29.5.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 183/5 |
ODPORÚČANIE č. A1
z 18. októbra 2017
o vydávaní osvedčenia uvedeného v článku 19 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009
(Text s významom pre EHP a pre Švajčiarsko)
(2018/C 183/06)
SPRÁVNA KOMISIA PRE KOORDINÁCIU SYSTÉMOV SOCIÁLNEHO ZABEZPEČENIA,
so zreteľom na článok 72 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (1), na základe ktorého je správna komisia zodpovedná za riešenie všetkých správnych otázok alebo otázok výkladu vyplývajúcich z ustanovení tohto nariadenia a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 zo 16. septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (2),
so zreteľom na článok 5 nariadenia (ES) č. 987/2009 o právnej relevantnosti dokumentov a podporných dokladov, ktoré osvedčujú situáciu osoby,
so zreteľom na článok 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 987/2009 o osvedčení uplatniteľných právnych predpisov podľa hlavy II nariadenia (ES) č. 883/2004,
konajúc v súlade s podmienkami stanovenými v článku 71 ods. 2 nariadenia (ES) č. 883/2004,
keďže:
(1) |
V článku 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 987/2009 sa stanovuje, že príslušná inštitúcia členského štátu, ktorého právne predpisy sú uplatniteľné podľa hlavy II nariadenia (ES) č. 883/2004, na požiadanie dotknutej osoby alebo zamestnávateľa poskytne osvedčenie, že tieto právne predpisy sú uplatniteľné, prípadne uvedie, dokedy a za akých podmienok sú uplatniteľné. |
(2) |
Správna komisia určí štruktúru a obsah prenosného dokumentu A1 týkajúceho sa uplatniteľných právnych predpisov, ktoré sa uplatňujú na držiteľa. |
(3) |
V článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 987/2009 sa stanovuje, že tento dokument uznávajú inštitúcie iných členských štátov, pokiaľ ho členský štát, v ktorom bol vydaný, nezrušil ani nevyhlásil za neplatný. |
(4) |
V súlade so zásadou lojálnej spolupráce stanovenej v článku 4 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii a uvedenej v článku 76 nariadenia (ES) č. 883/2004 sa vyžaduje, aby inštitúcie riadne vyhodnotili skutočnosti relevantné z hľadiska určenia právnych predpisov uplatniteľných v oblasti sociálneho zabezpečenia a následne potvrdili správnosť informácií obsiahnutých v prenosnom dokumente A1. |
(5) |
Z týchto dokumentov vyplýva predpoklad zákonnosti poistenia držiteľa dokumentu v rámci systému sociálneho zabezpečenia členského štátu, ktorého inštitúcia tento dokument vydala, |
TÝMTO ODPORÚČA PRÍSLUŠNÝM ÚTVAROM A INŠTITÚCIÁM ABY:
1. |
V záujme zabránenia falšovaniu prenosného dokumentu A1, napríklad výmenou strán medzi rôznymi dokumentmi, sa odporúča, aby vydané osvedčenia obsahovali tieto autentifikačné prvky:
|
2. |
Tiež sa odporúča, aby bol každý vydaný dokument A1 registrovaný tak, aby jeho pravosť bola ľahko a rýchlo overiteľná. |
3. |
Členské štáty by mali informovať správnu komisiu o rôznych spôsoboch, akými ich inštitúcie vydávajú prenosné dokumenty A1. Delegácie správnej komisie by tieto informácie mali zdieľať so svojimi inšpektorátmi. |
4. |
