prevádzke.

4.

Schopnosť obsluhovať systém útorových, záťažových a nákladných čerpadiel.

5.

pomáhať s monitorovaním elektronických a elektrických zariadení;

1.

Vedomosti o elektronických a elektrických systémoch a komponentoch.

2.

Vedomosti o jednosmernom a striedavom prúde.

3.

Schopnosť monitorovať a vyhodnocovať kontrolné prístroje.

4.

Vedomosti o magnetizme a rozdiele medzi prirodzeným a umelým magnetom.

5.

Vedomosti o elektrohydraulickom systéme.

6.

pripraviť, naštartovať, pripojiť a vymeniť generátory a ovládať ich systémy a elektrické prípojky;

1.

Vedomosti o elektrických inštaláciách.

2.

Schopnosť používať rozvodný panel.

3.

Schopnosť používať elektrické prípojky.

7.

určiť poruchy a bežné zlyhania a opísať opatrenia na predchádzanie škodám;

1.

Vedomosti o poruchách mimo strojovne a o postupoch, ktoré je potrebné vykonať na predchádzanie škodám, ako aj o postupoch, ktoré je potrebné vykonať v prípade výskytu porúch.

2.

Schopnosť identifikovať bežné zlyhania a prijať opatrenie na predchádzanie škodám na mechanických, elektrických, elektronických, hydraulických a pneumatických systémoch.

8.

používať požadované nástroje na zaistenie celkovej technickej bezpečnosti.

1.

Vedomosti o vlastnostiach a obmedzeniach procesov a materiálov používaných na údržbu a opravu motorov a zariadení.

2.

Schopnosť uplatniť bezpečné pracovné postupy pri údržbe alebo oprave motorov a zariadení.

4.2.   Lodník je spôsobilý vykonávať údržbu v rámci obsluhy námorného, elektrotechnického, elektronického a kontrolného zariadenia s cieľom zaistiť celkovú technickú bezpečnosť.

Lodník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

vykonávať každodennú údržbu hlavných motorov, pomocných strojných zariadení a kontrolných systémov;

1.

Vedomosti o postupoch, ktoré je potrebné dodržať pri údržbe a dobrej starostlivosti o strojovňu, hlavný motor, hlavné strojné zariadenia, pomocné zariadenia a kontrolné systémy.

2.

Schopnosť vykonávať údržbu hlavných motorov, pomocných zariadení a kontrolných systémov.

2.

vykonávať každodennú údržbu strojných zariadení vrátane čerpadiel, potrubných sietí, útorového a záťažového systému;

1.

Vedomosti o postupoch každodennej údržby.

2.

Schopnosť vykonávať údržbu a starať sa o čerpadlá, potrubné siete, útorový a záťažový systém.

3.

používať požadované nástroje na zaistenie celkovej technickej bezpečnosti.

1.

Vedomosti o používaní materiálov na údržbu a opravárenských zariadení na palube vrátane ich kvality a obmedzení.

2.

Schopnosť vybrať a použiť materiály na údržbu a opravárenské zariadenia na palube.

4.

dodržiavať postupy údržby a opravy;

1.

Vedomosti o príručkách a pokynoch na údržbu a opravu.

2.

Schopnosť vykonávať postupy údržby a opravy podľa platných príručiek a pokynov.

5.

používať technické informácie a dokumentovať technické postupy.

1.

Vedomosti o technickej dokumentácii a príručkách.

2.

Schopnosť zdokumentovať činnosti údržby.

5.   Údržba a opravy

5.1.   Lodník je spôsobilý pomáhať veleniu plavidla s údržbou a opravou plavidla, jeho prístrojov a zariadení.

Lodník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

pracovať s rôznymi typmi materiálov a nástrojov používaných na činnosti údržby a opravy;

1.

Vedomosti o požadovaných nástrojoch a údržbe zariadení a o bezpečných pracovných postupoch a pravidlách ochrany životného prostredia.

2.

Schopnosť používať príslušné metódy na údržbu plavidla vrátane schopnosti vybrať rôzne materiály.

3.

Schopnosť správne vykonať údržbu a uskladnenie nástrojov a zariadení na údržbu.

4.

Schopnosť vykonávať údržbu podľa bezpečných pracovných postupov a pravidiel ochrany životného prostredia.

2

chrániť zdravie a životné prostredie pri vykonávaní údržby a opráv;

1.

Vedomosti o platných postupoch čistenia a ošetrenia a o hygienických predpisoch.

2.

Schopnosť riadne vyčistiť všetky obývacie priestory a kormidelňu a udržiavať čistotu v úžitkových priestoroch pri dodržaní hygienických predpisov vrátane zodpovednosti za vlastný obývací priestor.

3.

Schopnosť vyčistiť strojovne a motory pomocou požadovaných čistiacich materiálov.

4.

Schopnosť vyčistiť a ošetriť vonkajšie časti, trup a paluby plavidla v správnom poradí pomocou požadovaných materiálov a v súlade s pravidlami ochrany životného prostredia.

5.

Schopnosť postarať sa o plavidlo a zneškodňovať odpad z lode v súlade s pravidlami ochrany životného prostredia.

3.

vykonávať údržbu technických zariadení podľa technických pokynov;

1.

Vedomosti o technických pokynoch pre údržbu a programoch údržby.

2.

Schopnosť postarať sa o všetky technické zariadenia podľa inštrukcií a používať programy údržby (vrátane digitálnych) pod dohľadom.

4.

bezpečne pracovať s oceľovými a konopnými lanami;

1.

Vedomosti o vlastnostiach rôznych typov oceľových a konopných lán.

2.

Schopnosť používať ich a skladovať v súlade s bezpečnými pracovnými postupmi a pravidlami bezpečnosti pri práci.

5.

viazať uzly a slučky v súlade s ich použitím a vykonávať ich údržbu;

1.

Vedomosti o postupoch, ktoré je potrebné dodržať na zaistenie bezpečného vlečenia a spájania pomocou prostriedkov dostupných na palube.

2.

Schopnosť spájať oceľové a konopné laná.

3.

Schopnosť vhodne používať uzly.

4.

Vykonávať údržbu oceľových a konopných lán.

6.

vypracovať a realizovať pracovné plány ako člen tímu a overiť výsledky.

1.

Vedomosti o zásadách tímovej práce.

2.

Schopnosť samostatne vykonávať údržbu a jednoduché opravy v rámci tímu.

3.

Schopnosť vykonávať zložitejšie opravy pod dohľadom.

4.

Použiť rôzne pracovné metódy vrátane tímovej práce v súlade s bezpečnostnými pokynmi.

5.

Schopnosť vyhodnotiť kvalitu práce.

6.   Komunikácia

6.1.   Lodník je spôsobilý komunikovať na všeobecnej a profesionálnej úrovni, čo zahŕňa schopnosť používať štandardizované komunikačné frázy v situáciách, keď nastávajú komunikačné problémy.

Lodník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

používať informačné a komunikačné systémy;

1.

Vedomosti o palubných zariadeniach na internú komunikáciu na lodi alebo na komunikáciu s terminálom, ako aj o (mobilnom) telefonickom, rádiovom, (satelitnom) televíznom a kamerovom systéme plavidla.

2.

Schopnosť používať (mobilný) telefonický systém plavidla, rádiový, (satelitný) televízny a kamerový systém plavidla.

3.

Vedomosti o zásadách prevádzky vnútrozemského systému AIS.

4.

Schopnosť využívať údaje vnútrozemského systému AIS na nadviazanie spojenia s iným plavidlom.

2.

riešiť rôzne úlohy pomocou rôznych druhov digitálnych zariadení, informačných služieb [ako sú riečne informačné služby (RIS)] a komunikačných systémov;

1.

Vedomosti o digitálnych zariadeniach dostupných vo vnútrozemskej vodnej doprave.

2.

Schopnosť používať digitálne zariadenia plavidla podľa pokynov s cieľom vykonávať jednoduché úlohy.

3.

zbierať a ukladať údaje vrátane zálohovania a aktualizácie údajov;

1.

Vedomosti o komunikačnom systéme plavidla na zber, ukladanie a aktualizovanie údajov.

2.

Schopnosť spracovať údaje pod prísnym dohľadom.

4.

dodržiavať pokyny na ochranu údajov;

1.

Vedomosti o nariadeniach o ochrane údajov a služobnom tajomstve.

2.

Schopnosť spracovať údaje v súlade s nariadeniami o ochrane údajov a služobným tajomstvom.

5.

prezentovať fakty pomocou odborných výrazov;

1.

Vedomosti o požadovaných odborných a námorných výrazoch, ako aj o výrazoch týkajúcich sa sociálnych aspektov v štandardizovaných komunikačných frázach.

2.

Schopnosť používať požadované odborné a námorné výrazy, ako aj výrazy týkajúce sa sociálnych aspektov v štandardizovaných komunikačných frázach.

6.

získavať námorné a odborné informácie na zaistenie bezpečnosti plavby.

1.

Vedomosti o dostupných zdrojoch informácií.

2.

Schopnosť používať informačné zdroje na získavanie potrebných námorných a odborných informácií na zaistenie bezpečnosti plavby.

6.2.   Lodník je spôsobilý byť spoločenský.

Lodník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

dodržiavať pokyny a komunikovať s ostatnými, pokiaľ ide o povinnosti na palube plavidla;

1.

Vedomosti o dôležitosti príkazov velenia plavidla, formálnych a neformálnych pokynov, pravidiel a postupov, ako aj o dôležitosti byť vzorom pre neskúsených členov posádky.

2.

Schopnosť dodržiavať príkazy velenia plavidla a ďalšie pokyny a pravidlá, ako aj viesť neskúsených členov posádky.

3.

Vedomosti o pravidlách spoločnosti alebo pravidlách na palube.

4.

Schopnosť dodržiavať pravidlá spoločnosti alebo pravidlá na palube.

2.

prispievať k dobrým medziľudským vzťahom a spolupracovať s ostatnými na palube;

1.

Vedomosti o kultúrnej rozmanitosti.

2.

Schopnosť akceptovať rôzne kultúrne normy, hodnoty a zvyky.

3.

Schopnosť pracovať a žiť v tíme.

4.

Schopnosť podieľať sa na stretnutiach tímu a vykonávať pridelené úlohy.

5.

Vedomosti o dôležitosti rešpektovania tímovej práce.

6.

Schopnosť rešpektovať sexuálne a kultúrne rozdiely a nahlasovať súvisiace problémy vrátane šikanovania a (sexuálneho) obťažovania.

3.

prijať sociálnu zodpovednosť, podmienky zamestnania, práva a povinnosti jednotlivcov, uznať nebezpečenstvo požívania alkoholu a drog a primerane reagovať na pochybenie a nebezpečenstvá;

1.

Schopnosť identifikovať pochybenie a možné nebezpečenstvá.

2.

Schopnosť aktívne reagovať na pochybenie a možné nebezpečenstvá.

3.

Schopnosť nezávisle pracovať podľa pokynov.

4.

Vedomosti o právach a povinnostiach jednotlivých pracovníkov.

5.

Vedomosti o nebezpečenstvách požívania alkoholu a drog v pracovnom a spoločenskom prostredí. (Informovanosť o policajných predpisoch v oblasti toxikológie.)

6.

Schopnosť identifikovať nebezpečenstvá súvisiace s alkoholom a drogami pre bezpečnú prevádzku plavidla.

4.

plánovať, nakupovať a pripravovať jednoduché jedlá.

1.

Vedomosti o možnostiach zabezpečovania potravín a o zásadách zdravej výživy.

2.

Schopnosť pripraviť jednoduché jedlá pri dodržaní hygienických predpisov.

7.   Ochrana zdravia a bezpečnosť a ochrana životného prostredia

7.1.   Lodník je spôsobilý dodržiavať pravidlá bezpečnosti pri práci, chápať význam predpisov v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia a význam životného prostredia.

Lodník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

pracovať v súlade s pokynmi a pravidlami bezpečnosti pri práci a predchádzať nehodám;

1.

Vedomosti o výhodách bezpečných pracovných postupov.

2.

Vedomosti o povahe rizík na palube.

3.

Schopnosť predchádzať nebezpečenstvám v súvislosti s rizikami na palube, napríklad:

pohyby plavidla,

zaisťovanie bezpečného naloďovania a vyloďovania (napr. lodný mostík, záchranný čln),

bezpečné uloženie pohyblivých predmetov,

práca so strojnými zariadeniami,

rozpoznanie rizík súvisiacich s elektrinou,

preventívne opatrenia na predchádzanie požiarom a hasenie požiarov,

profesionálne používanie ručných nástrojov,

profesionálne používanie prenosných elektrických nástrojov,

dodržiavanie zdravotných a hygienických predpisov,

odstraňovanie rizika pošmyknutia, pádu a zakopnutia.

4.

Vedomosti o príslušných pokynoch týkajúcich sa zdravia a bezpečnosti pri práci počas činností vykonávaných na palube.

5.

Vedomosti o platných predpisoch týkajúcich sa bezpečnosti a o udržateľných pracovných podmienkach.

6.

Schopnosť predchádzať nehodám pri činnostiach, ktoré môžu predstavovať riziko pre personál alebo plavidlo v súvislosti s:

nakládkou a vykládkou nákladu,

uväzovaním a odväzovaním,

prácou vo výškach,

prácou s chemickými látkami,

prácou s batériami,

prítomnosťou v strojovni,

zdvíhaním bremien (manuálnym a mechanickým),

vstupom do uzavretých priestorov a prácou v uzavretých priestoroch.

7.

Schopnosť chápať príkazy a komunikovať s ostatnými, pokiaľ ide o povinnosti na palube.

2.

používať osobné ochranné prostriedky na predchádzanie nehodám;

1.

Vedomosti o osobných ochranných prostriedkoch.

2.

Schopnosť používať osobné ochranné prostriedky, napríklad:

na ochranu očí,

na ochranu dýchacích ciest,

na ochranu uší,

na ochranu hlavy,

ochranné odevy.

3.

prijať požadované preventívne opatrenia pred vstupom do uzavretých priestorov.

1.

Vedomosti o rizikách súvisiacich so vstupom do uzavretých priestorov.

2.

Vedomosti o preventívnych opatreniach, ktoré je potrebné prijať, a skúškach alebo meraniach, ktoré sa majú vykonať s cieľom určiť, či je bezpečné vstúpiť do uzavretého priestoru a pracovať v ňom.

3.

Schopnosť uplatniť bezpečnostné pokyny pred vstupom do niektorých priestorov na palube, napríklad do:

nákladných priestorov,

kesónov,

dvojitého trupu.

4.

Schopnosť prijať preventívne opatrenia týkajúce sa práce v uzavretých priestoroch.

7.2.   Lodník je spôsobilý uznať význam výcviku na palube a v núdzových situáciách okamžite konať.

Lodník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

konať v núdzových situáciách v súlade s platnými pokynmi a postupmi;

1.

Vedomosti o rôznych typoch núdzových situácií.

2.

Vedomosti o krokoch, ktoré je potrebné vykonať v prípade poplachu.

3.

Vedomosti o postupoch platných pre prípad nehody.

4.

Schopnosť konať v súlade s pokynmi a postupmi.

2.

podávať zdravotnícku prvú pomoc;

1.

Vedomosti o všeobecných zásadách prvej pomoci vrátane zhodnotenia štruktúry tela a telesných funkcií na palube plavidla po posúdení situácie.

2.

Schopnosť zachovať si dobrý fyzický aj duševný stav a dodržať osobnú hygienu v prípade prvej pomoci.

3.

Vedomosti o príslušných opatreniach v prípade nehôd podľa uznávaných najlepších postupov.

4.

Schopnosť posúdiť potreby obetí a hrozby pre vlastnú bezpečnosť.

5.

Schopnosť vykonať požadované opatrenia v núdzových situáciách vrátane:

a)

správnej polohy obete;

b)

použitia resuscitačných techník;

c)

zastavenia krvácania;

d)

použitia primeraných opatrení na zvládnutie prvotného šoku;

e)

použitia primeraných opatrení v prípade popálenín a obarenín, a to aj v prípade úrazov spôsobených elektrickým prúdom;

f)

záchrany a prevozu obete.

6.

Schopnosť obviazať ranu a použiť materiály z lekárničky.

3.

používať a udržiavať osobné ochranné prostriedky a záchranné prostriedky na palube;

1.

Vedomosti o pravidelných kontrolách osobných ochranných prostriedkov, únikových cestách a záchranných prostriedkoch, pokiaľ ide o ich funkčnosť, poškodenie, opotrebovanie a iné nedostatky.

2.

Schopnosť reagovať v prípade zistených nedostatkov vrátane príslušných komunikačných postupov.

3.

Schopnosť používať osobné záchranné prostriedky, napríklad:

záchranné kolesá vrátane príslušného vybavenia a

záchranné vesty vrátane príslušného vybavenia záchranných viest, ako sú stále alebo blikajúce svetlá a píšťalka upevnené šnúrkou.

4.

Vedomosti o funkciách záchranného člnu plavidla.

5.

Schopnosť pripraviť, spustiť, viesť, vytiahnuť a uložiť záchranný čln plavidla.

4.

poskytovať pomoc v prípade záchranných operácií a plávať;

1.

Schopnosť zachrániť a previezť obeť.

2.

Schopnosť využiť plavecké zručnosti pri záchranných operáciách.

5.

používať núdzové únikové cesty;

Schopnosť udržiavať únikové cesty bez prekážok (podľa konkrétnych funkcií na palube).

6.

používať interný núdzový komunikačný a poplašný systém.

Schopnosť používať núdzový komunikačný a poplašný systém a zariadenia.

7.3.   Lodník je spôsobilý prijať preventívne opatrenia na predchádzanie požiarom a správne používať protipožiarne vybavenie.

Lodník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

rozpoznávať príznaky požiaru a typy a zdroje vznietenia;

1.

Vedomosti o možných príčinách požiarov počas rôznych činností, ako aj vedomosti o klasifikácii požiarov podľa európskej normy EN alebo rovnocennej.

2.

Vedomosti o prvkoch procesu spaľovania.

3.

Schopnosť použiť základy hasenia požiarov.

2.

používať rôzne typy hasiacich prístrojov;

1.

Vedomosti o rôznych vlastnostiach a triedach hasiacich prístrojov.

2.

Schopnosť využiť rôzne metódy hasenia požiarov a použiť hasiace prístroje a pevne zabudované prístroje so zreteľom napríklad na:

použitie rôznych typov prenosných hasiacich prístrojov a

vplyv vetra pri približovaní sa k ohňu.

3.

konať v súlade s postupmi a organizáciou hasenia požiarov na palube plavidla;

1.

Vedomosti o systémoch hasenia požiarov na palube.

2.

Schopnosť hasiť požiar a prijať príslušné oznamovacie opatrenia.

4.

dodržiavať pokyny týkajúce sa: osobných prostriedkov, metód, hasiacich prostriedkov a postupov počas hasenia požiaru a záchranných operácií.

1.

Vedomosti o postupoch na zabránenie osobnému nebezpečenstvu.

2.

Schopnosť konať v súlade s núdzovým postupom.

7.4.   Lodník je spôsobilý vykonávať úlohy so zreteľom na dôležitosť ochrany životného prostredia.

Lodník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

chrániť životné prostredie v súlade s príslušnými nariadeniami;

1.

Vedomosti o vnútroštátnych a medzinárodných nariadeniach týkajúcich sa ochrany životného prostredia.

2.

Schopnosť použiť podľa pokynov dostupnú dokumentáciu a informačné systémy týkajúce sa problematiky životného prostredia.

3.

Vedomosti o dôsledkoch možných priesakov, pretekania alebo únikov škodlivých látok do životného prostredia.

4.

Vedomosti o nebezpečnom tovare a klasifikáciách v oblasti aspektov životného prostredia.

2.

prijať preventívne opatrenia na zabránenie znečisťovaniu životného prostredia;

1.

Vedomosti o všeobecných preventívnych opatreniach na zabránenie znečisťovaniu životného prostredia.

2.

Schopnosť dodržať všeobecné preventívne opatrenia a použiť bezpečné postupy tankovania.

3.

Schopnosť prijať opatrenia podľa pokynov v prípade kolízie, napríklad upchatie netesností.

3.

efektívne využívať zdroje;

1.

Vedomosti o efektívnej spotrebe paliva.

2.

Schopnosť používať materiály hospodárnym a energeticky úsporným spôsobom.

4.

zneškodňovať odpad spôsobom šetrným k životnému prostrediu.

1.

Vedomosti o platných nariadeniach o odpade.

2.

Schopnosť uskutočňovať zber, vyloženie a zneškodnenie:

olejov a tukov z plavidla,

zvyškov nákladu a

iných typov odpadu.

II.   NORMY ODBORNEJ SPÔSOBILOSTI PRE RIADIACU ÚROVEŇ

0.   Dohľad

Lodný kapitán je spôsobilý dávať pokyny ostatným členom posádky plavidla a dohliadať na plnenie úloh, ktoré vykonávajú, ako sú uvedené v oddiele 1 prílohy II k smernici (EÚ) 2017/2397, čo zahŕňa primerané spôsobilosti na plnenie týchto úloh.

Osoby, ktoré chcú získať kvalifikáciu lodného kapitána, preukážu odbornú spôsobilosť uvedenú v nasledujúcich oddieloch 0.1 až 7.4, pokiaľ neabsolvovali jeden z týchto krokov:

dokončili schválený výcvikový program, ktorý bol založený na normách odbornej spôsobilosti na prevádzkovej úrovni,

úspešne absolvovali posúdenie odbornej spôsobilosti správnym orgánom zamerané na overenie spĺňania noriem odbornej spôsobilosti na prevádzkovej úrovni.

0.1.   Plavba

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

TĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

predviesť činnosti uväzovania, odväzovania a vyťahovania (vlečenia);

1.

Vedomosti o zariadeniach, materiáloch a postupoch používaných pri činnostiach uväzovania, odväzovania a vyťahovania (vlečenia).

2.

Schopnosť používať materiály dostupné na palube, ako sú navijaky, bitvy, oceľové a konopné laná, pri dodržaní príslušných opatrení bezpečnosti pri práci vrátane používania osobných ochranných a záchranných prostriedkov.

3.

Schopnosť komunikovať s kormidelňou pomocou palubných komunikačných systémov a ručných signálov.

4.

Vedomosti o účinkoch pohybu vody okolo plavidla a o lokálnych účinkoch na okolnosti plavby vrátane účinkov sklonu, plytkej vody v súvislosti s ponorom plavidla.

5.

Vedomosti o pohybe vody ovplyvňujúcom plavidlo počas manévrovania vrátane účinkov interakcie pri míňaní alebo predbiehaní dvoch plavidiel v úzkej plavebnej dráhe a účinkov interakcie na pozdĺžne uviazané plavidlo, keď iné plavidlo prechádza plavebnou dráhou a míňa ho v krátkej vzdialenosti.

2.

predviesť činnosti spájania vlečných a tlačných člnov;

1.

Vedomosti o zariadeniach, materiáloch a postupoch používaných pri činnostiach spájania.

2.

Schopnosť spájať a rozpájať vlečné a tlačné člny pomocou požadovaných zariadení a materiálov.

3.

Schopnosť používať zariadenia a materiály dostupné na palube pre činnosti spájania pri dodržaní príslušných opatrení bezpečnosti pri práci vrátane používania osobných ochranných a záchranných prostriedkov.

4.

Schopnosť komunikovať s členmi posádky plavidla zapojenými do činností spájania vlečných a tlačných člnov.

3.

predviesť činnosti kotvenia;

1.

Vedomosti o zariadeniach, materiáloch a postupoch používaných pri činnostiach kotvenia.

2.

Schopnosť predviesť kotevné manévre: pripraviť kotevné zariadenia na činnosti kotvenia, vybrať kotvu, zabezpečiť dostatočnú dĺžku kábla alebo reťaze na prvotné popustenie, určiť, kedy drží kotva plavidlo na svojom mieste (nosnosť kotvy), upevniť kotvy po dokončení kotvenia, použiť ťahanie kotiev pri rôznych manévroch a ovládať kotevnú signalizáciu.

3.

Schopnosť používať zariadenia a materiály dostupné na palube pre činnosti kotvenia pri dodržaní príslušných opatrení bezpečnosti pri práci vrátane používania osobných ochranných a záchranných prostriedkov.

4.

Schopnosť komunikovať s kormidelňou pomocou palubných komunikačných systémov a ručných signálov.

4.

prijať primerané opatrenia pre bezpečnosť plavby;

1.

Schopnosť okamžite upozorniť posádku plavidla a použiť osobné ochranné a záchranné prostriedky.

2.

Schopnosť zabezpečiť vodotesnosť plavidla.

3.

Schopnosť predviesť a vykonávať prácu podľa kontrolného zoznamu na palube a v obytných priestoroch, napríklad izolovanie proti vode a zabezpečovanie otvorov a nákladových priestorov.

5.

opísať rôzne typy plavebných komôr a mostov podľa ich prevádzky;

1.

Vedomosti o tvare, špecifikáciách a zariadeniach plavebných komôr a mostov, sústave vzdúvadiel (proces preplávania plavebnou komorou), typoch priepustí plavebných komôr, bitiev a schodov atď.

2.

Schopnosť vysvetliť a predviesť členom posádky plavidla platné postupy pri prechode plavebnými komorami, haťami a popod mosty.

6.

dodržiavať všeobecné ustanovenia, signalizáciu, symboly a systém označovania;

1.

Vedomosti o policajných predpisoch platných pre príslušné vnútrozemské vodné cesty.

2.

Schopnosť zvládnuť a udržiavať systém dennej a nočnej signalizácie, symboly a zvukovú signalizáciu plavidla.

3.

Vedomosti o systéme značenia bójami a systéme označovania SIGNI a IALA, časti A.

0.2.   Prevádzka plavidla

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

rozlišovať medzi rôznymi typmi plavidiel;

1.

Vedomosti o najbežnejších typoch plavidiel vrátane zostáv plavidiel používaných v európskom systéme IWT a ich príslušnej konštrukcii, rozmeroch a výtlaku.

2.

Schopnosť vysvetliť vlastnosti najbežnejších typov plavidiel vrátane zostáv plavidiel používaných v rámci európskeho systému IWT.

2.

používať vedomosti o dokumentácii potrebnej na prevádzku plavidla.

1.

Vedomosti o povinnej dokumentácii plavidla.

2.

Schopnosť vysvetliť význam dokumentácie pre medzinárodné a vnútroštátne požiadavky a právne predpisy.

0.3.   Manipulácia s nákladom, uloženie nákladu a preprava cestujúcich

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

vysvetliť Európsku dohodu o medzinárodnej preprave nebezpečných tovarov po vnútrozemských vodných cestách (ADN), označovanie a bezpečnostné postupy pre prepravu cestujúcich;

1.

Schopnosť vysvetliť označovanie nebezpečných tovarov podľa ADN.

2.

Schopnosť vysvetliť bezpečnostné postupy pre prepravu cestujúcich vrátane uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 1177/2010.

3.

Schopnosť efektívne komunikovať s cestujúcimi.

2.

vysvetliť a predviesť používanie systému záťaže;

1.

Vedomosti o fungovaní a používaní systému záťaže.

2.

Schopnosť vysvetliť používanie systému záťaže, napríklad napĺňanie alebo vyprázdňovanie záťažových nádrží.

3.

skontrolovať objem nákladu;

1.

Vedomosti o manuálnych a technických metódach určovania hmotnosti nákladu na rôznych typoch plavidiel.

2.

Schopnosť používať metódy určovania objemu naloženého alebo vyloženého nákladu.

3.

Schopnosť vypočítať objem tekutého nákladu pomocou zvukových sond a/alebo tabuliek pre nádrže.

0.4.   Obsluha námorného, elektrotechnického, elektronického a kontrolného zariadenia

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

obsluhovať strojné zariadenia vrátane čerpadiel, potrubných sietí, útorového a záťažového systému;

1.

Vedomosti o postupoch, ktoré je potrebné vykonať na bezpečnú prevádzku strojných zariadení a útorového a záťažového systému, ako aj správne zneškodnenie odpadu.

2.

Schopnosť prevádzkovať a ovládať strojné zariadenia v strojovni podľa postupov.

3.

Schopnosť vysvetliť bezpečnostnú funkciu, prevádzku a údržbu útorového a záťažového systému vrátane: nahlasovania incidentov súvisiacich s činnosťami prepravy a schopnosť správne odmerať a nahlásiť hladiny nádrží.

4.

Schopnosť pripraviť a vykonávať činnosti vypínania motorov po prevádzke.

5.

Schopnosť obsluhovať systém útorových, záťažových a nákladných čerpadiel.

6.

Schopnosť vysvetliť nevyhnutnosť správneho a bezpečného zberu, uloženia a vyloženia odpadu.

7.

Schopnosť používať hydraulický a pneumatický systém.

2.

pripraviť, naštartovať, pripojiť a vymeniť generátory a ovládať ich systémy a elektrické prípojky;

1.

Vedomosti o elektrických inštaláciách.

2.

Schopnosť používať rozvodný panel.

3.

Schopnosť používať elektrické prípojky.

3.

používať požadované nástroje a materiály;

1.

Vedomosti o vlastnostiach a obmedzeniach procesov, materiálov a nástrojov používaných na údržbu a opravu motorov a zariadení.

2.

Schopnosť uplatňovať postupy bezpečnosti pri práci.

4.

vykonávať každodennú údržbu hlavných motorov, pomocných strojných zariadení a kontrolných systémov;

Schopnosť vykonávať údržbu a dobrú starostlivosť o strojovňu, hlavný motor, hlavné strojné zariadenia, pomocné zariadenia a kontrolné systémy.

5.

vykonávať každodennú údržbu strojných zariadení vrátane čerpadiel, potrubných sietí, útorového a záťažového systému;

Schopnosť vykonávať údržbu a starať sa o čerpadlá, potrubné siete, útorový a záťažový systém.

0.5.   Údržba a oprava

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

chrániť zdravie a životné prostredie pri vykonávaní údržby a opráv;

1.

Vedomosti o platných postupoch čistenia a ošetrenia a o hygienických predpisoch.

2.

Schopnosť riadne vyčistiť všetky obytné priestory a kormidelňu a udržiavať čistotu v úžitkových priestoroch pri dodržaní hygienických predpisov vrátane zodpovednosti za vlastný obytný priestor.

3.

Schopnosť vyčistiť strojovne a motory pomocou vhodných čistiacich materiálov.

