27.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 259/42


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1719

z 26. septembra 2016,

ktorým sa stanovuje usmernenie pre prideľovanie dlhodobých kapacít

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 z 13. júla 2009 o podmienkach prístupu do sústavy pre cezhraničné výmeny elektriny, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1228/2003 (1), a najmä na jeho článok 18 ods. 3 písm. b) a odsek 5,

keďže:

(1)

Naliehavé dokončenie plne funkčného a vzájomne prepojeného vnútorného trhu s energiou je rozhodujúce pre dosiahnutie cieľov zachovania bezpečnosti dodávok energie, zvýšenia konkurencieschopnosti a zabezpečenia, aby všetci spotrebitelia mohli odoberať energiu za dostupné ceny. Dobre fungujúci vnútorný trh s elektrinou by mal vytvárať pre výrobcov vhodné stimuly na investovanie do novej výroby energie vrátane elektriny z obnoviteľných zdrojov a venovať pritom osobitnú pozornosť najizolovanejším členským štátom a regiónom v rámci trhu s energiou v Európskej únii. Dobre fungujúci trh by mal tiež poskytovať odberateľom primerané opatrenia na podporu účinnejšieho využívania energie, predpokladom čoho sú bezpečné dodávky energie.

(2)

Bezpečnosť dodávok energie predstavuje zásadný prvok verejnej bezpečnosti, a je preto neodmysliteľne spojená s účinným fungovaním vnútorného trhu s elektrinou a integráciou izolovaných trhov s elektrinou v členských štátoch. Elektrina sa k občanom Únie môže dostať len v rámci sústavy. Fungujúce trhy s elektrinou a predovšetkým sústavy a iné aktíva súvisiace s dodávkou elektriny sú nevyhnutné pre verejnú bezpečnosť, hospodársku konkurencieschopnosť a blahobyt občanov Európskej únie.

(3)

V nariadení (ES) č. 714/2009 sa stanovujú nediskriminačné pravidlá pre podmienky prístupu do sústavy pre cezhraničné výmeny elektriny, a to najmä pravidlá prideľovania kapacity a riadenia preťaženia v prípade prepojení a prenosových sústav, ktoré ovplyvňujú cezhraničné toky. S cieľom priblížiť sa k skutočne integrovanému trhu s elektrickou energiou by mali byť výrobcom, spotrebiteľom a maloobchodným predajcom poskytnuté účinné príležitosti na hedžing, aby mohli obmedziť budúce cenové riziká v oblasti, v ktorej pôsobia. To zahŕňa aj harmonizáciu súčasných pravidiel pre aukcie prideľovania dlhodobej kapacity.

(4)

Výpočet dlhodobej kapacity pre ročný a mesačný obchodný interval by mali koordinovať prevádzkovatelia prenosových sústav (ďalej len „PPS“) minimálne na regionálnej úrovni s cieľom zabezpečiť spoľahlivý výpočet kapacity a dostupnosť optimálnej kapacity na trhu. Na tento účel by mali PPS zriadiť spoločný sieťový model, v rámci ktorého by sa zhromažďovali všetky potrebné údaje pre výpočet dlhodobej kapacity a zohľadňovali neistoty charakteristické pre dlhodobé obchodné intervaly. Na výpočet a prideľovanie dlhodobých cezhraničných kapacít by sa mal uplatňovať prístup založený na koordinovanej čistej prenosovej kapacite. Prístup založený na toku by sa mohol uplatniť v prípade veľkej vzájomnej závislosti medzioblastných kapacít medzi ponukovými oblasťami, a ak by bol tento prístup z hľadiska ekonomickej efektívnosti odôvodnený.

(5)

Na účely harmonizácie pravidiel prideľovania dlhodobej medzioblastnej kapacity je potrebné na európskej úrovni zriadiť a prevádzkovať jednotnú prideľovaciu platformu. Túto centrálnu platformu by mali vyvinúť všetci PPS na uľahčenie prideľovania dlhodobých prenosových práv účastníkom trhu, pričom by mala zabezpečovať prevod dlhodobých prenosových práv z jedného oprávneného účastníka trhu na druhého.