Odporúča sa, aby inštitúcie pred vydaním prenosného dokumentu A1 posúdili všetky skutočnosti buď na základe údajov z oficiálnych zdrojov, alebo vyzvaním žiadateľa o poskytnutie potrebných informácií. Na usmernenie inštitúcií možno v prílohe nájsť neúplný štandardizovaný zoznam základných otázok a osobitných otázok týkajúcich sa príslušných článkov nariadenia (ES) č. 883/2004. Tieto otázky možno prispôsobiť podľa potreby. |
5. |
Formuláre žiadostí by mali obsahovať vyhlásenie, ktorým žiadateľ vyhlasuje, že zodpovedal všetky otázky správne podľa svojho najlepšieho vedomia a že si je vedomý možnosti kontroly s dôsledkom zrušenia dokumentu so spätnou platnosťou. |
6. |
Odporúča sa, aby mali príslušné inštitúcie dostupné informácie o vydaných prenosných dokumentoch A1, pokiaľ možno v elektronickej databáze. Prostredníctvom systému elektronickej výmeny informácií o sociálnom zabezpečení (EESSI) by sa mali navzájom informovať o akýchkoľvek prijatých rozhodnutiach týkajúcich sa uplatniteľných právnych predpisov v prípade vykonávania činnosti v inom členskom štáte podľa článku 15 ods. 1 nariadenia (ES) č. 987/2009. |
7. |
Toto odporúčanie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. Nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení. |
Predsedníčka správnej komisie
Agne NETTAN-SEPP
PRÍLOHA
Štandardizovaný súbor otázok na podanie žiadosti o prenosný dokument A1
A. ZÁKLADNÉ OTÁZKY PRENOSNÉHO DOKUMENTU A1 (PD A1) TÝKAJÚCE SA DOTKNUTEJ OSOBY
Nasledujúce otázky musia byť použité v každom formulári žiadosti a overené vydávajúcou inštitúciou:
— |
Priezvisko |
— |
Meno |
— |
Dátum narodenia |
— |
Pohlavie: muž/žena/neznáme |
— |
Osobné identifikačné číslo |
— |
Miesto narodenia |
— |
Štátna príslušnosť |
— |
Osoba má oprávnený pobyt v členskom štáte (pre štátnych príslušníkov tretích krajín) |
— |
Adresa v štáte bydliska (aspoň mesto, poštové smerovacie číslo, krajina) |
— |
Adresa v štáte pobytu (aspoň mesto, poštové smerovacie číslo, krajina) |
— |
Kontaktná adresa osoby |
— |
Pracovné zaradenie/povolanie/remeslo |
B. OSOBITNÉ OTÁZKY V ZÁVISLOSTI OD RÔZNYCH OKOLNOSTÍ, ZA KTORÝCH SA VYŽADUJE PD A1
Okrem toho sa nižšie uvádzajú osobitné otázky v závislosti od rôznych okolností, za ktorých sa vyžaduje PD A1 na základe hlavy II nariadenia (ES) Európskeho parlamentu a Rady č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (1).
1. Žiadosť podľa článku 11 ods. 3 písm. a) nariadenia (ES) č. 883/2004 (činnosť ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba v jednom členskom štáte)
— |
Zamestnávateľ
|
— |
Samostatná zárobková činnosť
|
— |
Dátum začatia/ukončenia práce |
2. Žiadosť podľa článku 11 ods. 3 písm. b) nariadenia (ES) č. 883/2004 (štátni zamestnanci)
— |
Zamestnávateľ (zamestnávajúca správa)
|
— |
Miesto/miesta výkonu práce v zahraničí (zopakujte toľkokrát, koľkokrát je to potrebné)
|
— |
Dátum začatia práce v zahraničí |
— |
Dátum ukončenia práce v zahraničí |
3. Žiadosť podľa článku 11 ods. 4 nariadenia (ES) č. 883/2004 (hospodárska činnosť vykonávaná na palube plavidla na mori)
— |
Zamestnávateľ
|
— |
Názov plavidla |
— |
Štát, pod ktorého vlajkou sa plavidlo plaví |
— |
