13.6.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 149/19 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/989
z 8. júna 2017,
ktorým sa opravuje a mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2447, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (1) (ďalej tiež „kódex“), a najmä na jeho články 8, 11, 17, 25, 58, 63, 66, 76, 100, 132, 152, 157, 161, 165, 169, 181, 232, 236, 266, 268, 273 a 276,
keďže:
(1) |
Po uverejnení vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447 (2) sa zistili chyby rôzneho druhu, ktoré treba opraviť. Oprava niektorých týchto chýb si vyžaduje, aby sa zmenili určité iné súvisiace ustanovenia daného vykonávacieho nariadenia. |
(2) |
Odôvodnenie 61 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 by malo riadne zohľadňovať výsledok hlasovania o danom vykonávacom nariadení vo Výbore pre colný kódex, ktorý v lehote stanovenej jeho predsedom nevydal žiadne stanovisko. |
(3) |
Znenie týchto ustanovení vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 by sa malo opraviť tak, aby boli ustanovenia jasnejšie, avšak bez zavedenia akýchkoľvek nových prvkov: článok 67 ods. 4, článok 87 (názov), články 102, 137 a 138, článok 143 ods. 2, článok 214, článok 220, článok 230 ods. 2 a príloha 21-01. |
(4) |
Vo viacerých ustanoveniach vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 a v prílohách k nemu by sa mali opraviť alebo spresniť odkazy na iné právne ustanovenia vrátane odkazov na vykonávané ustanovenia kódexu. |
(5) |
Článok 67 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 by sa mal opraviť tak, aby zahrnul preposielateľov medzi hospodárske subjekty, ktoré môžu získať status schválených vývozcov, v súlade s článkom 69 daného vykonávacieho nariadenia, ktorým sa umožňuje, aby preposielatelia nahrádzali vyhlásenia o pôvode vyhotovené schválenými vývozcami náhradnými dôkazmi o pôvode. |
(6) |
V snahe zabezpečiť konzistentnosť s článkom 55 ods. 4 a 6 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2446 (3) by sa mal vypustiť tretí pododsek článku 92 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447. |
(7) |
V článku 110 ods. 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 o následnom overovaní osvedčení o pôvode na tlačive A a vyhlásení na faktúre sa medzi krajinami, ktorým sa môže zaslať žiadosť o následné overenie, uvádza spolu s Nórskom a Švajčiarskom aj Turecko. Avšak keďže medzi Úniou a Tureckom nie je stanovené používanie náhradných dôkazov o pôvode, tejto krajine sa nebudú zasielať žiadne žiadosti o následné overenie náhradných dôkazov o pôvode vydaných alebo vyhotovených v Turecku. Odkaz na Turecko by sa mal preto vypustiť. |
(8) |
Článok 199 ods. 1 písm. g) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 by sa mal opraviť s cieľom doplniť zoznam prípustných prostriedkov preukazovania statusu tovaru Únie v prípade tovaru podliehajúceho spotrebnej dani prepravovaného v rámci režimu pozastavenia dane v súlade so smernicou Rady 2008/118/ES (4) tak, že sa vloží odkaz na elektronický administratívny dokument podľa článku 21 uvedenej smernice a odkaz na plán na zabezpečenie kontinuity činností podľa článku 26 uvedenej smernice. Tieto odkazy sa vynechali omylom. |
(9) |
Článok 306 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 by sa mal opraviť. V danom ustanovení by sa malo uvádzať, že hlavné referenčné číslo (MRN) tranzitného vyhlásenia sa musí predkladať na colnom úrade určenia, a nie na každom colnom úrade tranzitu, ako sa nesprávne uvádza v súčasnom znení daného článku. Mal by sa opraviť aj odkaz na príslušné ustanovenie delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446. Malo by ísť o odkaz na druhý odsek článku 184 uvedeného delegovaného nariadenia namiesto na článok 184 ods. 2 |
(10) |
Mali by sa opraviť chyby a vynechané časti, ktoré sa po uverejnení vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 zistili v prílohách A a B k danému vykonávaciemu nariadeniu. |
(11) |
Príloha 12-01 k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2447 by sa mala opraviť s cieľom zabezpečiť harmonizovaný formát toho istého údajového prvku v celej prílohe. |
(12) |
Medzi prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2447 by sa mala začleniť príloha 12-03, v ktorej sa stanovuje vzor visačiek, ktoré sa majú pripevniť na podanú batožinu zaregistrovanú na letisku Únie, keďže táto príloha sa uvádza v článku 44 daného vykonávacieho nariadenia, ale bola omylom vynechaná. |
(13) |
V prílohe 22-13 k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2447 by sa mala opraviť gramatická chyba v z maďarskom znení vyhlásenia na faktúre. |
(14) |
Okrem opráv je potrebné zmeniť aj určité ustanovenia so zreteľom na zmeny súvisiaceho právneho rámca, ktoré nastali po prijatí daného vykonávacieho nariadenia. Článok 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 by sa mal zosúladiť s článkom 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 zmeneného delegovaným nariadením (EÚ) 2016/341 (5). |
(15) |
Postup, ktorý je v súčasnosti ustanovený v článkoch 57, 58 a 59 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447, bol pôvodne vytvorený v roku 1989 s cieľom umožniť bezproblémové a harmonizované vykonávanie nepreferenčných colných kvót vyčlenených pre krajiny. Uvedené články v podstate zodpovedajú článkom 56 až 65 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (6), ktoré sa uplatňovalo do 30. apríla 2016. Na články 55 až 65 nariadenia (EHS) č. 2454/93 odkazujú početné nariadenia Únie, ktorými sa otvárajú nepreferenčné colné kvóty. V článku 57 by sa preto malo zaviesť pravidlo zhody, pokiaľ ide o odkazy na osvedčenia o pôvode vydané v súlade s článkami 55 až 65 nariadenia (EHS) č. 2454/93 v iných nariadeniach, čím sa predíde nutnosti meniť osobitne každé z daných nariadení. |
(16) |
Znenie článku 62 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 v súčasnosti umožňuje, aby sa dlhodobé vyhlásenia dodávateľa vzťahovali buď len na minulé alebo len na budúce obdobie. Dané ustanovenie by sa malo zmeniť tak, aby sa zaviedla možnosť, že na tovar, ktorý už bol dodaný v čase vydania vyhlásenia, ako aj na tovar, ktorý bude dodaný po vydaní vyhlásenia, by sa vzťahovalo jedno dlhodobé vyhlásenie dodávateľa. V záujme jednoznačnosti pravidla a jeho jednoduchšieho uplatňovania by sa mal stanoviť najskorší a najneskorší dátum začiatku obdobia, na ktoré sa vzťahuje dané dlhodobé vyhlásenie dodávateľa, a to vzhľadom na dátum vydania uvedeného vyhlásenia. To znamená, že hoci maximálne trvanie obdobia, na ktoré sa vzťahuje vyhlásenie, by sa malo stanoviť na 24 mesiacov, toto obdobie by nemalo siahať viac ako 12 mesiacov do minulosti ani začať neskôr ako 6 mesiacov po dátume vydania vyhlásenia. |
(17) |
Článok 68 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 by sa mal zmeniť tak, aby sa objasnilo, že v kontexte preferenčných dohôd s treťou krajinou, keď sa uplatňuje systém registrovaných vývozcov (REX), by vývozcovia vypĺňajúci doklady o pôvode zásielok s hodnotou vyššou ako 6 000 EUR mali byť registrovanými vývozcami, pokiaľ sa v príslušných preferenčných dohodách neuvádza iná prahová hodnota. Kým je však vývozca zaregistrovaný v systéme REX a v každom prípade najneskôr do 31. decembra 2017, môže vývozca na dokladoch o pôvode naďalej používať svoje číslo schváleného vývozcu bez toho, aby bol potrebný podpis, v prípade dohôd o voľnom obchode s tretími krajinami, v ktorých by vývozca inak musel byť registrovaný. |