(6)

S cieľom umožniť transparentné a nediskriminačné prideľovanie dlhodobých prenosových práv je potrebné, aby prideľovacia platforma uverejňovala všetky príslušné informácie o aukcii ešte pred jej otvorením. Pravidlá nominácie by mali obsahovať podrobné informácie o postupe nominácie fyzických prenosových práv vrátane požiadaviek, načasovania, uzávierok a oprávnenosti na výmenu medzi účastníkmi trhu.

(7)

Držitelia dlhodobých prenosových práv by mali mať právo vrátiť PPS svoje dlhodobé prenosové práva na účely opätovného pridelenia v rámci následného prideľovania dlhodobých kapacít. Za vrátenie dlhodobých prenosových práv môžu držitelia dostať zaplatené. Účastníci trhu by mali mať navyše právo na prevod alebo kúpu už pridelených dlhodobých prenosových práv. Účastníci trhu by mali informovať PPS o takýchto prevodoch alebo nákupoch, ako aj o protistranách vrátane zainteresovaných účastníkov trhu a príslušných PPS.

(8)

Je dôležité, aby administratívne zaťaženie a náklady spojené s účasťou v jednotnej prideľovacej platforme boli primerane obmedzené, najmä pokiaľ ide o harmonizáciu zmluvného rámca s účastníkmi trhu.

(9)

V súčasnosti existuje v rámci Únie viacero pravidiel pre prideľovanie, ktoré sa vzťahujú na zmluvné dojednania v oblasti dlhodobých prenosových práv. PPS by mali vypracovať harmonizované pravidlá prideľovania fyzických prenosových práv, finančných prenosových práv – opcií (ďalej len „FPP – opcie“) a finančných prenosových práv – obligácií (ďalej len „FPP – obligácie“) na úrovni Únie.

(10)

Uvedené harmonizované pravidlá prideľovania by mali obsahovať aspoň opis procesu/postupu prideľovania dlhodobých prenosových práv vrátane minimálnych požiadaviek na účasť, finančných záležitostí, typov produktov ponúkaných v explicitných aukciách, pravidiel nominácie, pravidiel obmedzenia a kompenzácie, pravidiel prevodu dlhodobých prenosových práv účastníkov trhu, zásady „využitia alebo predaja“ (use it or sell it – UIOSI) a pravidiel týkajúcich sa vyššej moci a zodpovednosti. V týchto harmonizovaných pravidlách prideľovania by mali byť takisto načrtnuté zmluvné povinnosti, ktoré musia účastníci trhu dodržiavať.

(11)

V nariadení Komisie (EÚ) 2015/1222 (2) sa stanovuje konečný termín dennej garantovateľnosti a súvisiaci režim náhrad za dlhodobé prenosové práva obmedzené po uplynutí takéhoto konečného termínu. Rovnako aj v prípade obmedzenia dlhodobých prenosových práv pred konečným termínom dennej garantovateľnosti by ich mali PPS preplatiť alebo nahradiť držiteľom dlhodobých prenosových práv.

(12)

Pri zohľadnení likvidity príslušných trhov a možnosti účastníkov trhu upraviť svoje pozície možno zaviesť limity náhrad, ktoré sa majú vyplatiť držiteľom, ktorých dlhodobé prenosové práva boli obmedzené pred konečným termínom dennej garantovateľnosti.

(13)

V súlade s článkom 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 713/2009 (3) by Agentúra pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (ďalej len „agentúra“) mala prijať rozhodnutie týkajúce sa spoločných podmienok prístupu alebo metodík, ak príslušné národné regulačné orgány nie sú schopné dosiahnuť dohodu o týchto regulačných otázkach.

(14)

Toto nariadenie bolo vypracované v úzkej spolupráci s agentúrou, Európskou sieťou prevádzkovateľov prenosových sústav pre elektrinu (ďalej len „ENTSO pre elektrinu“) a zainteresovanými subjektmi s cieľom prijať efektívne, vyvážené a primerané pravidlá transparentným a participatívnym spôsobom. V súlade s článkom 18 ods. 3 nariadenia (ES) č. 714/2009 Komisia predtým, ako navrhne akúkoľvek zmenu tohto nariadenia, bude viesť konzultácie s agentúrou, ENTSO pre elektrinu a ďalšími relevantnými zainteresovanými subjektmi.