Odmenu vypláca podnik, ktorého sídlo alebo miesto podnikania je v inom štáte: áno/nie |
— |
Dátum začatia práce |
— |
Dátum ukončenia práce |
4. Žiadosť podľa článku 11 ods. 5 nariadenia (ES) č. 883/2004 (letová posádka alebo palubní sprievodcovia)
— |
Zamestnávateľ
|
— |
Miesto domovskej základne |
— |
Dátum začatia práce |
— |
Dátum ukončenia práce |
5. Žiadosť podľa článku 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 883/2004 (vysielanie pracovníkov)
— |
Zamestnávateľ vo vysielajúcom štáte
|
— |
Podnik/podniky v prijímajúcom štáte alebo v mieste/miestach vyslania
|
— |
Dátum začatia vyslania |
— |
Dátum ukončenia vyslania |
— |
Zamestnanec podlieha právnym predpisom vysielajúceho štátu mesiac pred vyslaním: áno/nie |
— |
Podrobnosti o činnosti vykonávanej bezprostredne jeden mesiac pred vyslaním |
— |
Druh činnosti vo vysielajúcom štáte |
— |
Druh činnosti v prijímajúcom štáte |
— |
Zamestnanec je vyslaný, aby nahradil iného vyslaného pracovníka: áno/nie |
— |
Ak áno, uveďte, prečo je toto nahradenie potrebné |
— |
Zamestnanec už pracoval v uvedenom prijímajúcom členskom štáte: áno/nie |
— |
Ak áno, uveďte predchádzajúce obdobie vyslania (od – do) |
— |
Počet zamestnancov zamestnávateľa vo vysielajúcom štáte (okrem administratívnych pracovníkov) |
— |
Počet administratívnych pracovníkov vo vysielajúcom štáte |
— |
Počet vyslaných zamestnancov |
— |
Počet vykonávaných zmlúv vo vysielajúcom štáte |
— |
Počet vykonávaných zmlúv v prijímajúcom štáte |
— |
Obrat vo vysielajúcom štáte (v %) |
— |
Obrat v prijímajúcom členskom štáte (v %) |
— |
Zamestnávateľ vo vysielajúcom štáte sa môže rozhodnúť ukončiť zmluvu so zamestnancami počas ich vyslania: áno/nie |
— |
Zamestnávateľ vo vysielajúcom štáte môže rozhodnúť o kľúčových aspektoch činnosti vykonávanej v prijímajúcom štáte: áno/nie |
— |
Pracovná zmluva sa uzatvára medzi: zamestnávateľom vo vysielajúcom štáte/podnikom v prijímajúcom štáte |
— |
Zamestnanca bude vyplácať: zamestnávateľ vo vysielajúcom štáte/podnik v prijímajúcom štáte |
— |
Pracovnoprávny vzťah bude pokračovať počas obdobia vyslania: áno/nie |
— |
Podnik, do ktorého bol zamestnanec vyslaný, poskytne zamestnanca k dispozícii inému podniku: áno/nie |
6. Žiadosť podľa článku 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 883/2004 (vysielanie samostatne zárobkovo činných osôb)
— |
Samostatná zárobková činnosť vo vysielajúcom štáte
|
— |
Samostatná zárobková činnosť v prijímajúcom štáte/v mieste vyslania
|
— |
Dátum začatia vyslania |
— |
Dátum ukončenia vyslania |
— |
Samostatne zárobkovo činná osoba už pracovala v prijímajúcom členskom štáte: áno/nie |
— |
Ak áno, uveďte predchádzajúce obdobie vyslania (od – do) |
— |
Počas vyslania bude vo vysielajúcom štáte udržiavaná štruktúra podniku, aby bolo možné obnoviť podnikateľskú činnosť pri návrate zo zahraničia |
— |
Podnikateľská činnosť bude pri návrate z prijímajúceho členského štátu obnovená |
— |
Druh činnosti vo vysielajúcom štáte Druh činnosti v prijímajúcom štáte |
7. Žiadosť podľa článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 883/2004 (zamestnanie v dvoch alebo vo viacerých členských štátoch, pričom zamestnávateľ/zamestnávatelia má/majú miesto podnikania v štáte bydliska uvedenej osoby)