(18) |
Podľa súčasného znenia článku 69 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 registrovaný vývozca nie je oprávnený nahrádzať náhradnými potvrdeniami o pôvode dôkazy o pôvode iné ako potvrdenia o pôvode. Keďže dlhodobým cieľom je nahradiť systém schválených vývozcov systémom REX, registrovaní vývozcovia by mali mať možnosť nahradiť náhradnými potvrdeniami o pôvode tie isté druhy dôkazov o pôvode, ako majú schválení vývozcovia podľa článku 69 ods. 2 daného vykonávacieho nariadenia. |
(19) |
V článku 73 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 by sa mal doplniť odsek 3, v ktorom by sa od Komisie vyžadovalo, aby zvýhodneným krajinám zaslala na požiadanie vzor odtlačkov pečiatok používaných v členských štátoch. Zavedenie tejto povinnosti je potrebné na bezproblémové fungovanie pravidiel regionálnej kumulácie. |
(20) |
V článku 80 ods. 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 by sa mala príslušným orgánom zvýhodnenej krajiny alebo colným orgánom členských štátov uložiť povinnosť informovať registrovaného vývozcu o zmenách jeho registračných údajov v súlade s pravidlami ochrany údajov. |
(21) |
S cieľom zaistiť konzistentnosť pravidiel, ktoré sa uplatňujú v Únii počas prechodného obdobia, kým sa začne uplatňovať systém REX, by sa malo v článku 85 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 stanoviť, dokedy môžu schválení vývozcovia, ktorí ešte nie sú zaregistrovaní v systéme REX, vyhotovovať vyhlásenia na faktúre na účely dvojstrannej kumulácie. Tento dátum by sa mal stanoviť na 31. decembra 2017, ktorý je pre colné orgány členských štátov konečným dátumom na vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 a predstavuje teda koniec uvedeného prechodného obdobia. |
(22) |
Na rozdiel od Nórska a Švajčiarska Turecko nebude uplatňovať systém REX od 1. januára 2017. článok 86 ods. 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 by sa preto mal zmeniť tak, aby sa v ňom uvádzalo, že registrácia vývozcov v zvýhodnených krajinách bude na účely systému všeobecných colných preferencií (VSP) Turecka platná až vtedy, keď táto krajina začne uplatňovať systém REX. S cieľom oboznámiť verejnosť s dátumom, kedy Turecko začne uplatňovať systém REX, by sa mala Komisii stanoviť povinnosť uverejniť tento dátum v Úradnom vestníku Európskej únie. |
(23) |
Článok 158 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447, v ktorom sa stanovuje výška celkovej záruky, by sa mal zmeniť v snahe o väčšiu prehľadnosť, pokiaľ ide o základ na uplatňovanie zníženia celkových záruk, ktoré sa vzťahujú na dovozné alebo vývozné clo a iné poplatky. V článku 158 by sa malo jasne rozlišovať medzi znížením, ktoré sa poskytuje v článku 95 ods. 3 kódexu všetkým schváleným hospodárskym subjektom, pokiaľ ide o clá a poplatky, ktoré vznikli, a zníženiami poskytovanými v článku 95 ods. 2 kódexu. Zníženia podľa článku 95 ods. 2 kódexu sa uplatňujú, pokiaľ ide o clá a poplatky, ktoré môžu vzniknúť, za podmienok uvedených v článku 84 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446. |
(24) |
S cieľom zabrániť tomu, aby sa záručný doklad na jednotlivú záruku používal po zrušení alebo vypovedaní záväzku poskytnutého k tomuto záručnému dokladu, v článku 161 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 by sa malo vložiť ustanovenie, v ktorom sa uvádza, že záručné doklady vystavené pred dátumom zrušenia alebo vypovedania daného záväzku sa nemôžu ďalej používať na umiestnenie tovaru do colného režimu tranzit Únie. |
(25) |
Ako sa vyžaduje v článku 8 ods. 3 Colného dohovoru o medzinárodnej preprave tovaru na podklade karnetov TIR (7) vrátane všetkých jeho následných zmien (ďalej len „Dohovor TIR“), v článku 163 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 sa stanovuje limit, do ktorého výšky sa ktorékoľvek záručné združenie na colnom území Únie môže stať zodpovedným v súvislosti s príslušnou operáciou TIR. Článok 163 by sa mal zmeniť v dôsledku oznámenia Medzinárodnej únie cestnej dopravy (IRU), že jej globálna poistná spoločnosť zvýšila pre všetky zmluvné strany Dohovoru TIR sumu krytej záruky zo 60 000 EUR na 100 000 EUR na jednotlivý karnet TIR. |
(26) |
Článok 231 ods. 11 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 by sa mal zmeniť, aby sa objasnilo, že kým nebudú dostupné príslušné elektronické systémy, pozastavené sú len určité výmeny informácií týkajúcich sa kontrol stanovené v odsekoch 5 a 6 daného článku. Kým nie sú dostupné príslušné elektronické systémy, povinnosť vykonávať kontroly a vymieňať si informácie týkajúce sa kontrol stanovená v článku 179 ods. 4 a 5 kódexu by sa mala splniť v súlade s článkom 18 delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/341. |
(27) |
Článok 329 ods. 8 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 by sa mal vypustiť. Stanovujú sa v ňom určité výnimky zo všeobecného pravidla, ktorým sa určuje colný úrad výstupu v prípade vývozu tovaru, ktorý je následne umiestnený do colného režimu tranzit. Pre chybu, ktorá nastala pri prečíslovávaní, článok 329 ods. 8 mylne odkazuje na odsek 4 toho istého článku, úmyslom však nikdy nebolo stanoviť výnimku pre tovar, ktorý sa nakladá na plavidlo, ktoré nie je pridelené na pravidelnú námornú dopravu. Pokiaľ sa uplatňuje smernica 2008/118/ES, keď sa má tovar podliehajúci spotrebnej dani v rámci režimu pozastavenia spotrebnej dane prepraviť z colného územia Únie, nemal by článok 329 ods. 8 vykonávacieho nariadenia 2015/2447 odkazovať na tento tovar. Napokon nie je potrebné osobitné pravidlo na určenie colného úradu výstupu, keď je tovar podliehajúci vývozným formalitám na účely udelenia vývozných náhrad v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky prepustený na vývoz a následne umiestnený do colného režimu tranzit. Dôvodom je, že podľa článku 189 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 môže byť tento tovar umiestnený len do colného režimu vonkajší tranzit, čo znamená, že stratí svoj colný status tovaru Únie a začne podliehať prísnemu colnému dohľadu. |
(28) |
V súčasnosti existujú rozdiely v tom, ako jednotlivé členské štáty pristupujú k vývozu, po ktorom nasleduje tranzit. V niektorých členských štátoch sa potvrdenie o výstupe poskytne ihneď po umiestnení tovaru do colného režimu tranzit, zatiaľ čo v iných členských štátoch sa to vykoná až po ukončení colného režimu tranzit. Tento rozdiel sa prejavuje v prípadoch vonkajšieho tranzitu, ako aj v prípade tranzitu iného než vonkajší tranzit. Podľa článku 333 ods. 7 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 počas prechodného obdobia až do zavedenia automatizovaného systému vývozu (AES) podľa CKÚ môže colný úrad výstupu informovať colný úrad vývozu o výstupe tovaru, keď sa tovar umiestni do colného režimu tranzit iného než vonkajší tranzit, až do dňa nasledujúceho po dni, keď sa colný režim tranzit ukončil. Táto možnosť by sa mala rozšíriť aj na tovar umiestnený do colného režimu vonkajší tranzit tak, aby členské štáty, v ktorých boli postupy zautomatizované, mohli počas prechodného obdobia pokračovať vo svojej praxi a vydávať potvrdenie o výstupe buď pri umiestnení tovaru do colného režimu tranzit, alebo pri ukončení daného colného režimu tranzit. |