4.

Schopnosť vyčistiť a ošetriť vonkajšie časti, trup a paluby plavidla v správnom poradí pomocou vhodných materiálov v súlade s pravidlami ochrany životného prostredia.

5.

Schopnosť postarať sa o plavidlo a zneškodniť odpad z lode v súlade s pravidlami ochrany životného prostredia.

2.

vykonávať údržbu technických zariadení podľa technických pokynov;

1.

Vedomosti o technických pokynoch pre programy údržby a opravy.

2.

Schopnosť vykonávať údržbu a starostlivosť o všetky technické zariadenia podľa technických pokynov.

3.

Schopnosť používať programy údržby (vrátane digitálnych) pod dohľadom.

3.

bezpečne pracovať s oceľovými a konopnými lanami;

1.

Vedomosti o vlastnostiach rôznych typov oceľových a konopných lán.

2.

Schopnosť používať ich a skladovať v súlade s bezpečnými pracovnými metódami a pravidlami.

4.

viazať uzly a slučky v súlade s ich použitím a vykonávať ich údržbu;

1.

Vedomosti o postupoch, ktoré je potrebné dodržať na zaistenie bezpečného vlečenia a spájania pomocou prostriedkov dostupných na palube.

2.

Schopnosť spájať oceľové a konopné laná.

3.

Schopnosť vhodne používať uzly.

4.

Schopnosť vykonávať údržbu oceľových a konopných lán.

0.6.   Komunikácia

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

prezentovať fakty pomocou odborných výrazov;

1.

Vedomosti o požadovaných odborných a námorných výrazoch, ako aj o výrazoch týkajúcich sa sociálnych aspektov v štandardizovaných komunikačných frázach.

2.

Schopnosť používať požadované odborné a námorné výrazy, ako aj výrazy týkajúce sa sociálnych aspektov v štandardizovaných komunikačných frázach.

0.7.   Ochrana zdravia a bezpečnosť a ochrana životného prostredia

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

uplatňovať pravidlá bezpečnosti pri práci a predchádzania nehodám;

1.

Vedomosti o bezpečných pracovných metódach.

2.

Vedomosti o povahe rizík na palube.

3.

Schopnosť predchádzať nebezpečenstvám v súvislosti s rizikami na palube, napríklad:

pohyby plavidla,

zaisťovanie bezpečného naloďovania a vyloďovania (napr. lodný mostík, záchranný čln),

bezpečné skladovanie pohyblivých predmetov,

práca so strojnými zariadeniami,

rozpoznanie rizík súvisiacich s elektrinou,

preventívne opatrenia na predchádzanie požiarom a hasenie požiarov,

profesionálne používanie ručných nástrojov,

profesionálne používanie prenosných elektrických nástrojov,

dodržiavanie zdravotných a hygienických predpisov,

odstraňovanie rizika pošmyknutia, pádu a zakopnutia.

4.

Vedomosti o príslušných pokynoch týkajúcich sa bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci počas činností vykonávaných na palube.

5.

Vedomosti o platných predpisoch týkajúcich sa bezpečnosti a o udržateľných pracovných podmienkach.

6.

Schopnosť predchádzať činnostiam, ktoré môžu predstavovať riziko pre personál alebo plavidlo, napríklad pri:

nakládke alebo vykládke nákladu,

uväzovaní a odväzovaní,

práci vo výškach,

práci s chemickými látkami,

práci s batériami,

prítomnosti v strojovni,

zdvíhaní bremien (manuálnom a mechanickom),

vstupom do uzavretých priestorov a prácou v uzavretých priestoroch.

2.

používať osobné ochranné prostriedky na predchádzanie nehodám;

1.

Vedomosti o postupoch na používanie požadovaných zariadení na bezpečnú prácu na palube.

2.

Schopnosť používať osobné ochranné prostriedky, napríklad:

na ochranu očí,

na ochranu dýchacích ciest,

na ochranu uší,

na ochranu hlavy,

ochranné odevy.

3.

plávať a pomáhať pri záchranných činnostiach;

1.

Schopnosť využiť plavecké zručnosti pri záchranných operáciách.

2.

Schopnosť používať záchranné zariadenia v prípade záchranných operácií.

3.

Schopnosť zachrániť a previezť obeť.

4.

používať núdzové únikové cesty;

1.

Vedomosti o postupoch, ktoré je potrebné dodržať pri evakuácii (podľa konkrétnych funkcií na palube).

2.

Schopnosť udržiavať únikové cesty bez prekážok.

5.

používať interný núdzový komunikačný a poplašný systém.

Schopnosť používať núdzový komunikačný a poplašný systém a zariadenia.

6.

rozpoznávať príznaky požiaru a typy a zdroje vznietenia;

1.

Vedomosti o možných príčinách požiarov počas rôznych činností, ako aj o klasifikácii požiarov podľa európskej normy EN alebo rovnocennej.

2.

Vedomosti o prvkoch procesu spaľovania.

3.

Schopnosť použiť základy postupov hasenia požiarov.

7.

rozlišovať a používať rôzne typy hasiacich prístrojov.

1.

Vedomosti o rôznych vlastnostiach a triedach hasiacich prístrojov.

2.

Schopnosť využiť rôzne metódy hasenia požiarov, ako aj hasiace prístroje a pevne zabudované prístroje, napríklad:

rôzne triedy hasiacich prístrojov,

použiť rôzne typy prenosných hasiacich prístrojov,

vplyv vetra pri približovaní sa k ohňu.

8.

podať zdravotnícku prvú pomoc;

1.

Vedomosti o všeobecných zásadách prvej pomoci vrátane zhodnotenia štruktúry tela a telesných funkcií na palube plavidla po posúdení situácie.

2.

Schopnosť zachovať si dobrý fyzický aj duševný stav a dodržať osobnú hygienu v prípade prvej pomoci.

3.

Vedomosti o príslušných opatreniach v prípade nehôd podľa uznávaných najlepších postupov.

4.

Schopnosť posúdiť potreby obetí a hrozby pre vlastnú bezpečnosť.

5.

Schopnosť vykonať požadované opatrenia v núdzových situáciách vrátane:

a)

správnej polohy obete;

b)

použitia resuscitačných techník;

c)

zastavenia krvácania;

d)

použitia primeraných opatrení na zvládnutie prvotného šoku;

e)

použitia primeraných opatrení v prípade popálenín a obarenín, a to aj v prípade úrazov spôsobených elektrickým prúdom;

f)

záchrany a prevozu obete.

6.

Schopnosť obviazať ranu a použiť materiály z lekárničky.

1.   Plavba

1.1.   Lodný kapitán je spôsobilý naplánovať plavbu a viesť plavidlo na vnútrozemských vodných cestách vrátane schopnosti zvoliť najlogickejšiu, najúspornejšiu a najekologickejšiu plavebnú trasu s cieľom doplaviť sa do miesta nakládky a vykládky nákladu, pričom zohľadní platné dopravné predpisy a dohodnutý súbor pravidiel, ktorý sa vzťahuje na vnútrozemskú plavbu.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

plaviť sa na európskych vnútrozemských vodných cestách vrátane plavebných komôr a výťahov podľa plavebných dohôd s agentom;

1.

Vedomosti o vnútroštátnych a medzinárodných vodných cestách využívaných pri vnútrozemskej plavbe, geografickej polohe riek, kanálov, morských prístavov, vnútrozemských prístavov a o vzťahoch s tokmi nákladu.

2.

Vedomosti o klasifikácii vnútrozemských vodných ciest Konferencie európskych ministrov dopravy (CEMT), rozmeroch vodnej cesty vo vzťahu k rozmerom plavidla pomocou moderných informačných systémov.

3.

Schopnosť vypočítať hladiny, hĺbku a výšku (nad hladinou) vody pomocou príslušných zdrojov informácií.

4.

Schopnosť vypočítať vzdialenosti a čas plavby pomocou zdrojov informácií týkajúcich sa vzdialeností, plavebných komôr, obmedzení a rýchlosti alebo času plavby.

5.

Vedomosti o zodpovednosti a poistení.

6.

Schopnosť vydávať pokyny členom posádky a palubnému personálu s cieľom bezpečne vykonávať úlohy.

2.

dodržiavať a uplatňovať dopravné predpisy platné pre plavbu na vnútrozemských vodných cestách tak, aby sa zabránilo škodám;

1.

Vedomosti o pravidlách premávky, ako je dohodnutý súbor pravidiel platný pre vnútrozemskú plavbu na vnútrozemskej vodnej ceste, po ktorej sa vykonáva plavba, s cieľom zabrániť škodám (napr. kolízii).

2.

Schopnosť uplatniť príslušné dopravné predpisy platné pre vodnú cestu, po ktorej sa vykonáva plavba.

3.

zvážiť ekonomické a ekologické aspekty prevádzky plavidla s cieľom účinne používať plavidlo a chrániť životné prostredie;

1.

Vedomosti o aspektoch životného prostredia pri plavbe na vnútrozemských vodných cestách.

2.

Schopnosť uskutočňovať environmentálne udržateľnú a ekonomickú plavbu, pokiaľ ide napr. o palivovú účinnosť, tankovanie, úrovne emisií, účinky plytkej vody, pripojenie k elektrine na pobreží a nakladanie s odpadom.

4.

zohľadňovať technické štruktúry a profily vodných ciest a využívať preventívne opatrenia;

1.

Vedomosti o vplyve inžinierskych stavieb, profilov vodných ciest a ochranných prác na plavbu.

2.

Schopnosť plaviť sa cez rôzne typy plavebných komôr a zvládnuť postupy preplávania cez plavebnú komoru, rôzne typy mostov, profilov kanálov a riek a využívať „bezpečné prístavy“ a nočné prístavy.

5.

pracovať s aktualizovanými navigačnými mapami, správami pre veliteľov plavidiel alebo námorníkov a inými publikáciami;

1.

Vedomosti o navigačných pomôckach.

2.

Schopnosť použiť navigačné pomôcky podľa potreby, napr. satelitný polohový systém.

3.

Schopnosť použiť námorné mapy pri zohľadnení faktorov týkajúcich sa presnosti a údajov mapy, ako sú dátum a symboly mapy, zvukové sondy, opis dna, hĺbka a údaje (WGS84), a používať medzinárodné mapy, ako je vnútrozemský systém ECDIS.

4.

Schopnosť používať námornícke publikácie, ako sú správy pre veliteľov plavidiel alebo námorníkov, s cieľom získať potrebné informácie pre bezpečnú plavbu, získavať kedykoľvek údaje o výške prílivu, informácie o poľadovici, vysokej alebo nízkej hladine vody, zozname kotvísk a prístavov.

6.

používať príslušné nástroje na riadenie dopravy a vedieť ich uplatniť;

1.

Vedomosti o signalizácii.

2.

Schopnosť používať dennú a nočnú signalizáciu, ako sú svetlá na navádzanie plavidla.

Vedomosti o vnútrozemskom systéme AIS, vnútrozemskom systéme ECDIS, elektronickom podávaní správ a správach pre veliteľov plavidiel alebo námorníkov, službách RIS, sledovaných a nesledovaných systémoch plavebno-prevádzkovej služby a jej zložkách.

3.

Schopnosť používať nástroje dopravných informácií.

1.2.   Lodný kapitán je spôsobilý uplatniť vedomosti o platných pravidlách týkajúcich sa obsadzovania plavidla posádkou vrátane vedomostí o čase odpočinku a zložení posádky;

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

zabezpečiť bezpečné obsadzovanie plavidla posádkou v súlade s uplatniteľnými pravidlami vrátane vedomostí o čase odpočinku a zložení posádky.

1.

Vedomosti o minimálnych požiadavkách na obsadzovanie posádkou a povinné odborné kvalifikácie členov posádky a palubného personálu.

2.

Vedomosti o požiadavkách na zdravotnú spôsobilosť a zdravotné prehliadky členov posádky.

3.

Vedomosti o administratívnom postupe zaznamenávania údajov do služobných lodníckych knižiek.

4.

Vedomosti o platných spôsoboch využívania a o minimálnom čase odpočinku.

5.

Vedomosti o administratívnom postupe zaznamenávania údajov do lodných denníkov.

6.

Vedomosti o pravidlách týkajúcich sa pracovného času.

7.

Vedomosti o špecifických požiadavkách na udeľovanie povolení.

8.

Vedomosti o špecifických požiadavkách na obsadzovanie posádkou, pokiaľ ide o plavidlá, ktorých sa týka dohoda ADN, osobné lode a prípadne plavidlá na LNG.

9.

Schopnosť vydávať pokyny členom posádky na začiatku a konci plnenia povinností.

1.3.   Lodný kapitán je spôsobilý viesť plavidlo a manévrovať s ním tak, aby zabezpečil bezpečnú prevádzku plavidla na vnútrozemských vodných cestách za všetkých podmienok vrátane situácií, keď je vysoká hustota premávky alebo keď iné plavidlo prepravuje nebezpečný tovar a požaduje sa základná znalosť Európskej dohody o medzinárodnej preprave nebezpečného tovaru po vnútrozemských vodných cestách (ADN).

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

plaviť sa a manévrovať so zreteľom na geografické, hydrologické, meteorologické a morfologické vlastnosti hlavných vnútrozemských vodných ciest;

1.

Vedomosti o hydrologických a morfologických vlastnostiach hlavných vodných ciest, napr. o zbernej oblasti a povodí, typoch riek podľa vodného zdroja, svahu a toku rieky, rýchlosti prietoku a vzorci prúdu, ľudskom zásahu v toku rieky.

2.

Vedomosti o meteorologických účinkoch na hlavné vnútrozemské vodné cesty, napr. o predpovedi počasia a službách varovania, Beaufortovej stupnici, oblastnom rozdelení veterného a búrkového nebezpečenstva s faktormi ako tlak vzduchu, vietor, oblasti vysokého a nízkeho tlaku, mraky, hmla, typy a prechod frontov, varovanie o poľadovici a varovanie o vysokom stave vody.

3.

Schopnosť použiť geografické, hydrologické, meteorologické a morfologické informácie.

2.

veliť pri činnostiach uväzovania a odväzovania plavidla, ako aj vyťahovania (vlečenia);

1.

Vedomosti o technických požiadavkách a dokumentoch o činnostiach uväzovania a vyťahovania.

2.

Schopnosť iniciovať postupy manévrovania pri uväzovaní a odväzovaní a zabezpečiť, aby zariadenia na rôznych typoch plavidiel zodpovedali požiadavkám osvedčenia plavidla.

3.

Schopnosť komunikovať s palubným personálom, napr. používať komunikačné systémy a ručné signály.

3.

zabezpečovať bezpečný prístup k plavidlu;

1.

Vedomosti o technických požiadavkách pre zariadenia na prístup k plavidlu.

2.

Schopnosť zorganizovať bezpečný prístup k plavidlu počas plavby, uväzovania alebo kotvenia a použiť napr. schody, lodný mostík, záchranný čln, ochranu proti pádu z výšky a osvetlenie.

4.

používať moderné elektronické navigačné pomôcky;

1.

Vedomosti o funkciách a prevádzke navigačných pomôcok.

2.

Vedomosti o prevádzkových zásadách, obmedzeniach a príčinách chýb navigačných pomôcok.

3.

Schopnosť používať námorné senzory a ukazovatele poskytujúce informácie o plavbe, napr. (D) GPS, polohu, smer, kurz, rýchlosť, vzdialenosť, hĺbku, vnútrozemský systém ECDIS, radar.

4.

Schopnosť používať riečne informačné služby (RIS) a technológie, napr. vnútrozemský systém AIS, vnútrozemský systém ECDIS, elektronické podávanie správ a správy pre veliteľov plavidiel, FIS(informačné služby o plavebnej dráhe), TIS (dopravné informačné služby), TMS (služby riadenia dopravy), CAS (zásahové služby pri nehodách), ITL (informácie pre dopravnú logistiku), ILE (informácie pre vymáhanie práva), ST (štatistika), WCHD (Poplatky za vodné cesty a prístavné poplatky), vzdialenosť, hĺbku, a to aj v spojení s radarom.

5.

Schopnosť zistiť skreslenia informácií a použiť metódy opravy.

5.

dodržiavať technické požiadavky na vnútrozemskú plavbu;

1.

Vedomosti o štruktúre a obsahu platných technických požiadaviek a o obsahu osvedčenia plavidla.

2.

Schopnosť iniciovať kontroly a postupy osvedčovania.

6.

zohľadňovať účinky prúdu, vĺn, vetra a hladiny vody pri interakciách počas preplavby, stretávania a predbiehania plavidla, ako aj pri interakcii medzi loďou a brehom (kanálový efekt);

1.

Vedomosti o vplyve vĺn, vetra a prúdu na plavbu, manévrovanie alebo stojace plavidlo vrátane účinku vetra, napr. bočného vetra počas manévrovania, ako aj na lodných nadstavbách alebo pri vstupovaní do prístavov, plavebných komôr a sekundárnych vodných ciest a odchádzaní z nich.

2.

Vedomosti o vplyve prúdu na plavbu, manévrovanie a stojace plavidlo na vodných cestách využívaných pri vnútrozemskej plavbe, ako je vplyv prúdu napr. pri manévrovaní proti prúdu a po prúde alebo s prázdnym či naloženým plavidlom a keď sa napr. vstupuje do prístavov, plavebných komôr alebo sekundárnych vodných ciest a odchádza z nich.

3.

Vedomosti o vplyve pohybu vody počas plavby, manévrovania a státia plavidla, akým je vplyv pohybu vody na ponor na základe hĺbky vody a reakcia na účinky plytkej vody, napr. znížením plavebnej rýchlosti.

4.

Schopnosť zohľadniť účinky interakcie počas plavby, manévrovania a státia plavidla v úzkej plavebnej dráhe a rozpoznať účinky interakcie na prázdne alebo naložené plavidlo.

5.

Vedomosti o účinku manipulácie s nákladom a o podmienkach jeho uloženia počas plavby, manévrovania a státia plavidla vzhľadom na jeho stabilitu.

6.

Schopnosť zohľadniť vyváženie, náklon lode, spodné zaplavenie, princíp páky, ťažiská.

7.

používať pohonný a manévrovací systém, ako aj primerané komunikačné a poplašné systémy;

1.

Vedomosti o pohonnom, riadiacom a manévrovacom systéme a ich vplyve na manévrovateľnosť.

2.

Schopnosť používať pohonný, riadiaci a manévrovací systém.

3.

Vedomosti o kotviacich zariadeniach.

4.

Schopnosť používať kotvu v rôznych situáciách.

5.

Vedomosti o komunikačných a poplašných systémoch.

6.

Schopnosť vydávať pokyny v prípade potreby, ak nastane poplach.

8.

plaviť sa a manévrovať aj v situáciách, keď je vysoká hustota premávky alebo keď iné plavidlo prepravuje nebezpečný tovar a požaduje sa základná znalosť dohody ADN.

1.

Základné vedomosti o štruktúre dohody ADN, dokumentoch ADN a o pokynoch a vizuálnych signáloch požadovaných podľa dohody ADN.

2.

Schopnosť vyhľadať pokyny v dohode ADN a identifikovať vizuálne signály pre plavidlo podľa dohody ADN.

1.4.   Lodný kapitán je spôsobilý reagovať na núdzové plavebné situácie na vnútrozemských vodných cestách.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

prijať preventívne opatrenia v núdzovej situácii, keď je potrebné zámerne nabehnúť na breh, aby sa zabránilo väčším škodám;

1.

Vedomosti o plytčinách a brehoch pieskového charakteru, ktoré možno využiť na nabehnutie na breh.

2.

Schopnosť primerane používať prístroje alebo kotviace zariadenia v prípade potreby nabehnutia na breh.

2.

stiahnuť z plytčiny uviaznuté plavidlo s pomocou aj bez pomoci;

1.

Vedomosti o opatreniach, ktoré sa majú prijať v prípade nabehnutia na plytčinu, vrátane upchatia netesností a činností, ktoré je potrebné vykonať na presmerovanie plavidla do plavebnej dráhy.

2.

Schopnosť upchať netesnosti, presmerovať plavidlo s pomocou iného plavidla, napr. remorkéra alebo tlačného remorkéra.

3.

prijímať primerané opatrenia v prípade bezprostredne hroziacej kolízie;

1.

Vedomosti o pravidlách platných v prípade bezprostredne hroziacej kolízie alebo nehody.

2.

Schopnosť viesť plavidlo v situácii, keď sa nedá zabrániť kolízii, tak, aby sa minimalizovala ujma osôb, napríklad cestujúcich a členov posádky, poškodenie plavidla, s ktorým dochádza ku kolízii, a iného plavidla, nákladu a životného prostredia.

4.

prijímať primerané opatrenia po kolízii a posúdení škôd.

1.

Vedomosti o pravidlách platných pre situáciu po kolízii alebo nehode.

2.

Schopnosť prijať primerané opatrenia v prípade škody, kolízie a nabehnutia na plytčinu vrátane posúdenia škody, komunikácie s príslušným orgánom a získania povolenia na plavbu na miesto opravy.

2.   Prevádzka plavidla

2.1.   Lodný kapitán je spôsobilý uplatňovať pri prevádzke rozličných typov plavidiel vedomosti o stavbe plavidiel vnútrozemskej plavby a konštrukčných technológiách a má základné vedomosti o technických požiadavkách na plavidlá vnútrozemskej plavby, ako sa uvádza v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1629 (2).

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

dodržiavať zásady stavby a konštrukcie plavidiel vnútrozemskej plavby;

1.

Vedomosti o dôležitosti a vplyve rozmerov plavidla a rozmerov vnútrozemskej vodnej cesty podľa platných pravidiel.

2.

Schopnosť prevádzkovať plavidlo podľa jeho rozmerov a platných právnych predpisov o jeho konštrukcii.

3.

Schopnosť dohliadať na súlad plavidla s platnými právnymi predpismi so zreteľom na jeho konštrukciu.

2.

rozlišovať konštrukčné technológie plavidla a ich správanie vo vode, najmä pokiaľ ide o stabilitu a pevnosť;

1.

Vedomosti o vlastnostiach plavidla uvedených v konštrukčných výkresoch rôznych typov plavidiel a o účinku konštrukcie na správanie plavidla a jeho stabilitu a pevnosť.

2.

Vedomosti o správaní plavidla v rôznych podmienkach a prostrediach.

3.

Schopnosť dohliadať na stabilitu plavidla a vydávať príslušné pokyny.

3.

rozumieť štrukturálnym častiam plavidla, kontrole a analýze škôd;

1.

Vedomosti o kľúčových prvkoch plavidla a rôznych typoch plavidla vrátane základných vedomostí o technických požiadavkách na plavidlá vnútrozemskej plavby, ako sa uvádzajú v smernici (EÚ) 2016/1629.

2.

Schopnosť monitorovať základné prvky plavidla v prípade rôznych typov dopravy a vydávať príslušné pokyny.

3.

Vedomosti o pozdĺžnej a priečnej štruktúre a lokálnych spevneniach na zabránenie škodám a na ich analýzu.

4.

Schopnosť chápať a ovládať funkcie zariadení a využitie rôznych nákladových a iných priestorov na zabránenie škodám a na ich analýzu.

4.

vykonávať činnosť na ochranu vodotesnej odolnosti plavidla;

1.

Vedomosti o vodotesnej odolnosti plavidla.

2.

Schopnosť dohliadať na vodotesnú odolnosť plavidla a vydávať príslušné pokyny.

2.2.   Lodný kapitán je spôsobilý ovládať a monitorovať povinné vybavenie podľa platného osvedčenia plavidla.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

chápať funkcie vybavenia plavidla;

1.

Vedomosti o povinnom vybavení plavidla.

2.

Schopnosť používať a ovládať funkcie všetkého vybavenia podľa platných právnych predpisov, vydávať príslušné pokyny a vykonávať dohľad.

2.

dodržiavať osobitné požiadavky na prepravu nákladu a cestujúcich.

1.

Vedomosti o konkrétnych požiadavkách na konštrukciu plavidla a zariadeniach potrebných na prepravu rôzneho nákladu a cestujúcich rôznymi typmi plavidiel podľa platných právnych predpisov.

2.

Schopnosť vydávať príslušné pokyny a vykonávať dohľad.

3.

Schopnosť vydávať pokyny a vykonávať dohľad nad správnym uplatňovaním požiadaviek osvedčenia.

3.   Manipulácia s nákladom, uloženie nákladu a preprava cestujúcich

3.1.   Lodný kapitán je spôsobilý plánovať a zaisťovať bezpečné naloženie, uloženie, zabezpečenie, vyloženie nákladu a starostlivosť o náklad počas plavby.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

chápať príslušné vnútroštátne, európske a medzinárodné predpisy, kódexy a normy týkajúce sa činnosti prepravy nákladu;

1.

Vedomosti o vnútroštátnych, európskych a medzinárodných predpisoch týkajúcich sa činností nakládky, vykládky a prepravy.

2.

Uplatňovanie príslušných pravidiel a noriem pre logistiku a multimodálnu dopravu.

2.

vypracovať plány skladovania obsahujúce okrem iného informácie o nakládke nákladu a záťažovom systéme s cieľom udržať namáhanie trupu v prijateľnom rozmedzí;

1.

Vedomosti o prevádzkových a konštrukčných obmedzeniach plavidiel na prepravu suchého nákladu (napr. kontajnerov) a tankerových plavidiel (N, C, G).

2.

Schopnosť interpretácie obmedzení pre ohybové momenty a strihové sily.

3.

Vedomosti o používaní softvéru pre uloženie nákladu a stabilitu.

4.

Schopnosť vypracovať plány uloženia nákladu obsahujúce okrem iného informácie o softvéri pre uloženie nákladu a stabilitu.

3.

kontrolovať postupy nakládky a vykládky, pokiaľ ide o bezpečnú prepravu;

1.

Vedomosti o plánoch uloženia nákladu a dostupných palubných údajoch a ich vykonávaní.

2.

Schopnosť ukladať a zabezpečovať náklad vrátane potrebného nakladacieho, zaisťovacieho a priväzovacieho zariadenia.

3.

Vedomosti o rôznych metódach určovania hmotnosti nákladu na nákladných, cisternových a iných plavidlách.

4.

Vedomosti o určovaní objemu naloženého alebo vyloženého nákladu a o výpočte objemu suchého a tekutého nákladu.

5.

Vedomosti o možných škodlivých účinkoch neprimeranej manipulácie s nákladom.

6.

Schopnosť používať technické prostriedky na manipuláciu s nákladom v plavidle a prístavoch a z plavidla a prístavov a o opatreniach v oblasti bezpečnosti pri práci počas ich používania

4.

rozlišovať rôzne tovary a ich vlastnosti na účely monitorovania a zaistenia bezpečnej a zabezpečenej nakládky tovaru tak, ako je to uvedené v pláne uloženia nákladu.

1.

Schopnosť zaviesť postupy na bezpečnú manipuláciu s nákladom v súlade s ustanoveniami príslušných predpisov o bezpečnosti pri práci.

2.

Vedomosti o efektívnej komunikácii a pracovných vzťahoch so všetkými partnermi zapojenými do postupov nakládky a vykládky.

3.2.   Lodný kapitán je spôsobilý naplánovať a zaistiť stabilitu plavidla.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

zohľadniť účinok nákladu a činností súvisiacich s nákladom na sklon a stabilitu;

1.

Vedomosti o vodotesnej odolnosti a stabilite v prípade všetkých typov nákladu a plavidiel.

2.

Schopnosť používať nástroje na dosiahnutie správneho sklonu a stability.

2.

zistiť efektívny výtlak plavidla, používať diagramy stability a sklonu, ako aj zariadenia na výpočet namáhania, a to vrátane ADB

(automatickej databázy) na kontrolu plánu uloženia nákladu.

1.

Vedomosti o špecializovanom softvéri na výpočet stability, sklonu a namáhania.

2.

Schopnosť určiť stabilitu a sklon a používať tabuľky a diagramy namáhania, ako aj zariadenia na výpočet namáhania.

3.3.   Lodný kapitán je spôsobilý naplánovať a zaistiť bezpečnú prepravu cestujúcich a starostlivosť o nich počas plavby vrátane poskytnutia priamej pomoci osobám so zdravotným postihnutím a osobám so zníženou pohyblivosťou v súlade s požiadavkami na odbornú prípravu a poučením v zmysle prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 1177/2010.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

chápať príslušné vnútroštátne, európske a medzinárodné predpisy, kódexy a normy týkajúce sa prepravy cestujúcich;

1.

Vedomosti o platných nariadeniach a dohovoroch týkajúcich sa osobnej dopravy.

2.

Schopnosť zaistiť bezpečné nalodenie a vylodenie cestujúcich a starostlivosť o nich počas plavby a venovať osobitnú pozornosť potrebám osôb, ktoré potrebujú pomoc, poskytovať priamu pomoc osobám so zdravotným postihnutím a osobám so zníženou pohyblivosťou v súlade s požiadavkami na odbornú prípravu a poučením v zmysle prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 1177/2010.

3.

Schopnosť riadiť postupy v prípade priesaku, požiaru, človeka cez palubu, kolízie a evakuácie, a to vrátane krízového riadenia a zvládania davu.

2.

organizovať a monitorovať pravidelné cvičenia v oblasti bezpečnosti uvedené v (bezpečnostnom) rozpise úloh pre núdzové situácie s cieľom zaručiť bezpečné správanie v potenciálnych nebezpečných situáciách;

1.

Vedomosti o povinnostiach podľa medzinárodných a vnútroštátnych predpisov týkajúcich sa bezpečnosti plavidla, cestujúcich a posádky.

2.

Schopnosť riadiť a cvičiť personál na palube v oblasti bezpečnosti.

3.

Podanie lekárskej prvej pomoci na palube plavidla.

3.

zohľadňovať vplyvy rozloženia hmotnosti cestujúcich, správania a komunikácie s cestujúcimi na stabilitu osobnej lode;

1.

Vedomosti o pravidlách a predpisoch, pokiaľ ide o stabilitu.

2.

Schopnosť uplatňovať príslušné opatrenia týkajúce sa vodotesnej odolnosti vrátane vplyvu na sklon a stabilitu osobných lodí.

3.

Vedomosti o konštrukcii plavidla vo vzťahu k jeho sklonu a stabilite a o činnostiach, ktoré sa majú vykonať v prípade čiastočnej straty plávateľnosti/poškodenia stability osobných lodí.

4.

