11.10.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 261/1


NARIADENIE RADY (EÚ) 2017/1836

z 10. októbra 2017,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2017/1509 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,

so zreteľom na rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/849 z 27. mája 2016 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike a o zrušení rozhodnutia 2013/183/SZBP (1),

so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) 2017/1509 (2) nadobúdajú účinnosť opatrenia stanovené v rozhodnutí (SZBP) 2016/849.

(2)

Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov (BR OSN) prijala 11. septembra 2017 rezolúciu č. 2375 (2017), v ktorej vyjadrila vážne znepokojenie v súvislosti s jadrovou skúškou z 2. septembra 2017 vykonanou Kórejskou ľudovodemokratickou republikou (KĽDR). BR OSN potvrdila, že šírenie jadrových, chemických a biologických zbraní predstavuje hrozbu pre medzinárodný mier a bezpečnosť, a uložila nové opatrenia proti KĽDR. Týmito opatreniami sa ďalej posilňujú reštriktívne opatrenia uložené rezolúciami BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2270 (2016), č. 2321(2016), č. 2356 (2017) a č. 2371 (2017).

(3)

BR OSN uložila nové zákazy týkajúce sa okrem iného dovozu textilu z KĽDR, vývozu ropných výrobkov do KĽDR, spoločných podnikov a v sektore námornej dopravy.

(4)

Rozhodnutím Rady (SZBP) 2017/1838 (3) sa zmenilo rozhodnutie (SZBP) 2016/849 v záujme uvedenia nových opatrení uložených rezolúciou BR OSN č. 2375(2017) do účinnosti.

(5)

Tieto opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti zmluvy, a preto je na ich vykonávanie, predovšetkým v snahe zabezpečiť ich jednotné uplatňovanie vo všetkých členských štátoch, potrebné regulačné opatrenie na úrovni Únie.

(6)

Nariadenie (EÚ) 2017/1509 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) 2017/1509 sa mení takto:

1.

V článku 3 ods. 2 sa siedmy pododsek nahrádza takto:

„Časť VII prílohy II zahŕňa položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti konvenčných zbraní, ktoré sú označené podľa bodu 5 rezolúcie BR OSN č. 2371 (2017).“

2.

V článku 3 ods. 2 sa za siedmy pododsek vkladá tento text:

„Časť VIII prílohy II zahŕňa položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti zbraní hromadného ničenia, ktoré sú označené podľa bodu 4 rezolúcie BR OSN č. 2375 (2017).

Časť IX prílohy II zahŕňa položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti konvenčných zbraní, ktoré sú označené podľa bodu 5 rezolúcie BR OSN č. 2375 (2017).“

3.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 16c

Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať do KĽDR kondenzáty a kvapaliny zemného plynu uvedené v prílohe XIc.

Článok 16d

Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať do KĽDR všetky rafinované ropné výrobky uvedené v prílohe XId.

Článok 16e

1.   Odchylne od článku 16d môžu príslušné orgány členských povoliť transakcie s rafinovanými ropnými výrobkami, ktoré sú určené výlučne na účely obživy štátnych príslušníkov KĽDR, za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

transakcia nezahŕňa fyzické osoby alebo subjekty, ktoré sú spojené s jadrovým programom alebo programom balistických rakiet KĽDR alebo inými činnosťami zakázanými podľa rezolúcie BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2270 (2016), č. 2321 (2016), č. 2356 (2017), č. 2371 (2017) alebo č. 2375 (2017) vrátane osôb, subjektov a orgánov uvedených v prílohe XIII alebo osôb alebo subjektov, ktoré konajú v ich mene alebo podľa ich pokynov, alebo subjektov, ktoré sú nimi vlastnené alebo ovládané, priamo alebo nepriamo, alebo osobám alebo subjektom, ktoré pomáhajú pri obchádzaní sankcií;

b)

transakcia nesúvisí s vytváraním príjmov pre jadrový program KĽDR alebo program balistických rakiet KĽDR alebo pre iné činnosti zakázané podľa rezolúcie BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2270 (2016), č. 2321 (2016), č. 2356 (2017), č. 2371 (2017) alebo č. 2375 (2017);

c)

sankčný výbor neoznámil členským štátom, že sa dosiahol súhrnný ročný limit 90 %; a

d)

dotknutý členský štát každých 30 dní informuje sankčný výbor o objeme vývozu a poskytuje informácie o všetkých stranách transakcie.