(29) |
Príloha B k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2447 by sa mala zmeniť, aby sa v príslušných elektronických systémoch uľahčilo vykonávanie formátov a kódov určitých požiadaviek na údaje používaných v rámci vyhlásení a oznámení uvedeného vykonávacieho nariadenia. |
(30) |
Pokyny pre tlač v prílohe 22-02 a úvodné poznámky v prílohe 22-14 k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2447 by sa mali zmeniť v záujme objasnenia, dokedy možno používať aj staré verzie tlačív. Tieto verzie by sa mali v každom prípade prestať používať po 1. máji 2019. |
(31) |
V prílohe 22-06 k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2447 by sa malo stanoviť, aby doplňujúce kontaktné údaje, ktoré majú hospodárske subjekty žiadajúce o status registrovaného vývozcu poskytnúť v kolónke 2 tlačiva žiadosti, boli nepovinné, pretože v kolónke 1 daného tlačiva žiadosti sa už vyžaduje poskytnutie základných kontaktných údajov. Okrem toho by mala existovať možnosť nepodpisovať alebo neopečiatkovať tlačivo žiadosti, ak je totožnosť vývozcu a colných orgánov potvrdená elektronicky. |
(32) |
V prílohách 32-01, 32-02 a 32-03 k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2447 by sa v znení záväzku ručiteľa malo zohľadniť pristúpenie Srbska k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime (8)1. februára 2016. Zároveň by sa malo Srbsko doplniť do zoznamu dotknutých krajín v príslušných kolónkach potvrdenia o celkovej záruke a potvrdenia o upustení od záruky uvedených v prílohe 72-04 k danému vykonávaciemu nariadeniu. |
(33) |
Aby sa zabezpečila kontinuita činností pri fungovaní colného režimu tranzit Únie, v prílohe 72-04 k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2447 by sa mali zaviesť viaceré ustanovenia týkajúce sa platnosti záruk: ustanovenie o platnosti potvrdenia o celkovej záruke a potvrdenia o upustení od záruky; ustanovenie, ktorým sa zakazuje používať osvedčenia, ak bolo povolenie používať celkovú záruku zrušené alebo ak bol záväzok poskytnutý v prípade celkovej záruky zrušený a vypovedaný; a ustanovenie o tom, že členské štáty oznamujú spôsoby identifikácie platných osvedčení. |
(34) |
Opravy a zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 stanovené v tomto nariadení by mali nadobudnúť účinnosť čo najskôr, aby sa predišlo právnej neistote týkajúcej sa správneho znenia platných ustanovení. |
(35) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Opravy vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2447 sa opravuje takto:
1. |
Odôvodnenie 61 sa nahrádza takto:
|
2. |
V článku 7 ods. 4 druhom pododseku sa slová „delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/2446, ktorým sa stanovujú prechodné pravidlá pre určité ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, keď príslušné elektronické systémy ešte nie sú funkčné“ nahrádzajú slovami „delegovanému nariadeniu (EÚ) 2016/341“. |
3. |
V článku 12 ods. 1 sa slová „článku 22“ nahrádzajú slovami „článku 22 ods. 2“. |
4. |
Článok 67 sa opravuje takto:
|
5. |
Článok 70 sa opravuje takto:
|
6. |
V článku 75 ods. 1 sa slová „článku 67 ods. 2 tohto nariadenia“ nahrádzajú slovami „článku 71 ods. 2“. |
7. |
V článku 77 ods. 1 písm. b) sa slová „k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446“ vypúšťajú. |
8. |
Článok 87 sa nahrádza takto: „Článok 87 Systém registrovaných vývozcov: požiadavka na uverejnenie (článok 64 ods. 1 kódexu) Komisia na svojej webovej lokalite uverejní dátum, ku ktorému zvýhodnené krajiny začínajú uplatňovať systém REX. Komisia bude tieto informácie aktualizovať.“ |
9. |
V článku 89 sa názov nahrádza takto: „Zrušenie registrácie“. |
10. |
V článku 90 sa názov nahrádza takto: „Automatické zrušenie registrácií, keď je krajina vyňatá zo zoznamu zvýhodnených krajín“. |
11. |
V článku 92 ods. 1 sa vypúšťa tretí pododsek. |
12. |
Článok 102 sa opravuje takto:
|
13. |
Článok 110 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Ak sa podala žiadosť o následné overenie, takéto overenie sa vykonáva a jeho výsledky sa colným orgánom členských štátov oznamujú najneskôr do šiestich mesiacov alebo v prípade žiadostí zasielaných Nórsku alebo Švajčiarsku na účely overenia náhradných dôkazov o pôvode vyhotovených na ich území na základe osvedčenia o pôvode na tlačive A alebo vyhlásenia na faktúre vyhotoveného v zvýhodnenej krajine najneskôr do ôsmich mesiacov odo dňa zaslania žiadosti. Na základe týchto výsledkov sa má dať stanoviť, či sa daný dôkaz o pôvode vzťahuje na skutočne vyvezené výrobky a či sa tieto výrobky môžu považovať za výrobky s pôvodom v zvýhodnenej krajine.“ |
14. |
V článku 119 ods. 4 sa slová „k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446“ vypúšťajú. |
15. |
Článok 126 sa opravuje takto:
|
16. |
V článku 137 ods. 4 písm. b) sa slová „iným dopravným prostriedkom“ nahrádzajú slovami „inými druhmi dopravy“. |
17. |
V článku 138 ods. 1 sa slová „tým istým dopravným prostriedkom“ nahrádzajú slovami „tým istým druhom dopravy“. |
18. |
V článku 143 ods. 2 sa slová „rozdelenú cenu“ nahrádzajú slovami „úmerne rozdelenú hodnotu“. |
19. |
V článku 164 sa podnadpis nahrádza takto: „[článok 226 ods. 3 písm. b) a c) a článok 227 ods. 2 písm. b) a c) kódexu]“. |
20. |
V článku 186 sa podnadpis nahrádza takto: „(článok 128 kódexu)“. |
21. |
Článok 187 sa opravuje takto:
|
22. |
V článku 192 sa vkladá tento podnadpis: „(článok 145 kódexu)“. |
23. |
Článok 199 ods. 1 písm. g) sa nahrádza takto:
(*2) Smernica Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12).“" |
24. |
Článok 214 sa nahrádza takto: „Článok 214 Produkty morského rybolovu a tovar získaný z takýchto produktov prekladaný v krajine alebo na území, resp. prepravovaný cez krajinu alebo územie, ktoré nie sú súčasťou colného územia Únie (článok 153 ods. 2 kódexu) 1. Keď produkty alebo tovar uvedené v článku 119 ods. 1 písm. d) a e) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 boli pred príchodom na colné územie Únie prekladané v krajine alebo na území, ktoré nie sú súčasťou colného územia Únie, a prepravované cez krajinu alebo územie, ktoré nie sú súčasťou colného územia Únie, pre uvedené produkty alebo tovar sa pri ich vstupe na colné územie Únie predloží osvedčenie colného orgánu uvedenej krajiny alebo územia, že dané produkty alebo tovar boli v čase, keď sa nachádzali v uvedenej krajine alebo na uvedenom území, pod colným dohľadom, a nepodstúpili nijaké iné zaobchádzanie okrem toho, ktoré bolo potrebné na ich uchovanie. 2. Osvedčenie požadované v súlade s odsekom 1 sa vystaví na výtlačku rybárskeho denníka uvedeného v článku 133 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, ku ktorému sa podľa potreby pripojí výtlačok vyhlásenia o prekládke.“ |