Schopnosť používať štandardizované komunikačné frázy.

4.

vymedziť a monitorovať analýzu rizika na palube týkajúcu sa obmedzeného prístupu cestujúcich, ako aj vypracovať efektívny palubných ochranný systém s cieľom predísť neoprávnenému prístupu;

1.

Vedomosti o obmedzení počtu cestujúcich podľa osvedčenia osobnej lode a dodržanie tohto obmedzenia.

2.

Vedomosti o systémoch bezpečnosti a ochrany na zabránenie neoprávnenému prístupu.

3.

Schopnosť organizovať systémy strážnej služby (t. j. nočnej služby) na zaistenie bezpečnosti a ochrany.

5.

analyzovať hlásenia cestujúcich (t. j. nepredvídané udalosti, hanobenie, vandalizmus) s cieľom primerane reagovať.

1.

Vedomosti o právach cestujúcich, sťažnostiach cestujúcich a o rizikách prepravy cestujúcich pre životné prostredie.

2.

Schopnosť predchádzať znečisťovaniu životného prostredia cestujúcimi aj posádkou.

3.

Schopnosť riešiť sťažnosti a zvládať konflikty.

4.

Schopnosť komunikovať s palubným personálom a všetkými zainteresovanými stranami.

4.   Obsluha námorného, elektrotechnického, elektronického a kontrolného zariadenia

4.1.   Lodný kapitán je spôsobilý naplánovať priebeh obsluhy námorného, elektrotechnického, elektronického a kontrolného zariadenia.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

používať funkcie hlavných motorov a pomocných zariadení, ako aj ich riadiacich systémov;

1.

Vedomosti o obsluhe hlavného motora a pomocných zariadení.

2.

Vedomosti o vlastnostiach paliva a maziva.

3.

Vedomosti o riadiacich systémoch.

4.

Schopnosť používať rôzne systémy najrôznejších pohonných systémov, pomocných strojných zariadení a vybavenia.

2.

monitorovať a dohliadať na členov posádky pri obsluhe a údržbe hlavných motorov, pomocných strojných zariadení a vybavenia.

1.

Schopnosť riadiť posádku pri obsluhe a údržbe technických zariadení.

2.

Schopnosť riadiť štartovanie a vypínanie hlavného pohonu, pomocných strojných zariadení a vybavenia.

4.2.   Lodný kapitán je spôsobilý monitorovať hlavné motory, pomocné strojné zariadenia a vybavenie.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

vydávať pokyny na prípravu hlavných motorov, pomocných strojných zariadení a vybavenia;

1.

Schopnosť dávať posádke pokyny pri príprave a obsluhe hlavných a pomocných strojných zariadení a vybavenia.

2.

Schopnosť vypracúvať a monitorovať kontrolné zoznamy a vydávať pokyny na ich správne používanie.

3.

Schopnosť vydávať posádke pokyny o zásadách, ktoré sa majú dodržiavať pri sledovaní motora.

2.

odhaľovať poruchy a bežné zlyhania a prijať opatrenia na predchádzanie škodám;

1.

Vedomosti o metódach na odhaľovanie porúch motora a strojných zariadení.

2.

Schopnosť odhaľovať poruchy, časté príčiny chýb alebo nesprávne zaobchádzanie a primerane na ne reagovať.

3.

Schopnosť vydávať pokyny pri opatreniach, ktoré sa majú prijať, aby sa zabránilo škodám, alebo prijať opatrenia na kontrolu škôd.

3.

chápať fyzikálne a chemické vlastnosti oleja a iných mazív;

1.

Vedomosti o vlastnostiach používaných materiálov.

2.

Schopnosť používať olej a iné mazivá podľa ich parametrov.

3.

Schopnosť pochopiť príručky obsluhy strojných zariadení.

4.

Vedomosti o prevádzkových vlastnostiach zariadení a systémov.

4.

zhodnotiť výkon motora.

Schopnosť používať a interpretovať príručky na zhodnotenie výkonu motora a správnu obsluhu motora.

4.3.   Lodný kapitán je spôsobilý naplánovať a vydávať pokyny súvisiace s čerpadlom a systémom ovládania čerpadla v plavidle.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

monitorovať bežnú činnosť čerpadla a činnosť systému záťažových a plniacich čerpadiel.

1.

Vedomosti o čerpadlových systémoch a činnostiach čerpania.

2.

Schopnosť zaistiť monitorovanie bezpečnej obsluhy systému útorových, záťažových a nákladných čerpadiel vrátane primeraných pokynov posádke so zreteľom na účinky voľnej hladiny na stabilitu.

4.4.   Lodný kapitán je spôsobilý organizovať bezpečné používanie a aplikáciu, údržbu a opravu elektrotechnických zariadení plavidla.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

predchádzať potenciálnemu poškodeniu elektrických a elektronických zariadení na palube;

1.

Vedomosti o elektrotechnike, elektronike, elektrických zariadeniach a bezpečnostných zariadeniach, napr. automatických zariadeniach, prístrojoch a kontrolných systémoch na zabránenie škodám.

2.

Schopnosť uplatňovať bezpečné pracovné postupy.

2.

skúšať kontrolné systémy a prístroje s cieľom rozpoznať poruchy a zároveň vykonávať činnosti opravy a údržby elektrických alebo elektronických kontrolných zariadení;

1.

Vedomosti o elektrotechnických skúšobných zariadeniach plavidla.

2.

Schopnosť obsluhovať a skúšať kontrolné systémy a vykonávať ich údržbu, ako aj prijímať primerané opatrenia.

3.

vydávať pokyny pred vykonaním a po vykonaní činností pripojenia alebo odpojenia technických zariadení na brehu.

1.

Vedomosti o bezpečnostných požiadavkách na prácu s elektrickými systémami.

2.

Vedomosti o konštrukcii a prevádzkových vlastnostiach palubných elektrických systémov a zariadení v súvislosti so zariadeniami na brehu.

3.

Schopnosť vydávať pokyny na zaručenie bezpečného pripojenia k brehu v akomkoľvek čase a rozpoznať nebezpečné situácie v súvislosti so zariadeniami na brehu.

4.5.   Lodný kapitán je spôsobilý kontrolovať bezpečnú údržbu a opravy technických zariadení.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

zabezpečovať správne používanie nástrojov na údržbu a opravy technických zariadení;

1.

Vedomosti o postupoch údržby a opravy technických zariadení.

2.

Schopnosť organizovať bezpečnú údržbu a opravy pomocou správnych postupov (kontrola), zariadení a softvéru a vydávať pokyny v tomto smere.

2.

posudzovať vlastnosti a obmedzenia materiálov, ako aj potrebné postupy používané na údržbu a opravy technických zariadení;

1.

Vedomosti o vlastnostiach materiálu na údržbu a opravy technických zariadení.

2.

Schopnosť použiť postupy údržby a opravy zariadení podľa príručiek.

3.

vyhodnotiť technickú a internú dokumentáciu.

1.

Vedomosti o konštrukčných parametroch a technickej dokumentácii.

2.

Schopnosť vypracovať kontrolné zoznamy pre údržbu a opravy technických zariadení.

5.   Údržba a opravy

5.1.   Lodný kapitán je spôsobilý organizovať bezpečnú údržbu a opravy plavidla a jeho zariadení.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

zaisťovať bezpečné správanie členov posádky, pokiaľ ide o používanie materiálov a prísad;

1.

Vedomosti o bezpečných a efektívnych postupoch údržby a opravy.

2.

Schopnosť sledovať posádku a dohliadať na ňu pri uplatňovaní preventívnych opatrení, ako aj prispievať k zabraňovaniu znečisťovaniu morského prostredia.

3.

Schopnosť uplatňovať a dodržiavať platné pracovnoprávne predpisy a pravidlá bezpečnosti pri práci a zabezpečiť ich dodržiavanie.

2.

vymedziť, monitorovať a zabezpečiť pracovné príkazy, aby mohli členovia posádky vykonávať údržbu a opravy samostatne;

1.

Vedomosti o nákladovo efektívnej a účinnej údržbe a o platných právnych požiadavkách.

2.

Schopnosť efektívne využívať (digitálne) programy plánovania údržby.

3.

Schopnosť skontrolovať údržbu a opravy vnútorných a vonkajších častí plavidla pri zohľadnení platných právnych požiadaviek, ako sú karty bezpečnostných údajov.

4.

Schopnosť zabezpečiť hygienu plavidla.

5.

Schopnosť organizovať nakladanie s odpadom so zreteľom na predpisy na ochranu životného prostredia, ako je Dohovor o zbere, skladovaní a prijímaní odpadu vznikajúceho počas plavby na Rýne a vnútrozemských vodných cestách (dohovor CDNI).

6.

Schopnosť vypracovať pravidelný program údržby plavidla.

7.

Schopnosť monitorovať a kontrolovať technické dokumenty plavidla a viesť protokoly o údržbe.

3.

nakupovať a kontrolovať materiály a nástroje v oblasti ochrany zdravia a životného prostredia;

1.

Schopnosť spravovať zásoby plavidla.

2.

Schopnosť organizovať bezpečný systém práce na palube, a to aj v oblasti používania nebezpečných čistiacich a ochranných materiálov.

3.

Schopnosť skontrolovať kvalitu opráv.

4.

zabezpečiť používanie oceľových a konopných lán podľa parametrov výrobcu a ich zamýšľaného použitia.

Schopnosť vydávať pokyny a dohliadať na posádku v súlade s pracovnými postupmi a bezpečnostnými obmedzeniami pri používaní oceľových a konopných lán podľa osvedčenia a kariet bezpečnostných údajov plavidla.

6.   Komunikácia

6.1.   Lodný kapitán je spôsobilý riadiť ľudské zdroje, byť sociálne zodpovedný a postarať sa o organizáciu priebehu práce a výcviku na palube plavidla.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

organizovať a podnecovať posilňovanie kolektívu, ako aj školiť členov posádky, pokiaľ ide o ich povinnosti na palube, a v prípade potreby prijímať disciplinárne opatrenia;

1.

Vedomosti o riadení ľudských zdrojov.

2.

Schopnosť vhodným spôsobom a profesionálne vydávať pokyny posádke.

3.

Schopnosť vysvetliť posádke vydané pokyny.

4.

Schopnosť poskytovať posádke spätnú väzbu o jej profesionálnom a spoločenskom správaní na palube.

5.

Schopnosť uplatniť riadenie pracovných úloh a pracovnej záťaže vrátane: plánovania a koordinácie, prideľovania úloh, časových obmedzení a obmedzení zdrojov, priorizácie.

6.

Schopnosť rozpoznávať únavu a zabraňovať jej.

2.

vydávať posádke pokyny týkajúce sa informačných a komunikačných systémov;

1.

Vedomosti o informačných a komunikačných systémoch na palube.

2.

Schopnosť vydávať posádke pokyny o používaní komunikačných, mediálnych a IT systémov plavidla.

3.

zbierať, ukladať a spravovať údaje podľa zákonov na ochranu údajov.

1.

Vedomosti o používaní všetkých počítačových systémov plavidla.

2.

Schopnosť zbierať a ukladať údaje v súlade s platnými právnymi predpismi.

6.2.   Lodný kapitán je spôsobilý zabezpečovať vhodnú komunikáciu za každých okolností, čo zahŕňa schopnosť používať štandardizované komunikačné frázy v situáciách, kde nastávajú komunikačné problémy.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

opísať situáciu použitím príslušnej odbornej a námornej terminológie;

1.

Vedomosti o správnom používaní príslušných odborných a námorných termínov.

2.

Schopnosť komunikovať.

2.

získavať, vyhodnocovať a používať informácie týkajúce sa bezpečnosti na palube, ako aj odbornej námornej problematiky.

1.

Vedomosti o postupoch, ktoré sa majú dodržať pri každej komunikácii v tiesni a núdzi a pri bezpečnostnej komunikácii.

2.

Schopnosť používať štandardizované komunikačné frázy.

6.3.   Lodný kapitán je spôsobilý podporovať dobre vyvážené a spoločenské pracovné prostredie na palube plavidla.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

zabezpečovať dobré spoločenské pracovné prostredie;

1.

Schopnosť prevziať velenie pri organizovaní tímových stretnutí s cieľom zachovať na palube dobre vyváženú spoločenskú atmosféru.

2.

Vedomosti a informovanosť o rodových a kultúrnych rozdieloch.

3.

Vedomosti o príslušných pravidlách platných pre odbornú prípravu a vzdelávanie študentov, učňov a stážistov.

4.

Schopnosť viesť študentov, učňov a stážistov na rôznych úrovniach.

5.

Schopnosť uplatňovať základné zásady a postupy tímovej práce vrátane zvládania konfliktov.

2.

uplatňovať vnútroštátne, európske a medzinárodné právne predpisy v sociálnej oblasti;

1.

Vedomosti o rôznych vnútroštátnych, európskych a medzinárodných právnych predpisoch v sociálnej oblasti.

2.

Schopnosť vydávať pokyny členom posádky týkajúce sa používania príslušných častí platných právnych predpisov v sociálnej oblasti.

3.

dodržiavať prísny zákaz alkoholu a drog a primerane reagovať v prípade jeho porušenia, preberať zodpovednosť a vysvetľovať dôsledky jeho neposlúchnutia;

1.

Vedomosti o platných pravidlách týkajúcich sa alkoholu a drog.

2.

Schopnosť komunikovať a zabezpečiť súlad s platnými právnymi predpismi a informovanosť o pravidlách spoločnosti týkajúcich sa alkoholu a drog.

3.

Schopnosť primerane reagovať v prípade porušenia právnych predpisov alebo pravidiel spoločnosti.

4.

organizovať zásobovanie a prípravu jedál na palube.

1.

Vedomosti o zásadách zdravej výživy.

2.

Schopnosť vydávať členom posádky pokyny v oblasti plánovania a prípravy jedál.

3.

Schopnosť vydávať členom posádky pokyny týkajúce sa hygienických noriem a dohliadať na členov posádky v tejto oblasti.

4.

Schopnosť vydávať členom posádky pokyny v oblasti plánovania nákupov.

7.   Zdravie a bezpečnosť, práva cestujúcich a ochrana životného prostredia

7.1.   Lodný kapitán je spôsobilý monitorovať platné právne požiadavky a prijímať opatrenia na zaistenie bezpečnosti života.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

uplatňovať vnútroštátne a medzinárodné právne predpisy a prijímať primerané opatrenia na ochranu zdravia a predchádzanie nehodám;

1.

Vedomosti o právnych predpisoch na ochranu zdravia a predchádzanie nehodám.

2.

Schopnosť uplatňovať bezpečnostné postupy vychádzajúce z platných právnych predpisov v oblasti bezpečnosti a pracovných podmienok.

2.

kontrolovať a monitorovať platnosť osvedčenia a iných dokumentov plavidla týkajúcich sa plavidla a jeho prevádzky;

1.

Vedomosti o právnych predpisoch v oblasti pravidelných kontrol zariadení a konštrukčných častí.

2.

Schopnosť kontrolovať platnosť osvedčení a iných dokumentov týkajúcich sa plavidla a jeho prevádzky.

3.

dodržiavať súlad s bezpečnostnými predpismi počas všetkých pracovných postupov využívaním príslušných bezpečnostných opatrení s cieľom zabrániť nehodám;

1.

Vedomosti o bezpečných pracovných postupoch.

2.

Schopnosť organizovať bezpečné pracovné postupy, motivovať a monitorovať členov posádky s cieľom uplatniť pravidlá bezpečnosti pri práci.

4.

riadiť a monitorovať všetky bezpečnostné opatrenia týkajúce sa čistenia uzavretých priestorov, ktoré je potrebné vykonať pred otvorením týchto zariadení, vstupom do nich a ich vyčistením.

1.

Schopnosť organizovať bezpečnostnú kontrolu a monitorovať bezpečnostné postupy, ak posádka alebo iné osoby vstupujú do uzavretých priestorov (napr. záťažových nádrží, kesónov, cisterien, priestorov dvojitého trupu) vrátane strážnej služby.

2.

Schopnosť vykonať posúdenie rizika pred vstupom do uzavretých priestorov.

3.

Vedomosti o preventívnych opatreniach, ktoré je potrebné prijať pred vstupom do uzavretého priestoru a počas vykonávania prác v uzavretom priestore, napríklad:

nebezpečenstvá v uzavretých priestoroch,

atmosférické skúšky pred vstupom,

kontrola vstupu do uzavretých priestorov,

ochranné opatrenia na vstup do uzavretých priestorov,

ochranné prostriedky (napr. popruhy a dýchacie prístroje),

práca v uzavretých priestoroch.

4.

Schopnosť prijímať primerané opatrenia v prípade núdze.

7.2.   Lodný kapitán je spôsobilý zaistiť bezpečnosť a ochranu osôb na palube vrátane priamej pomoci osobám so zdravotným postihnutím a osobám so zníženou pohyblivosťou v súlade s požiadavkami na odbornú prípravu a poučením v zmysle prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 1177/2010.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

používať záchranné prostriedky a uplatňovať postupy záchrany života pre obete a vlastnú osobnú bezpečnosť;

1.

Vedomosti o dostupných záchranných prostriedkoch.

2.

Schopnosť používať záchranné prostriedky a uplatňovať postupy záchrany života pre obete a vlastnú osobnú bezpečnosť.

2.

organizovať výcvikové cvičenia v oblasti krízového riadenia správania v núdzových situáciách, napr. v prípade požiaru, varovania pred priesakom, výbuchu, kolízie, človeka cez palubu a evakuácie;

1.

Vedomosti o núdzových postupoch.

2.

Schopnosť vydávať členom posádky pokyny o núdzových postupoch.

3.

Schopnosť organizovať pravidelný výcvik posádky na palube plavidla v rámci prípravy na núdzové situácie, a to vrátane nácviku organizácie hasenia požiaru a opustenia plavidla.

3.

vydávať pokyny súvisiace s prevenciou požiaru, osobnými ochrannými prostriedkami, metódami, hasiacimi materiálmi, maskami a možným použitím týchto zariadení v prípade núdze;

1.

Vedomosti o platných zákonoch a predpisoch o prevencii požiaru týkajúce sa užívania tabaku a možných zdrojov vznietenia.

2.

Schopnosť dodržiavať príslušné predpisy o systémoch hlásenia požiaru; pevných a mobilných hasiacich prístrojoch a súvisiacich zariadeniach, ako sú čerpacie, záchranné a záchranárske zariadenia, osobné ochranné a komunikačné prostriedky.

3.

Schopnosť riadiť monitorovanie a údržbu systémov a prostriedkov hlásenia požiarov a hasiacich systémov a prostriedkov.

4.

Schopnosť vydávať posádke a palubnému personálu pokyny na uplatňovanie pravidiel bezpečnosti pri práci a údržbu osobných ochranných a bezpečnostných prostriedkov.

4.

podať prvú pomoc;

1.

Schopnosť konať v súlade s normami a postupmi prvej pomoci.

5.

zaviesť efektívny palubný systém kontroly záchranných prostriedkov a správne používanie osobných ochranných prostriedkov;

1.

Vedomosti o platných právnych predpisoch pre záchranné prostriedky a predpisoch o bezpečných pracovných podmienkach.

2.

Schopnosť udržiavať a vykonávať pravidelné kontroly prevádzkových podmienok zariadení a systémov záchrany života, hasenia požiarov a iných bezpečnostných prostriedkov.

3.

Schopnosť vydávať pokyny členom posádky a palubnému personálu, motivovať ich a dohliadať, aby správne používali (osobné) bezpečnostné prostriedky.

6.

organizovať pomoc osobám so zdravotným postihnutím a osobám so zníženou pohyblivosťou.

1.

Vedomosti o požiadavkách na odbornú prípravu a poučeniach v zmysle prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 1177/2010.

2.

Schopnosť vykonávať a organizovať priamu pomoc osobám so zdravotným postihnutím a osobám so zníženou pohyblivosťou.

7.3.   Lodný kapitán je spôsobilý zavádzať núdzové plány a plány kontroly škôd a zvládať núdzové situácie.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

iniciovať prípravy plánov záchrany pre rôzne typy núdzových situácií;

1.

Vedomosti o rôznych typoch núdzových situácií, ktoré sa môžu vyskytnúť, ako sú kolízia, požiar, zaplavenie, potopenie.

2.

Schopnosť vypracovať palubné pohotovostné plány pre prípad reakcie na núdzové situácie a prideliť konkrétne povinnosti členom posádky vrátane monitorovania a riadenia.

2.

poskytovať výcvik v oblasti metód prevencie požiaru, rozpoznávania pôvodu požiaru a jeho hasenia podľa konkrétnych zručností členov posádky;

1.

Vedomosti o postupoch hasenia s osobitným dôrazom na taktiku a velenie.

2.

Vedomosti o použití vody na hasenie požiaru vzhľadom na účinok na stabilitu plavidla a schopnosť prijímať primerané opatrenia.

3.

Schopnosť komunikovať a koordinovať počas činností hasenia vrátane komunikácie s externými organizáciami a aktívne sa zúčastňovať na činnostiach záchrany a hasenia.

3.

poskytovať výcvik v oblasti používania záchranných prostriedkov;

1.

Vedomosti o konkrétnych vlastnostiach a prostriedkoch záchranných zariadení.

2.

Schopnosť spustiť a vytiahnuť záchranný čln a dávať členom posádky a palubnému personálu pokyny týkajúce sa používania záchranného člna.

4.

dávať pokyny týkajúce sa plánov záchrany, únikových ciest a interného komunikačného a poplašného systému.

1.

Vedomosti o právnych predpisoch platných pre plány záchrany a bezpečnostné rozpisy.

2.

Schopnosť dávať pokyny týkajúce sa plánov záchrany, únikových ciest a interného komunikačného a poplašného systému.

7.4.   Lodný kapitán je spôsobilý zabezpečiť súlad s požiadavkami na ochranu životného prostredia.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

prijímať preventívne opatrenia na zabránenie znečisťovaniu životného prostredia a používanie príslušných zariadení;

1.

Vedomosti o postupoch na zabránenie znečisťovaniu životného prostredia.

2.

Schopnosť prijať preventívne opatrenia na zabránenie znečisťovaniu životného prostredia.

3.

Schopnosť uplatňovať postupy bezpečného tankovania.

4.

Schopnosť prijímať opatrenia a vydávať pokyny v prípade škody, kolízie a nabehnutia na plytčinu vrátane upchatia netesností.

2.

uplatňovať zákony na ochranu životného prostredia;

1.

Vedomosti o predpisoch na ochranu životného prostredia.

2.

Schopnosť motivovať členov posádky a palubný personál prijímať príslušné opatrenia šetrné k životnému prostrediu alebo správať sa spôsobom šetrným k životnému prostrediu.

3.

používať zariadenia a materiály hospodárnym spôsobom a spôsobom šetrným k životnému prostrediu;

1.

Vedomosti o postupoch udržateľného využívania zdrojov.

2.

Schopnosť dávať posádke pokyny na používanie zariadení a materiálov hospodárnym spôsobom a spôsobom šetrným k životnému prostrediu.

4.

dávať pokyny na udržateľné zneškodňovanie odpadu a monitorovať ho.

1.

Vedomosti o právnych predpisoch o zneškodňovaní odpadu.

2.

Schopnosť zabezpečovať udržateľné zneškodňovanie odpadu a vydávať príslušné pokyny členom posádky a palubnému personálu.

III.   NORMY ODBORNEJ SPÔSOBILOSTI PRE PLAVBU NA VNÚTROZEMSKÝCH VODNÝCH CESTÁCH NÁMORNÉHO CHARAKTERU

1.   Lodný kapitán plaviaci sa na vnútrozemských vodných cestách námorného charakteru je spôsobilý pracovať s aktuálnymi mapami, správami pre veliteľov plavidiel a námorníkov a inými publikáciami špecifickými pre vodné cesty námorného charakteru.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

používať informácie zo špecializovaných námorných zdrojov informácií a pravidlá platné pre vnútrozemské vodné cesty námorného charakteru.

1.

Vedomosti o používaní námorných máp a máp vnútrozemských vodných ciest námorného charakteru.

2.

Schopnosť používať a správne uplatňovať mapy vnútrozemských vodných ciest námorného charakteru pri zohľadnení faktorov týkajúcich sa presnosti čítania mapy, ako sú dátum mapy, symboly, zvukové sondy, opis dna, hĺbka a údaje, a normy medzinárodných máp, ako sú ECDIS.

3.

Vedomosti o pozemnej a satelitnej navigácii na určovanie navigácie výpočtom, vedenia plavidla, súradníc, geodetickej šírky a dĺžky, horizontálnych geodetických údajov, rozdielu šírky a dĺžky, vzdialenosti a rýchlosti vzhľadom na zem, smeru na zemi, kurzu, kurzu vzhľadom na zem, magnetického kurzu upraveného o posun v dôsledku smeru a sily vetra, smeru a zamerania, určovanie kurzu, určovanie kurzu s účinkom vetra a prúdu, určovanie kurzu s účinkom súčasnej a vykreslenej polohy plavby a zamerania.

4.

Schopnosť používať správy pre veliteľov plavidiel a námorníkov a iné informačné služby, ako sú usmernenia pre plavbu, príručky plánovania, zoznam navigačných zariadení, informácie týkajúce sa námornej bezpečnosti.

5.

Vedomosti o dopravných predpisoch uplatňovaných na vnútrozemské vodné cesty námorného charakteru vrátane príslušných častí Dohovoru o medzinárodných pravidlách na zabránenie kolíziám na mori.

6.

Vedomosti o pravidlách uplatňovaných na núdzové situácie na vnútrozemských vodných cestách námorného charakteru.

7.

Schopnosť používať námorné vybavenie uvedené v konkrétnom predpise.

2.   Lodný kapitán plaviaci sa na vnútrozemských vodných cestách námorného charakteru je spôsobilý využívať údaje o prílive, prílivové prúdy, časy a cykly, časy prílivových prúdov a prílivov a ich priebeh v ústí riek.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

zohľadňovať pred odplávaním a počas plavby príliv a predpoveď a podmienky prílivu a počasia.

1.

Vedomosti o publikáciách a informáciách na predpovedanie prílivov a prúdov, ako sú prílivové tabuľky, predpoveď prílivov pre vedľajšie stanice, informácie o poľadovici, vysokej alebo nízkej hladine vody, zozname kotvísk a prístavov na určenie hladiny vody, smeru a sily prúdu a dostupnej hĺbky.

2.

Vedomosti o účinkoch poveternostných podmienok, tvare pobrežia a iných faktoroch týkajúcich sa prílivových prúdov.

3.

Schopnosť určovať vplyv prílivovej hladiny, prúdu, poveternostných podmienok a vĺn na plánovanú plavbu s cieľom zaistiť bezpečnú plavbu.

3.   Lodný kapitán plaviaci sa na vnútrozemských vodných cestách námorného charakteru je spôsobilý používať SIGNI (Signalisation de voies de Navigation Intérieure) a IALA (Medzinárodné združenie pre námornú signalizáciu) na zaistenie bezpečnej plavby po vnútrozemských vodných cestách námorného charakteru.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

používať SIGNI (Signalisation de voies de Navigation Intérieure), IALA (Medzinárodné združenie pre námornú signalizáciu) alebo iné miestne systémy označovania a signalizácie.

1.

Vedomosti o systéme značenia bójami, IALA, regióne A, systémoch označovania a signalizácie, ako sú smer bójí, číslovanie, označovanie predmetov a nadstavieb, laterálne a kardinálne označovanie, bifurkačné bóje, doplňujúce značky, označovanie nebezpečných úsekov a prekážok, označovanie smeru plavebnej dráhy, ako aj kanála, vstupu do prístavu, značenia bójami a o osvetlení a vlastnostiach osvetlenia.

2.

Schopnosť používať systémy označovania a signalizácie na určovanie vhodnej polohy plavidla na vodnej ceste vzhľadom na miestne okolnosti a podmienky.

IV.   NORMY ODBORNEJ SPÔSOBILOSTI PRE PLAVBU POMOCOU RADARU

1.   Lodný kapitán plaviaci sa pomocou radaru je spôsobilý prijať primerané opatrenia v súvislosti s plavbou pomocou radaru pred odplávaním.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

pripraviť začiatok cesty a používať navigačné radarové zariadenia a zatáčkomery na plavbu najmä za podmienok zníženej viditeľnosti.

1.

Všeobecné vedomosti o rádiových vlnách a vedomosti o zásadách prevádzky radaru a konkrétnejšie o:

rýchlosti šírenia rádiových vĺn,

odraze rádiových vĺn,

kľúčových parametroch navigačných radarových zariadení (rozsah prevádzkovej frekvencie, výkon prenosu, doba trvania impulzu, počet otáčok antény, vlastnosti antény, rozmery displeja a stupnice rozsahu, minimálny rozsah, radiálne rozlíšenie a rozlíšenie azimutu atď.).

2.

Všeobecné vedomosti o princípe fungovania zatáčkomerov a ich uplatňovania.

3.

Schopnosť zapnúť, nastaviť a ovládať navigačné radarové zariadenia, ako sú vyladenie, hlasitosť, jas, zapnutie/pohotovostný režim, rozsah, a používať zatáčkomery vo vnútrozemskej vodnej plavbe, ako aj zabezpečiť ich správne používanie.

2.   Lodný kapitán plaviaci sa pomocou radaru je spôsobilý vyhodnocovať radarové zobrazenie a analyzovať informácie z radaru.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

správne interpretovať údaje displeja radaru vzhľadom na vlastnú polohu a polohu iných plavidiel,

1.

Schopnosť interpretovať údaje displeja radaru správnym identifikovaním

polohy antény na obrazovke a smerovej čiary,

nastavenia polohy, kurzu a smeru otáčania vlastného plavidla,

určenia vzdialenosti a dosahu.

2.

Schopnosť interpretovať správanie iných účastníkov premávky (stojace plavidlo, približujúce sa plavidlo a plavidlo plaviace sa rovnakým smerom).

2.

analyzovať iné informácie radaru.

1.

Schopnosť analyzovať informácie radaru, ako sú smerová čiara, elektronická zameriavacia línia, rozsahové kružnice a variabilný ukazovateľ rozsahu, cieľové cesty, decentrovanie, rovnobežné línie (línie P) a vysvetliť radarové zobrazenie.

2.

Vedomosti o obmedzení informácií poskytovaných navigačnými radarovými zariadeniami.

3.

Schopnosť interpretovať stojace a pohybujúce sa objekty zobrazené na radare.