2.   Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1.

Článok 16f

Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať do KĽDR surovú ropu uvedenú v prílohe XIe.

Článok 16g

1.   Odchylne od článku 16f môžu príslušné orgány členských štátov povoliť transakcie so surovou ropou po tom, ako rozhodnú, že celkové ročné transakcie Únie nepresiahnu objem, ktorý bol predmetom predaja, dodávok, transferu alebo vývozu v období medzi 11. septembrom 2016 a 10. septembrom 2017.

2.   Odchylne od článku 16f môžu príslušné orgány členských povoliť transakcie so surovou ropou, ktorá je určená výlučne na účely obživy, za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

transakcia nesúvisí s jadrovým programom alebo programom balistických rakiet KĽDR alebo s inými činnosťami zakázanými podľa rezolúcie BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2270 (2016), č. 2321 (2016), č. 2356 (2017), č. 2371 (2017) alebo č. 2375 (2017); a

b)

členský štát získal na základe individuálneho posúdenia predchádzajúci súhlas sankčného výboru.

3.   Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom v zmysle odsekov 1 a 2.

Článok 16h

Zakazuje sa priamo alebo nepriamo dovážať, nakupovať alebo prevádzať z KĽDR textil uvedený v prílohe XIf bez ohľadu na to, či má alebo nemá pôvod v KĽDR.

Článok 16i

1.   Odchylne od článku 16h môžu príslušné orgány členských štátov povoliť dovoz, nákup alebo prevod textilu za predpokladu, že dotknutý členský štát získal na základe individuálneho posúdenia predchádzajúci súhlas sankčného výboru.

2.   Odchylne od článku 16h môžu príslušné orgány členských štátov povoliť dovoz, nákup alebo prevod textilu najneskôr do 10. decembra 2017 za predpokladu, že:

a)

dovoz, nákup alebo prevod sa má uskutočniť na základe písomnej zmluvy uzavretej pred 11. septembrom 2017; a

b)

dotknutý členský štát oznámi sankčnému výboru podrobné informácie o takomto dovoze, nákupe alebo prevode najneskôr do 24. januára 2018.

3.   Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom v zmysle odsekov 1 a 2.“

4.

Článok 17 ods. 2 písm. a) sa nahrádza takto:

„a)

založiť, viesť alebo prevádzkovať spoločný podnik alebo družstvo s akoukoľvek fyzickou či právnickou osobou, subjektom alebo orgánom uvedenými v odseku 1 alebo nadobudnúť či rozšíriť vlastnícky podiel vrátane úplného nadobudnutia alebo nadobudnutia akcií a iných podielových cenných papierov v takýchto fyzických či právnických osobách, subjektoch alebo orgánoch;“

5.

V článku 17 sa dopĺňa tento odsek:

„3.   Existujúce spoločné podniky alebo družstvá uvedené v odseku 2 písm. a) ukončia činnosť do 9. januára 2018 alebo do 120 dní po tom, ako sankčný výbor zamietol žiadosť o schválenie.“

6.

Článok 17a sa nahrádza takto:

„Článok 17a

1.   Odchylne od článku 17 ods. 2 písm. a) môžu príslušné orgány členských štátov povoliť takéto činnosti, najmä tie, ktoré sa týkajú spoločných podnikov alebo družstiev, ktoré nemajú obchodnú povahu, verejnoprospešných projektov infraštruktúry, ktoré nevytvárajú zisk, za predpokladu, že dotknutý členský štát získal na základe individuálneho posúdenia predchádzajúci súhlas sankčného výboru.

2.   Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1.“

7.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 17b

Odchylne od článku 17 ods. 3 môžu príslušné orgány členských štátov povoliť takýmto spoločným podnikom alebo družstvám ďalej vyvíjať činnosť za predpokladu, že dotknutý členský štát získal na základe individuálneho posúdenia predchádzajúci súhlas sankčného výboru.“

8.

Článok 34 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Zadržia sa všetky plavidlá uvedené v prílohe XIV, ak to sankčný výbor stanovil.“

9.