25. |
Názov článku 220 sa nahrádza takto: „Listové zásielky a tovar v poštových zásielkach“. |
26. |
V článku 229 ods. 1 sa slová „článku 15“ nahrádzajú slovami „článku 14“. |
27. |
Článok 230 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia sprístupní colným orgánom ostatných členských štátov všetky príslušné informácie, ktoré má k dispozícii, o činnostiach súvisiacich s colnými záležitosťami držiteľa povolenia na centralizované colné konanie.“ |
28. |
V článku 251 ods. 3 sa slová „článku 166 nariadenia (EÚ) č. 952/2013“ nahrádzajú slovami „článku 166 kódexu“. |
29. |
V článku 277 ods. 1 písm. a) sa slová „článkom 268“ nahrádzajú slovami „článkom 275“. |
30. |
V článku 280 ods. 6 prvom pododseku sa slová „článkom 267“ nahrádzajú slovami „článkom 274“. |
31. |
V článku 291 sa podnadpis nahrádza takto: „[článok 6 ods. 3 písm. b), článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]“. |
32. |
V článku 294 sa podnadpis nahrádza takto: „[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]“. |
33. |
V článku 295 sa podnadpis nahrádza takto: „[článok 226 ods. 3 písm. a) kódexu]“. |
34. |
Článok 306 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Pokiaľ ide o predkladanie MRN tranzitného vyhlásenia na colnom úrade určenia, uplatňuje sa článok 184 druhý odsek delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.“ |
35. |
V článku 308 ods. 2 sa slová „článkom 305“ nahrádzajú slovami „článkom 312“. |
36. |
V článku 312 ods. 3 sa slová „článku 300“ nahrádzajú slovami „článku 307“. |
37. |
V článku 313 sa podnadpis nahrádza takto: „[článok 233 ods. 4 písm. a), b), c) a e) kódexu]“. |
38. |
V článku 314 ods. 2 písm. a) sa slová „článkom 291“ nahrádzajú slovami „článkom 298“. |
39. |
V článku 319 druhom odseku sa slová „článku 15“ nahrádzajú slovami „článku 14“. |
40. |
V článku 331 sa odsek 3 stáva odsekom 2. |
41. |
Článok 345 ods. 4 sa nahrádza takto: „4. Odchylne od odseku 1 jednotné povolenia na zjednodušené postupy (Single Authorisation for Simplified Procedures – SASP) vydané v súlade s nariadením (EHS) č. 2454/93, ktoré sú 1. mája 2016 ešte platné, zostávajú v platnosti až do príslušných dátumov zavedenia centralizovaného colného konania pre dovoz (CCI) a automatizovaného systému vývozu (AES) uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578.“ |
42. |
V prílohe A sa hlava I „Formáty spoločných požiadaviek na údaje v prípade žiadostí a rozhodnutí“ opravuje takto:
|
43. |
V prílohe B sa hlava I „Formáty a kardinalita spoločných požiadaviek na údaje v prípade colných vyhlásení a oznámení“ opravuje takto:
|
44. |
V prílohe B sa hlava II „Kódy v súvislosti so spoločnými požiadavkami na údaje v prípade colných vyhlásení a oznámení“ opravuje takto:
|
45. |
V prílohe 12-01 v hlave I „Formáty spoločných požiadaviek na údaje v prípade registrácie hospodárskych subjektov a iných osôb“ v riadku zodpovedajúcom údajovému prvku „11 Dátum založenia“ v stĺpci „Formát Ú.P. (Typ/dĺžka)“ sa dopĺňa text „(rrrrmmdd)“. |
46. |
Vkladá sa príloha 12-03 uvedená v prílohe I k tomuto nariadeniu. |
47. |
Príloha 21-01 sa opravuje takto:
|
48. |
Príloha 22-02 sa opravuje takto:
|
49. |
Príloha 22-06 sa nahrádza textom v prílohe II k tomuto nariadeniu. |
50. |
V prílohe 22-07 sa prvý odsek pod nadpisom „Potvrdenie o pôvode“ nahrádza takto: „Vyhotovuje sa na ktoromkoľvek obchodnom doklade, v ktorom sa uvádza meno a úplná adresa vývozcu a príjemcu, ako aj opis výrobkov a dátum vydania (9). (9) Keď potvrdenie o pôvode nahrádza iné potvrdenie v súlade s článkom 101 ods. 2 a 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447, na náhradnom potvrdení o pôvode sa uvádza poznámka „Replacement statement“ alebo „Attestation de remplacement“ alebo „Comunicación de sustitución“. Na náhradnom potvrdení sa uvádza aj dátum vydania pôvodného potvrdenia a všetky ostatné potrebné údaje v súlade s článkom 101 ods. 1 druhým pododsekom vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447.“" |
51. |
Príloha 22-09 sa nahrádza textom v prílohe III k tomuto nariadeniu. |
52. |
V prílohe 22-13 sa maďarské znenie vyhlásenia na faktúre nahrádza takto: „A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.“ |
53. |
V prílohe 23-02 sa názov tabuľky uvedenej za bodom 10 nahrádza takto: „ZOZNAM TOVARU UVEDENÉHO V ČLÁNKU 142 ODS. 6“. |
54. |
V prílohe 32-06 sa medzi nadpis „Colný režim tranzit Únie/spoločný tranzitný režim“ a prvú kolónku vkladajú slová „Predná strana“. |
55. |
V prílohe 61-03 sa prvý odsek a úvodná veta druhého odseku nahrádzajú takto: „Na účely článku 252 čistú hmotnosť každej zásielky čerstvých banánov určujú osoby oprávnené na váženie na každom mieste vykládky v súlade s postupom stanoveným ďalej v texte. Na účely tejto prílohy a článku 252 sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:“ |
56. |
V prílohe 62-02 sa prvá strana originálu a kópie tlačiva „INF3 – Informačný hárok týkajúci sa vráteného tovaru“ nahrádza tlačivom uvedeným v prílohe IV. |
Článok 2
Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2447 sa mení takto:
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Formáty a kódy spoločných požiadaviek na údaje (článok 6 ods. 2 kódexu) 1. Formáty a kódy spoločných požiadaviek na údaje podľa článku 6 ods. 2 kódexu a článku 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 na výmenu a uchovávanie informácií, ktoré sa vyžadujú v prípade žiadostí a rozhodnutí, sa uvádzajú v prílohe A k tomuto nariadeniu. 2. Formáty a kódy spoločných požiadaviek na údaje podľa článku 6 ods. 2 kódexu a článku 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 na výmenu a uchovávanie informácií, ktoré sa vyžadujú v prípade vyhlásení, oznámení a dôkazov colného statusu, sa uvádzajú v prílohe B k tomuto nariadeniu. 3. Odchylne od odseku 1 tohto článku až do dňa zavedenia prvej fázy modernizácie systému záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení tovaru (ZINZ) a systému Surveillance 2 uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie (EÚ) 2016/578 (*3) sa formáty a kódy stanovené v prílohe A k tomuto nariadeniu v súvislosti so žiadosťami o rozhodnutia ZINZ a s rozhodnutiami ZINZ neuplatňujú a uplatňujú sa formáty a kódy uvedené v prílohách 2 až 5 k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2016/341 (*4). Odchylne od odseku 1 tohto článku až do dňa zmodernizovania systému schválených hospodárskych subjektov (AEO) uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578 sa formáty a kódy stanovené v prílohe A k tomuto nariadeniu v súvislosti so žiadosťami o status AEO a povoleniami AEO neuplatňujú a uplatňujú sa formáty a kódy uvedené v prílohách 6 a 7 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2016/341. 4. Odchylne od odseku 2 tohto článku, pokiaľ ide o systémy IT uvedené v prílohe 1 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2016/341, až do príslušných dátumov zavedenia alebo zmodernizovania príslušných systémov IT uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578 sa formáty a kódy spoločných požiadaviek uvedené v prílohe B k tomuto nariadeniu neuplatňujú. Pokiaľ ide o systémy IT uvedené v prílohe 1 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2016/341, až do príslušných dátumov zavedenia alebo zmodernizovania príslušných systémov IT uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578 sa na výmenu a uchovávanie informácií požadovaných v prípade vyhlásení, oznámení a dôkazov colného statusu vzťahujú formáty a kódy uvedené v prílohe 9 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2016/341. 5. Až do dňa zavedenia systému pre rozhodnutia colných orgánov podľa CKÚ uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578 môžu colné orgány rozhodnúť, že sa majú uplatňovať iné formáty a kódy než tie, ktoré sa stanovujú v prílohe A k tomuto nariadeniu, v súvislosti s týmito žiadosťami a povoleniami:
6. Až do dňa zavedenia systému pre rozhodnutia colných orgánov podľa CKÚ môžu colné orgány umožniť, aby sa namiesto požiadaviek na údaje stanovených v prílohe A k tomuto nariadeniu používali formáty a kódy požiadaviek na údaje uvedené v prílohe 12 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2016/341 v prípade týchto žiadostí a povolení:
7. Bez ohľadu na odsek 6 až do dátumov zavedenia automatizovaného systému vývozu (AES) podľa CKÚ alebo zmodernizovania vnútroštátnych systémov dovozu uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, keď sa žiadosť o povolenie zakladá na colnom vyhlásení v súlade s článkom 163 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, na dodatočné údajové prvky požadované v prípade tejto žiadosti sa uplatňujú formáty a kódy uvedené v prílohe 12 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2016/341. (*3) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/578 z 11. apríla 2016, ktorým sa stanovuje pracovný program týkajúci sa vývoja a zavedenia elektronických systémov stanovených v Colnom kódexe Únie (Ú. v. EÚ L 99, 15.4.2016, s. 6)." (*4) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/341 zo 17. decembra 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o prechodné pravidlá pre určité ustanovenia Colného kódexu Únie, keď príslušné elektronické systémy ešte nie sú funkčné, a ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/2446 (Ú. v. EÚ L 69, 15.3.2016, s. 1).“" |
2. |
V článku 57 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek: „Odkazy v osobitných nepreferenčných dovozných opatreniach na osvedčenia o pôvode vydané v súlade s článkami 55 až 65 nariadenia (EHS) č. 2454/93 sa považujú za odkazy na osvedčenia o pôvode podľa tohto článku.“ |
3. |
Článok 62 sa nahrádza takto: „Článok 62 Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa (článok 64 ods. 1 kódexu) 1. Ak dodávateľ pravidelne dodáva vývozcovi alebo obchodníkovi zásielky tovaru a očakáva sa, že všetok tento tovar bude mať rovnaký status pôvodu, dodávateľ môže poskytnúť jedno vyhlásenie, ktoré sa vzťahuje na viacnásobné zásielky uvedeného tovaru (dlhodobé vyhlásenie dodávateľa). 2. Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa sa vyhotovuje pre zásielky odosielané v určitom časovom období a uvádzajú sa v ňom tri dátumy:
3. Dodávateľ okamžite informuje dotknutého vývozcu alebo obchodníka, ak dlhodobé vyhlásenie dodávateľa nie je platné v súvislosti s niektorými alebo so všetkými zásielkami tovaru, ktoré sa dodali alebo sa majú dodať.“ |
4. |
Článok 68 sa nahrádza takto: „Článok 68 Registrácia vývozcov mimo rámca systému VSP Únie (článok 64 ods. 1 kódexu) 1. Ak má Únia preferenčnú dohodu, v ktorej sa vyžaduje, aby vývozca vyplnil doklad o pôvode v súlade s príslušnými právnymi predpismi Únie, takýto doklad môže vyplniť len vývozca, ktorého na uvedený účel zaregistrovali colné orgány členského štátu. Totožnosť takýchto vývozcov sa zaznamená do systému registrovaných vývozcov (REX) uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578. Pododdiely 2 až 9 tohto oddielu sa uplatňujú mutatis mutandis. 2. Na účely tohto článku sa článok 11 ods. 1 písm. d) a články 16, 17 a 18 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 týkajúce sa podmienok prijímania žiadostí a pozastavovania rozhodnutí a články 10 a 15 tohto nariadenia neuplatňujú. Žiadosti a rozhodnutia súvisiace s týmto článkom sa nevymieňajú ani neuchovávajú v žiadnom elektronickom informačnom a komunikačnom systéme, ako sa stanovuje v článku 10 tohto nariadenia. 3. Komisia poskytuje tretej krajine, s ktorou má Únia preferenčnú dohodu, adresy colných orgánov zodpovedných za overovanie dokladu o pôvode vyplneného registrovaným vývozcom v Únii v súlade s týmto článkom. 4. Bez ohľadu na odsek 1, ak sa v uplatniteľnej preferenčnej dohode nešpecifikuje prahová hodnota, do ktorej výšky vývozca, ktorý nie je registrovaným vývozcom, môže vyplniť doklad o pôvode, prahová hodnota pre každú zásielku predstavuje 6 000 EUR. 5. Bez ohľadu na odsek 1 môže doklad o pôvode do 31. decembra 2017 vyplniť vývozca, ktorý nie je registrovaný, ale je schváleným vývozcom v Únii. Článok 77 ods. 7 sa uplatňuje zodpovedajúcim spôsobom.“ |
5. |
Článok 69 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Ak je dôkazom o pôvode požadovaným na účely preferenčného sadzobného opatrenia podľa odseku 1 sprievodné osvedčenie EUR.1, iné vládne osvedčenie o pôvode, vyhlásenie o pôvode alebo vyhlásenie na faktúre, náhradný dôkaz o pôvode sa vydá alebo vyhotoví v podobe jedného z týchto dokladov:
|
6. |
V článku 73 sa dopĺňa tento odsek 3: „3. Komisia na žiadosť zvýhodnenej krajiny zasiela danej zvýhodnenej krajine vzory odtlačkov pečiatok, ktoré colné orgány členských štátov používajú pri vydávaní sprievodných osvedčení EUR.1.“ |
7. |
V článku 80 ods. 4 sa dopĺňa táto veta: „Príslušné orgány zvýhodnenej krajiny alebo colné orgány členského štátu informujú registrovaného vývozcu o zmene jeho registračných údajov.“ |
8. |
Článok 85 sa mení takto:
|
9. |
Článok 86 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Na účely vývozu v rámci systémov VSP Únie, Nórska alebo Švajčiarska sa vývozcovia musia zaregistrovať len raz. Číslo registrovaného vývozcu prideľujú vývozcovi príslušné orgány zvýhodnenej krajiny na účely vývozu v rámci systémov VSP Únie, Nórska a Švajčiarska, pokiaľ uvedené krajiny uznali krajinu, v ktorej sa registrácia uskutočnila, za zvýhodnenú krajinu. Prvý a druhý pododsek sa uplatňujú mutatis mutandis na účely vývozu v rámci systému VSP Turecka, hneď ako táto krajina začne uplatňovať systém REX. Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) dátum, kedy Turecko začne uplatňovať uvedený systém.“ |
10. |
Článok 158 sa nahrádza takto: „Článok 158 Výška celkovej záruky (článok 95 ods. 2 a 3 kódexu) 1. Za podmienok stanovených v článku 84 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 sa suma celkovej záruky podľa článku 95 ods. 2 kódexu zníži na 50 %, 30 % alebo 0 % časti referenčnej sumy určenej v súlade s článkom 155 ods. 3 písm. b) tohto nariadenia. 2. Suma celkovej záruky podľa článku 95 ods. 3 kódexu sa zníži na 30 % častí referenčnej sumy určených v súlade s článkom 155 ods. 2 a článkom 155 ods. 3 písm. a) tohto nariadenia.“ |
11. |