3.   Lodný kapitán plaviaci sa pomocou radaru je spôsobilý obmedziť interferencie rôzneho pôvodu.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

identifikovať a zmierňovať rušenie pochádzajúce z vlastného plavidla;

1.

Vedomosti o rušení, ktoré môže byť spôsobené rozpadom alebo rozdelením lúča antény, účinkami fluktuácie signálu (slepými sektormi) alebo viacnásobnými odrazmi (napr. v ložných priestoroch).

2.

Schopnosť prijať opatrenie na zmiernenie rušenia pochádzajúceho z vlastného plavidla.

2.

identifikovať a zmierňovať rušenie pochádzajúce z prostredia;

1.

Vedomosti o rušení pochádzajúcom z dažďa alebo vĺn, rozptylových polí (napr. mostov), viacnásobných odrazov, nepravých ozvien, elektrických rozvodov, radarového tienenia a účinkov viaccestného šírenia.

2.

Schopnosť prijať opatrenie na zmiernenie rušenia pochádzajúceho z prostredia [pomocou potlačenia rušenia dažďom (FTC) a morom (STC)].

3.

identifikovať a zmierňovať rušenie pochádzajúce z radarových navigačných zariadení.

1.

Vedomosti o výskyte rušenia spôsobovaného inými navigačnými radarovými zariadeniami.

2.

Schopnosť prijať opatrenie na odstránenie rušenia pochádzajúceho z iných navigačných radarových zariadení (systém na zabránenie interferencii/interference rejection – IR).

4.   Lodný kapitán plaviaci sa pomocou radaru je spôsobilý plaviť sa pomocou radaru so zreteľom na dohodnutý súbor pravidiel, ktorý sa vzťahuje na vnútrozemskú plavbu, a v súlade s predpismi, ktorými sa stanovujú požiadavky na plavbu pomocou radaru (napríklad požiadavky na obsadenie plavidla posádkou alebo technické požiadavky na plavidlá).

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

uplatňovať pravidlá, ktorými sa riadi používanie radaru.

1.

Vedomosti o konkrétnych pravidlách používania radaru z dohodnutého súboru pravidiel, ktorý sa vzťahuje na vnútrozemskú plavbu, a v súlade s policajnými predpismi (napr. plavba pri zníženej viditeľnosti, používanie radaru, keď nie je znížená viditeľnosť, a povinné používanie radaru počas plavby), o používaní VKV, zvukových signálov a dohôd o plavebnom kurze.

2.

Vedomosti o technických požiadavkách na plavidlo používajúce navigačné radarové zariadenia podľa platných technických požiadaviek, ako je norma ES-TRIN (európska norma, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej plavby).

3.

Schopnosť správne používať navigačné radarové zariadenia, zatáčkomery a vnútrozemský systém ECDIS v kombinácii s radarom.

4.

Vedomosti o požiadavkách na posádku za zníženej viditeľnosti a dobrej viditeľnosti.

5.

Schopnosť primerane prideľovať úlohy členom posádky a vydávať príslušné pokyny.

5.   Lodný kapitán plaviaci sa pomocou radaru je spôsobilý zvládať špecifické situácie, napríklad hustotu premávky, poruchy zariadení, nebezpečné situácie.

Lodný kapitán je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

primerane reagovať na výnimočné okolnosti ako vysoká hustota premávky, zlyhanie zariadení a ďalšie nejasné alebo nebezpečné dopravné situácie.

1.

Vedomosti o možnostiach reakcie na vysokú hustotu premávky.

2.

Schopnosť prijať primerané opatrenia v reakcii na vysokú hustotu premávky.

3.

Vedomosti o zmierňujúcich opatreniach a modeloch primeranej reakcie v prípade zlyhania zariadení.

4.

Schopnosť reagovať v prípade zlyhania zariadení.

5.

Vedomosti o možných opatreniach, ktoré sa majú prijať v prípade nejasných alebo nebezpečných dopravných situácií.

6.

Schopnosť reagovať v prípade nejasných alebo nebezpečných dopravných situácií.

V.   NORMY ODBORNEJ SPÔSOBILOSTI ODBORNÍKA NA PREPRAVU CESTUJÚCICH

1.   Odborník je spôsobilý organizovať využívanie záchranných prostriedkov na palube osobných lodí.

Odborník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

organizovať používanie záchranných prostriedkov.

1.

Vedomosti o plánoch na kontrolu bezpečnosti vrátane:

bezpečnostného rozpisu a bezpečnostného plánu,

núdzových plánov a postupov.

2.

Vedomosti o záchranných prostriedkoch a ich funkciách a schopnosť predviesť používanie záchranných prostriedkov.

3.

Vedomosti o priestoroch prístupných cestujúcim so zníženou pohyblivosťou.

4.

Schopnosť predviesť používanie záchranných prostriedkov cestujúcim vrátane cestujúcich so zníženou pohyblivosťou.

2.   Odborník je spôsobilý uplatňovať bezpečnostné pokyny a prijímať potrebné opatrenia na ochranu cestujúcich vo všeobecnosti, a najmä v prípade núdzových situácií (napr. pri evakuácii, poškodení, kolízii, nabehnutí na plytčinu, požiari, výbuchu alebo v iných situáciách, ktoré môžu byť príčinou vzniku paniky) vrátane poskytnutia priamej pomoci osobám so zdravotným postihnutím a osobám so zníženou pohyblivosťou v súlade s požiadavkami na odbornú prípravu a poučením v zmysle prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 1177/2010.

Odborník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1

uplatňovať bezpečnostné pokyny;

1.

Schopnosť monitorovať bezpečnostné systémy a prostriedky a organizovať kontroly a riadenie bezpečnostných prostriedkov osobnej lode vrátane dýchacích prístrojov.

2.

Schopnosť vykonávať cvičenia pre núdzové situácie.

3.

Schopnosť zadávať členom posádky a palubnému personálu úlohy podľa bezpečnostného rozpisu, ktoré sa týkajú používania záchranných prostriedkov, únikových ciest, zhromažďovacích a evakuačných priestorov v prípade núdze.

4.

Schopnosť poskytnúť cestujúcim na začiatku plavby informácie o kódexe správania a obsahu bezpečnostného plánu.

2.

prijať potrebné opatrenia na ochranu cestujúcich vo všeobecnosti a v núdzových situáciách;

1.

Schopnosť plánovať bezpečnostný rozpis na evakuáciu častí alebo celého plavidla so zreteľom na rôzne núdzové situácie (napr. dym, požiar, priesak, nebezpečenstvo pre stabilitu plavidla a nebezpečenstvá vyplývajúce z nákladu prepravovaného na palube).

2.

Vedomosti o zásadách krízového riadenia a zvládania davu a o zvládaní konfliktov.

3.

Schopnosť poskytovať potrebné informácie lodnému kapitánovi, cestujúcim a externým zásahovým jednotkám.

3.

poskytovať pomoc a vydávať pokyny, aby sa mohli osoby so zdravotným postihnutím a cestujúci so zníženou pohyblivosťou bezpečne nalodiť, zostať na palube a vylodiť sa.

1.

Vedomosti o prístupnosti plavidla, priestoroch na palube vhodných pre osoby so zdravotným postihnutím a osoby so zníženou pohyblivosťou vrátane ich osobitných potrieb vzhľadom napríklad na únikové cesty a správne označenie takýchto priestorov v bezpečnostných plánoch.

2.

Schopnosť vykonávať pravidlá týkajúce sa nediskriminačného prístupu a plánovania bezpečnostného rozpisu pre osoby so zdravotným postihnutím a osoby so zníženou mobilitou, ako aj všetky požiadavky na odbornú prípravu v zmysle prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 1177/2010.

3.   Odborník je spôsobilý komunikovať v angličtine na základnej úrovni.

Odborník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

komunikovať v oblasti bezpečnostnej problematiky v angličtine na základnej úrovni.

1.

Vedomosti o základnej anglickej slovnej zásobe a vyslovovaní formulácií vhodných na riadenie všetkých osôb na palube v štandardných situáciách a na ich upozorňovanie a riadenie v prípade núdze.

2.

Schopnosť používať základnú anglickú slovnú zásobu a vyslovovať formulácie vhodné na riadenie všetkých osôb na palube v štandardných situáciách a na ich upozorňovanie a riadenie v prípade núdze.

4.   Odborník je spôsobilý spĺňať príslušné požiadavky nariadenia (EÚ) č. 1177/2010.

Odborník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

poskytovať pomoc cestujúcim, pokiaľ ide o práva cestujúcich.

1.

Vedomosti o pravidlách pre vnútrozemskú vodnú dopravu uvedených v nariadení (EÚ) č. 1177/2010, konkrétne o nediskriminácii medzi cestujúcimi, pokiaľ ide o podmienky dopravy ponúkané dopravcami, právach cestujúcich v prípade zrušenia alebo meškania spojenia, minimálnych informáciách, ktoré sa majú poskytnúť cestujúcim, vybavovaní sťažností a všeobecných pravidlách presadzovania.

2.

Schopnosť informovať cestujúcich o platných právach cestujúcich.

3.

Schopnosť vykonávať platné postupy na poskytovanie prístupu a profesionálnej pomoci.

VI.   NORMY ODBORNEJ SPÔSOBILOSTI ODBORNÍKA NA SKVAPALNENÝ ZEMNÝ PLYN (LNG)

1.   Odborník je spôsobilý zabezpečiť súlad s právnymi predpismi a normami platnými pre plavidlá používajúce LNG ako palivo, ako aj s ostatnými príslušnými zdravotnými a bezpečnostnými predpismi.

Odborník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

zabezpečovať súlad s právnymi predpismi a normami platnými pre plavidlá používajúce LNG ako palivo;

1.

Vedomosti o právnych predpisoch týkajúcich sa plavidla používajúceho LNG ako palivo, akými sú príslušné policajné predpisy, príslušné právne predpisy o technických požiadavkách a ADN.

2.

Vedomosti o pravidlách klasifikačnej spoločnosti.

3.

Schopnosť vydávať pokyny a monitorovať činnosti členov posádky s cieľom zabezpečiť súlad s právnymi predpismi a normami platnými pre plavidlo používajúce LNG ako palivo na palube plavidla, a najmä pri postupe tankovania.

2.

zabezpečovať súlad s ostatnými príslušnými zdravotnými a bezpečnostnými predpismi počas plavby a uväzovania.

1.

Vedomosti o príslušných zdravotných a bezpečnostných predpisoch vrátane príslušných miestnych požiadaviek a povolení, najmä v prístavoch.

2.

Schopnosť vydávať pokyny a monitorovať činnosti členov posádky s cieľom zabezpečiť súlad s ostatnými príslušnými zdravotnými a bezpečnostnými predpismi.

2.   Odborník je spôsobilý poznať konkrétne body, ktorým treba venovať pozornosť v súvislosti s LNG, rozpoznať riziká a zvládať ich.

Odborník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

rozpoznávať konkrétne body, ktorým treba venovať pozornosť v súvislosti s osobitnými vlastnosťami LNG;

1.

Vedomosti o vymedzení, zložení a atribútoch kvality LNG, o karte bezpečnostných údajov: fyzikálnych vlastnostiach a charakteristikách produktu a jeho environmentálnych charakteristikách.

2.

Vedomosti o primeranej teplote skladovania, teplote vzplanutia, medziach výbušnosti a charakteristikách tlaku, kritických teplotách, súvisiacich nebezpečenstvách, atmosférických podmienkach, kryogénnych vlastnostiach, správaní LNG na vzduchu, odparovanom plyne a inertnom plyne, napr. dusíku.

2.

rozpoznávať riziká a zvládať ich.

1.

Vedomosti o bezpečnostných plánoch, nebezpečenstvách a rizikách vrátane vedomostí o rozpise úloh pre núdzové situácie a s ním súvisiacich bezpečnostných úlohách.

2.

Schopnosť vykonávať riadenie rizika, dokumentovať bezpečnosť na palube (vrátane bezpečnostného plánu a bezpečnostných pokynov), posudzovať a kontrolovať nebezpečné priestory, požiarnu bezpečnosť a používanie osobných ochranných prostriedkov.

3.   Odborník je spôsobilý prevádzkovať systémy špecifické pre LNG bezpečným spôsobom.

Odborník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

bezpečným spôsobom prevádzkovať systémy špecifické pre LNG na palube a pripojené k palubným systémom.

1.

Vedomosti o technických aspektoch systému LNG, ako sú:

všeobecná konfigurácia a prevádzková príručka,

systém tankovania LNG,

zariadenia na kontrolu pretekania,

systém kontroly LNG,

systém prípravy plynu,

potrubný systém LNG,

systém dodávok plynu,

koncepcia strojovne,

systém odvetrávania,

teplota a tlak (spôsob čítania údajov distribučného grafu tlaku a teploty),

ventily (najmä hlavný ventil pre plynné palivo), pretlakové poistné ventily,

systém kontroly, dohľadu a bezpečnosti, poplachy, detekcia plynu a suché automatické spoje.

2.

Schopnosť predstaviť spôsob účinku LNG, čítať údaje o tlaku a teplote, vykonávať stripovanie, zabraňovanie úniku, dodávku plynu, odvetrávanie, prevádzkovať potrubné a bezpečnostné systémy, ventily a riadiť odparovanie LNG.

4.   Odborník je spôsobilý zabezpečovať pravidelnú kontrolu systému LNG.

Odborník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

vykonávať a monitorovať pravidelné kontroly systému LNG.

1.

Vedomosti o údržbe a monitorovaní systému LNG.

2.

Vedomosti o možných poruchách a poplachoch.

3.

Schopnosť vykonávať každodennú údržbu, týždennú údržbu, pravidelnú údržbu, opravovať poruchy a dokumentovať údržbu.

5.   Odborník je spôsobilý vedieť, ako tankovať LNG bezpečným a kontrolovaným spôsobom.

Odborník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

vykonávať a monitorovať postupy tankovania bezpečným spôsobom.

1.

Vedomosti o:

identifikačných značkách v súlade s príslušnými policajnými a prístavnými predpismi,

podmienkach pri kotvení a uviazaní na účely tankovania,

postupe tankovania LNG,

čistení systému LNG,

príslušných kontrolných zoznamoch a osvedčení o dodaní,

bezpečnostných opatreniach pri tankovaní a postupoch evakuácie.

2.

Schopnosť spúšťať a monitorovať postupy tankovania vrátane opatrení na zaručenie bezpečného uviazania, správnej polohy káblov a potrubia s cieľom zabrániť priesakom a prijímať opatrenia na bezpečné odpojenie LNG a tankovania vždy, keď to bude potrebné.

3.

Schopnosť zabezpečiť súlad s príslušnými predpismi o bezpečnostných pásmach.

4.

Schopnosť oznámiť začiatok postupu tankovania a vykonávať bezpečné tankovanie podľa príručky vrátane schopnosti monitorovať tlak, teplotu a úroveň LNG v nádržiach.

5.

Schopnosť vyčistiť potrubné systémy, zavrieť ventily a odpojiť plavidlo od tankovacieho zariadenia a oznámiť koniec postupu po tankovaní.

6.   Odborník je spôsobilý pripraviť systém LNG pre údržbu plavidla.

Odborník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

pripraviť systém LNG na údržbu plavidla a na obnovenie používania.

1.

Vedomosti o správnych postupoch čistenia, ako sú vypustenie plynu a prepláchnutia systému LNG pred pobytom v lodenici.

2.

Schopnosť vykonávať:

vstrekovanie do systému LNG,

postup vypúšťania palivovej nádrže na LNG,

prvé naplnenie palivovej nádrže na LNG (vysušenie a ochladenie),

uvedenie do prevádzky po pobyte v lodenici.

7.   Odborník je spôsobilý zvládať núdzové situácie súvisiace s LNG.

Odborník je spôsobilý:

STĹPEC 1

ODBORNÁ SPÔSOBILOSŤ

STĹPEC 2

VEDOMOSTI A ZRUČNOSTI

1.

primerane reagovať v núdzových situáciách (ako sú vytečenia a priesaky LNG, kontakt látky s nízkou teplotou s pokožkou, požiar, incidenty súvisiace s prepravou nebezpečného tovaru s osobitnými rizikami alebo nabehnutie plavidla na plytčinu).

1.

Vedomosti o núdzových opatreniach a dokumentácii o bezpečnosti na palube (vrátane bezpečnostného plánu a bezpečnostných pokynov).

2.

Schopnosť primerane reagovať v prípade núdzových situácií, ako sú:

vytečenie LNG na palubu,

kontakt pokožky s LNG,

vytečenie LNG do uzavretých priestorov (napr. do strojovní),

vytečenie LNG alebo priesaky zemného plynu do priestorov medzi prekážkami (napr. palivových nádrží s dvojitou stenou, potrubí s dvojitou stenou),

požiar v blízkosti palivových nádrží na LNG alebo v strojovni,

zvyšovanie tlaku v potrubných systémoch po aktivácii núdzového vypnutia v prípade bezprostredného uvoľnenia alebo odvetrávania.

3.

Vedomosti o osobitných nebezpečenstvách týkajúcich sa prepravy nebezpečného tovaru a nabehnutia plavidla na plytčinu alebo kolízie.

4.

Schopnosť prijímať núdzové opatrenia a núdzové opatrenia diaľkového dohľadu, napr. riadne uhasenie požiaru LNG, požiaru rozliateho paliva, tryskového a bleskového požiaru.


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1177/2010 z 24. novembra 2010 o právach cestujúcich v námornej a vnútrozemskej vodnej doprave, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2006/2004 (Ú. v. EÚ L 334, 17.12.2010, s. 1).

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1629 zo 14. septembra 2016, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na lode vnútrozemskej plavby, ktorou sa mení smernica 2009/100/ES a ktorou sa zrušuje smernica 2006/87/ES (Ú. v. EÚ L 252, 16.9.2016, s. 118).


PRÍLOHA II

NORMA PRE PRAKTICKÉ SKÚŠKY

I.   Normy pre praktické skúšky na získanie osobitného povolenia na plavbu pomocou radaru

1.   Osobitné odborné spôsobilosti a situácie posudzovania

Skúšajúci môžu na základe vlastného uváženia rozhodnúť o obsahu jednotlivých prvkov skúšky.

Skúšajúci skúšajú prvky 1 – 16 a aspoň jeden prvok spomedzi prvkov 17 až 19. Žiadatelia musia v každom prvku dosiahnuť minimálne 7 z 10 bodov.

Č.

Odborné spôsobilosti

Prvok skúšky

1

1.1.

zapnutie, úprava a kontrola fungovania navigačných radarových zariadení;

2

1.1.

zapnutie, úprava a kontrola fungovania zatáčkomera;

3

1.1.

správna interpretácia údajov displeja radaru nastavením rozsahu, rozlíšenia, jasu, hlasitosti, kontrastu, iných pripojených prístrojov, vycentrovaním a vyladením;

4

1.1.

použitie zatáčkomera, napríklad nastavenie rýchlosti zmeny kurzu v súlade s maximálnou rýchlosťou zmeny kurzu plavidla;

5

2.1

identifikovanie polohy antény na obrazovke a smerovej čiary, nastavenie polohy, kurzu a smeru otáčania vlastného plavidla a určenie vzdialenosti a dosahu;

6

2.1

interpretovanie správania iných účastníkov premávky (stojace plavidlo, približujúce sa plavidlo a plavidlo plaviace sa rovnakým smerom);

7

2.2

analyzovanie informácií radaru, ako sú smerová čiara, elektronická zameriavacia línia, rozsahové kružnice a variabilný ukazovateľ rozsahu, cieľové cesty, decentrovanie a rovnobežné línie a vysvetlenie radarového zobrazenia;

8

3.1

zmiernenie rušenia pochádzajúceho z vlastného plavidla, a to kontrolou antény, zmierňovaním fluktuácií signálu a viacnásobných odrazov, napr. v nákladových priestoroch;

9

3.2

prijatie opatrenia na zmiernenie rušenia pochádzajúceho z prostredia, a to zmiernením vplyvu dažďa a vĺn, správnym vyriešením rozptylových polí (napr. z mostov), nepravých ozvien z elektrických rozvodov a káblov, ako aj pomocou tienenia a účinkov viaccestného šírenia;

10

3.3

odstránenie rušenia pochádzajúceho z iných navigačných radarových zariadení pomocou systému na zabránenie intereferencii;

11

4.1.

správne pridelenie úloh členom posádky;

12

4.1.

zabezpečenie spolupráce medzi osobou za kormidlom a osobou používajúcou navigačné radarové zariadenia podľa viditeľnosti a funkcií kormidelne;

13

4.1

použitie zatáčkomerov a vnútrozemského systému ECDIS alebo podobných zobrazení v kombinácii s radarom;

14

4.1.

konanie podľa policajných predpisov v prípade zníženej viditeľnosti aj dobrej viditeľnosti;

15

4.1.

používanie rádiových, zvukových signálov a stanovenie kurzu pomocou informácií radaru;

16

4.1.

vydávanie príkazov osobe za kormidlom vrátane kontroly požadovaných vedomostí a zručností danej osoby;

17

5.1

prijatie primeraných opatrení v reakcii na vysokú hustotu premávky;

18

5.1.

prijatie primeraných opatrení v prípade zlyhania zariadení;

19

5.1.

primeraná reakcia v nejasných alebo nebezpečných dopravných situáciách.

2.   Technické požiadavky na plavidlo používané pri praktických skúškach

Plavidlo používané pri praktických skúškach zodpovedá ustanoveniam článku 2 smernice (EÚ) 2017/2397.

Plavidlo používané na praktické skúšky na posúdenie odbornej spôsobilosti kapitána plaviace sa pomocou radaru spĺňa technické požiadavky stanovené v článku 7.06 normy ES-TRIN 2017/1 (1). Plavidlo je vybavené prevádzkyschopným vnútrozemským systémom ECDIS alebo porovnateľným zariadením na zobrazovanie elektronických máp.

II.   Normy pre praktické skúšky na získanie preukazu odbornej spôsobilosti odborníka na prepravu cestujúcich

1.   Osobitné odborné spôsobilosti a situácie posudzovania

Skúšajúci môžu na základe vlastného uváženia rozhodnúť o obsahu jednotlivých prvkov skúšky.

Skúšajúci skúšajú 11 zo 14 prvkov kategórie I, za predpokladu, že: sa posudzujú prvky 16 a 20.

Skúšajúci skúšajú 7 z 8 prvkov kategórie II.

Žiadatelia môžu v každom prvku dosiahnuť maximálne 10 bodov.

V prípade kategórie I musia žiadatelia v každom prvku dosiahnuť minimálne 7 z 10 bodov. V prípade kategórie II musia žiadatelia dosiahnuť spolu minimálne 45 bodov.

Č.

Odborné spôsobilosti

Prvky skúšky

Kategória I – II

1

1.1.

predvedenie používania záchranných kolies cestujúcim;

I

2

1.1.

predvedenie používania záchranných viest cestujúcim a členom posádky plavidla, ako aj palubnému personálu vrátane špecifických individuálnych záchranných prostriedkov pre osoby nevykonávajúce službu podľa bezpečnostného rozpisu;

I

3

1.1.

predvedenie používania vhodných prostriedkov na evakuáciu do plytkej vody, na breh alebo na iné plavidlo;

I

4

1.1.

predvedenie používania záchranných člnov vrátane ich motorov a svetlometov alebo plošín podľa článku 19.15 normy ES-TRIN 2017/1, ktorou sa nahrádzajú záchranné prostriedky záchranného člna alebo kolektívne záchranné prostriedky podľa článku 19.09 ods. 5 až 7 normy ES-TRIN 2017/1;

I

5

1.1.

predvedenie používania vhodných nosidiel;

I

6

1.1.

predvedenie používania súprav prvej pomoci;

I

7

1.1.

predvedenie používania samostatných súprav dýchacích prístrojov a súprav prostriedkov, ako aj dymových kapucní podľa článku 19.12 ods. 10 normy ES-TRIN 2017/1 alebo ich kombinácie;

I

8

2.1.

kontrola a monitorovanie intervalov kontroly prostriedkov uvedených v bodoch 1 až 7 tejto tabuľky;

II

9

2.1.

kontrola a monitorovanie odbornej spôsobilosti osôb používajúcich súpravy prvej pomoci a samostatné súpravy dýchacích prístrojov, ako aj súpravy prostriedkov a dymové kapucne;

II

10

2.1.

vhodné skladovanie a distribuovanie záchranných prostriedkov;

I

11

2.3.

identifikovanie priestorov prístupných cestujúcim so zníženou pohyblivosťou;

II

12

1.1.

predvedenie používania záchranných prostriedkov cestujúcim so zníženou pohyblivosťou;

I

13

2.1

vysvetlenie prvkov bezpečnostného rozpisu a bezpečnostného plánu;

II

14

2.1.

pridelenie úloh palubnému personálu podľa bezpečnostného rozpisu a bezpečnostného plánu;

II

15

2.3

pridelenie úloh palubnému personálu so zreteľom na nediskriminačný prístup a plánovanie bezpečnostného rozpisu pre cestujúcich so zníženou pohyblivosťou;

II

16

2.3

organizovanie výcviku a vydávanie pokynov pre osoby so zníženou pohyblivosťou podľa prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 1177/2010;

I

17

2.2

organizovanie evakuácie v priestoroch pre cestujúcich a vysvetlenie osobitných opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade kolízie, nabehnutia na plytčinu, dymu a požiaru;

I

18

2.2.

hasenie vznikajúceho požiaru a obsluha vodotesných a ohňovzdorných dverí;

I

19

2.2.

poskytnutie potrebných informácií lodnému kapitánovi, cestujúcim a externým zásahovým jednotkám v simulovanej núdzi;

II

20

3.1

použitie základnej anglickej slovnej zásoby a vyslovovanie formulácií vhodných na riadenie cestujúcich a palubného personálu v štandardných situáciách a na ich upozorňovanie a riadenie v prípade núdze;

I

21

4.1

vysvetlenie platných práv cestujúcich;

I

22

4.1

vykonanie platných postupov na poskytovanie prístupu a profesionálnej pomoci cestujúcim podľa nariadenia (EÚ) č. 1177/2010.

II

2.   Technické požiadavky na plavidlo a pobrežné zariadenie používané pri praktických skúškach

Miesto, kde posúdenie prebieha, je vybavené záchrannými prostriedkami pre osobné lode potrebnými na preukázanie prvku skúšky č. 2 vrátane osobitných záchranných prostriedkov pre kabínové plavidlá podľa platnej normy ES-TRIN 2017/1. Je vybavené bezpečnostným rozpisom a bezpečnostným plánom, ktoré sú v súlade s normou ES-TRIN 2017/1, a vhodnými priestormi a prostriedkami na posúdenie schopnosti organizovať evakuáciu a konania pri hasení požiaru a reakcie v prípade požiaru.

Plavidlo používané pri praktických skúškach zodpovedá ustanoveniam článku 2 smernice (EÚ) 2017/2397.

III.   Normy pre praktické skúšky na získanie preukazu odbornej spôsobilosti odborníka na skvapalnený zemný plyn (LNG)

1.   Osobitné odborné spôsobilosti a situácie posudzovania

Skúšajúci môžu na základe vlastného uváženia rozhodnúť o obsahu jednotlivých prvkov skúšky. Skúšajúci skúšajú 9 z 11 prvkov kategórie I.

Skúšajúci skúšajú 5 zo 7 prvkov kategórie II.

Žiadatelia môžu v každom prvku dosiahnuť maximálne 10 bodov.

V prípade kategórie I musia žiadatelia v každom skúšanom prvku dosiahnuť minimálne 7 z 10 bodov. V prípade kategórie II musia žiadatelia dosiahnuť spolu minimálne 30 bodov.

Č.

Odborné spôsobilosti

Prvky skúšky

Kategória I – II

1

1.1

vydávanie pokynov a monitorovanie činnosti členov posádky s cieľom zabezpečiť súlad s právnymi predpismi a normami platnými pre plavidlo používajúce LNG ako palivo na palube plavidla, a najmä pri postupe tankovania;

II

2

1.2

vydávanie pokynov a monitorovanie činnosti členov posádky s cieľom zabezpečiť súlad s ostatnými príslušnými zdravotnými a bezpečnostnými predpismi;

II

3

2.2

vykonávanie riadenia rizika, dokumentovanie bezpečnosti na palube (vrátane bezpečnostného plánu a bezpečnostných pokynov), posudzovanie a kontrola nebezpečných priestorov, požiarnej bezpečnosti a používania osobných ochranných prostriedkov;

II

4

3.1

predstavenie spôsobu účinku LNG;

II

5

3.1

čítanie údajov o tlaku a teplote, prevádzkovanie stripovania, zabraňovania úniku, potrubia, dodávky plynu, odvetrávania, bezpečnostných systémov, ventilov a riadenie odparovania LNG;

I

6

4.1

vykonávanie každodennej, týždennej, pravidelnej údržby;

I

7

4.1

oprava porúch zistených počas údržby;

I

8

4.1

dokumentovanie údržby;

II

9

5.1

spustenie a monitorovanie postupov tankovania vrátane opatrení na zaručenie bezpečného uviazania, správnej polohy káblov a potrubia s cieľom zabrániť priesakom a prijímanie opatrení na bezpečné odpojenie LNG a tankovania vždy, keď to je potrebné;

I

10

5.1

zabezpečenie súladu s príslušnými predpismi o bezpečnostných pásmach;

II

11

5.1

oznámenie začiatku postupu tankovania;

II

12

5.1

vykonanie bezpečného tankovania podľa príručky vrátane schopnosti monitorovať tlak, teplotu a úroveň LNG v nádržiach;

I

13

5.1

vyčistenie potrubných systémov, zavretie ventilov a odpojenie plavidla od tankovacieho zariadenia a oznámenie konca postupu po tankovaní;

I

14

6.1

vykonanie:

vstrekovanie do systému LNG,

postup vypúšťania palivovej nádrže na LNG,

prvého naplnenia palivovej nádrže na LNG (vysušenie a ochladenie),

uvedenia do prevádzky po pobyte v lodenici;

I

15

7.1

primeraná reakcia v prípade núdzových situácií, ako sú:

vytečenie LNG na palubu,

kontakt pokožky s LNG,

vytečenie LNG do uzavretých priestorov (napr. do strojovní),

vytečenie LNG alebo priesaky zemného plynu do priestorov medzi prekážkami (napr. palivových nádrží s dvojitou stenou, potrubí s dvojitou stenou);

I

16

7.1

primeraná reakcia na požiar v blízkosti palivových nádrží na LNG alebo v strojovni;

I

17

7.1

primeraná reakcia v prípade zvyšovanie tlaku v potrubných systémoch po aktivácii núdzového vypnutia v prípade bezprostredného uvoľnenia alebo odvetrávania;

I

18

7.1

prijatie núdzových opatrení a núdzových opatrení diaľkového dohľadu, napr. riadne uhasenie požiaru LNG, požiaru rozliateho paliva, tryskového a bleskového požiaru;

I

2.   Technické požiadavky na plavidlo a zariadenia na brehu používané pri praktických skúškach

Plavidlo a zariadenia na brehu musia byť vybavené

1.

dokumentáciou používanou na posudzovanie, ku ktorej patrí

1.1.

bezpečnostný rozpis (vrátane bezpečnostného plánu a bezpečnostných pokynov) podľa článku 30.03 normy ES-TRIN 2017/1;

1.2.

posúdenie rizika podľa prílohy 8 oddielu I 1.3. normy ES-TRIN 2017/1;

1.3.

všetky ostatné dokumenty požadované podľa článku 30.01 ods. 5 normy ES-TRIN 2017/1 vrátane podrobnej prevádzkovej príručky podľa prílohy 8 oddielu I 1.4.9 normy ES-TRIN 2017/1;

2.

osobitnými systémami na používanie LNG, teda

2.1.

systémom tankovania LNG vrátane zásobníkovej stanice;

2.2.

systémom kontroly LNG;

2.3.

potrubným systémom LNG;

2.4.

systémom dodávok plynu;

2.5.

systémom prípravy plynu;

3.

vhodnou strojovňou obsahujúcou

3.1.

systém odvetrávania;

3.2.

systém prevencie a kontroly priesakov;

3.3.

monitorovacím a bezpečnostným systémom a

3.4.

dodatočnými hasiacimi systémami.