Článok 34 ods. 4 sa nahrádza takto:

„4.   Príloha XIII zahŕňa osoby, subjekty a orgány, ktoré označil sankčný výbor alebo BR OSN v súlade s bodom 8 písm. d) rezolúcie BR OSN č. 1718 (2006) a bodom 8 rezolúcie BR OSN č. 2094 (2013).

Príloha XIV zahŕňa plavidlá, ktoré označil sankčný výbor v súlade s bodom 12 rezolúcie BR OSN č. 2321 (2016) a bodom 8 rezolúcie BR OSN č. 2375 (2017).

Príloha XV zahŕňa osoby, subjekty a orgány, ktoré nie sú uvedené v prílohe XIII a XIV a ktoré Rada v súlade s článkom 27 ods. 1 písm. b) rozhodnutia (SZBP) 2016/849 alebo v súlade s akýmkoľvek rovnocenným následným ustanovením označila za osoby, subjekty alebo orgány:

a)

zodpovedné, a to aj prostredníctvom podporovania alebo propagovania, za programy KĽDR v oblasti jadrových zbraní, balistických rakiet alebo iných zbraní hromadného ničenia, alebo osoby, subjekty alebo orgány konajúce v ich mene alebo podľa ich pokynov, alebo osoby, subjekty, alebo orgány nimi vlastnené alebo ovládané, a to aj nedovolenými prostriedkami;

b)

poskytujúce finančné služby alebo vykonávajúce prevody akýchkoľvek finančných alebo iných aktív alebo zdrojov, ktoré by mohli prispieť k programom KĽDR v oblasti jadrových zbraní, balistických rakiet alebo iných zbraní hromadného ničenia, na územie Únie, cez toto územie alebo z tohto územia, alebo do ktorých sú zapojení štátni príslušníci členských štátov alebo subjekty podliehajúce ich právu, alebo osoby či finančné inštitúcie nachádzajúce sa na území Únie, alebo osoby, subjekty alebo orgány, ktoré konajú v ich mene alebo podľa ich pokynov, alebo osoby, subjekty alebo orgány, ktoré vlastnia alebo ovládajú; alebo

c)

zapojené, a to aj poskytovaním finančných služieb, do dodávok zbraní a súvisiaceho materiálu každého typu, alebo položiek, materiálov, zariadenia, tovaru a technológie do KĽDR alebo z KĽDR, ktoré by mohli prispieť k programom KĽDR v oblasti jadrových zbraní, balistických rakiet alebo iných zbraní hromadného ničenia.“

10.

V článku 39 ods. 1 sa písmeno g) nahrádza takto:

„g)

ktoré je uvedené v prílohe XIV, ak to sankčný výbor stanovil.“

11.

V článku 40 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Odchylne od zákazu uvedeného v článku 39 ods. 1, pokiaľ ide o plavidlo patriace do rozsahu pôsobnosti písmena g), príslušné orgány členských štátov môžu plavidlu povoliť vstup do prístavu, ak sankčný výbor vopred stanovil, že takýto vstup je potrebný na humanitárne účely alebo na akékoľvek iné účely, ktoré sú v súlade s cieľmi rezolúcie BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2270 (2016), č. 2321 (2016), č. 2356 (2017), č. 2371 (2017) alebo č. 2375 (2017).“

12.

Článok 43 písm. d) sa nahrádza takto:

„d)

zaregistrovať alebo ponechať v registri akékoľvek plavidlo, ktoré vlastní, kontroluje alebo prevádzkuje KĽDR alebo štátni príslušníci KĽDR, alebo ktorému bola zrušená registrácia iným štátom v súlade s bodom 24 rezolúcie BR OSN č. 2321 (2016) alebo bodom 8 rezolúcie BR OSN č. 2375 (2017); alebo“

13.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 44a

Zakazuje sa uľahčovanie alebo podieľanie sa na prekládkach akéhokoľvek tovaru alebo predmetov predávaných, dodávaných, prevádzaných alebo vyvážaných z/do KĽDR z plavidiel plaviacich sa pod vlajkou KĽDR na iné plavidlá a naopak.“

14.