— |
Zamestnávateľ
|
— |
Štáty výkonu práce |
— |
Podrobnosti o mieste/miestach výkonu práce (zopakujte toľkokrát, koľkokrát je to potrebné)
|
— |
Štáty, v ktorých činnosti predstavujú menej ako 5 % riadneho pracovného času pracovníka a/alebo menej ako 5 % jeho celkovej odmeny |
— |
Dátum začatia práce v každom podniku |
— |
Dátum skončenia práce v každom podniku |
8. Žiadosť podľa článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 883/2004 (zamestnanie v dvoch alebo viacerých členských štátoch – iné situácie)
— |
Zamestnávateľ/zamestnávatelia (zopakujte toľkokrát, koľkokrát je to potrebné)
|
— |
Štatistická klasifikácia ekonomických činností v Európskom spoločenstve pre zamestnávateľov podľa NACE |
— |
Štáty výkonu práce |
— |
Podrobnosti o mieste/miestach výkonu práce (zopakujte toľkokrát, koľkokrát je to potrebné)
|
— |
Štáty, v ktorých činnosti predstavujú menej ako 5 % riadneho pracovného času pracovníka a/alebo menej ako 5 % jeho celkovej odmeny |
— |
Štáty, v ktorých činnosti predstavujú aspoň 25 % riadneho pracovného času pracovníka a/alebo aspoň 25 % jeho celkovej odmeny |
— |
Dátum začatia práce v každom podniku |
— |
Dátum skončenia práce v každom podniku |
9. Žiadosť podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 883/2004 (samostatná zárobková činnosť v dvoch alebo viacerých členských štátoch)
— |
Samostatná zárobková činnosť
|
— |
Štatistická klasifikácia ekonomických činností v Európskom spoločenstve pre samostatné zárobkové činnosti podľa NACE |
— |
Štáty výkonu práce |
— |
Podrobnosti o mieste/miestach výkonu samostatnej zárobkovej činnosti (zopakujte toľkokrát, koľkokrát je to potrebné)
|
— |
Obrat a/alebo príjem v každom štáte vykonávania činnosti |
— |
Pracovný čas v každom štáte vykonávania činnosti |
— |
Počet poskytovaných služieb v každom štáte vykonávania činnosti |
— |
Dátum začatia činnosti |
— |
Dátum ukončenia činnosti |
10. Žiadosť podľa článku 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 883/2004 (zamestnanie a samostatná zárobková činnosť v dvoch alebo viacerých členských štátoch)
— |
Samostatná zárobková činnosť (zopakujte toľkokrát, koľkokrát je to potrebné)
|
— |
Zamestnávateľ (zopakujte toľkokrát, koľkokrát je to potrebné)
|
— |
Štatistická klasifikácia ekonomických činností v Európskom spoločenstve pre zamestnávateľov podľa NACE |
— |
Štáty výkonu práce |
— |
Podrobnosti o miestach výkonu činnosti (zopakujte toľkokrát, koľkokrát je to potrebné)
|
— |
Štáty, v ktorých činnosti predstavujú menej ako 5 % riadneho pracovného času pracovníka a/alebo menej ako 5 % jeho celkovej odmeny |
— |
Štáty, v ktorých činnosti predstavujú aspoň 25 % riadneho pracovného času pracovníka a/alebo aspoň 25 % jeho celkovej odmeny |
— |
Dátum začatia činnosti |
— |
Dátum ukončenia činnosti |
11. Žiadosť podľa článku 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 883/2004 (štátny zamestnanec v jednom štáte a zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba v inom štáte)
— |
Zamestnávateľ (zamestnávajúca správa)
|
— |