Plavidlo používané pri praktických skúškach zodpovedá ustanoveniam článku 2 smernice (EÚ) 2017/2397.

IV.   Normy pre praktické skúšky na získanie preukazu odbornej spôsobilosti lodného kapitána

1.   Osobitné odborné spôsobilosti a situácie posudzovania

Skúška pozostáva z dvoch častí: plánovania cesty a uskutočnenia cesty. Posúdenie uskutočnenia cesty sa vykoná v jednej časti. Každá časť skúšky pozostáva z niekoľkých prvkov.

V prípade lodných kapitánov, ktorí neukončili schválený výcvikový program založený na normách odbornej spôsobilosti na prevádzkovej úrovni, ani úspešne neabsolvovali posúdenie odbornej spôsobilosti správnym orgánom zamerané na overenie spĺňania noriem odbornej spôsobilosti na prevádzkovej úrovni, sa požiadavky dopĺňajú o osobitné prvky stanovené v normách oddielu V (dodatočný modul dohľadu v súvislosti s praktickými skúškami na získanie preukazu odbornej spôsobilosti lodného kapitána).

Pokiaľ ide o obsah, skúška je v súlade s týmito požiadavkami:

Plánovanie cesty

Časť skúšky týkajúca sa plánovania cesty pozostáva z prvkov uvedených v tabuľke v dodatku 1. Prvky sú zoskupené do kategórií I a II podľa svojho významu. V každej kategórii sa vyberie zo zoznamu 10 prvkov, ktoré sa budú skúšať.

Uskutočnenie cesty

Žiadatelia musia preukázať, že sú spôsobilí uskutočniť cestu. Nevyhnutnou je preto podmienka, že žiadatelia musia plavidlo ovládať sami. Jednotlivé prvky, ktoré sa majú skúšať, sa nachádzajú v tabuľke v dodatku 2 a na rozdiel od časti plánovania cesty sa musia zakaždým skúšať všetky z nich.

Skúšajúci môžu na základe vlastného uváženia rozhodnúť o obsahu všetkých jednotlivých prvkov skúšky.

Dodatok 1

Obsah časti skúšky týkajúcej sa plánovania cesty

V každej kategórii sa skúša 10 prvkov. Žiadateľ môže v každom prvku dosiahnuť maximálne 10 bodov.

V prípade kategórie I musia žiadatelia v každom skúšanom prvku dosiahnuť minimálne 7 z 10 bodov. V prípade kategórie II musia žiadatelia dosiahnuť spolu minimálne 60 bodov.

Č.

Odborné spôsobilosti

Prvky skúšky

Kategória I – II

1

1.1.1

plavba na európskych vnútrozemských vodných cestách vrátane plavebných komôr a výťahov podľa dohôd o plavbe s agentom;

I

2

1.1.3

zohľadnenie ekonomických a ekologických aspektov prevádzky plavidla s cieľom účinne používať plavidlo a rešpektovať životné prostredie;

II

3

1.1.4

zohľadnenie technických štruktúr a profilov vodných ciest a využívanie preventívnych opatrení;

I

4

1.2.1

zaistenie bezpečného obsadenia plavidla posádkou v súlade s platnými pravidlami;

I

5

1.3.3

zabezpečenie bezpečného prístupu k plavidlu;

II

6

2.1.1

dodržanie zásad stavby a konštrukcie plavidiel vnútrozemskej plavby;

II

7

2.1.2

rozlišovanie konštrukčných technológií plavidla a jeho správania vo vode, najmä pokiaľ ide o stabilitu a pevnosť;

II

8

2.1.3

pochopenie štrukturálnych častí plavidla, kontrola a analýza škôd;

II

9

2.1.4

vykonanie činnosti na ochranu vodotesnej odolnosti plavidla;

I

10

2.2.1

pochopenie funkcií vybavenia plavidla;

II

11

2.2.2

dodržanie osobitných požiadaviek na prepravu nákladu a cestujúcich;

I

12

3.1.1

pochopenie príslušných vnútroštátnych, európskych a medzinárodných predpisov, kódexov a noriem týkajúcich sa činnosti prepravy nákladu;

II

13

3.1.2

vypracovanie plánov uloženia nákladu obsahujúcich okrem iného informácie o naložení nákladu a záťažovom systéme s cieľom udržať namáhanie trupu v prijateľnom rozmedzí;

I

14

3.1.3.

kontrola postupov nakládky a vykládky, pokiaľ ide o bezpečnú prepravu;

I

15

3.1.4

rozlišovanie rôznych tovarov a ich vlastností na účely monitorovania a zaistenia bezpečnej a zabezpečenej nakládky tovaru tak, ako je to uvedené v pláne uloženia nákladu;

II

16

3.2.1

zohľadnenie účinku nákladu a činností súvisiacich s nákladom na sklon a stabilitu;

I

17

3.2.2

zistenie efektívneho výtlaku plavidla, použitie diagramov stability a sklonu, ako aj zariadenia na výpočet namáhania, a to vrátane ADB (automatickej databázy), na kontrolu plánu uloženia nákladu;

I

18

3.3.1

pochopenie príslušných vnútroštátnych, európskych a medzinárodných predpisov, kódexov a noriem týkajúcich sa prepravy cestujúcich;

II

19

3.3.2

organizovanie a monitorovanie cvičení v oblasti bezpečnosti uvedených v (bezpečnostnom) rozpise úloh pre núdzové situácie s cieľom zaručiť bezpečné správanie v potenciálnych nebezpečných situáciách;

II

20

3.3.3

komunikácia s cestujúcimi v núdzových situáciách;

I

21

3.3.4

vymedzenie a monitorovanie analýzy rizika na palube týkajúcej sa obmedzeného prístupu cestujúcich, ako aj vypracovanie efektívneho palubného ochranného systému s cieľom predísť neoprávnenému prístupu;

II

22

3.3.5

analýza hlásení cestujúcich (t. j. nepredvídané udalosti, hanobenie, vandalizmus) s cieľom primerane reagovať;

II

23.

4.4.1

predchádzanie potenciálnemu poškodeniu elektrických a elektronických zariadení na palube;

II

24

4.5.3

vyhodnotenie technickej a internej dokumentácie;

II

25

5.1.1

zaistenie bezpečného správania členov posádky, pokiaľ ide o používanie materiálov a prísad;

II

26

5.1.2

vymedzenie, monitorovanie a zabezpečenie pracovných príkazov, aby mohli členovia posádky vykonávať údržbu a opravy samostatne;

II

27

5.1.3

nakupovanie a kontrola materiálov a nástrojov v oblasti ochrany zdravia a životného prostredia;

II

28

5.1.4

zabezpečenie používania oceľových a konopných lán podľa parametrov výrobcu a ich zamýšľaného použitia;

II

29

6.3.2

uplatnenie vnútroštátnych, európskych a medzinárodných právnych predpisov v sociálnej oblasti;

II

30

6.3.3

dodržanie prísneho zákazu alkoholu a drog a primeraná reakcia v prípade jeho porušenia, prevzatie zodpovednosti a vysvetlenie dôsledkov jeho neposlúchnutia;

II

31

6.3.4

organizovanie zásobovania a prípravy jedál na palube;

II

32

7.1.1

uplatnenie vnútroštátnych a medzinárodných právnych predpisov a prijímanie primeraných opatrení na ochranu zdravia a predchádzanie nehodám;

II

33

7.1.2

kontrola a monitorovanie platnosti osvedčenia a iných dokumentov plavidla týkajúcich sa plavidla a jeho prevádzky;

I

34

7.1.3

dodržanie bezpečnostných predpisov počas všetkých pracovných postupov využívaním príslušných bezpečnostných opatrení s cieľom zabrániť nehodám;

I

35

7.1.4

riadenie a monitorovanie všetkých bezpečnostných opatrení týkajúcich sa čistenia uzavretých priestorov, ktoré je potrebné vykonať pred otvorením týchto zariadení, vstupom do nich a ich vyčistením.

II

36

7.2.5

kontrola záchranných prostriedkov a správne používanie osobných ochranných prostriedkov;

II

37

7.3.1

iniciovanie príprav plánov záchrany pre rôzne typy núdzových situácií;

II

38

7.4.1

prijatie preventívnych opatrení na zabránenie znečisťovaniu životného prostredia a použitie príslušných zariadení;

II

39

7.4.2

uplatnenie zákonov na ochranu životného prostredia;

II

40

7.4.3

používanie zariadenia a materiálov hospodárnym spôsobom a spôsobom šetrným k životnému prostrediu;

II

Dodatok 2

Obsah časti skúšky týkajúcej sa uskutočnenia cesty

Skúšajú sa všetky prvky uvedené v tejto časti skúšky. V každom prvku musí žiadateľ dosiahnuť minimálne 7 bodov z maximálne 10.

Č.

Odborné spôsobilosti

Prvky skúšky

1

1.1.1

plavba a manévrovanie plavidla podľa situácie a v súlade so štatutárnymi požiadavkami plavebného zákona (ako funkcia rýchlosti prúdu a smeru, kontrola hĺbky vody a ponoru naloženého plavidla, hĺbka pod kýlom, hustota premávky, interakcia s iným plavidlom atď.);

2

1.1.4

zadokovanie a odplávanie plavidla vnútrozemskej vodnej dopravy správnym a riadnym spôsobom a v súlade so štatutárnymi a/alebo bezpečnostnými požiadavkami;

3

1.1.5

úprava alebo resetovanie navigačných pomôcok v prípade potreby;

4

1.1.5

zhromaždenie všetkých informácií dôležitých pre plavbu z navigačných pomôcok a ich použitie na úpravu manévrovania s plavidlom;

5

1.1.6

zapnutie potrebných zariadení v riadiacom stanovisku (navigačných pomôcok, napríklad vnútrozemských systémov AIS a ECDIS) a ich prispôsobenie;

6

2.2.2

kontrola pripravenosti plavidla na cestu v súlade s predpismi a bezpečného uloženia nákladu a iných predmetov v súlade s predpismi;

7

4.2.2

primeraná reakcia na poruchy (v prípade potreby budú simulované) počas plavby (napr. zvýšenie teploty chladiacej vody, pokles tlaku motorového oleja, porucha hlavného motora alebo motorov, porucha kormidla, rušenie rádiovej komunikácie, porucha rádiotelefónu, nejednoznačný smer iného plavidla), rozhodnutie o ďalších krokoch a naplánovanie alebo prijatie primeraných krokov údržby na zaistenie bezpečnej plavby;

8

5.1.2

manévrovanie s plavidlom spôsobom, pri ktorom je možné predvídať možnosť nehody a zabrániť zbytočnému opotrebovaniu; pravidelné kontroly dostupných ukazovateľov;

9

6.1.1

nadviazanie konkrétnej komunikácie s členmi posádky (palubná komunikácia) o rôznych manévroch a v rámci stretnutí so zamestnancami (napríklad brífingov) alebo s osobami, s ktorými je potrebné spolupracovať (pomocou všetkých rádiokomunikačných sietí);

10

6.2.2

komunikácia s dotknutými osobami (na palube) a s ostatnými subjektmi (sektorové dopravné stredisko, iné plavidlo atď.) počas týchto činností v súlade s predpismi (siete, vodné cesty po trase): používanie rádiotelefónu, telefónu;

11

7.3.3

zvládnutie núdzovej situácie (v prípade potreby bude simulovaná – napr. človek cez palubu, porucha, požiar na palube, únik nebezpečných látok, priesaky) prostredníctvom rýchlej a rozvážnej záchrany a/alebo manévrov či opatrení na obmedzenie škôd; oznámenie núdzovej situácie príslušným osobám a orgánom a informovanie o nej;

12

7.3.4

komunikácia s dotknutými osobami v prípade porúch (na palube) a s inými subjektmi (používanie rádiotelefónu, telefónu) s cieľom vyriešiť problémy.

2.   Technické požiadavky na plavidlo používané pri praktických skúškach

Plavidlo používané pri praktických skúškach zodpovedá ustanoveniam článku 2 smernice (EÚ) 2017/2397.

V.   Normy pre dodatočný modul dohľadu v súvislosti s praktickými skúškami na získanie preukazu odbornej spôsobilosti lodného kapitána

Uchádzači, ktorí neukončili schválený výcvikový program založený na normách odbornej spôsobilosti na prevádzkovej úrovni ani úspešne neabsolvovali posúdenie odbornej spôsobilosti správnym orgánom zamerané na overenie spĺňania noriem odbornej spôsobilosti na prevádzkovej úrovni, musia úspešne absolvovať tento modul.

Okrem požiadaviek uvedených v normách pre praktické skúšky na získanie preukazu odbornej spôsobilosti lodného kapitána musia splniť aj požiadavky uvedené ďalej.

1.   Osobitné odborné spôsobilosti a situácie posudzovania

Skúšajúci môžu na základe vlastného uváženia rozhodnúť o obsahu jednotlivých prvkov skúšky. Skúšajúci skúšajú 20 z 25 prvkov kategórie I.

Skúšajúci skúšajú 8 z 12 prvkov kategórie II.

Žiadatelia môžu v každom prvku dosiahnuť maximálne 10 bodov.

V prípade kategórie I musia žiadatelia v každom prvku dosiahnuť minimálne 7 z 10 bodov. V prípade kategórie II musia žiadatelia dosiahnuť spolu minimálne 40 bodov.

Č.

Odborné spôsobilosti

Prvky skúšky

Kategória I – II

1

0.1.1

použitie materiálov dostupných na palube, ako sú navijaky, bitvy, oceľové a konopné laná, pri dodržaní príslušných opatrení bezpečnosti pri práci vrátane použitia osobných ochranných a záchranných prostriedkov;

I

2

0.1.2

spájanie a rozpájanie vlečných a tlačných člnov pomocou požadovaných zariadení a materiálov;

I

3

0.1.2

použitie zariadení a materiálov dostupných na palube pre činnosti spájania pri dodržaní príslušných opatrení bezpečnosti pri práci vrátane použitia osobných ochranných a záchranných prostriedkov;

I

4

0.1.3

predvedenie kotevných manévrov;

I

5

0.1.3

použitie zariadení a materiálov dostupných na palube pre činnosti kotvenia príslušných opatrení bezpečnosti pri práci vrátane použitia osobných ochranných a záchranných prostriedkov;

I

6

0.1.4

zabezpečenie vodotesnosti plavidla;

I

7

0.1.4

práca podľa kontrolného zoznamu na palube a v obytných priestoroch, napríklad izolovanie proti vode a zabezpečovanie otvorov a nákladových priestorov;

I

8

0.1.5

vysvetlenie a predvedenie platných postupov pri prechode plavebnými komorami, haťami a mostmi členom posádky plavidla;

II

9

0.1.6

zvládnutie a zabezpečenie systému dennej a nočnej signalizácie, symbolov a zvukovej signalizácie plavidla;

I

10

0.3.3

použitie metód určovania objemu naloženého alebo vyloženého nákladu;

II

11

0.3.3

výpočet objemu tekutého nákladu pomocou zvukových sond, tabuliek pre nádrže alebo oboch metód;

II

12

0.4.1

prevádzkovanie a ovládanie strojných zariadení v strojovni podľa postupov;

I

13

0.4.1

vysvetlenie bezpečnej funkcie, prevádzky a údržby útorového a záťažového systému vrátane: nahlásenia incidentov súvisiacich s operáciami prevodov a schopnosť správne odmerať a nahlásiť hladiny nádrží;

II

14

0.4.1

príprava a vykonávanie činností vypínania motorov po prevádzke;

I

15

0.4.1

obsluha systému útorových, záťažových a nákladných čerpadiel;

I

16

0.4.1

použitie hydraulického a pneumatického systému;

I

17

0.4.2

použitie rozvodného panela;

I

18

0.4.2

použitie elektrických prípojok;

I

19

0.4.3

uplatnenie postupov bezpečnosti pri práci pri údržbe a oprave motorov a zariadení;

I

20

0.4.5

vykonanie údržby a starostlivosť o čerpadlá, potrubné siete, útorový a záťažový systém;

II

21

0.5.1

riadne vyčistenie všetkých obytných priestorov a kormidelne a udržanie čistoty v úžitkových priestoroch pri dodržaní hygienických predpisov vrátane zodpovednosti za vlastný obytný priestor;

II

22

0.5.1

vyčistenie strojovní a motorov pomocou vhodných čistiacich materiálov;

I

23

0.5.1

vyčistenie a ošetrenie vonkajších častí, trupu a palúb plavidla v správnom poradí pomocou vhodných materiálov v súlade s pravidlami ochrany životného prostredia;

II

24

0.5.1

starostlivosť o plavidlo a zneškodnenie odpadu z lode v súlade s pravidlami ochrany životného prostredia;

II

25

0.5.2

údržba a starostlivosť o všetky technické zariadenia podľa technických inštrukcií a použitie programov údržby (vrátane digitálnych);

I

26

0.5.3

použitie a skladovanie oceľových a konopných lán podľa pracovných postupov a pravidiel bezpečnosti pri práci;

II

27

0.5.4

spájanie oceľových a konopných lán, vhodné použitie uzlov a vykonávanie údržby oceľových a konopných lán;

I

28

0.6.1

použitie požadovaných odborných a námorných výrazov, ako aj výrazov týkajúcich sa spoločenských aspektov v štandardizovaných komunikačných frázach;

I

29

0.7.1

predchádzanie nebezpečenstvám v súvislosti s rizikami na palube;

I

30

0.7.1

predchádzanie činnostiam, ktoré môžu predstavovať riziko pre personál alebo plavidlo;

I

31

0.7.2

použitie osobných ochranných prostriedkov;

I

32

0.7.3

využitie plaveckých zručností pri záchranných operáciách;

II

33

0.7.3

použitie záchranných zariadení v prípade záchranných operácií a záchrana a prevezenie obete;

II

34

0.7.4

udržiavanie únikových ciest bez prekážok;

II

35

0.7.5

použitie núdzového komunikačného a poplašného systému a zariadení;

I

36

0.7.6, 0.7.7

využitie rôznych metód hasenia požiarov, ako aj hasiacich prístrojov a pevne zabudovaných prístrojov;

I

37

0.7.8

podanie zdravotníckej prvej pomoci.

I

2.   Minimálne požiadavky na plavidlo, na ktorom sa uskutočňujú praktické skúšky

Plavidlo používané pri praktických skúškach zodpovedá ustanoveniam článku 2 smernice (EÚ) 2017/2397.


(1)  Európske normy, ktorými sa stanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej plavby, sú k dispozícii na stránke https://www.cesni.eu.


PRÍLOHA III

NORMY PRE SCHVAĽOVANIE SIMULÁTOROV

I.   TECHNICKÉ A FUNKČNÉ POŽIADAVKY NA SIMULÁTORY MANÉVROVANIA PLAVIDIEL A RADAROVÉ SIMULÁTORY VO VNÚTROZEMSKEJ PLAVBE

Č.

Položka

Úroveň kvality technickej požiadavky

Skúšobný postup

Simulátor manévrovania plavidiel

Radarový simulátor

1.

Vnútrozemské navigačné radarové zariadenie

V simulátore musí byť nainštalované aspoň jedno vnútrozemské navigačné radarové zariadenie s rovnakými funkciami ako typovo schválené vnútrozemské navigačné radarové zariadenie podľa normy ES-TRIN.

Musí sa overiť, či má inštalácia rovnaké funkcie ako typovo schválené vnútrozemské navigačné radarové zariadenie.

x

x

2.

Komunikačný systém

Simulátor je vybavený komunikačným systémom, ktorý pozostáva z:

alternatívneho interného telefonického spojenia a

dvoch nezávislých vnútrozemských vodných rádiokomunikačných systémov.

Musí sa overiť, či je simulátor vybavený komunikačnými systémami.

x

x

3.

Vnútrozemský systém ECDIS

V simulátore musí byť nainštalovaný aspoň jeden vnútrozemský systém ECDIS.

Musí sa overiť, či má inštalácia rovnaké funkcie ako vnútrozemský systém ECDIS.

x

 

4.

Cvičná oblasť

Cvičná oblasť obsahuje aspoň jednu reprezentatívnu rieku s bočnými ramenami alebo kanálmi a prístavmi.

Vizuálna prehliadka oblasti.

x

x

5.

Zvukové signály

Zvukové signály možno vydávať pedálmi alebo tlačidlami.

Musí sa overiť správna funkčnosť pedálov alebo tlačidiel.

x

x

6.

Svetelný panel nočnej navigácie

V simulátore je nainštalovaný svetelný panel nočnej navigácie.

Musí sa overiť správna funkčnosť svetelného panela nočnej navigácie.

x

x

7.

Matematické modely pre plavidlo

Aspoň tri matematické modely reprezentatívnych typov plavidla s rôznymi metódami pohonu a podmienkami zaťaženia vrátane jedného malého plavidla, ktoré môže byť remorkérom, jedného stredne veľkého plavidla (napr. s dĺžkou 86 m) a jedného veľkého plavidla (napr. s dĺžkou 110 alebo 135 m).

Musí sa overiť, či sú tri povinné modely k dispozícii.

x

 

8.

Matematické modely pre plavidlo

Aspoň jeden matematický model reprezentatívneho typu plavidla (napr. s dĺžkou 86 m).

Musí sa overiť, či je povinný model k dispozícii.

 

x

9

Počet navádzacích plavidiel (1)

Simulátor obsahuje navádzacie plavidlo aspoň piatich tried Európskej konferencie ministrov dopravy (CEMT).

Musí sa overiť, či sú k dispozícii navádzacie plavidlá v požadovanom počte a variantoch.

x

x

10.

Stanica operátora

Operátor je spôsobilý komunikovať na všetkých kanáloch VKV. Operátor musí byť spôsobilý monitorovať používanie kanálov.

Musí sa overiť, či operátor dokáže komunikovať na všetkých kanáloch VKV a či dokáže monitorovať používanie všetkých kanálov.

x

x

11.

Rôzne cvičenia

Existuje možnosť vytvoriť, uložiť a vykonávať rôzne cvičenia, ktoré možno počas vykonávania upravovať.

Vykonajú sa rôzne činnosti.

x

x

12.

Samostatné cvičenia

Počas skúšania viac ako jedného žiadateľa nesmú cvičenia žiadateľov rušiť skúšanie iného žiadateľa.

Cvičenie sa každému žiadateľovi opakovane prehrá.

x

x

13.

Funkcie a špecifikácie lodného mostíka

Kormidelňa je určená na radarovú navigáciu jednou osobou, ako je to stanovené v norme ES-TRIN 2017/1.

Musí sa overiť, či špecifikácie mostíka a funkcie zariadení zodpovedajú platným technickým požiadavkám na plavidlo vnútrozemskej vodnej dopravy. Musí sa overiť, či je kormidelňa určená pre činnosti riadenia vykonávané jednou osobou.

x

x

14.

Riadiace stanovisko (mostík/kabína)

Riadiace stanoviská pripomínajú stanoviská plavidiel vnútrozemskej dopravy, pokiaľ ide o ich formu a rozmery.

Vizuálna kontrola.

x

x

15.

Stanica operátora

1.

Existuje samostatná miestnosť, v ktorej môže sedieť operátor (operátori) a skúšajúci, pričom skúšajúci musí vidieť radarový obraz žiadateľa.

2.

Kormidelňa a priestor operátora musia byť od seba oddelené. Zabezpečí sa čo najlepšia zvukotesnosť.

3.

Operátor musí byť spôsobilý obsluhovať aspoň dva kanály VKV zároveň.

4.

Operátor musí byť spôsobilý jasne identifikovať, ktorý rádiokomunikačný kanál žiadateľ používa.

Vizuálna prehliadka stanice operátora a kontrola funkčnosti.

x

x

16.

Brífingová/debrífingová stanica

Možnosť opätovného prehratia v stanici operátora alebo debrífingovej stanici.

Musia sa monitorovať činnosti posúdenia.

x

x

Vlastné plavidlo (2)

17.

Stupne voľnosti

Simulátor dokáže vizualizovať pohyb v šiestich stupňoch voľnosti.

Stupne voľnosti v simulátore možno vyhodnotiť pozorovaním vizualizačného systému alebo prístrojmi. Preto sa uskutočňujú nasledujúce manévre pomocou malého plavidla, ktoré sa zvyčajne pohybuje charakteristickejšie a rýchlejšie ako veľké plavidlá.

Ak sa horizont pri pohľade dopredu počas plavby po krivke kolíše, vykonáva sa kývavý pohyb zo strany na stranu (roll).

Ak sa prova plavidla zdvíha a klesá so silnými pozdĺžnymi akceleráciami, používa sa hojdavý pohyb spredu dozadu (pitch).

Ak sa pri plavbe väčšou rýchlosťou v konštantnej hĺbke vody zmení zobrazenie echolotu, používa sa pohyb hore a dolu (heave). Táto skúška obsahuje modelovanie efektu približovania ku dnu.

x

 

18.

Stupne voľnosti

Simulátor dokáže simulovať pohyb v troch stupňoch voľnosti.

Stupne voľnosti v simulátore sa musia vyhodnotiť.

 

x

19.

Pohonný systém

Simulácia všetkých prvkov pohonného systému sa vykonáva čo najbližšie k realite a zohľadňujú sa pri nej všetky príslušné vplyvy.

Pohonný systém musí byť skúšaný manévrami akcelerácie a zastavenia, počas ktorých možno pozorovať výkonnosť motora (pokiaľ ide o reakciu na škrtiacu klapku) a plavidla (pokiaľ ide o správanie v maximálnej rýchlosti a čase).

x

x

20.

Ovládacie zariadenia

Správanie ovládacieho zariadenia je čo najbližšie k realite, pokiaľ ide o zatáčkomer kormidla, a zohľadňujú sa pri ňom najdôležitejšie vplyvy.

Na odskúšanie kvality simulácie ovládacích zariadení možno uskutočniť rôzne skúmania. Obmedzenia sa vzťahujú na situácie, v ktorých nie je možné vyhodnotiť správanie bez protokolov stavových premenných.

Reakcia: Ovládacie zariadenie sa používa pri pohybe vpred a vzad. Pozoruje sa v prípade zmien smeru plavidla.

zatáčkomer kormidla: Ovládacie zariadenie sa používa a zatáčkomer sa pozoruje na displeji. Dá sa merať, ak je rýchlosť realistická.

x

x

21.

Účinky plytkej vody

Účinok obmedzenej hĺbky vody na výkon a manévrovanie sa modeluje kvalitatívne správne.

Navrhnuté sú dva typy skúšok, ktoré umožňujú posúdenie kvality zohľadnenia vplyvu plytkej vody:

Chod vpred: meria sa dosiahnutá maximálna rýchlosť pri rôznej hĺbke vody, ktorá sa štandardizuje s rýchlosťou v hlbokej vode a vykreslí v porovnaní s parametrom ponoru podľa hĺbky vody (T/h). Výsledkom porovnania s existujúcimi údajmi zo vzorových skúšok sú informácie o kvalite vplyvu plytkej vody v simulácii.

Kruh otáčania: otáčaním plavidla konštantným výkonom a pod uhlom kormidla 20° v laterálnej neobmedzenej vode možno zaznamenať hodnoty rýchlosti, uhla znosu, obratu a priemeru kruhu otáčania stacionárneho otáčajúceho sa plavidla v postupne znižovanej hĺbke vody.

Vykreslením týchto údajov v porovnaní s T/h sa umožní určiť, ako sa menia uhol znosu, obrat, rýchlosť a priemer s hĺbkou vody.

x

 

22.

Vplyv prúdu

Na plavidle existujú aspoň dva meracie body prúdu, aby sa dal vypočítať stáčavý moment prúdu.

Plánované skúšky slúžia na zistenie existencie výkonnostnej charakteristiky a jej zohľadnenie v simulácii:

Vlastné plavidlo bez pohonu sa umiestni do rieky, ktorá má prúd. Pozoruje sa, či plavidlo zachytí prúd. Okrem toho sa zisťuje, či plavidlo zrýchľuje na rýchlosť prúdu. Ak prúd kopíruje smer rieky, ďalej sa zisťuje, či sa plavidlo mierne otáča.

Zo skúšky s prístavným vstupom z rieky s prúdom vyplýva, do akej miery simulátor realisticky vypočíta stáčavý moment vytvorený nesúrodým prúdom.

x

x

23.

Vplyv vetra

Vplyvom vetra sa vytvárajú sily v horizontálnej rovine podľa aktuálnej rýchlosti a smeru vetra. Vietor vytvára aj moment stáčania a valivý moment.