V článku 161 sa dopĺňa tento odsek: „Odo dňa nadobudnutia účinnosti zrušenia alebo vypovedania sa záručné doklady na jednotlivú záruku vydané pred uvedeným dátumom nemôžu ďalej používať na umiestnenie tovaru do colného režimu tranzit Únie.“ |
12. |
Článok 163 sa nahrádza takto: „Článok 163 Zodpovednosť záručných združení za operácie TIR [článok 226 ods. 3 písm. b) a článok 227 ods. 2 písm. b) kódexu] Na účely článku 8 ods. 3 a 4 Colného dohovoru o medzinárodnej preprave tovaru na podklade karnetov TIR vrátane všetkých jeho následných zmien (ďalej len „Dohovor TIR“), keď sa vykonáva operácia TIR na colnom území Únie, ktorékoľvek záručné združenie usadené na colnom území Únie sa môže stať zodpovedným za zaplatenie zabezpečenej sumy v súvislosti s dotknutým tovarom v operácii TIR až do limitu 100 000 EUR alebo ich ekvivalentu v národnej mene na jednotlivý karnet TIR.“ |
13. |
Článok 231 ods. 11 sa nahrádza takto: „11. Až do príslušných dátumov zavedenia automatizovaného systému vývozu (AES) a centralizovaného colného konania pre dovoz (CCI) podľa CKÚ uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578 sa odseky 5 a 6 tohto článku neuplatňujú.“ |
14. |
V článku 329 sa vypúšťa odsek 8 |
15. |
Článok 333 ods. 7 sa nahrádza takto: „7. Odchylne od odseku 2 písm. b) a c) až do dátumov zavedenia automatizovaného systému vývozu uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578 v prípadoch uvedených v článku 329 ods. 5 a 6 colný úrad výstupu informuje colný úrad vývozu o výstupe tovaru v lehote prvého pracovného dňa nasledujúceho po dni, keď sa tovar umiestni do colného režimu tranzit alebo keď tovar opustí colné územie Únie alebo keď sa colný režim tranzit ukončí.“ |
16. |
V prílohe B sa hlava I „Formáty a kardinalita spoločných požiadaviek na údaje v prípade colných vyhlásení a oznámení“ mení takto:
|
17. |
V prílohe B sa hlava II „Kódy v súvislosti so spoločnými požiadavkami na údaje v prípade colných vyhlásení a oznámení“ mení takto:
|
18. |
V prílohe 22-14 sa dopĺňa táto úvodná poznámka:
|
19. |
Príloha 22-16 sa mení takto:
|
20. |
Príloha 22-18 sa mení takto:
|
21. |
Príloha 32-01 sa nahrádza textom v prílohe VII k tomuto nariadeniu. |
22. |
Príloha 32-02 sa nahrádza textom v prílohe VIII k tomuto nariadeniu. |
23. |
Príloha 32-03 sa nahrádza textom v prílohe IX k tomuto nariadeniu. |
24. |
Príloha 72-04 sa mení takto:
|
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8.júna 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).
(3) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2446 z 28. júla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 1).
(4) Smernica Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12).
(5) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/341 zo 17. decembra 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o prechodné pravidlá pre určité ustanovenia Colného kódexu Únie, keď príslušné elektronické systémy ešte nie sú funkčné, a ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/2446 (Ú. v. EÚ L 69, 15.3.2016, s. 1).
(6) Nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).
(7) Ú. v. ES L 252, 14.9.1978, s. 2.
(8) Dohovor o spoločnom tranzitnom režime (Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2).
PRÍLOHA I
PRÍLOHA 12-03
VISAČKA, KTORÁ SA MÁ PRIPEVNIŤ NA PODANÚ BATOŽINU ZAREGISTROVANÚ NA LETISKU ÚNIE (článok 44)
1. VLASTNOSTI
Visačka podľa článku 44 je vyhotovená tak, aby ju nebolo možné opätovne použiť.
a) |
Na oboch okrajoch visačky pozdĺž identifikačných údajov a údajov o trase sa tiahne zelený prúžok v šírke aspoň 5 mm. Tieto zelené prúžky môžu presahovať aj do iných častí visačky na batožinu okrem všetkých tých častí, kde sa nachádza čiarový kód s číslom visačky, ktorý musí byť vytlačený na jasnom bielom pozadí. [pozri vzory v bode 2 písm. a)] |
b) |
Visačka pre „prednostnú batožinu“ má pozdĺž okrajov zelené prúžky namiesto červených. [pozri vzor v bode 2 písm. b)] |
2. VZORY
a) |
|
b) |
|
PRÍLOHA II
PRÍLOHA 22-06
Text obrazu Text obrazu Text obrazu
1. |
Toto tlačivo žiadosti je spoločné pre VSP týchto štyroch subjektov: Únie (EÚ), Nórska, Švajčiarska a Turecka (ďalej len „subjekty“). Upozorňujeme však, že jednotlivé systémy VSP týchto subjektov sa môžu líšiť, pokiaľ ide o krajiny a výrobky, na ktoré sa vzťahujú. Daná registrácia bude preto na účely vývozu platiť len v rámci toho systému (tých systémov) VSP, ktorý(-é) vašu krajinu považuje(-ú) za zvýhodnenú krajinu. |
2. |
Uvedenie čísla EORI je pre vývozcov a preposielateľov z EÚ povinné. Pre vývozcov v zvýhodnených krajinách, Nórsku, Švajčiarsku a Turecku je povinné uvedenie identifikačného čísla hospodárskeho subjektu (TIN). |
3. |
Ak sa žiadosti o status registrovaného vývozcu podávajú alebo ak sa iné výmeny informácií medzi registrovanými vývozcami a príslušnými orgánmi v zvýhodnených krajinách alebo colnými orgánmi v členských štátoch uskutočňujú prostredníctvom techník elektronického spracovania údajov, podpis a pečiatka uvedené v kolónkach 5, 6 a 7 sa nahradia elektronickou autentifikáciou. |
PRÍLOHA III
PRÍLOHA 22-09
Vyhlásenie na faktúre
Vyhlásenie na faktúre, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.
Francúzske znenie
L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne… (3) et (4).
Anglické znenie
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2) according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union (3) and (4).
Španielske znenie
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea (3) y (4).
(Mesto a dátum) (5)
(Podpis vývozcu, ako aj čitateľné meno osoby, ktorá vyhlásenie podpisuje) (6)
(1) Ak vyhlásenie na faktúre vyhotovuje schválený vývozca Únie v zmysle článku 77 ods. 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie o pôvode nevyhotovuje schválený vývozca (bude to tak vždy v prípade vyhlásení na faktúre vyhotovených v zvýhodnených krajinách), formulácia v zátvorke sa vynechá alebo sa daný priestor nevypĺňa.
(2) Uvedie sa krajina pôvodu výrobkov. Keď sa vyhlásenie na faktúre vzťahuje celé alebo sčasti na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille v zmysle článku 112 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447, vývozca ich musí v doklade, na ktorom sa dané vyhlásenie vyhotovilo, jasne označiť symbolom „CM“.
(3) V prípade potreby uveďte jedno z týchto označení: „EU cumulation“, „Norway cumulation“, „Switzerland cumulation“, „Turkey cumulation“, „regional cumulation“, „extended cumulation with country x“ alebo „Cumul UE“, „Cumul Norvège“, „Cumul Suisse“, „Cumul Turquie“, „cumul regional“, „cumul étendu avec le pays x“ alebo „Acumulación UE“,„Acumulación Noruega“, „Acumulación Suiza“, „Acumulación Turquía“, „Acumulación regional“, „Acumulación ampliada con en país x“.
(4) Ak sa vyhlásenie na faktúre vyhotovuje v kontexte inej preferenčnej obchodnej dohody, odkaz na všeobecný systém preferencií sa nahradí odkazom na takúto preferenčnú obchodnú dohodu.
(5) Tieto údaje možno vynechať, ak danú informáciu obsahuje už samotný doklad.
(6) Pozri článok 77 ods. 7 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 (týka sa len schválených vývozcov Európskej únie). V prípadoch, keď sa nevyžaduje podpis vývozcu, nevyžaduje sa ani uvedenie mena podpisovateľa.