Samostatná zárobková činnosť a/alebo pracovná činnosť (zopakujte toľkokrát, koľkokrát je to potrebné)
|
— |
Dátum začatia práce |
— |
Dátum ukončenia práce |
12. Žiadosť podľa článku 15 nariadenia (ES) č. 883/2004 (zmluvní zamestnanci Európskej únie)
— |
Zamestnávateľ (zamestnávajúca inštitúcia EÚ alebo zamestnávajúci orgán EÚ)
|
— |
Miesto výkonu práce v zahraničí
|
— |
Dátum začatia práce ako zmluvný zamestnanec Európskej únie |
— |
Právne predpisy, ktoré si uvedená osoba zvolila: právne predpisy štátu, v ktorom je zamestnaná/právne predpisy štátu, ktoré sa na ňu vzťahovali naposledy/právne predpisy štátu, ktorého je štátnym príslušníkom |
C. VZORY VYHLÁSENÍ NA POUŽITIE VO FORMULÁROCH ŽIADOSTÍ
1. Všeobecné:
— |
„Vyhlasujem, že informácie uvedené v tomto formulári sú pravdivé a úplné.“ |
— |
„Odpovedal/odpovedala som na všetky otázky správne podľa môjho najlepšieho vedomia.“ |
2. Vysielanie zamestnancov:
— |
„Som si vedomý/vedomá možnosti kontroly počas obdobia vyslania s cieľom zistiť, či sa toto obdobie už neskončilo. Takéto kontroly sa môžu týkať najmä platenia príspevkov a udržiavania priameho vzťahu.“ |
— |
„Ako zamestnávateľ vyslaného zamestnanca vyhlasujem, že uvedené informácie sú úplné a správne. Som si vedomý/vedomá, že príslušná inštitúcia môže poskytnuté informácie preskúmať v <názov vysielajúceho členského štátu>, ako aj v prijímajúcom štáte. Ak poskytnuté informácie nie sú v súlade so skutkovým stavom, dokument týkajúci sa uplatniteľných právnych predpisov môže byť zrušený so spätnou platnosťou. V takom prípade sa budú uplatňovať právne predpisy prijímajúceho štátu, v ktorom sa v skutočnosti zamestnanie vykonáva. Zaväzujem sa informovať príslušnú inštitúciu v <názov vysielajúceho členského štátu> i) ak zamestnanec nebol vyslaný alebo ak je obdobie vyslania prerušené na viac ako dva mesiace alebo ii) ak sa vyslanie skončí pred skončením predpokladaného obdobia vyslania.“ |
3. Vysielanie samostatne zárobkovo činných osôb:
— |
„Vyhlasujem, že som si vedomý možnosti kontroly počas obdobia vykonávania dočasnej činnosti v štáte, v ktorom činnosť vykonávam s cieľom zistiť, či sa podmienky vzťahujúce sa na túto činnosť nezmenili. Takéto kontroly sa môžu týkať najmä platenia príspevkov a udržiavania infraštruktúry potrebnej na vykonávanie činnosti v štáte, v ktorom pôsobím.“ |
4. Činnosti pre jedného zamestnávateľa v dvoch alebo viacerých členských štátoch – vyhlásenie pre zamestnávateľa:
— |
„Vyhlasujem, že uvedené informácie sú úplné a správne. Som si vedomý/vedomá, že príslušná inštitúcia môže poskytnuté informácie preskúmať v <názov vysielajúceho členského štátu>, ako aj v prijímajúcom štáte výkonu povolania. Ak poskytnuté informácie nie sú v súlade so skutkovým stavom, dokument týkajúci sa uplatniteľných právnych predpisov môže byť zrušený so spätnou platnosťou. V takom prípade sa opätovne určia uplatniteľné právne predpisy na základe zistených skutočností.. Zaväzujem sa informovať príslušnú inštitúciu v <názov vysielajúceho členského štátu> o všetkých zmenách týkajúcich sa pracovnoprávneho vzťahu (t. j. zmena zamestnávateľa, zmena centra záujmu, zmena pracovného času, začatie nových činností).“ |