Na zistenie úrovne kvality vplyvu vetra možno vykonať rôzne skúšky. Na jednoduché určenie týchto účinkov sa vyberú relatívne vysoké rýchlosti vetra.

Skúšky vykonajte takto: vykonajte skúšku pre čelný vietor aj bočný vietor pri dvoch rôznych rýchlostiach vetra v oblasti, v ktorej je jediným vplyvom vietor. Spustite vietor a zaznamenajte správanie. Zastavte vietor a znovu zaznamenajte správanie. Začnite s nepohyblivým plavidlom.

x

 

24.

Účinok brehu

Laterálna sila a stáčavý moment sa náležite menia so vzdialenosťou od brehu a s rýchlosťou.

Na zisťovanie účinku brehu v simulátore je potrebná cvičná oblasť, ktorá má na jednej strane násyp alebo hrádzu. Musia sa vykonať tieto skúšky:

Plavidlo sa pohybuje pozdĺžne s hrádzou. Zisťuje sa, či existuje vplyv na predný chod, či je plavidlo priťahované k hrádzi a či sa prova plavidla otáča smerom od nej.

Vzdialenosť od brehu alebo hrádze a rýchlosť plavidla sa menia a pozoruje sa, ako sa menia účinky.

x

 

25.

Interakcia medzi plavidlami

Plavidlá sa navzájom dostávajú do interakcií, pričom sa vypočítavajú realistické účinky.

Na zistenie celkovej interakcie medzi plavidlami sa v simulátore spustí cvičenie s dvomi vlastnými plavidlami v laterálnej neobmedzenej vode. Ak to nie je možné, možno vykonať aj skúšku pomocou dopravného plavidla, ktoré bude predstavovať druhé plavidlo. Na účely dobrého posúdenia výsledkov sa začnú plavidlá plaviť v súbežnom kurze v relatívne malej laterálnej vzdialenosti.

Pri predbiehaní alebo stretávaní plavidiel sa zisťuje, do akej miery vykazuje vlastné plavidlo priťahovanie a otáčanie.

Zníži sa hĺbka vody. Zisťuje sa, či sa účinky interakcie zintenzívňujú.

Vzdialenosť medzi plavidlami sa zvýši s cieľom zistiť, či sa účinky zmiernia.

Rýchlosť druhého plavidla sa zvýši. Zistí sa funkčný vzťah medzi účinkom míňania plavidiel a stretávacou rýchlosťou.

x

 

26.

Približovanie ku dnu

Dynamické ponáranie a sklon sa modelujú v závislosti od rýchlosti, hĺbky vody a ponoru.

Táto funkcia sa najlepšie skúša v oblasti s laterálnymi neobmedzenými vodami a konštantnou hĺbkou vody.

Skúška musí preukázať, či možno funkciu približovania ku dnu zisťovať pomocou echolotu.

Rôzne hodnoty hĺbky pod kýlom na prove a korme poukazujú na to, či sa loď nakláňa.

So zvyšujúcou sa rýchlosťou sa zisťuje funkčný vzťah medzi približovaním ku dnu (rozdiel medzi hĺbkou pod kýlom počas státia a pohybu) a rýchlosťou plavidla.

Skúša sa, či sa približovanie ku dnu zintenzívňuje pri konštantnej rýchlosti, ale znižujúcej sa hĺbke vody.

x

 

27.

Účinok kanála

Zohľadnenie protiprúdu. Protiprúd nie je lineárny vo vzťahu k rýchlosti plavidla.

Protiprúd je fyzikálny efekt, ktorý sa v simulátore zobrazuje ako sila odporu pôsobiaca na plavidlo. Na účely skúšania sa plavidlo umiestni do úzkeho kanála, pričom sa pohybuje stálou rýchlosťou pri konštantnom výkone. Potom sa meria rýchlosť. Zvyšuje sa výkon a meria sa rýchlosť. Skúška sa opakuje v otvorených vodách s rovnakým konštantným výkonom (dve úrovne). Očakávaným účinkom je:

Rýchlosť v úzkom kanáli je nižšia ako v otvorených vodách pri rovnakom nastavení výkonu.

Pri silnejšom nastavení výkonu je rozdiel v rýchlosti väčší ako pri nižšom nastavení výkonu.

x

 

28.

Účinok plavebnej komory

Plavebná komora má na plavidlo rovnaký účinok ako kanál. Plavebná komora spôsobuje dodatočný účinok v dôsledku výtlaku vyvolávaného plavidlom vstupujúcim do plavebnej komory s veľkým blokovacím faktorom (piestový efekt).

Skúška účinku kanála ukazuje protiprúd. Táto skúška sa nemusí opakovať. Piestový efekt možno dokázať takto:

Naveďte plavidlo do plavebnej komory relatívne vysokou rýchlosťou. Plavidlo pocíti po vstupe do plavebnej komory dodatočný odpor (spomalenie). Po zastavení pohonu budú stále k dispozícii sily spätného chodu a plavidlo sa mierne posunie vzad.

V plavebnej komore spustite pohon a nastavte ho na pevnú hodnotu, Plavidlo opustí plavebnú komoru a v dôsledku piestového efektu pocíti silu odporu. Po opustení plavebnej komory (plavidlo mimo plavebnej komory) sa sila odporu zastaví, čo sa prejaví náhlym zvýšením rýchlosti, ktoré je možné zaznamenať.

x

 

29.

Uviaznutie na plytčine

Uviaznutie na plytčine plavidlo spomalí, ozve sa zvukový signál, ale vo všetkých prípadoch nevedie k zastaveniu plavidla. Uviaznutie na plytčine sa oznámi operátorovi.

Na kontrolu uviaznutia na plytčine je potrebná cvičná oblasť s rovnomerným a mierne stúpajúcim dnom. V tomto prípade ide o to, či sú v simulátore zadané príslušné informácie o hĺbke, a nie o zobrazenie vo vizualizačnom systéme.

V prípade uviaznutia na brehu sa musí odskúšať, či sa plavidlo naozaj zastaví, a ak áno, či sa zastaví náhle alebo spomalí.

Pri uviaznutí na plytčine je potrebné v systéme vizualizácie zistiť, či sa zmení horizontálna rovina plavidla.

Pri plavbe ponad rovné dno v mimoriadne plytkých vodách je potrebné odskúšať, či plavidlo uviazlo na plytčine v dôsledku približovania ku dnu pri neustále sa zvyšujúcej rýchlosti.

V prípade každého uviaznutia na plytčine sa musí zisťovať, či je incident sprevádzaný zvukovým signálom.

x

 

30.

Uviaznutie na plytčine

Kolízia medzi plavidlom a brehom, kolízia medzi plavidlami, kolízia medzi plavidlom a mostom

Uviaznutie na plytčine, kolízia medzi plavidlom a brehom, kolízia medzi plavidlami, kolízia medzi plavidlom a mostom sa v simulácii oznamujú uchádzačovi a operátorovi.

Vizuálna kontrola

 

x

31.

Kolízia medzi plavidlom a brehom

Kolízie medzi plavidlom a brehom sa v simulácii oznamujú minimálne zvukovým signálom. Simulácia plavidlo spomalí. Výpočet kolízie sa vykoná pomocou dvojrozmerného tvaru plavidla.

Simulácia kolízie medzi plavidlom a brehom sa skúša iba v prípade cvičných oblastí s rôznymi predmetmi na brehu.

Plavbou proti rôznym predmetom možno odskúšať, či simulátor dokáže tieto predmety odhaliť a reagovať na ne.

Pri rôznych objektoch sa skúša, či existujú určité typy, v prípade ktorých sa nevyskytne žiadna reakcia na kolíziu.

Zvuk kolízie možno odskúšať v prípade potreby so zvukovým systémom simulátora.

Z pozorovania kolízie vo vizualizačnom systéme vyplýva, či sa kolízia vyskytla náhle alebo či sa simuluje oblasť trosiek.

Kolízia s plochým uhlom pri nízkej rýchlosti môže preukázať, či sa vypočítava pružný náraz.

x

 

32.

Kolízia medzi plavidlami

Kolízie medzi plavidlami sa v simulácii oznamujú minimálne zvukovým signálom. Simulácia plavidlo spomalí. Výpočet kolízie sa vykoná pomocou dvojrozmerného tvaru plavidla.

Ak v prípade vlastného plavidla nezáleží na tom, či je plavidlo, s ktorým došlo ku kolízii, ďalším vlastným plavidlom alebo dopravným plavidlom, môžu sa uskutočniť rôzne kolízie.

Zisťuje sa, aká reakcia sa vyskytne v simulátore počas kolízie medzi plavidlami v prípade vlastného plavidla a či sa spozoruje zvukový signál.

Na inštruktorskom stanovisku sa s dostatočným zväčšením zisťuje, či sa na zistenie kolízie použijú obrysy plavidla.

Skúša sa, či sa kolízia vyskytne presne v danej chvíli, keď sa obrysy navzájom dotknú.

Zisťuje sa, či sa kolízia zistila presne aj v prípade rôznych plavidiel s rôznymi tvarmi.

x

 

33.

Kolízia medzi plavidlom a mostom

Kolízie medzi plavidlom a mostom sa zisťujú pomocou hodnoty statickej výšky (zodpovedajúcej spustenej kormidelni, spustenému sťažňu). Kolízie sa v simulácii oznamujú minimálne zvukovým signálom. Simulácia plavidlo spomalí.

Na posúdenie tohto výkonu musí existovať v cvičnej oblasti most, pričom sa použije vnútrozemská elektronická navigačná mapa.

Zisťuje sa, či počas preplávania pod mostom s nedostatočnou výškou dôjde ku kolízii a čo je výstupom pre ďalšiu simuláciu.

Zisťuje sa, či je možné bezpečné preplávanie s dostatočným znížením hladiny vody alebo zvýšením ponoru. Toto sa zisťuje aj vo vizualizačnom systéme.

Na zistenie miesta kolízie na lodi, pokiaľ existuje len jedno, sú potrebné viaceré plavby. V tomto prípade sa dá lokalizovať miesto, v ktorom most spôsobuje kolíziu na osi alebo vo vonkajších ohraničeniach.

x

 

34.

Zdvíhacia kormidelňa

Výška, v ktorej dôjde ku kolízii, a zorný bod sa dajú upraviť podľa polohy mosta. K dispozícii je nepretržitý pohyb zdvíhacej kormidelne.

Predpokladom skúšania tejto výkonnostnej funkcie je dostupnosť bežného plavidla vnútrozemskej vodnej dopravy, napr. plavidla s dĺžkou 110 m.

Základnú dostupnosť tejto funkcie môže byť overená prítomnosťou prevádzkového zariadenia pre zmenu polohy mostu.

Funkciu možno skúšať na moste a dá sa zistiť, či možno vybrať ľubovoľnú polohu a či je pohyb náhly alebo má realistickú rýchlosť.

Umiestnením ďalšieho vlastného plavidla do blízkosti sa môže odskúšať, či je táto funkcia k dispozícii aj pre iné plavidlo vo vizualizačnom systéme.

Možno pozorovať, či sa aj navigačné svetlá a denné signály pohybujú podľa pohybu zdvíhacej kormidelne druhého vlastného plavidla vo vizualizačnom systéme.

x

 

35.

Laná

V systéme vizualizácie sa zobrazuje dynamika plavidla aj lán (napr. previs, elasticita, hmotnosť a roztrhnutie a pripojenia na bitvové body).

Uväzovanie lanom sa skúša v cvičnej oblasti s prístavnou hrádzou.

Pri používaní lana sa zisťuje, či sa lano pripája ku konkrétnym bitvovým bodom.

Roztrhnutie lana sa zisťuje pokusom o zastavenie plavidla lanom pri plnej rýchlosti.

Previs lana sa zisťuje znížením sily a vzdialenosti.

x

 

36.

Kotvy

Kotvy možno hodiť a vytiahnuť. Zohľadnia sa hĺbka vody a dynamika reťaze.

Funkcia kotvy sa môže skúmať v cvičnej oblasti s obmedzenou hĺbkou vody a vlastným pravidlom s jednou alebo viacerými kotvami. Je to opodstatnené, ak je k dispozícii konštantný prúd s premenlivou rýchlosťou.

Vhodenie a vytiahnutie kotvy je možné len vtedy, ak existujú správne ovládacie prvky. Musí sa zistiť aj to, či existujú prístroje na meranie dĺžky reťaze.

Zisťuje sa, či sa líšia rýchlosti vhadzovania a vyťahovania. Okrem toho sa musí zistiť, či zaznie príslušný zvukový signál.

Zmenou hĺbky vody sa musí zistiť, či má hĺbka vody vplyv na funkciu kotvy.

Pri nízkej rýchlosti prúdu sa musí odskúšať, či plavidlo po zakotvení osciluje a zastavuje sa.

Pri nepretržitom stúpaní intenzity prúdu sa musí odskúšať, či kotva udrží plavidlo.

Ak jedna kotva nevydrží, musí sa zistiť, či plavidlo zastaví pomocou dvoch kotiev, ak sa použijú dve kotvy.

x

 

37.

Vlečenie

Pri vlečení sa zohľadňuje dynamika plavidla a pripojenia lana.

Cvičnou oblasťou zisťovania funkcie vlečenia môže byť otvorené more. Okrem vlečenia alebo vlečeného vlastného plavidla je potrebné ďalšie plavidlo (vlastné plavidlo alebo dopravné plavidlo).

Základnú podmienku na vlečenie možno odskúšať pripojením vlečného lana medzi vlastné plavidlo a ďalšie plavidlo.

Ak to nie je možné, musí sa zisťovať, či sa umožňuje aspoň alternatívna metóda vymedzenia sily pochádzajúcej z virtuálneho remorkéra.

Zisťuje sa, či môže druhé plavidlo používané ako pomoc pri vlečení zrýchliť vlečené vlastné plavidlo a aj spôsobiť vybočenie laterálnym ťahom.

Zisťuje sa, či sa vlečením vlastného plavidla môže pohnúť aj ďalšie plavidlo, ak sa použijú vhodné manévre, a zastaviť, a či môže laterálny ťah vyvolať otočenie druhého plavidla.

x

 

Dopravné plavidlo

38.

Počet dopravných plavidiel

K dispozícii je minimálne desať dopravných plavidiel.

Skúška musí zobrazovať, či je možné požadované množstvo vložiť do cvičenia.

x

x

39.

Ovládanie dopravného plavidla

Dopravné plavidlo sa môže plaviť po trasách s realistickou zmenou kurzu a rýchlosti.

Dostupnosť ovládacích funkcií sa musí zistiť vytvorením nového cvičenia, ktoré bude zahŕňať dopravné plavidlo.

x

x

40.

Spôsob pohybu

Primerane pokojný spôsob pohybu.

Uplatňuje sa skúšobný postup na ovládanie dopravného plavidla.

x

x

41.

Vplyv vetra

Dopravné plavidlo reaguje na daný vietor tak, že vykazuje uhol znosu.

Vietor použitý pri cvičení musí vykazovať uhol znovu dopravného plavidla, ktorý sa mení podľa rýchlosti a smeru vetra.

x

 

42.

Vplyv prúdu

Dopravné plavidlo reaguje na daný prúd tak, že vykazuje uhol znosu.

Prúd použitý pri cvičení musí vykazovať uhol znosu dopravného plavidla, ktorý sa mení podľa rýchlosti a smeru prúdu.

x

x

43.

Oblasť a veľkosť zobrazenia

Vizualizačný systém umožňuje zobrazenie celého horizontu (360 stupňov). Horizontálne pole zobrazenia možno dosiahnuť pevným zobrazením minimálne 210 stupňov a dodatočným prepínateľným zobrazením zvyšnej časti horizontu. Vertikálne zobrazenie umožňuje zobrazenie smerom do vody a k oblohe v smere pozorovania z bežného riadiaceho stanoviska v kormidelni.

Vizuálna prehliadka spusteného simulátora.

x

 

44.

Rozlíšenie podľa snímok

Rozlíšenie dosahuje rozlíšenie ľudského oka. Frekvencia snímok (ideálne > 50 snímok za sekundu, zobrazujúca minimálne realistický hladký obraz) neodhaľuje žiadny trhavý pohyb.

Rozlíšenie sa musí skontrolovať vizuálnou kontrolou.

x

 

45.

Ďalšie podrobnosti a kvalita zobrazenia

Úroveň podrobností systému zobrazenia prekračuje zjednodušené zobrazenie. Zabezpečuje dobré zobrazenie navigačnej oblasti za všetkých okolností.

Vizuálny model sa musí skontrolovať vizuálnou kontrolou.

x

 

46.

Hladina vody

Vlny vyvolané plavidlom závisia od rýchlosti plavidla. Zohľadní sa hĺbka vody. Vlny vyvolané vetrom sú v súlade so smerom a rýchlosťou vetra.

Z vizuálnej kontroly musí vyplývať, či sa vlny vyvolané plavidlom zmenia na základe rýchlosti plavidla a či sa vlny vyvolané vetrom zmenia na základe smeru a rýchlosti vetra.

x

 

47.

Slnko, mesiac, nebeské telesá

Slnko a mesiac majú 24-hodinový interval. Ich polohy nemusia nevyhnutne zodpovedať miestu a dátumu simulácie. Nočná obloha môže obsahovať ľubovoľné hviezdy.

Z vizuálnej kontroly musí vyplývať, či možno upraviť slnko, mesiac a nebeské telesá cez deň, v noci a za súmraku.

x

 

48.

Počasie

Zastúpené sú nehybné úrovne vysokej oblačnosti. Okrem toho možno zobraziť dážď, opar a hmlu.

Z vizuálnej kontroly vyplýva požadovaná úroveň podrobností.

x

 

49.

Hluk okolia

Hluk motora sa realisticky reprodukuje.

Hluk motora sa musí odskúšať v pokojnom počasí a pri pokojnom mori, keď sa bude posudzovať hluk obrátok všetkých motorov. Musí sa určiť, či je zvuk motora počuteľný a či je hladina hlasitosti a zvuku prijateľná.

x

x

50.

Zdroje externého hluku (napr. hluk motora, počuteľné výstražné signály a kotva)

Jednotlivé zvukové signály sa prehrávajú realisticky, ale nemožno ich akusticky lokalizovať.

Prvým krokom v kormidelni stojaceho vlastného plavidla je postupná aktivácia všetkých dostupných zvukových signálov. Posudzuje sa, či sú zvukové signály realistické, pokiaľ ide o hladiny zvuku a hlasitosti. Druhým krokom je aktivácia tých istých zvukových signálov na ďalšom plavidle, pričom sa upraví vzdialenosť od plavidla. Musí sa preskúšať, či zaznie správny signál a či sa úrovne hlasitosti prehrávajú správnym spôsobom.

Všetky prevádzkyschopné pomocné energetické jednotky v kormidelni (napr. kotvy) plavidla sa aktivujú samostatne. Musí sa overiť, či je prevádzkový stav akusticky vnímateľný.

x

 

51.

Externý hluk (zvukové signály)

Zvukové signály z navádzacieho plavidla sú počuteľné.

Pri cvičení vydáva navádzacie plavidlo zvukový signál.

 

x

52.

Interné akustické informácie

Akustické signály zo zariadení mostíka znejú realisticky, ale prehrávajú ich reproduktory umiestnené na konzole simulátora.

Všetky akustické signály všetkých dostupných zariadení v kormidelni sa aktivujú postupne. Skúša sa, či signály vydávajú samotné zariadenia alebo reproduktory simulátora a do akej miery znejú realisticky.

x

 

53.

Počúvanie

Operátor je schopný počuť všetky zvuky z kormidelne plavidla.

V rámci simulácie sa musí odskúšať, či sa zvuky z kormidelne plavidla jasne a zrozumiteľne prenášajú a či je hladina hlasitosti regulovateľná.

x

 

54.

Nahrávanie

Zvuky z kordmidelne plavidla sa zaznamenávajú synchronizovane so simuláciou.

Cvičenie sa uskutočňuje vrátane rádiokomunikácie a zvukov. Opakované prehratie musí obsahovať správnu zvukovú nahrávku v synchronizácii s opakovaným prehratím simulácie.

x

 

55.

Súlad radaru s predpismi

Uhlová presnosť horizontálneho zamerania je v súlade s európskou technickou špecifikáciou (ETSI) EN 302 194 . Efekty týkajúce sa vertikálne obmedzeného otváracieho uhla sú identifikovateľné napr. pri prechode pod mostmi.

Súlad „vertikálny“: simulácie prechodu pod mostmi so zreteľom na:

výšku antény nad hladinou vody pri aktuálnom ponore,

uhlovú šírku v súlade s radarovým výstupom a sklonom plavidla,

výšku mosta medzi nižším okrajom mosta a hladinou vody.

x

x

56.

Rozlíšenie

Radarová simulácia vytvorí realistický radarový obraz.

Radarová simulácia spĺňa požiadavky normy ETSI EN 302 194 [1].

Správne rozlíšenie sa musí preukázať pri vzdialenosti 1 200 m: dva predmety s azimutovou vzdialenosťou 30 m musia byť identifikované ako dva rôzne predmety.

Dva predmety vo vzdialenosti 1 200 m v rovnakom smere vo vzdialenosti 15 m od seba musia byť identifikované ako dva rôzne predmety.

x

x

57.

Tienenie spôsobované vlastným alebo iným plavidlom

Tienenie zodpovedá trigonometrickým vzťahom, nezohľadňujú sa v ňom však zmeny dynamickej polohy plavidla.

Tienenie spôsobované vlastným plavidlom musí byť odskúšané tým, že sa priblíži k bóji a určí sa vzdialenosť, v ktorej bóju zakrýva prova plavidla. Táto vzdialenosť je realistická.

Tienenie spôsobované iným plavidlom musí byť odskúšané umiestnením dvoch plavidiel do rovnakého smeru. Pri umiestnení menšieho plavidla za väčšie plavidlo sa menšie plavidlo neobjaví na displeji radaru.

x

x

58.

Rušenie morom a dažďom

Úprava filtrov a ich vplyv zodpovedá hodnotám skutočných schválených zariadení.

Posúdenie sa uskutočňuje prepínaním a úpravou filtrov.

x

x

59.

Nepravé ozveny

Vytvoria sa nepravé ozveny. Okrem toho sa so vzdialenosťou realisticky mení frekvencia viacerých ozvien.

Pri cvičení s viacerými navádzacími plavidlami sú viditeľné nepravé ozveny. Počas skúšky musí pozorovateľ hľadať interferenciu a viacnásobné ozveny.

x

x

60.

Hĺbka vody

Topografia dna sa podrobne opisuje pomocou hĺbkových vrstevníc a zvukových sond alebo v akejkoľvek inej forme vo vysokom rozlíšení, ak sú k dispozícii údaje.

Pri plavbe cez oblasť, ktorá sa má kontrolovať, sa musí overiť, či echolot vykazuje realistické hodnoty.

x

 

61.

Prúd

Prúd môže byť ľubovoľne vymedzený aspoň dvojrozmernými vektorovými poľami s vysokým rozlíšením prispôsobeným veľkosti plavidla a oblasti.

Účinok prúdu sa musí odskúšať tak, že sa vlastné plavidlo nechá unášať riekou. Plavidlo unáša prúd realisticky.

x

x

62.

Príliv

Údaje o prílive sa poskytnú v hrubom priestorovom alebo časovom rozlíšení alebo v oboch rozlíšeniach.

Efekt prílivu na plávajúce predmety možno vyhodnotiť simulovaním uprednostňovaného malého plávajúceho predmetu bez pohonu alebo iných síl (napr. vetra alebo lán). Zmenou času dňa možno zistiť, či sú prílivový prúd a hladina vody závislé od času a realistické. Hladinu vody možno priamo vidieť na echolote a možno ju nahrať za celý deň s cieľom porovnať ju s nameranými alebo vypočítanými údajmi.

x

 

63.

Vietor

Môžu sa vymedziť výkyvy a veterné vektorové polia, čím sa umožní miestna úprava.

Ak je na palube nainštalovaný anemometer, prístroj na mostíku zobrazuje relatívnu rýchlosť a smer vetra. Musí sa odskúšať vplyv rôznych veterných polí na dynamiku plavidla.

x

 

64.

Dvojrozmerné/trojrozmerné modely nehybných predmetov

Dvojrozmerné nahradenie predmetov sa povoľuje iba v prípade vzdialených predmetov, ktoré nie sú rozpoznateľné.

Počas pohybu plavidla v celej oblasti simulácie, ktorá sa má vyhodnotiť, sa pozorujú upevnené predmety. Môže sa zistiť, v akej vzdialenosti a akým spôsobom sa znižuje úroveň podrobností a či sa používajú dvojrozmerné modely.

x

 

65.

Úroveň podrobností nehybných predmetov

Dobrá úroveň podrobností môže vykresliť predmety realisticky, hoci sú rozpoznateľné zjednodušenia tvaru a povrchu.

Výcviková oblasť, ktorá sa má posúdiť, sa načíta a nastaví sa vlastné plavidlo. Najskôr je potrebné preskúmať, či sú identifikované všetky predmety dôležité pre plavbu. Scenéria sa musí na prvý pohľad javiť ako realistická.

x

 

66.

Denné/nočné modely pohyblivých predmetov

V tme možno osvetliť všetky predmety. Svetelné zdroje dôležité pre navigáciu môžu vyžarovať svetlo s vopred stanovenými vlastnosťami.

Výcviková oblasť, ktorá sa má posúdiť, sa načíta a nastaví sa vlastné plavidlo. Čas simulácie je nastavený na polnoc. Musí sa odskúšať, či sa v simulácii všetky predmety dôležité pre navigáciu osvetlia rovnako ako v realite.

Okrem toho sa musí odskúšať, či sa osvetlia ďalšie predmety. Ak softvér simulátora túto funkciu obsahuje, inštruktor zapne a vypne osvetlenie zamýšľaných predmetov.

x

 

67.

Dvojrozmerné/trojrozmerné modely pohyblivých predmetov

Dvojrozmerné predmety sa používajú len na pozadí (vo veľkej vzdialenosti), takže sú sotva rozpoznateľné. Inak sa používajú trojrozmerné modely.

Výcviková oblasť, ktorá sa má posúdiť, sa načíta a nastaví sa vlastné plavidlo. Výcviková oblasť sa preplaví celá; zároveň sa použijú, pozorujú a vyhodnocujú dostupné pohyblivé predmety s cieľom určiť, či sa ich rovné povrchy otáčajú k pozorovateľovi.

x

 

68.

Úroveň podrobnosti

V prípade lepšej úrovne podrobností sa zobrazujú realistické predmety, hoci formy a povrchy sa javia zjednodušené.

Vlastné plavidlo sa pohybuje v ľubovoľnej vybratej prevádzkovej oblasti. Použijú sa pohyblivé predmety, ktoré sa dajú posúdiť. Sú zobrazené realisticky.

x

 

69.

Nastavenie svetiel a denných signálov

Zobrazované svetlá a signály možno individuálne prepínať, t. j. všetky svetlá a signály sú samostatne uložené v databáze a umiestnené podľa požiadaviek skutočného plavidla a podľa platných predpisov pre používané plavidlo.

V blízkej vzdialenosti k dopravnému plavidlu sa v každej výcvikovej oblasti používa vlastné plavidlo. Pokiaľ je to možné, operátor nastaví všetky druhy denných signálov a dopravných signálov na palube dopravného plavidla. Ak to simulátor umožňuje, namiesto dopravného plavidla sa použije druhé vlastné plavidlo. Na druhom vlastnom plavidle sa takisto nastavia všetky druhy svetiel a denných signálov. V riadiacom stanovisku prvého vlastného plavidla sa zistí, ktoré svetlá a denné signály sú viditeľné na druhom plavidle.

x

 

70.

Denné/nočné modely

Svetelné zdroje môžu blikať podľa určitých charakteristík.

Vlastné plavidlo sa pohybuje v prevádzkovej oblasti. Čas simulácie je nastavený na 24:00 h Použijú sa všetky vyhodnotiteľné pohyblivé predmety. Pokiaľ je to možné, operátor zapne všetky dostupné svetelné zdroje nainštalované na predmetoch, aby sa vykonala vizuálna kontrola.

x

 

71.

Radarová reflektivita

Ozvena v radarovom zobrazení je realistická a závisí od uhla zobrazenia.

Zistí sa, či odrážanie predmetov prináša realistickú ozvenu.

x

x

72.

Ozveny spôsobované vlnami a zrážkami

Ozveny stavu mora sa uložia s cieľom získať typický vzorec vĺn, ktorý sa týka aj rozsahu hladín stavu mora. Ozveny zrážok sa zobrazujú realisticky.

Ozveny stavu mora sa musia odskúšať zavedením rôznych výšok a smerov vĺn. Zistia sa ozveny zrážok.

x

x

73.

Vlny

Stav mora a smer vĺn možno prispôsobiť; plavidlo sa pohybuje realisticky.

Musí sa odskúšať, či sa pohyb plavidla líši podľa stavu mora. Smery a výška vĺn musia byť viditeľné.

x

 

74.

Zrážky

Všetky poveternostné podmienky (obmedzená viditeľnosť, zrážky s výnimkou bleskov a oblačnosti) sú k dispozícii, vďaka čomu sa vytvára súdržné zobrazenie.

Vykoná sa vizuálna kontrola s cieľom zistiť, či možno znížiť viditeľnosť.

x

 

75.

Zobrazenie mapy

Vnútrozemský systém ECDIS v informačnom režime musí spĺňať požiadavky najnovšej normy zverejnenej Európskou úniou alebo Ústrednou komisiou pre plavbu na Rýne [vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 909/2013 alebo vnútrozemský systém ECDIS CCNR 2.3 alebo jeho aktualizovaná verzia].

Musí sa zistiť, či je softvér ECDIS osvedčený a či sa používa vnútrozemská elektronická navigačná mapa.

x

 

76.

Merné jednotky

Simulátor používa jednotky európskej vnútrozemskej vodnej navigácie (km, km/h).

Musia sa vyhodnotiť zobrazované jednotky.

x

x

77.

Jazykové možnosti

Použije sa jazyk skúšky a/alebo angličtina.

Musí sa zistiť jazyk prístrojov.

x

x

78.

Počet cvičení

Existuje možnosť vytvoriť, uložiť a vykonávať rôzne cvičenia, ktoré možno počas vykonávania upravovať.

Vykonajú sa rôzne činnosti.

x

x

79.

Počet vlastných plavidiel

V prípade každého mosta možno načítať iné vlastné plavidlo.