Článok 45 sa nahrádza takto:

„Článok 45

Odchylne od zákazov, ktoré vyplývajú z rezolúcie BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2070 (2016), č. 2321 (2016), č. 2356 (2016), č. 2371 (2017) alebo č. 2375 (2017) môžu príslušné orgány členských štátov povoliť akékoľvek činnosti, ak sankčný výbor na základe individuálneho posúdenia stanovil, že sú potrebné na uľahčenie práce medzinárodných a mimovládnych organizácií vykonávajúcich činnosti v oblasti pomoci a podpory v KĽDR v prospech civilného obyvateľstva v KĽDR alebo na akýkoľvek iný účel, ktorý je v súlade s týmito rezolúciami..“

15.

V článku 46 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

meniť časti II, III, IV, V, VI, VII, VIII a IX prílohy II a prílohy VI, VII, IX, X, XI, XIa, XIb, XIc, XId, XIe a XIf na základe rozhodnutí sankčného výboru alebo BR OSN alebo aktualizovať číselné kódy kombinovanej nomenklatúry uvedené v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87;“.

16.

Príloha II sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

17.

Príloha V sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

18.

Príloha XIa sa mení v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu.

19.

Príloha XIb sa mení v súlade s prílohou IV k tomuto nariadeniu.

20.

Príloha XIc sa vkladá v súlade s prílohou V k tomuto nariadeniu.

21.

Príloha XId sa vkladá v súlade s prílohou VI k tomuto nariadeniu.

22.

Príloha XIe sa vkladá v súlade s prílohou VII k tomuto nariadeniu.

23.

Príloha XIf sa vkladá v súlade s prílohou VIII k tomuto nariadeniu.

24.

Príloha XIV sa nahrádza prílohou IX k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 10. októbra 2017

Za Radu

predseda

T. TÕNISTE


(1)  Ú. v. EÚ L 141, 28.5.2016, s. 79.

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1509 z 30. augusta 2017 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike a o zrušení nariadenia (ES) č. 329/2007 (Ú. v. EÚ L 224, 31.8.2017, s. 1).

(3)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/1838 z 10. októbra 2017, ktorým sa mení rozhodnutie (SZBP) 2016/849 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike (pozri stranu 17 tohto úradného vestníka).


PRÍLOHA I

1.

Časť VII prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2017/1509 sa nahrádza takto:

„ČASŤ VII

Položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti konvenčných zbraní, ktoré sú označené podľa bodu 5 rezolúcie BR OSN č. 2371 (2017).“

2.

Do prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2017/1509 sa dopĺňajú tieto časti:

„ČASŤ VIII

Položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti zbraní hromadného ničenia, ktoré sú označené podľa bodu 4 rezolúcie BR OSN č. 2375 (2017).

ČASŤ IX

Položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti konvenčných zbraní, ktoré sú označené podľa bodu 5 rezolúcie BR OSN č. 2375 (2017).“


PRÍLOHA II

V prílohe V k nariadeniu (EÚ) 2017/1509 sa záznam pre „2704 00 10“ nahrádza takto:

„2704

Koks a polokoks z čierneho uhlia, hnedého uhlia alebo rašeliny, tiež aglomerovaný; retortové uhlie“


PRÍLOHA III

V prílohe XIa k nariadeniu (EÚ) 2017/1509 sa záznam pre „ex 1902 20 30“ vypúšťa.


PRÍLOHA IV

V prílohe XIb k nariadeniu (EÚ) 2017/1509 sa slová „Olovo a olovená ruda uvedené v článku 16c“ nahrádzajú slovami „Olovo a olovená ruda uvedené v článku 16b“.


PRÍLOHA V

PRÍLOHA XIc

Kondenzáty a kvapaliny zemného plynu uvedené v článku 16c

VYSVETLIVKA

Číselné znaky nomenklatúry sú prevzaté z kombinovanej nomenklatúry vymedzenej v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku a stanovenej v prílohe I k uvedenému nariadeniu, ktoré sú platné v čase uverejnenia tohto nariadenia a mutatis mutandis v znení neskorších predpisov.

Číselný znak KN

Opis

2709 00 10

Kondenzáty zemného plynu

2711 11

Skvapalnený zemný plyn


PRÍLOHA VI

PRÍLOHA XId

Rafinované ropné výrobky uvedené v článku 16d

VYSVETLIVKA

Číselné znaky nomenklatúry sú prevzaté z kombinovanej nomenklatúry vymedzenej v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku a stanovenej v prílohe I k uvedenému nariadeniu, ktoré sú platné v čase uverejnenia tohto nariadenia a mutatis mutandis v znení neskorších predpisov.