PRÍLOHA IV
PRÍLOHA V
PRÍLOHA VI
PRÍLOHA VII
PRÍLOHA 32-01
ZÁVÄZOK RUČITEĽA – JEDNOTLIVÁ ZÁRUKA
I. Záväzok ručiteľa
1. |
Podpísaný(-á) (1) … s bydliskom (so sídlom) v/vo (2) … poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk … do výšky najviac … v prospech Európskej únie (ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Helénska republika, Chorvátska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Írsko, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska), ako aj Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Srbskej republiky, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky (3), Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky (4), za každú sumu, za zaplatenie ktorej osoba poskytujúca túto záruku (5): … je alebo môže byť zodpovedná vo vzťahu k uvedeným krajinám a ktorá predstavuje dlh v podobe cla a iných poplatkov (1) uplatňovaných na tovar, ktorého opis sa uvádza ďalej, na ktorý sa vzťahuje táto colná operácia (6): … Opis tovaru: … |
2. |
Podpísaný(-á) sa zaväzuje zaplatiť v lehote 30 dní od prvej písomnej žiadosti príslušných orgánov krajín uvedených v bode 1 a bez možnosti odkladu platby na obdobie po tejto lehote požadované sumy, pokiaľ on alebo ona alebo iná príslušná osoba nepreukáže pred uplynutím tejto lehoty k spokojnosti colných orgánov, že osobitný režim iný než colný režim konečné použitie bol ukončený, colný dohľad nad tovarom na konečné použitie alebo dočasné uskladnenie sa riadne skončili, alebo v prípade operácií iných než osobitné režimy a dočasné uskladnenie, že situácia tovaru bola regularizovaná. Na žiadosť podpísaného (podpísanej) a z akýchkoľvek dôvodov uznaných za oprávnené môžu príslušné orgány odložiť lehotu, v rámci ktorej je podpísaný(-á) povinný(-á) zaplatiť požadované sumy, na obdobie po uplynutí lehoty 30 dní odo dňa žiadosti o zaplatenie. Výdavky, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, najmä akýkoľvek úrok, sa musia počítať tak, aby daná suma bola rovnocenná sume, ktorá by sa účtovala za obdobných okolností na peňažnom trhu alebo finančnom trhu príslušnej krajiny. |
3. |
Tento záväzok platí odo dňa jeho schválenia úradom prijímania záruk. Podpísaný(-á) je naďalej zodpovedný(-á) za zaplatenie akéhokoľvek dlhu, ktorý vznikol počas colnej operácie, na ktorú sa vzťahuje tento záväzok a ktorá začala pred tým, ako nadobudlo účinnosť akékoľvek zrušenie alebo vypovedanie záruky, dokonca aj vtedy, ak sa žiadosť o zaplatenie pošle po tomto dni. |
4. |
Podpísaný(-á) poskytne na účely tohto záväzku svoju adresu na doručovanie v každej z ostatných krajín uvedených v bode 1 (7):
|
Podpísaný(-á) potvrdzuje, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy týkajúce sa tohto záväzku adresované na jednu z jeho alebo jej adries na doručovanie alebo podané písomne na takejto adrese budú prijaté ako náležite mu (jej) doručené.
Podpísaný(-á) uznáva právomoc príslušných súdov tých miest, kde má adresu na doručovanie.
Podpísaný(-á) sa zaväzuje, že nezmení svoju adresu na doručovanie alebo, ak musí zmeniť jednu alebo viac uvedených adries, že bude o tom vopred informovať úrad prijímania záruk.
V/vo …
dňa …
…
(Podpis) (8)
II. Schválenie colným úradom prijímania záruk
Colný úrad prijímania záruk …
Záväzok ručiteľa schválený dňa …na zabezpečenie colnej operácie vykonanej na základe colného vyhlásenia/vyhlásenia na dočasné uskladnenie č. …z … (9)
…
(pečiatka a podpis)
(1) Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku.
(2) Úplná adresa.
(3) Prečiarknite názov štátu, prípadne štátov, na území ktorého (ktorých) sa záruka nesmie použiť.
(4) Odkazy na Andorrské kniežactvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú výlučne na operácie v tranzite Únie.
(5) Priezvisko a meno alebo názov podniku a úplná adresa osoby, ktorá poskytuje záruku.
5a |
Uplatňuje sa, pokiaľ ide o ostatné poplatky splatné v súvislosti s dovozom alebo vývozom daného tovaru, keď sa záruka používa na účely umiestnenia tovaru do colného režimu tranzit Únie/spoločného tranzitného režimu, alebo keď sa môže použiť vo viac ako jednom členskom štáte. |
(6) Uveďte jednu z týchto colných operácií:
a) |
dočasné uskladnenie; |
b) |
colný režim tranzit Únie/spoločný tranzitný režim; |
c) |
colný režim colné uskladňovanie; |
d) |
colný režim dočasné použitie s úplným oslobodením od dovozného cla; |
e) |
colný režim aktívny zušľachťovací styk; |
f) |
colný režim konečné použitie; |
g) |
prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia bez odkladu platby; |
h) |
prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia s odkladom platby; |
i) |
prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 166 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie; |
j) |
prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 182 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie; |
k) |
colný režim dočasné použitie s čiastočným oslobodením od dovozného cla; |
l) |
ak iná colná operácia – špecifikujte druh. |
(7) Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok vo štvrtom pododseku bodu 4 sa musia zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdy tých miest, kde sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie.
(8) Osoba podpisujúca tento doklad musí pred podpisom vlastnoručne napísať: „Záruka na sumu vo výške …“, pričom sumu vypíše slovom.
(9) Vypĺňa colný úrad, kde sa tovar umiestnil do colného režimu alebo kde bol dočasne uskladnený.
PRÍLOHA VIII
PRÍLOHA 32-02
Záväzok ručiteľa – Jednotlivá záruka vo forme záručných dokladov
SPOLOČNÝ TRANZITÝ REŽIM/COLNÝ REŽIM TRANZIT ÚNIE
I. Záväzok ručiteľa
1. |
Podpísaný(-á) (1) … s bydliskom (sídlom) v/vo (2) … poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk … v prospech Európskej únie (ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Helénska republika, Chorvátska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Írsko, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska), ako aj Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Srbskej republiky, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky, Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky (3), za každú sumu, za zaplatenie ktorej držiteľ colného režimu je alebo môže byť zodpovedný voči uvedeným krajinám, ktorá predstavuje dlh vo forme cla a iných poplatkov splatných v súvislosti s dovozom alebo vývozom tovaru umiestneného do colného režimu tranzit Únie alebo spoločného tranzitného režimu, na ktorý sa podpísaný(-á) zaviazal(-a) vydať záručné doklady na jednotlivú záruku do výšky najviac 10 000 EUR na záručný doklad. |
2. |
Podpísaný(-á) sa zaväzuje zaplatiť v lehote 30 dní od prvej písomnej žiadosti príslušných orgánov krajín uvedených v bode 1 a bez možnosti odkladu platby na obdobie po tejto lehote požadované sumy do výšky 10 000 EUR na záručný doklad na jednotlivú záruku, pokiaľ on alebo ona alebo iná príslušná osoba nepreukáže pred uplynutím tejto lehoty k spokojnosti príslušných orgánov, že daná operácia bola ukončená. Na žiadosť podpísaného (podpísanej) a z akýchkoľvek dôvodov uznaných za oprávnené môžu príslušné orgány odložiť lehotu, v rámci ktorej je podpísaný(-á) povinný(-á) zaplatiť požadované sumy, na obdobie po uplynutí lehoty 30 dní odo dňa žiadosti o zaplatenie. Výdavky, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, najmä akýkoľvek úrok, sa musia počítať tak, aby daná suma bola rovnocenná sume, ktorá by sa účtovala za obdobných okolností na peňažnom trhu alebo finančnom trhu príslušnej krajiny. |
3. |
Tento záväzok platí odo dňa jeho schválenia colným úradom prijímania záruk. Podpísaný(-á) je naďalej zodpovedný(-á) za zaplatenie akéhokoľvek dlhu, ktorý vznikol počas colnej operácie v tranzite Únie alebo v spoločnom tranzitnom režime, na ktorú sa vzťahuje tento záväzok a ktorá začala pred tým, ako nadobudlo účinnosť akékoľvek zrušenie alebo vypovedanie záruky, dokonca aj vtedy, ak sa žiadosť o zaplatenie pošle po tomto dni. |
4. |
Podpísaný(-á) poskytne na účely tohto záväzku svoju adresu na doručovanie (4) v každej z ostatných krajín uvedených v bode 1.
|
Podpísaný(-á) potvrdzuje, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy týkajúce sa tohto záväzku adresované na jednu z jeho alebo jej adries na doručovanie alebo podané písomne na takejto adrese budú prijaté ako náležite mu (jej) doručené.