Predvedenie samostatných cvičení na viacerých mostoch (v prípade potreby).

x

 

80.

Uloženie údajov

Musia sa uložiť všetky hodnoty simulácie, ktoré sú potrebné na opakované prehratie simulácie vrátane obrazových a zvukových súborov výkonu žiadateľa.

Spustí sa simulácia a vykoná sa uloženie. Simulácia sa znova načíta a preskúma s cieľom určiť, či sú k dispozícii všetky príslušné údaje z nahratej simulácie.

x

x

81.

Uloženie zobrazenej skúšky

Musí byť príležitosť na opätovné prehratie v miestnosti operátora alebo v debrífingovej stanici. Rádiovú komunikáciu je možné nahrať.

Cvičenie sa opätovne prehrá.

x

x

II.   NORMY PRE ADMINISTRATÍVNY POSTUP PLATNÉ PRE SCHVAĽOVANIE SIMULÁTOROV MANÉVROVANIA PLAVIDIEL A RADAROVÝCH SIMULÁTOROV

I.   Postup schvaľovania simulátorov používaných pri skúškach uvedených v článku 17 ods. 3 písm. a) a b) smernice (EÚ) 2017/2397

1.

Subjekt používajúci simulátory na posudzovanie odborných spôsobilostí predloží príslušnému orgánu členského štátu žiadosť o schválenie, v ktorej uvedie:

a)

posúdenie odbornej spôsobilosti, pre ktoré sa má simulátor schváliť, t. j. praktickú skúšku na získanie preukazu odbornej spôsobilosti lodného kapitána (simulátor manévrovania plavidiel) alebo praktickú skúšku na získanie osobitného povolenia na plavbu pomocou radaru (radarový simulátor) alebo oboje;

b)

že simulátor zabezpečuje úplný súlad s minimálnymi technickými a funkčnými požiadavkami uvedenými v príslušnej norme alebo normách pre simulátory.

2.

Príslušný orgán zabezpečí kontrolu minimálnych požiadaviek uvedených v norme pre funkčné a technické požiadavky simulátorov podľa skúšobného postupu pre každú položku. Na to využije príslušný orgán odborníkov nezávislých od subjektu vykonávajúceho výcvikový program. Odborníci zdokumentujú kontrolu súladu každej položky. Ak sa v skúšobných postupoch potvrdí, že požiadavky sú splnené, príslušný orgán simulátor schváli. V schválení sa uvádza, pre aké konkrétne posúdenie odbornej spôsobilosti sa simulátor schvaľuje.

II.   Oznámenie schválenia a systém noriem kvality

1.

Príslušný orgán na schvaľovanie simulátorov oznámi schválenie simulátora Európskej komisii a všetkým dotknutým medzinárodným organizáciám, pričom uvedie minimálne tieto informácie:

a)

posúdenie odbornej spôsobilosti, pre ktoré sa má simulátor schváliť, t. j. praktickú skúšku na získanie preukazu odbornej spôsobilosti lodného kapitána (simulátor manévrovania plavidiel) alebo praktickú skúšku na získanie osobitného povolenia na plavbu pomocou radaru (radarový simulátor) alebo oboje;

b)

meno operátora simulátora;

c)

názov výcvikového programu (v prípade potreby);

d)

orgán, ktorý vydáva preukazy odbornej spôsobilosti, osobitné povolenia alebo potvrdenia o praktických skúškach;

e)

dátum nadobudnutia, uplynutia alebo pozastavenia platnosti schválenia simulátora.

2.

Na účely systému posúdenia a overenia kvality uvedeného v článku 27 smernice (EÚ) 2017/2397 príslušné orgány vedú záznamy o žiadostiach uvedených v oddiele I.1 bode a) a dokumentáciu uvedenú v oddiele I.2.


(1)  Navádzacie plavidlo je plne riadené simulátorom a môže mať oveľa jednoduchší pohyb ako vlastné plavidlo.

(2)  Vlastné plavidlo je predmet v simulátore, ktorý plne riadi človek a ktorý predstavuje vizuálne zobrazenie scenára.


PRÍLOHA IV

NORMY PRE ZDRAVOTNÚ SPÔSOBILOSŤ

KRITÉRIÁ ZDRAVOTNEJ SPÔSOBILOSTI PRE OCHORENIA (VŠEOBECNÁ SPÔSOBILOSŤ, ZRAK A SLUCH)

Úvod

Poverený lekár by mal pamätať na to, že nie je možné vypracovať úplný zoznam kritérií zdravotnej spôsobilosti, ktoré by sa týkali všetkých ochorení a odchýlok v ich prejavoch a prognózach. Zásady, ktoré predstavujú základ prístupu prijatého v tabuľke, sa dajú často extrapolovať tak, aby sa vzťahovali aj na ochorenia, ktoré nie sú v tabuľke uvedené. Rozhodnutia o zdravotnej spôsobilosti v prípade výskytu ochorenia závisia od dôkladného klinického posúdenia a analýzy, pričom pri každom prijatí rozhodnutia o zdravotnej spôsobilosti je potrebné zvážiť tieto body:

zdravotná spôsobilosť, ktorá zahŕňa fyzickú a duševnú spôsobilosť, znamená, že osoba slúžiaca na palube plavidla vnútrozemskej dopravy netrpí žiadnou chorobou ani nemá zdravotné postihnutie, ktoré by jej znemožňovalo:

a)

vykonávať úlohy potrebné na prevádzku plavidla;

b)

kedykoľvek plniť pridelené povinnosti;

c)

správne vnímať prostredie.

Uvedené ochorenia predstavujú bežné príklady zdravotných problémov, ktoré spôsobujú členom posádky zdravotnú nespôsobilosť. Zoznam možno použiť aj na určenie vhodných obmedzení zdravotnej spôsobilosti. Uvedené kritériá slúžia iba na poskytnutie usmernení lekárom a nenahrádzajú riadne lekárske posúdenie.

Dôsledky pre prácu a život vo vnútrozemských vodách sa do veľkej miery líšia v závislosti od prirodzeného priebehu každého ochorenia a rozsahu liečby. Pri prijímaní rozhodnutia o zdravotnej spôsobilosti sa využijú vedomosti o ochorení a posúdenie jeho prejavov u vyšetrovanej osoby.

Pokiaľ nemožno v plnej miere preukázať zdravotnú spôsobilosť, môžu sa uložiť zmierňujúce opatrenia a obmedzenia, ktorými sa zaistí rovnaká bezpečnosť plavby. Zoznam zmierňujúcich opatrení a obmedzení je doplnený do poznámok k tomuto textu. V prípade potreby sa na tieto zmierňujúce opatrenia a obmedzenia odkazuje v opise kritérií zdravotnej spôsobilosti.

Tabuľka je rozvrhnutá takto:

Stĺpec 1: Medzinárodná klasifikácia chorôb organizácie WHO, 10. revízia (ICD-10). Ako pomôcka pre analýzu, a najmä medzinárodnú kompiláciu údajov sa uvádzajú kódy.

Stĺpec 2: Bežný názov ochorenia alebo skupiny ochorení so stručným uvedením jeho vplyvu na prácu na vnútrozemských vodných cestách.

Stĺpec 3: Kritériá zdravotnej spôsobilosti, ktoré vedú k rozhodnutiu: nespôsobilosť.

Stĺpec 4: Kritériá zdravotnej spôsobilosti, ktoré vedú k rozhodnutiu: spôsobilosť kedykoľvek plniť pridelené povinnosti.

Dodatky sú dva:

Dodatok 1 Príslušné kritériá pre zrak uvedené pod diagnostickým kódom H 0059.

Dodatok 2 Príslušné kritériá pre sluch uvedené pod diagnostickým kódom H 68-95.

ICD 10

– diagnostické kódy

Stav

Odôvodnenosť kritérií

Nespôsobilosť kedykoľvek plniť pridelené povinnosti

podľa očakávaní dočasná (T = temporary)

podľa očakávaní trvalá (P = permanent)

Spôsobilosť kedykoľvek plniť pridelené povinnosti

A 00 – B 99

INFEKCIE

A 00 – 09

Črevné infekčné choroby

Prenos na iné osoby, recidíva.

T – ak sa zistí pri pobyte na brehu (prejavujú sa príznaky alebo sa čaká na výsledky testov týkajúcich sa štatútu prenášača) alebo sa potvrdí štatút prenášača, až do preukázateľného vyliečenia.

Bez príznakov ovplyvňujúcich bezpečnosť pri práci.

A 15 – 16

Pľúcna tuberkulóza

Prenos na iné osoby, recidíva.

T – pozitívny skríningový test alebo klinická anamnéza, až do vyšetrenia.

V prípade infekcie až do stabilizácie liečbou a potvrdenia neinfekčnosti.

P – recidíva alebo závažné trvalé následky.

Úspešné dokončenie liečby.

A 50 – 64

Sexuálne prenosné infekcie

Akútne zhoršenie stavu, recidíva.

T – ak sa zistia pri pobyte na brehu: až do potvrdenia diagnózy, začatia liečby a úspešného dokončenia liečby.

P – neskoršie komplikácie spojené s neliečiteľným poškodením.

Bez príznakov ovplyvňujúcich bezpečnosť pri práci.

B 15

Hepatitída A

Prenosná kontamináciou potravín alebo vody.

T – až do vyliečenia žltačky alebo obnovenia tolerancie fyzickej námahy.

Bez príznakov ovplyvňujúcich bezpečnosť pri práci.

B 16 – 19

Hepatitída B

Prenosná kontaktom s krvou alebo inými telesnými tekutinami. Možnosť trvalého poškodenia pečene a rakoviny pečene.

T – až do vyliečenia žltačky alebo obnovenia tolerancie fyzickej námahy.

P – trvalé poškodenie pečene s príznakmi ovplyvňujúcimi bezpečnosť pri práci alebo s pravdepodobnosťou komplikácií.

Bez príznakov ovplyvňujúcich bezpečnosť pri práci. Zdravotná spôsobilosť s časovým obmedzením maximálne dvoch rokov.

Hepatitída C Prenosná kontaktom s krvou alebo inými telesnými tekutinami. Možnosť trvalého poškodenia pečene.

T – až do vyliečenia žltačky alebo obnovenia tolerancie fyzickej námahy.

P – trvalé poškodenie pečene s príznakmi ovplyvňujúcimi bezpečnosť pri práci alebo s pravdepodobnosťou komplikácií.

Bez príznakov ovplyvňujúcich bezpečnosť pri práci.

B 20 – 24

HIV+

Prenosná kontaktom s krvou alebo inými telesnými tekutinami. Vývoj chorôb súvisiacich s vírusom HIV alebo choroby AIDS.

T – dobrá informovanosť o zdravotnom stave a úplné dodržiavanie liečebných odporúčaní.

P – nezvratné zhoršenie choroby súvisiacej s vírusom HIV. Pretrvávajúce poškodzujúce účinky liekov.

Bez príznakov ovplyvňujúcich bezpečnosť pri práci. Zdravotná spôsobilosť s časovým obmedzením maximálne dvoch rokov.

A 00 – B 99

neuvádzajú sa samostatne

Iné infekcie

Choroba postihujúca jednotlivca, prenos infekcie na ostatných.

T – v prípade závažnej infekcie a závažného rizika prenosu na ostatných.

P – ak pretrváva pravdepodobnosť opakovaného zhoršenia stavu alebo opakovaných infekcií.

Bez príznakov ovplyvňujúcich bezpečnosť pri práci.

C 00 – 48

RAKOVINA

C 00 – 48

Zhubné nádory – vrátane lymfómu, leukémie a súvisiacich ochorení

Recidíva – najmä akútne komplikácie, napr. ujma spôsobená krvácaním.

T – až do vyšetrenia, liečby a posúdenia prognózy.

P – pretrvávajúce zhoršenie s príznakmi ovplyvňujúcimi bezpečnosť pri práci alebo s vysokou pravdepodobnosťou recidívy.

Bez príznakov ovplyvňujúcich bezpečnosť pri práci.

Potvrdí odborný lekár na základe formálneho posúdenia.

D 50 – 89

KRVNÉ OCHORENIA

D 50 – 59

Anémia/hemoglobínopatia

Znížená tolerancia fyzickej námahy. Epizodické anomálie červených krviniek.

T – až do normalizácie alebo stabilizácie hemoglobínu.

P – závažná vracajúca sa alebo pretrvávajúca anémia alebo zhoršujúce príznaky vyplývajúce z rozpadu červených krviniek, ktoré sú neliečiteľné.

Bez príznakov ovplyvňujúcich bezpečnosť pri práci.

D 73

Splenektómia

(anamnéza operácií)

Zvýšená náchylnosť na niektoré infekcie.

T – až do ukončenia klinickej liečby a obnovenia tolerancie fyzickej námahy.

Bez príznakov ovplyvňujúcich bezpečnosť pri práci.

D 50 – 89

neuvádzajú sa samostatne

Iné choroby krvi a krvotvorných orgánov

Rôzne – vracajúce sa abnormálne krvácanie a aj možné zníženie tolerancie fyzickej námahy alebo nízka odolnosť voči infekciám.

T – v štádiu vyšetrovania.

P – chronické poruchy zrážanlivosti krvi.

Individuálne posúdenie.

E 00 – 90

ENDOKRINNÉ CHOROBY A CHOROBY METABOLIZMU

E 10

Cukrovka

– užívanie inzulínu

Akútne zhoršenie v dôsledku hypoglykémie. Komplikácie v dôsledku straty regulácie glukózy v krvi.

Zvýšená pravdepodobnosť problémov so zrakom, neurologických problémov a problémov so srdcom.

T – ak chýba:

1.

riadna kontrola;

2.

dodržiavanie liečby alebo

3.

informovanosť o hypoglykémii.

P – ak je málo kontrolovaná alebo sa nedodržiava liečba. Výskyt hypoglykémie v minulosti alebo nedostatočná informovanosť o hypoglykémii.

Komplikácie zhoršujúce cukrovku.

Individuálne vyšetrenia s maximálnym časovým obmedzením piatich rokov. Ak existujú dôkazy o riadnej kontrole stavu, úplnom dodržiavaní liečebných odporúčaní a dobrej informovanosti o hypoglykémii.

Môže byť indikované obmedzenie 04***.

E 11 – 14

Cukrovka – neliečená inzulínom.

Iné lieky

Vývoj choroby smerom k užívaniu inzulínu, zvýšená pravdepodobnosť problémov so zrakom, neurologických problémov a problémov so srdcom.

T – ak chýba:

1.

riadna kontrola stavu;

2.

dodržiavanie liečby alebo

3.

informovanosť o hypoglykémii.

V prípade stabilizácie a neexistencie komplikácií zhoršujúcich stav: zdravotná spôsobilosť s časovým obmedzením maximálne piatich rokov.

Cukrovka – neliečená inzulínom; liečená len diétou

Vývoj choroby smerom k užívaniu inzulínu, zvýšená pravdepodobnosť problémov so zrakom, neurologických problémov a problémov so srdcom.

T – ak chýba:

1.

riadna kontrola stavu;

2.

dodržiavanie liečby alebo

3.

informovanosť o hypoglykémii.

V prípade stabilizácie a neexistencie komplikácií zhoršujúcich stav: zdravotná spôsobilosť s časovým obmedzením maximálne piatich rokov.

E 65 – 68

Obezita/abnormálna telesná hmotnosť– vysoká alebo nízka

Spôsobuje horší zdravotný stav, zníženú pohyblivosť a toleranciu fyzickej námahy pri bežných povinnostiach aj povinnostiach v prípade núdze.

Zvýšená pravdepodobnosť cukrovky, ochorenia tepien a artritídy.

T – ak nie je možné vykonávať povinnosti dôležité na zaistenie bezpečnosti, ak je schopnosť alebo výkonnosť pri skúške záťaže nedostatočná, index telesnej hmotnosti (BMI) ≥ 40 (úroveň obezity 3).

P – nie je možné vykonávať povinnosti dôležité na zaistenie bezpečnosti; je nedostatočná schopnosť alebo výkonnosť pri skúške záťaže, pričom sa nepodarilo dosiahnuť zlepšenie.

Spôsobilosť plniť pridelené povinnosti dôležité na zaistenie bezpečnosti v bežných a núdzových situáciách.

Môžu byť indikované obmedzenia 07*** a/alebo 09***.

E 00 – 90

neuvádzajú sa samostatne

Iné endokrinné choroby a choroby metabolizmu (štítna žľaza, nadobličky vrátane Addisonovej choroby, hypofýza, vaječníky, semenníky)

Pravdepodobnosť recidívy alebo komplikácií.

T – až do vyšetrenia, riadnej kontroly stavu a dodržiavania liečby. Do jedného roka od pôvodnej diagnózy alebo recidívy, pri ktorej sa uskutočňovali pravidelné prehliadky.

P – v prípade pretrvávajúceho zhoršenia, potreby pravidelného prispôsobovania liečby alebo zvýšenej pravdepodobnosti závažných komplikácií.

Individuálne vyšetrenia: v prípade stabilnej liečby a nepravidelného sledovania stavu, absencie zhoršenia a veľmi nízkej pravdepodobnosti komplikácií.

F 00–99

DUŠEVNÉ A KOGNITÍVNE PORUCHY A PORUCHY SPRÁVANIA

F10

Nadmerné užívanie alkoholu (závislosť)

Recidíva, nehody, nevypočítateľné správanie/premenlivá výkonnosť v oblasti bezpečnosti

T – až do vyšetrenia, riadnej kontroly stavu a dodržiavania liečby. Do jedného roka od pôvodnej diagnózy alebo recidívy, pri ktorej sa uskutočňovali pravidelné prehliadky.

P – ak pretrváva alebo existuje komorbidita, ktorej progresia alebo recidíva pravdepodobne nastane v práci.

Tri roky po sebe: zdravotná spôsobilosť s časovým obmedzením jedného roka s obmedzeniami 04*** a 05***. Potom:

zdravotná spôsobilosť na obdobie troch rokov s obmedzeniami 04*** a 05***.

Potom: zdravotná spôsobilosť bez obmedzení na dva, tri a päť po sebe idúcich rokov bez recidívy a bez komorbidity, ak krvné testy na konci každého obdobia nepoukážu na žiadne problémy.

F 11 – 19

Drogová závislosť/ pretrvávajúce nadmerné užívanie návykových látok, vrátane nezákonných drog aj závislosti od liekov na predpis

Recidíva, nehody, nevypočítateľné správanie/premenlivá výkonnosť v oblasti bezpečnosti

T – až do vyšetrenia, riadnej kontroly stavu a dodržiavania liečby. Do jedného roka od pôvodnej diagnózy alebo recidívy, pri ktorej sa uskutočňovali pravidelné prehliadky.

P – ak pretrváva alebo existuje komorbidita, ktorej progresia alebo recidíva pravdepodobne nastane v práci.

Tri roky po sebe: zdravotná spôsobilosť s časovým obmedzením jedného roka s obmedzeniami 04*** a 05***. Potom:

zdravotná spôsobilosť na obdobie troch rokov s obmedzeniami 04*** a 05***.

Potom: zdravotná spôsobilosť bez obmedzení na dva, tri a päť po sebe idúcich rokov bez recidívy a bez komorbidity, ak krvné testy na konci každého obdobia nepoukážu na žiadne problémy.

F 20 – 31

Psychóza (akútna)

– organická, schizofrenická alebo iná kategória uvedená v Medzinárodnej klasifikácii chorôb (ICD).

Bipolárna porucha (manicko-depresívne poruchy). Recidíva vedúca k zmenám vnímania/rozpoznávania, nehodám, nevyspytateľnému a nebezpečnému správaniu.

Po jednej epizóde s vyvolávajúcimi faktormi:

T – až do vyšetrenia, riadnej kontroly stavu a dodržiavania liečby. Do troch mesiacov od pôvodnej diagnózy.

Ak má člen posádky plavidla vedomosti o svojej liečbe, dodržiava liečbu a nemá žiadne vedľajšie účinky liečby: zdravotná spôsobilosť s obmedzením 04***. Môže byť indikované obmedzenie 05***.

Zdravotná spôsobilosť bez obmedzenia: rok po epizóde, za predpokladu, že je možné za každých okolností zabrániť vyvolávajúcim faktorom a zabráni sa im.

Časové obmedzenie: prvé dva roky na šesť mesiacov. Nasledujúcich päť rokov na jeden rok.

 

Po jednej epizóde bez vyvolávajúcich faktorov alebo viacerých epizódach s vyvolávajúcimi faktormi alebo bez nich:

T – až do vyšetrenia, riadnej kontroly stavu a dodržiavania liečby. Do dvoch rokov od poslednej epizódy.

P – viaceré epizódy alebo pretrvávajúca pravdepodobnosť recidívy. Kritériá zdravotnej spôsobilosti s obmedzeniami alebo bez nich nie sú splnené.

Ak v období dvoch rokov nedošlo k recidíve a neužívali sa žiadne lieky: zdravotná spôsobilosť, ak odborný lekár stanovil, že príčinu možno bez pochýb označiť za prechodnú a recidíva je veľmi nepravdepodobná.

F 32 – 38

Poruchy nálad/emočné poruchy Závažné stavy úzkosti, depresia alebo iná duševná porucha, ktorá pravdepodobne zhorší výkonnosť. Recidíva, znížená výkonnosť, najmä v núdzových situáciách.

T – akútne, v štádiu vyšetrovania, alebo ak sa vyskytujú príznaky zhoršenia alebo vedľajšie účinky liekov.

P – pretrvávajúce alebo vracajúce sa príznaky zhoršenia.

Po úplnom zotavení a úplnom preskúmaní daného prípadu. Posúdenie zdravotnej spôsobilosti možno indikovať v závislosti od vlastností a závažnosti poruchy nálady.

Časové obmedzenie: prvé dva roky na šesť mesiacov. Môžu byť indikované obmedzenia 04*** a/alebo 07***. Nasledujúcich päť rokov na jeden rok.

Poruchy nálad/emočné poruchy

Menšie alebo reaktívne príznaky úzkosti/depresie. Recidíva, znížená výkonnosť, najmä v núdzových situáciách.

T – až do stavu bez príznakov a bez predpísanej liečby.

P – pretrvávajúce alebo vracajúce sa príznaky zhoršenia.

Ak sa nevyskytujú príznaky zhoršenia alebo vedľajšie účinky liekov. Môžu byť indikované obmedzenia 04*** a/alebo 07***.

F 00 – 99

neuvádzajú sa samostatne

Iné poruchy,

napr. poruchy osobnosti, pozornosti (ADHD), vývojové poruchy (napr. autizmus). Zníženie výkonnosti a spoľahlivosti, vplyv na vzťahy.

P – ak majú závažný vplyv na bezpečnosť.

Žiadne predpokladané nepriaznivé účinky v práci.

Incidenty počas vykonávania služby v minulosti.

Môžu byť indikované obmedzenia 04*** a/alebo 07***.

G 00 – 99

CHOROBY NERVOVEJ SÚSTAVY

G 40 – 41

Ojedinelý záchvat

Poškodenie plavidla, iných osôb a samého seba v dôsledku záchvatov.

Ojedinelý záchvat

T – v štádiu vyšetrovania a jeden rok po záchvate.

Jeden rok po záchvate a v stabilnej liečbe:

zdravotná spôsobilosť s obmedzením 04***.

Zdravotná spôsobilosť bez obmedzení: jeden rok po záchvate a jeden rok po ukončení liečby.

Epilepsia – bez vyvolávajúcich faktorov (viacnásobné záchvaty) Poškodenie plavidla, iných osôb a samého seba v dôsledku záchvatov.

T – v štádiu vyšetrovania a dva roky od posledného záchvatu.

P – opakované záchvaty, neregulované liečbou.

Bez liekov alebo v stabilnej liečbe s riadnym dodržiavaním:

zdravotná spôsobilosť s obmedzením 04***.

Zdravotná spôsobilosť bez obmedzení počas aspoň desiatich rokov bez záchvatov a bez liečby.

Epilepsia – vyvolaná alkoholom, liekmi, úrazom hlavy

(viacnásobné záchvaty)

Poškodenie plavidla, iných osôb a samého seba v dôsledku záchvatov.

T – v štádiu vyšetrovania a dva roky od posledného záchvatu.

P – opakované záchvaty, neregulované liečbou.

Bez liekov alebo v stabilnej liečbe s riadnym dodržiavaním:

zdravotná spôsobilosť s obmedzením 04***.

Zdravotná spôsobilosť bez obmedzení počas aspoň piatich rokov bez záchvatov a bez liečby.

G 43

Migréna (časté ataky spôsobujúce neschopnosť pracovať) Pravdepodobnosť ťažko zvládnuteľných recidív.

P – časté ataky spôsobujúce neschopnosť pracovať.

Žiadne predpokladané nepriaznivé účinky spôsobujúce neschopnosť pracovať v práci. Žiadne incidenty počas vykonávania služby v minulosti.

G 47

Spánkové apnoe

Únava a epizódy spánku pri práci.

T – do začatia liečby a dosiahnutia úspechu do troch mesiacov.

P – liečba neúspešná alebo nedodržiavaná.

Preukázateľne efektívna práca počas troch mesiacov po ukončení liečby. Polročné kontroly dodržiavania liečby.

Môže byť indikované obmedzenie 05***.

Narkolepsia

Únava a epizódy spánku pri práci

T – kým nebude kontrolovaná liečbou v trvaní minimálne dvoch rokov.

P – liečba neúspešná alebo nedodržiavaná.

Ak odborný lekár potvrdí úplnú kontrolu liečbou v trvaní minimálne dvoch rokov: zdravotná spôsobilosť s obmedzením 04***.

G 00 – 99

neuvádzajú sa samostatne

Iné organické choroby nervovej sústavy,

napr. skleróza multipex, Parkinsonova choroba Recidíva/progresia. Obmedzenia svalovej sily, rovnováhy, koordinácie a pohyblivosti.

T – až do vyšetrenia, riadnej kontroly stavu a dodržiavania liečby.

P – ak obmedzenia ovplyvňujú bezpečnosť pri práci alebo nespĺňajú požiadavky na fyzické schopnosti.

Individuálne posúdenie na základe požiadaviek pracovného miesta a núdzových situácií získané prostredníctvom odborného poradenstva neuropsychiatra.

R 55

Synkopa a iné poruchy vedomia Recidíva spôsobujúca zranenie alebo stratu kontroly.

T – až do vyšetrenia, ktorým sa stanoví príčina, a do preukázania kontroly nad chorobou spôsobujúcou daný stav.

Príhoda:

 

a) je jednoduché omdletie/idiopatická synkopa;

Image 1

Individuálne posúdenie. Môže byť indikované obmedzenie 04***.

b) nie je jednoduché omdletie/idiopatická synkopa. Nevysvetlená porucha: nevracia sa a nemá žiadnu zistenú srdcovú, metabolickú ani neurologickú základnú príčinu.

T – štyri týždne.

Individuálne posúdenie. Môže byť indikované obmedzenie 04***.

c) porucha: opakujúca sa alebo s možnou srdcovou, metabolickou alebo neurologickou základnou príčinou;

T – s možnou základnou príčinou, ktorá nie je určená alebo liečiteľná: šesť mesiacov po príhode, ak nenastane recidíva.

P – s možnou základnou príčinou alebo príčinou, ktorá sa zistila a liečila: jeden mesiac po úspešnom vyliečení.

Image 2

d) porucha vedomia s vlastnosťami naznačujúcimi záchvat. Prejdite na G 40 – 41.

P – v prípade uvedeného, ak sa incidenty naďalej opakujú aj napriek celkovému vyšetreniu a vhodnej liečbe.

 

T 90

Vnútrolebečná operácia/zranenie vrátane liečby cievnych anomálií alebo závažného zranenia hlavy s poškodením mozgu Poškodenie plavidla, iných osôb a samého seba v dôsledku záchvatov. Poškodenia kognitívnych, zmyslových alebo motorických funkcií. Recidíva alebo komplikácie ochorenia spôsobujúceho daný stav.

T – jeden rok alebo dlhšie, až kým podľa mienky odborného lekára neklesne* pravdepodobnosť záchvatu.

P – pretrvávajúce zhoršenie ochorenia spôsobujúceho daný stav alebo zranenia či opakujúce sa záchvaty.

Minimálne po jednom roku, ak klesne* pravdepodobnosť záchvatu a nevyskytne sa žiadne zhoršenie ochorenia spôsobujúceho daný stav alebo zranenia: zdravotná spôsobilosť s obmedzením 04***.

Zdravotná spôsobilosť bez obmedzení, pokiaľ sa nevyskytne žiadne zhoršenie ochorenia spôsobujúceho daný stav alebo zranenia a neužívajú sa lieky na epilepsiu. Pravdepodobnosť záchvatu veľmi nízka*.

H00-99

OČNÉ A UŠNÉ CHOROBY

H00-59

Očné choroby: progresívne alebo vracajúce sa (napr. zelený zákal, makulopatia, diabetická retinopatia, retinitis pigmentosa, keratokonus, diplopia, blefarospazmus, intraokulárne zápalové ochorenie, ulcerácia rohovky, oddelenie sietnice)

Budúca nespôsobilosť spĺňať zrakové kritériá, riziko recidívy

T – dočasná nespôsobilosť spĺňať príslušné zrakové kritériá (pozri dodatok 1) a nízka pravdepodobnosť následného zhoršenia alebo opakovania zhoršenia po vyliečení alebo zotavení.

P – nespôsobilosť spĺňať príslušné zrakové kritériá (pozri dodatok 1) alebo v prípade liečby zvýšená pravdepodobnosť následného zhoršenia alebo opakovania zhoršenia.

Veľmi nízka pravdepodobnosť recidívy. Vývin do štádia, v ktorom nie sú počas obdobia platnosti preukazu splnené zrakové kritériá, je veľmi nepravdepodobný.

H65-67

Zápal ucha – vonkajšieho alebo stredného

Recidíva, riziko ako zdroj infekcie, ak ide o osobu zaobchádzajúcu s potravinami, problémy s nosením prostriedkov na ochranu sluchu.

T – ak príznaky ovplyvňujú bezpečnosť pri práci.

P – v prípade chronického výtoku z ucha, ak ide o osobu zaobchádzajúcu s potravinami.

Účinná liečba a žiadna pravdepodobnosť recidívy.

H68-95

Ušné choroby:

progresívne (napr. otoskleróza)

T – dočasná nespôsobilosť spĺňať príslušné sluchové kritériá (pozri dodatok 2) a nízka pravdepodobnosť následného zhoršenia alebo opakovania zhoršenia po vyliečení alebo zotavení.