 

Číselný znak KN

Opis

 

2707

Oleje a ostatné výrobky z destilácie vysokotepelných čiernouhoľných dechtov; podobné výrobky, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek

 

2710

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami takýchto prípravkov; odpadové oleje

 

2711

Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky

 

 

Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež farbené

 

2712 10

Vazelína

 

2712 20

Parafínový vosk obsahujúci menej ako 0,75 hmotnostného % oleja

Ex

2712 90

Iné než vazelína a parafínový vosk obsahujúci menej ako 0,75 hmotnostného % oleja

 

2713

Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov získaných z bitúmenových nerastov

Ex

2714

Prírodný bitúmen a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a dechtové piesky; asfaltity a asfaltové horniny

Ex

2715

Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napríklad bitúmenový tmel, spätné frakcie)

 

 

Mastiace prípravky (vrátane rezných olejov, prípravkov na uvoľňovanie skrutiek alebo matíc, prípravkov proti hrdzi alebo korózii a prípravkov na vytieranie foriem, na základe mazadiel) a prípravky používané na olejovanie alebo mazanie textilných materiálov, usne, kožušín alebo ostatných materiálov, ale okrem prípravkov obsahujúcich ako základné zložky 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov.

 

 

Obsahujúce ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov

 

3403 11

– –

Prípravky na úpravu textilných materiálov, usne, kožušín alebo ostatných materiálov

 

3403 19

– –

Iné než prípravky na úpravu textilných materiálov, usne, kožušín alebo ostatných materiálov

 

 

Iné než obsahujúce ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov

Ex

3403 91

– –

Prípravky na úpravu textilných materiálov, usne, kožušín alebo ostatných materiálov

Ex

3403 99

– –

Iné než prípravky na úpravu textilných materiálov, usne, kožušín alebo ostatných materiálov

 

 

– – – – –

Chemické výrobky alebo prípravky, zložené prevažne z organických zlúčenín, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Ex

3824 99 92

– – – – – –

V tekutej forme pri 20 °C

Ex

3824 99 93

– – – – – –

Iné

Ex

3824 99 96

– – – – –

Iné

 

 

Bionafta a jej zmesi, tiež obsahujúce menej ako 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

 

3826 00 10

Mastné kyseliny, mono-alkylestery, s obsahom esterov 96,5 % alebo viac (FAMAE)

 

3826 00 90

Iné


PRÍLOHA VII

PRÍLOHA XIe

Surová ropa uvedená v článku 16f

VYSVETLIVKA

Číselné znaky nomenklatúry sú prevzaté z kombinovanej nomenklatúry vymedzenej v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku a stanovenej v prílohe I k uvedenému nariadeniu, ktoré sú platné v čase uverejnenia tohto nariadenia a mutatis mutandis v znení neskorších predpisov.

 

Číselný znak KN

Opis

 

2709 00 90

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, surové, iné ako kondenzáty zemného plynu


PRÍLOHA VIII

PRÍLOHA XIf

Textil uvedený v článku 16h

VYSVETLIVKA

Číselné znaky nomenklatúry sú prevzaté z kombinovanej nomenklatúry vymedzenej v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku a stanovenej v prílohe I k uvedenému nariadeniu, ktoré sú platné v čase uverejnenia tohto nariadenia a mutatis mutandis v znení neskorších predpisov.

Kapitola

Opis

50

Hodváb

51

Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia

52

Bavlna

53

Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze

54

Chemické vlákna; pásiky a podobné tvary z chemických textilných materiálov

55

Chemické strižné vlákna

56

Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich;

57

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny

58

Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky

59

Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované textílie; textilné výrobky vhodné na priemyselné použitie

60

Pletené alebo háčkované textílie

61

Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované

62

Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované

63

Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry


PRÍLOHA IX

V prílohe XIV k nariadeniu (EÚ) 2017/1509 sa slová „Plavidlá uvedené v článku 34 ods. 2 a článku 39 ods. 1 písm. g)“ nahrádzajú slovami „Plavidlá uvedené v článku 34 ods. 2 a článku 39 ods. 1 písm. g) a uplatniteľné opatrenia stanovené sankčným výborom“.