(15)

Týmto nariadením sa dopĺňa príloha I k nariadeniu (ES) č. 714/2009 v súlade so zásadami stanovenými v článku 16 uvedeného nariadenia.

(16)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru uvedeného v článku 23 ods. 1 nariadenia (ES) č. 714/2009,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet a rozsah pôsobnosti

1.   Týmto nariadením sa stanovujú podrobné pravidlá prideľovania medzioblastnej kapacity na forwardových trhoch, zavedenia spoločnej metodiky na určenie dlhodobej medzioblastnej kapacity, zriadenia jednotnej prideľovacej platformy na európskej úrovni s ponukou dlhodobých prenosových práv, ako aj možnosti vrátiť dlhodobé prenosové práva na účely neskoršieho pridelenia dlhodobej kapacity alebo previesť dlhodobé prenosové práva medzi účastníkmi trhu.

2.   Toto nariadenie sa uplatňuje na všetky prenosové sústavy a prepojenia v Únii s výnimkou prenosových sústav na ostrovoch, ktoré nie sú spojené s ostatnými prenosovými sústavami prepojeniami.

3.   V členskom štáte, v ktorom pôsobí viac ako jeden PPS, sa toto nariadenie vzťahuje na všetkých PPS v rámci daného členského štátu. V prípade, že PPS nemá funkciu, na ktorú by sa vzťahovala niektorá alebo viacero povinností podľa tohto nariadenia, členské štáty môžu stanoviť, že zodpovednosť za plnenie uvedených povinností sa priradí jednému alebo viacerým rôznym konkrétnym PPS.

4.   Jednotnú prideľovaciu platformu možno sprístupniť organizátorom trhu a PPS pôsobiacim vo Švajčiarsku pod podmienkou, že sa do jeho vnútroštátnych právnych predpisov zavedú hlavné ustanovenia legislatívy Únie v oblasti trhu s elektrickou energiou a že medzi Úniou a Švajčiarskom bude uzavretá medzivládna dohoda o spolupráci v oblasti elektrickej energie.

5.   Po splnení podmienok uvedených v odseku 4 rozhoduje o účasti Švajčiarska na jednotnej prideľovacej platforme Komisia na základe stanoviska agentúry. Práva a povinnosti švajčiarskych PPS, ktorí pristúpia k jednotnej prideľovacej platforme, musia byť v súlade s právami a povinnosťami PPS pôsobiacich v Únii, aby sa zabezpečilo plynulé fungovanie prideľovania dlhodobých prenosových práv zavedeného na úrovni Únie a rovnaké podmienky pre všetky zainteresované subjekty.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje vymedzenie pojmov v článku 2 nariadenia (ES) č. 714/2009, článku 2 nariadenia (EÚ) 2015/1222, článku 2 nariadenia Komisie (EÚ) č. 543/2013 (4) a článku 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES (5).

Okrem toho sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„prideľovanie dlhodobej kapacity“ je pridelenie dlhodobej medzioblastnej kapacity prostredníctvom aukcie pred denným obchodným intervalom;

2.

„dlhodobé prenosové právo“ je fyzické prenosové právo alebo FPP – opcia alebo FPP – obligácia získané pridelením dlhodobej kapacity;

3.

„pravidlá prideľovania“ sú pravidlá prideľovania dlhodobej kapacity, ktoré sa uplatňujú v rámci jednotnej prideľovacej platformy;

4.

„jednotná prideľovacia platforma“ je európska platforma zriadená všetkými PPS na prideľovanie dlhodobej kapacity;

5.

„aukcia“ je postup, ktorým sa dlhodobá medzioblastná kapacita ponúka a prideľuje účastníkom trhu, ktorí predložili ponuky na kúpu;

6.

„UIOSI“ je zásada, podľa ktorej sa kúpená a nenominovaná základná medzioblastná kapacita fyzických prenosových práv automaticky sprístupňuje pre pridelenie dennej kapacity a podľa ktorej PPS vyplatia držiteľovi týchto fyzických prenosových práv náhradu;

7.

„nominácia“ je oznámenie pre príslušných PPS o využití dlhodobej medzioblastnej kapacity držiteľom fyzických prenosových práv a jeho protistranou alebo oprávnenou treťou stranou;

8.