P – nespôsobilosť spĺňať príslušné sluchové kritériá (pozri dodatok 2) alebo v prípade liečby zvýšená pravdepodobnosť následného zhoršenia alebo opakovania zhoršenia.

Veľmi nízka miera recidívy*. Vývin do štádia, v ktorom nie sú počas obdobia platnosti preukazu splnené sluchové kritériá, je veľmi nepravdepodobný.

H81

Ménierova choroba a iné formy chronického alebo opakovaného ťažko zvládnuteľného závratu

Neschopnosť udržať rovnováhu spôsobujúca stratu pohyblivosti a nevoľnosť.

T – počas akútnej fázy.

P – časté ataky spôsobujúce neschopnosť pracovať.

Nízka pravdepodobnosť* obmedzujúcich účinkov v práci.

I00-99

KARDIOVASKULÁRNY SYSTÉM

I 05 – 08

I 34 – 39

Vrodená srdcová vada a poškodenie srdcovej chlopne (vrátane operácií v dôsledku týchto problémov)

Srdcový šelest, v minulosti nevyšetrovaný. Pravdepodobnosť progresie, obmedzenia fyzickej námahy.

T – až do vyšetrenia a v prípade potreby do úspešného vyliečenia.

P – v prípade obmedzenej tolerancie fyzickej námahy, výskytu epizód neschopnosti pracovať, užívania antikoagulantov alebo trvalej vysokej pravdepodobnosti zhoršenia stavu.

Individuálne vyšetrenia na základe kardiologického poradenstva.

I 10 – 15

Vysoký tlak

Zvýšená pravdepodobnosť ischemickej choroby srdca a očí, poškodenia obličiek a mŕtvice. Možnosť výskytu akútnej hypertenznej epizódy.

T – zvyčajne ak je systolický tlak > 160 alebo diastolický tlak > 100 (mm Hg) až do vyšetrenia a v prípade potreby úspešného vyliečenia.

P – ak je trvalo systolický tlak > 160 alebo diastolický tlak > 100 (mm Hg) s liečbou alebo bez nej.

Ak sa lieči a nevyskytujú sa žiadne obmedzujúce účinky v dôsledku ochorenia alebo užívania liekov.

I 20 – 25

Srdcová príhoda, t. j. infarkt myokardu, EKG dokazujúce infarkt myokardu v minulosti alebo novú blokádu ľavého Tawarovho ramienka, angina pectoris, zástava srdca, aortokoronárne premostenie, koronárna angioplastika Náhla strata spôsobilosti, obmedzenie fyzickej námahy. Problémy so zvládaním opakovaných srdcových príhod v práci.

T – tri mesiace od prvotného vyšetrenia a liečby, dlhšie, ak sa príznaky nevyriešili a v prípade zvýšenej pravdepodobnosti recidívy v dôsledku patologických nálezov.

P – ak nie sú splnené kritériá na vydanie preukazu a ďalšie zníženie pravdepodobnosti recidívy je nepravdepodobné.

Veľmi nízka miera recidívy*, úplné dodržanie odporúčaní na zmiernenie rizika a žiadna významná komorbidita, vydanie preukazu na šesť mesiacov a potom na jeden rok.

Nízka miera recidívy*:

zdravotná spôsobilosť s obmedzením 04***.

Zdravotná spôsobilosť s časovým obmedzením jedného roka.

I 44 – 49

Srdcová arytmia a poruchy vedenia vzruchu [vrátane tých, ktoré sa riešia kardiostimulátormi a implantovanými kardioverter-defibrilátormi (ICD)] Pravdepodobnosť zhoršenia v dôsledku recidívy, náhla strata spôsobilosti, obmedzenie fyzickej námahy. Činnosť kardiostimulátora/ICD môže byť ovplyvnená silným elektrickým poľom.

T – až do vyšetrenia, liečby a potvrdenia primeranosti liečby.

P – ak sa vyskytujú ťažko zvládnuteľné príznaky alebo nadmerná pravdepodobnosť zhoršenia v dôsledku recidívy vrátane implantátu ICD.

Nízka miera recidívy*: zdravotná spôsobilosť s obmedzením 04***.

Zdravotná spôsobilosť s časovým obmedzením jedného roka.

I 61 – 69

G 46

Ischemická cerebrovaskulárna choroba (mŕtvica alebo tranzitórny ischemický atak)

Zvýšená pravdepodobnosť recidívy, náhla strata spôsobilosti, obmedzenie pohyblivosti. Zodpovedná za vývin ďalších chorôb obehovej sústavy spôsobujúcich náhlu stratu spôsobilosti.

T – až do vyšetrenia, riadnej kontroly stavu a dodržiavania liečby. Do troch mesiacov od pôvodnej diagnózy.

P – ak reziduálne príznaky zasahujú do plnenia povinností alebo existuje významná nadmerná pravdepodobnosť recidívy.

Individuálne posúdenie zdravotnej spôsobilosti na plnenie povinností: indikuje sa obmedzenie 04***.

Posúdenie sa týka aj pravdepodobnosti výskytu srdcových príhod v budúcnosti. Spôsobilosť plniť pridelené povinnosti dôležité na zaistenie bezpečnosti v bežných a núdzových situáciách. Zdravotná spôsobilosť s časovým obmedzením jedného roka.

I 73

Arteriálna – klaudikácia Pravdepodobnosť výskytu ďalších chorôb obehovej sústavy spôsobujúcich náhlu stratu spôsobilosti. Obmedzenia fyzickej námahy.

T – až do posúdenia.

P – v prípade nespôsobilosti na plnenie povinností.

Zdravotná spôsobilosť s obmedzením 04*** za predpokladu, že príznaky sú mierne a neohrozujú plnenie základných povinností alebo boli odstránené chirurgicky či inak. Posúdenie pravdepodobnosti výskytu srdcových príhod v budúcnosti. Zdravotná spôsobilosť s časovým obmedzením jedného roka.

183

Kŕčové žily Možnosť krvácania v prípade zranenia, zmeny na pokožke a tvorenie vredov.

T – až do vyliečenia v prípade obmedzujúcich príznakov. Po operácii až do jedného mesiaca.

Žiadne obmedzujúce príznaky alebo komplikácie.

I 80.2 – 3

Hlboká žilná trombóza/pľúcna embólia Pravdepodobnosť recidívy a závažnej pľúcnej embólie.

Pravdepodobnosť krvácania z antikoagulačnej liečby.

T – až do vyšetrenia a vyliečenia a bežne počas krátkodobého užívania antikoagulantov.

P – zvážiť v prípade opakujúcich sa príhod alebo trvalého užívania antikoagulantov.

Zdravotnú spôsobilosť na prácu možno zvážiť pri nízkej pravdepodobnosti zranenia po stabilizácii pomocou antikoagulantov s pravidelným monitorovaním úrovne koagulácie.

I 00 – 99

neuvádzajú sa samostatne

Iné srdcové choroby, napr. kardiomyopatia, perikarditída, zlyhanie srdca

Pravdepodobnosť recidívy, náhla strata spôsobilosti, obmedzenie fyzickej námahy.

T – až do vyšetrenia, liečby a potvrdenia primeranosti liečby.

P – v prípade obmedzujúcich príznakov alebo pravdepodobnosti zhoršenia v dôsledku recidívy.

Individuálne posúdenie na základe posudkov odborného lekára.

J 00 – 99

DÝCHACIE ÚSTROJENSTVO

J 02 – 04

J 30 – 39

Ochorenia nosa, hrdla a dutín Obmedzujúce pre jednotlivca.

Prenos infekcie na potraviny/iných členov posádky za určitých podmienok.

T – až kým nebude stav bez príznakov ovplyvňujúcich bezpečnosť pri práci.

P – ak sú obmedzujúce a opakujú sa.

Ak po dokončení liečby žiadne faktory nesvedčia o recidíve.

J 40 – 44

Chronická bronchitída a/alebo emfyzém Zníženie tolerancie fyzickej námahy a obmedzujúce príznaky.

T – v prípade akútnej epizódy.

P – Ak sa zopakuje niekoľko recidív, ak nemožno splniť všeobecné normy zdravotnej spôsobilosti alebo v prípade zhoršujúcej sa dýchavičnosti.

Zváženie zdravotnej spôsobilosti pre núdzové situácie. Spôsobilosť plniť pridelené povinnosti dôležité na zaistenie bezpečnosti v bežných a núdzových situáciách.

Zdravotná spôsobilosť s časovým obmedzením jedného roka.

J 45 – 46

Astma (podrobné posúdenie s informáciami od odborného lekára o všetkých nových pacientoch) Nepredvídateľné epizódy ťažkej dýchavičnosti.

T – až do vyriešenia epizódy, vyšetrenia príčiny (vrátane súvislosti s povolaním) a zavedenia účinného liečebného režimu.

V prípade osôb do veku 20 rokov prijatých do nemocničnej starostlivosti alebo orálne užívajúcich steroidy v posledných troch rokoch.

P – v prípade predpokladateľnej pravdepodobnosti náhleho ataku astmy ohrozujúceho život v práci alebo anamnézy neliečenej astmy, t. j. anamnézy viacnásobných hospitalizácií.

Zdravotná spôsobilosť na prácu v prípade anamnézy astmy dospelých** so správnou reguláciou pomocou inhalátorov a ak sa za posledné dva roky alebo v anamnéze nevyskytovali epizódy vyžadujúce si hospitalizáciu alebo orálne užívanie steroidov ani fyzickou námahou vyvolaná astma vyžadujúca si pravidelnú liečbu.

J 93

Pneumotorax (spontánny alebo traumatický)

Akútne zhoršenie stavu v dôsledku recidívy.

T – zvyčajne 12 mesiacov po prvotnej epizóde.

P – po opakujúcich sa epizódach, ak nebola vykonaná pleurektómia alebo pleurodézia.

Zvyčajne 12 mesiacov po epizóde alebo kratšie, podľa odporúčania odborného lekára.

K 00 – 99

TRÁVIACE ÚSTROJENSTVO

K 01 – 06

Zdravie ústnej dutiny Akútna bolesť zubov.

Opakujúca sa infekcia ústnej dutiny a ďasien.

T – až kým nebude stav bez príznakov ovplyvňujúcich bezpečnosť pri práci.

Ak sú zuby a ďasná (ďasná bez zubov a s dobre sediacou zubnou protézou v dobrom stave) zdravé. Žiadna zložitá protéza; alebo ak bola za posledný rok vykonaná zubná prehliadka, všetky následné zákroky sú dokončené a odvtedy sa nevyskytujú problémy.

K 25 – 28

Peptický vred Recidíva sprevádzaná bolesťou, krvácaním alebo perforáciou.

T – až do uzdravenia alebo vyliečenia operáciou alebo zvládnutia helikobaktérie a prechodu na bežnú stravu, ktorá sa podáva už tri mesiace.

P – ak vred pretrváva aj po operácii a liečbe.

Po vyliečení a prechode na bežnú stravu, ktorá sa podáva už tri mesiace.

K 40 – 41

Hernia – ingvinálna a femorálna Pravdepodobnosť zaškrtenia.

T – až do vyšetrenia, ktorým sa potvrdí, že neexistuje pravdepodobnosť zaškrtenia, a v prípade potreby do vyliečenia.

Po úspešnom vyliečení alebo keď podľa posudku chirurga neexistuje pravdepodobnosť zaškrtenia.

K 42 – 43

Hernia – umbilikálna, ventrálna Nestabilita brušnej steny pri zohýbaní a zdvíhaní.

Individuálne vyšetrenia v závislosti od závažnosti príznakov alebo zhoršenia.

Zváženie dôsledkov pravidelnej náročnej fyzickej námahy celého tela.

Individuálne vyšetrenia v závislosti od závažnosti príznakov alebo zhoršenia.

Zváženie dôsledkov pravidelnej náročnej fyzickej námahy celého tela.

K 44

Hernia – diafragmatická (hiát)

Reflux obsahu žalúdka a kyseliny spôsobujúcej pálenie záhy atď.

Individuálne posúdenie v závislosti od závažnosti príznakov pri ležaní a od porúch spánku, ktoré spôsobujú.

Individuálne posúdenie v závislosti od závažnosti príznakov pri ležaní a od porúch spánku, ktoré spôsobujú.

K 50,

51, 57, 58, 90

Neinfekčná enteritída, kolitída, Crohnova choroba, divertikulitída atď. Poškodenie a bolesť.

T – až do vyšetrenia a vyliečenia. P – v prípade závažných stavov alebo recidívy.

Individuálne posúdenie odborným lekárom. Nízka pravdepodobnosť recidívy.

K 60

I 84

Análne problémy: hemoroidy (zlatá žila), fissura, píšťala Pravdepodobnosť výskytu epizódy spôsobujúcej bolesť a obmedzujúcej činnosť.

T – ak príznaky ovplyvňujú bezpečnosť pri práci.

P – zváženie v prípade neliečiteľnosti alebo recidívy.

Individuálne posúdenie.

K 70, 72

Cirhóza pečene

Zlyhanie pečene. Krvácajúce pažerákové varixy.

T – až do celkového vyšetrenia.

P – v prípade závažných problémov alebo komplikácií v podobe brušnej vodnatieľky alebo pažerákových varixov.

Individuálne na základe posúdenia odborného lekára.

Zdravotná spôsobilosť s časovým obmedzením jedného roka.

K 80 – 83

Choroba žlčových ciest

Žlčníkový záchvat v dôsledku žlčových kameňov, žltačka, zlyhanie pečene.

T – žlčníkový záchvat až do úplného vyliečenia. P – pokročilé ochorenie pečene, vracajúce sa alebo pretrvávajúce obmedzujúce príznaky.

Individuálne posúdenie odborným lekárom. Náhly nástup žlčníkového záchvatu je nepravdepodobný.

K 85 – 86

Pankreatitída Pravdepodobnosť recidívy.

T – až do vyriešenia.

P – v prípade recidívy alebo súvislosti s alkoholom, kým sa nepotvrdí abstinencia.

Individuálne posúdenie na základe posudkov odborného lekára.

Y 83

Stomia (ileostómia, kolostómia) Obmedzenie v prípade straty kontroly – potreba vreciek atď. Potenciálne problémy počas dlhšie trvajúcej núdzovej situácie.

T – až do vyšetrenia, riadnej kontroly stavu a dodržiavania liečby.

P – nedostatočne zvládnuté.

Individuálne posúdenie.

N 00 – 99

GENITOURINÁRNE OCHORENIA

N 00, N 17

Akútna nefritída Zlyhanie obličiek, vysoký tlak.

P – až do vyriešenia.

Individuálne posúdenie v prípade reziduálnych účinkov.

N 03 – 05,

N 18 – 19

Subakútna alebo chronická nefritída alebo nefróza Zlyhanie obličiek, vysoký tlak.

T – až do vyšetrenia.

Individuálne posúdenie odborným lekárom týkajúce sa funkcie obličiek a pravdepodobnosť komplikácií.

N 20 – 23

Obličkové alebo močové kamene

Bolesť v dôsledku obličkovej koliky.

T – až do vyšetrenia, ktorým sa potvrdí, že nie sú pravdepodobné príznaky ovplyvňujúce bezpečnosť pri práci.

P – v závažných prípadoch opakovaného vytvárania kameňov.

Individuálne posúdenie.

N 33, N 40

Zväčšenie prostaty/urinárna obštrukcia Akútna retencia moču.

T – až do vyšetrenia a vyliečenia. P – v prípade nevyliečiteľnosti

Individuálne posúdenie.

N 70 – 98

Gynekologické problémy – masívne vaginálne krvácanie, silné menštruačné bolesti, endometrióza, prolaps pohlavných orgánov alebo iné Obmedzenie v dôsledku bolesti alebo krvácania.

T – v prípade obmedzujúceho stavu alebo ak je potrebné vyšetrenie na stanovenie príčiny a nápravu.

Individuálne posúdenie v prípade, ak si ochorenie vyžaduje liečbu počas plavby alebo ovplyvňuje spôsobilosť vykonávať prácu.

R 31, 80, 81,

82

Proteinúria, hematúria, glykosúria alebo iná močová abnormalita Indikátor ochorenia obličiek alebo iných chorôb.

T – ak sú pôvodné nálezy klinicky významné.

P – závažná a neliečiteľná základná príčina – napr. zhoršenie funkčnosti obličiek.

Veľmi nízka pravdepodobnosť závažného základného problému.

Z 90.5

Odobratie obličky alebo jednej nefunkčnej obličky Obmedzenia regulácie tekutín za extrémnych podmienok, ak zostávajúca oblička nie je plne funkčná.

P – zníženie funkčnosti zostávajúcej obličky v prípade nového člena posádky plavidla. Závažná dysfunkcia zostávajúcej obličky v prípade člena posádky slúžiaceho na palube.

Zostávajúca oblička musí byť plne funkčná a na základe vyšetrení obličiek a posudku odborného lekára nesmie byť náchylná na progresívne ochorenie.

O 00 – 99

TEHOTENSTVO

O 00 – 99

Tehotenstvo Komplikácie, budúce obmedzenia pohyblivosti. Riziko ujmy spôsobnej matke a dieťaťu v prípade predčasného pôrodu v práci.

T – rozhodnutie má byť v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Abnormalita tehotenstva vyžadujúca si vysokú úroveň dohľadu.

Nekomplikované tehotenstvo bez obmedzujúcich účinkov: rozhodnutia majú byť v súlade s vnútroštátnou praxou a právnymi predpismi.

L00–99

POKOŽKA

L 00 – 08

Kožné infekcie Recidíva, prenos na iné osoby.

T – v prípade symptómov ovplyvňujúcich bezpečnosť pri práci. P – zváženie v prípade členov posádky plavidla s opakovanými problémami.

Na základe podstaty a závažnosti infekcie.

L10–99

Iné kožné infekcie, napr. ekzém, dermatitída, psoriáza Recidíva, niekedy príčina súvisiaca s povolaním.

T – ak príznaky ovplyvňujú bezpečnosť pri práci.

Rozhodnutie na základe jednotlivých prípadov, obmedzené podľa potreby v prípade zhoršovania v dôsledku tepla alebo látok v práci.

M00–99

MUSKULOSKELETÁLNE PORUCHY

M 10 – 23

Osteoartróza, iné ochorenia kĺbov a následné kĺbové náhrady. Bolesť a obmedzenie pohyblivosti ovplyvňujúce bežné povinnosti alebo povinnosti v núdzových situáciách. Možnosť infekcie alebo dislokácie a obmedzená životnosť náhradných kĺbov.

T – úplný návrat funkčnosti a potvrdenie odborným lekárom po formálnom posúdení, ktoré sa vyžaduje pred návratom do práce po výmene bedrového alebo kolenného kĺbu.

P – v rozvinutých a závažných prípadoch.

Individuálne posúdenie. Spôsobilosť úplne plniť požiadavky povinností v bežných a núdzových situáciách s veľmi nízkou pravdepodobnosťou zhoršenia, v dôsledku ktorého by tieto povinnosti nebolo možné plniť.

M 24.4

Vracajúca sa nestabilita ramenných alebo kolenných kĺbov

Náhle obmedzenie pohyblivosti sprevádzané bolesťou.

T – až do dostatočného zotavenia a stability funkcie kĺbu.

Individuálne posúdenie príležitostnej nestability.

M 54.5

Bolesti chrbtice

Bolesť a obmedzenie pohyblivosti ovplyvňujúce povinnosti v bežných a núdzových situáciách. Zhoršenie poškodenia.

T – v akútnej fáze.

P – v prípade recidívy alebo neschopnosti pracovať.

Individuálne posúdenie.

Y 83.4

Z 97.1

Protéza končatiny

Obmedzenie pohyblivosti ovplyvňujúce povinnosti v bežných alebo núdzových situáciách.

P – ak sa nedajú vykonávať základné povinnosti.

Ak je možné vykonávať povinnosti v bežných aj núdzových situáciách, povoľujú sa iné ako základné činnosti v rámci obmedzení.

Môže byť indikované obmedzenie 03***.

 

VŠEOBECNE

R 47, F 80

Poruchy reči Obmedzenia schopnosti komunikovať.

P – nezlučiteľné so spoľahlivým bezpečným a efektívnym vykonávaním povinností v bežných a núdzových situáciách.

Bez zhoršenia základnej rečovej komunikácie.

T 78

Z 88

Alergie (okrem dermatitídy a astmy) Pravdepodobnosť recidívy a čoraz závažnejšia reakcia.

Znížená schopnosť vykonávať povinnosti.

T – až kým nebude stav bez príznakov ovplyvňujúcich bezpečnosť pri práci.

P – ak sa opodstatnene predpokladá reakcia ohrozujúca život.

Keď je reakcia obmedzujúca, ale neohrozuje život, pričom účinky možno v plnej miere kontrolovať dlhodobou vlastnou liečbou nesteroidnými liekmi alebo úpravami životného

štýlu, ktoré sa dajú zlúčiť s prácou bez nepriaznivých kritických účinkov na bezpečnosť.

Z 94

Transplantáty – oblička, srdce, pľúca, pečeň (v prípade protéz,

t. j. kĺby, končatiny, šošovky, načúvacie prístroje, srdcové chlopne atď., pozri oddiely o jednotlivých problémoch) Možnosť odmietnutia. Vedľajšie účinky liekov.

T – až kým nebudú účinky operácie a liekov proti odmietnutiu stabilné.

P – individuálne posúdenie a potvrdenie odborným lekárom po formálnom posúdení.

Individuálne posúdenie s poradenstvom od odborného lekára.

Zdravotná spôsobilosť s časovým obmedzením jedného roka.

Klasifikácia podľa ochorenia

Progresívne ochorenia, ktoré sú v súčasnosti v rámci kritérií, napr.

Huntingtonova choroba (vrátane rodinnej anamnézy), keratokonus.

T – až do vyšetrenia a vyliečenia v prípade indikácie.

P – ak je pravdepodobná škodlivá progresia.

Individuálne posúdenie s poradenstvom od odborného lekára. Takéto ochorenie je prijateľné, ak je škodlivá progresia pred ďalšou zdravotnou prehliadkou posúdená ako nepravdepodobná.

Klasifikácia podľa ochorenia

Ochorenia neuvedené samostatne

T – až do vyšetrenia a vyliečenia v prípade indikácie.

P – v prípade trvalého obmedzenia.

Použite analógiu so súvisiacimi ochoreniami ako usmernenie. Zvážte nadmernú pravdepodobnosť náhlej neschopnosti pracovať, recidívy alebo progresívneho vývoja a obmedzenia pri vykonávaní povinností v bežných a núdzových situáciách. V prípade pochybností vyhľadajte poradenstvo alebo zvážte obmedzenie a požiadajte o vyjadrenie znalca

Dodatok 1

Príslušné kritériá pre zrak uvedené pod diagnostickým kódom H 0059

Minimálne kritériá pre zrak:

1.   Ostrosť zraku pri dennom videní:

Ostrosť oboch očí spoločne alebo lepšieho oka s korekciou alebo bez korekcie minimálne 0,8. Monokulárne videnie sa akceptuje.

Prejavy dvojitého videnia (motilita), ktoré nemožno korigovať, sa neakceptujú. V prípade monokulárneho videnia: normálna motilita dobrého oka.

Môže byť indikované obmedzenie 01***.

2.   Zrak na úsvite a za súmraku:

Otestuje sa v prípade zeleného zákalu alebo mediálnych opacít (napr. katarakt). Kontrastná citlivosť na 0,032 cd/m2 pri neexistencii jasu; výsledok skúšky 1:2,7 alebo lepší, dosiahnutý s mesotestom.

3.   Zorné pole:

Horizontálne zorné pole je najmenej 120 stupňov. Rozšírenie je najmenej 50 stupňov doľava a doprava a 20 stupňov nahor a nadol. V okruhu stredných 20 stupňov nie sú prítomné žiadne chyby zraku.

Aspoň jedno oko musí spĺňať normu ostrosti zraku a mať zorné pole bez patologickej skotomaty. Formálne vyšetrenie očným lekárom je povinné v prípade zistenia akýchkoľvek abnormalít pri prvom teste alebo v prípade zeleného zákalu či retinálnej dystrofie.

4.   Farebné videnie v prípade členov posádky plavidla s navigačnými povinnosťami:

Farebné videnie sa považuje za primerané, ak uchádzač úspešne absolvuje Ishiharov 24-tabuľkový test s maximálne dvomi chybami. Ak uchádzač v tomto teste neuspeje, musí sa uskutočniť jeden z uvedených schválených alternatívnych testov. V prípade pochybností sa uskutoční test s anomaloskopom. Kvocient anomaloskopu sa pohybuje od 0,7 do 1,4 a teda vykazuje normálne farebné videnie.

Schválenými alternatívnymi testami k Ishiharovmu testu sú tieto:

a)

Velhagen-Broschmannov test (výsledok s maximálne dvomi chybami);

b)

Kuchenbecker-Broschmannov test (maximálne dve chyby);

c)

HRR test (minimálny výsledok „mild“ – mierne);

d)

TMC test (minimálny výsledok „second degree“ – druhý stupeň);

e)

Holmes Wright B (HWB) test (výsledok s maximálne ôsmimi chybami pre malú veľkosť);

f)

Farnsworth Panel D 15 test (minimálny výsledok: maximálne jedno protiľahlé spojenie vo vykreslenom usporiadaní farieb);

g)

Test pre posúdenie farebného videnia a diagnózu (CAD) (výsledok s maximálne štyrmi jednotkami CAD).

Držitelia preukazov lodného kapitána vydaných v súlade so smernicou Rady 96/50/ES (1), ktorých kvocient anomaloskopu pre farebné videnie sa pohybuje od 0,7 do 3,0, sa považujú za spôsobilých, ak bol ich preukaz vydaný pred 1. aprílom 2004.

Používanie optických korekčných filtrov na farebné videnie, ako sú zafarbené kontaktné šošovky a okuliare, sa nepovoľuje.

Dodatok 2

Príslušné kritériá pre sluch uvedené pod diagnostickým kódom H 68-95

Minimálne kritériá pre sluch

Sluch sa považuje za primeraný, ak priemerná hodnota straty sluchu v oboch ušiach s načúvacím prístrojom alebo bez neho nepresahuje 40 dB na frekvenciách 500, 1 000, 2 000 a 3 000 Hz. Ak je prekročená hodnota 40 dB, sluch sa považuje za primeraný vtedy, ak sa úspešne absolvuje test sluchu pomocou audiometra, ktorý zodpovedá norme ISO 8253-1:2010, alebo rovnocenný test.

Môže byť indikované obmedzenie 02***.

Poznámky k tabuľkám a dodatkom:

* Miery recidívy:

V prípadoch, keď sa používajú na nadmernú pravdepodobnosť recidívy pojmy „veľmi nízka“ a „nízka“. Ide v podstate o klinické posudky, ale pre niektoré ochorenia sú k dispozícii kvantitatívne dôkazy o pravdepodobnosti recidívy. Keď sú k dispozícii, napr. pri záchvatoch a srdcových príhodách, môžu naznačovať potrebu ďalších vyšetrení s cieľom stanoviť nadmernú pravdepodobnosť recidívy v prípade jednotlivca. Kvantitatívne úrovne recidívy majú približne tieto hodnoty:

veľmi nízka: miera recidívy je menšia ako 2 % ročne;

nízka: miera recidívy je od 2 % do 5 % ročne.

** Astma dospelých:

Astma môže pretrvávať od detstva alebo sa rozvinúť vo veku 16 rokov. Existuje veľké množstvo vrodených aj externých príčin, pre ktoré sa môže astma rozvinúť v dospelosti. V prípade nových zamestnancov s anamnézou astmy, ktorá sa rozvinula v dospelosti, sa preskúma úloha konkrétnych alergénov vrátane tých, ktoré spôsobujú astmu z povolania. Zohľadniť je potrebné aj menej konkrétne spúšťače, ako sú nádcha, fyzická námaha a infekcia dýchacích ciest. Všetky môžu ovplyvniť zdravotnú spôsobilosť na prácu vo vnútrozemských vodách.

Mierna občasná astma – občasné epizódy miernej dýchavičnosti, ktorá sa vyskytuje menej ako raz za dva týždne a ktorá sa dá jednoducho a rýchlo potlačiť pomocou inhalátora beta agonistu.

Mierna astma: časté epizódy dýchavičnosti, ktoré si vyžadujú použitie inhalátora beta agonistu alebo zavedenie kortikosteroidového inhalátora. Pravidelné dávky inhalovaných steroidov (alebo steroidov/dlhodobo pôsobiacich beta agonistov) môžu efektívne odstraňovať príznaky a potrebu liečby beta agonistmi.

Astma vyvolaná fyzickou námahou: epizódy dýchavičnosti a udýchanosti vyvolané námahou, najmä v chlade. Epizódy možno efektívne liečiť inhalovaním steroidov (alebo steroidov/dlhodobo pôsobiacich beta agonistov) alebo iných orálne podávaných liekov.

Stredná astma: časté epizódy dýchavičnosti napriek pravidelnému inhalovaniu steroidov (alebo steroidov/dlhodobo pôsobiacich beta agonistov), ktoré si vyžadujú časté inhalovanie beta agonistov alebo doplnenie inými liekmi, príležitostne orálne podávanými steroidmi.

Ťažká astma: časté epizódy dýchavičnosti a udýchanosti, častá hospitalizácia, časté užívanie orálne podávaných steroidov.

*** Zmierňujúce opatrenia a obmedzenia

01 Povinná korekcia zraku (okuliare, kontaktné šošovky alebo oboje)

02 Povinný načúvací prístroj

03 Povinná protéza končatiny

04 Žiadna samostatná služba v kormidelni

05 Iba počas dňa

06 Nepovoľujú sa žiadne navigačné povinnosti

07 Obmedzené na jedno plavidlo, konkrétne ...

08 Obmedzený priestor, konkrétne ...

09 Obmedzená úloha, konkrétne ...

Zmierňujúce opatrenia a obmedzenia možno kombinovať. V prípade potreby sa skombinujú.


(1)  Smernica Rady 96/50/ES z 23. júla 1996 o harmonizácii podmienok pre získanie národných kapitánskych osvedčení pre prepravu tovaru a osôb vnútrozemskou vodnou dopravou v Spoločenstve (Ú. v. ES L 235, 17.9.1996, s. 31).