Podpísaný(-á) uznáva právomoc príslušných súdov tých miest, kde má adresu na doručovanie.
Podpísaný(-á) sa zaväzuje, že nezmení svoju adresu na doručovanie alebo, ak musí zmeniť jednu alebo viac uvedených adries, že bude o tom vopred informovať colný úrad prijímania záruk.
V/vo …
dňa …
…
(Podpis) (5)
II. Schválenie colným úradom prijímania záruk
Colný úrad prijímania záruk …
Záväzok ručiteľa schválený dňa …
…
(pečiatka a podpis)
(1) Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku.
(2) Úplná adresa.
(3) Odkazy na Andorrské kniežactvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú výlučne na operácie v tranzite Únie.
(4) Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok vo štvrtom pododseku bodu 4 sa musia zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdy tých miest, kde sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie.
(5) Podpisovateľ musí pred svojím podpisom vlastnoručne uviesť: ‚Platí ako záručný doklad‘.
PRÍLOHA IX
PRÍLOHA 32-03
Záväzok ručiteľa – Celková záruka
I. Záväzok ručiteľa
1. |
Podpísaný(-á) (1) … s bydliskom (sídlom) v/vo (2) … poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk … do výšky najviac … v prospech Európskej únie (ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Írsko, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Chorvátska republika, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska), ako aj Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Srbskej republiky, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky (3), Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky (4), za každú sumu, za zaplatenie ktorej osoba poskytujúca túto záruku (5): …je alebo môže byť zodpovedná vo vzťahu k uvedeným krajinám a ktorá predstavuje dlh v podobe cla a iných poplatkov (6), ktoré môžu vzniknúť alebo vznikli v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahujú colné operácie uvedené v bode 1a a/alebo 1b. Maximálna suma záruky sa skladá zo sumy: …
|
1a. |
Sumy tvoriace časť referenčnej sumy zodpovedajúcej sume colných dlhov a prípadne iných poplatkov, ktoré môžu vzniknúť, sa uvádzajú ďalej pre každý z uvedených účelov (9):
|
1b. |
Sumy tvoriace časť referenčnej sumy zodpovedajúcej sume colných dlhov a prípadne iných poplatkov, ktoré vznikli, sa uvádzajú ďalej pre každý z uvedených účelov (10):
|
2. |
Podpísaný(-á) sa zaväzuje zaplatiť v lehote 30 dní od prvej písomnej žiadosti príslušných orgánov krajín uvedených v bode 1 a bez možnosti odkladu platby na obdobie po tejto lehote požadované sumy do výšky uvedenej maximálnej sumy, pokiaľ on alebo ona alebo iná príslušná osoba nepreukáže pred uplynutím tejto lehoty k spokojnosti colných orgánov, že osobitný režim iný než colný režim konečné použitie bol ukončený, colný dohľad nad tovarom na konečné použitie alebo dočasné uskladnenie sa riadne skončili, alebo v prípade operácií iných než osobitné režimy, že situácia tovaru bola regularizovaná. Na žiadosť podpísaného (podpísanej) a z akýchkoľvek dôvodov uznaných za oprávnené môžu príslušné orgány odložiť lehotu, v rámci ktorej je podpísaný(-á) povinný(-á) zaplatiť požadované sumy, na obdobie po uplynutí lehoty 30 dní odo dňa žiadosti o zaplatenie. Výdavky, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, najmä akýkoľvek úrok, sa musia počítať tak, aby daná suma bola rovnocenná sume, ktorá by sa účtovala za obdobných okolností na peňažnom trhu alebo finančnom trhu príslušnej krajiny. Táto suma sa nemôže znižovať o žiadne sumy už zaplatené na základe tohto záväzku, s výnimkou prípadu, keď je podpísaný(-á) vyzvaný(-á) zaplatiť dlh, ktorý vznikol počas colnej operácie, ktorá sa začala pred doručením predchádzajúcej žiadosti o zaplatenie alebo v lehote 30 dní po doručení takejto žiadosti. |
3. |
Tento záväzok platí odo dňa jeho schválenia colným úradom prijímania záruk. Podpísaný(-á) je naďalej zodpovedný(-á) za zaplatenie akéhokoľvek dlhu vzniknutého počas colnej operácie, na ktorú sa vzťahuje tento záväzok a ktorá začala pred tým, ako nadobudlo účinnosť akékoľvek zrušenie alebo vypovedanie záruky, dokonca aj vtedy, ak sa žiadosť o zaplatenie pošle po tomto dni. |
4. |
Podpísaný(-á) poskytne na účely tohto záväzku svoju adresu na doručovanie (12) v každej z ostatných krajín uvedených v bode 1.
|
Podpísaný(-á) potvrdzuje, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy týkajúce sa tohto záväzku adresované na jednu z jeho alebo jej adries na doručovanie alebo podané písomne na takejto adrese budú prijaté ako náležite mu (jej) doručené.
Podpísaný(-á) uznáva právomoc príslušných súdov tých miest, kde má adresu na doručovanie.
Podpísaný(-á) sa zaväzuje, že nezmení svoju adresu na doručovanie alebo, ak musí zmeniť jednu alebo viac uvedených adries, že bude o tom vopred informovať colný úrad prijímania záruk.
V/vo …
dňa …
…
(Podpis) (13)
II. Schválenie colným úradom prijímania záruk
Colný úrad prijímania záruk …
Záväzok ručiteľa prijatý dňa …
…
(pečiatka a podpis)
(1) Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku.
(2) Úplná adresa.
(3) Prečiarknite názov krajiny, prípadne krajín, na území ktorého/ktorých sa záruka nesmie použiť.
(4) Odkazy na Andorrské kniežactvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú výlučne na operácie v tranzite Únie.
(5) Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa osoby, ktorá poskytuje záruku.
(6) Uplatňuje sa, pokiaľ ide o ostatné poplatky splatné v súvislosti s dovozom alebo vývozom daného tovaru, keď sa záruka používa na účely umiestnenia tovaru do colného režimu tranzit Únie/spoločného tranzitného režimu alebo keď sa môže použiť vo viac ako jednom členskom štáte alebo jednej zmluvnej strane.
(7) Nehodiace sa prečiarknite.
(8) Nehodiace sa prečiarknite.
(9) Iné režimy ako spoločný tranzit sa uplatňujú výlučne v Európskej únii.
(10) Iné režimy ako spoločný tranzit sa uplatňujú výlučne v Európskej únii.
(11) Pre sumy uvedené v colnom vyhlásení na colný režim konečné použitie.
(12) Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok vo štvrtom pododseku bodu 4 sa musia zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdy toho miesta, kde sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie.
(13) Osoba podpisujúca tento doklad musí pred podpisom vlastnoručne napísať: ‚Záruka na sumu vo výške …‘, pričom sumu vypíše slovom.