„pravidlá nominácie“ sú pravidlá týkajúce sa oznámenia pre príslušných PPS o využití dlhodobej medzioblastnej kapacity držiteľom fyzických prenosových práv a jeho protistranou alebo oprávnenou treťou stranou;

9.

„trhové rozpätie“ je rozdiel medzi hodinovými cenami na dennom trhu v dvoch dotknutých ponukových oblastiach za príslušný obchodný interval v danom smere;

10.

„pravidlá kompenzácie“ sú pravidlá, podľa ktorých každý PPS zodpovedný za hranicu ponukovej oblasti, kde sa pridelili dlhodobé prenosové práva, poskytuje držiteľom prenosových práv náhradu za obmedzenie dlhodobých prenosových práv.

Článok 3

Ciele prideľovania dlhodobej kapacity

Cieľom tohto nariadenia je:

a)

podpora efektívneho dlhodobého medzioblastného obchodu s príležitosťami dlhodobého medzioblastného hedžingu pre účastníkov trhu;

b)

optimalizácia výpočtu a prideľovania dlhodobej medzioblastnej kapacity;

c)

poskytovanie nediskriminačného prístupu k dlhodobej medzioblastnej kapacite;

d)

zabezpečenie spravodlivého a nediskriminačného zaobchádzania s PPS, agentúrou, regulačnými orgánmi a účastníkmi trhu;

e)

rešpektovanie potreby spravodlivého a usporiadaného prideľovania dlhodobej kapacity a riadnej cenotvorby;

f)

zabezpečenie a zvýšenie transparentnosti a spoľahlivosti informácií o prideľovaní dlhodobej kapacity;

g)

prispievanie k efektívnemu dlhodobému fungovaniu a rozvoju elektrizačnej prenosovej sústavy a odvetvia elektrickej energie v Únii.

Článok 4

Schválenie podmienok alebo metodík

1.   PPS vypracujú podmienky alebo metodiky vyžadované v tomto nariadení a predložia ich na schválenie príslušným regulačným orgánom v príslušných lehotách stanovených v tomto nariadení. Ak je potrebné, aby návrh podmienok alebo metodík stanovených podľa tohto nariadenia vypracoval a schválil viac ako jeden PPS, zúčastnení PPS musia úzko spolupracovať. PPS za pomoci ENTSO pre elektrinu pravidelne informujú príslušné regulačné orgány a agentúru o pokroku pri vypracovaní týchto podmienok alebo metodík.

2.   Prevádzkovatelia PPS pri prijímaní rozhodnutí o návrhoch podmienok alebo metodík v súlade s článkom 4 ods. 6 rozhodujú na základe kvalifikovanej väčšiny, ak neboli schopní dospieť ku konsenzu. Na kvalifikovanú väčšinu v prípade návrhov v súlade s článkom 4 ods. 6 sa vyžaduje väčšina:

a)

PPS zastupujúcich najmenej 55 % členských štátov a

b)

PPS zastupujúcich členské štáty, ktorých počet obyvateľov tvorí spolu najmenej 65 % obyvateľstva Únie.

Blokovacia menšina v prípade rozhodnutí v súlade s článkom 4 ods. 6 musí zahŕňať prevádzkovateľov PPS zastupujúcich najmenej štyri členské štáty. V opačnom prípade sa kvalifikovaná väčšina považuje za dosiahnutú.

V prípade rozhodnutí PPS podľa článku 4 ods. 6 má každý členský štát jeden hlas. Ak na území členského štátu existuje viac ako jeden PPS, členský štát rozdelí hlasovacie práva medzi PPS.

3.   PPS, ktorí rozhodujú o návrhoch podmienok alebo metodík v súlade s článkom 4 ods. 7, musia rozhodovať kvalifikovanou väčšinou, ak nie sú schopní dospieť ku konsenzu a ak sú príslušné regióny zložené z viac ako piatich členských štátov. Na kvalifikovanú väčšinu v prípade návrhov v súlade s článkom 4 ods. 7 sa vyžaduje väčšina:

a)

PPS zastupujúcich najmenej 72 % dotknutých členských štátov a

b)

PPS zastupujúcich členské štáty, ktorých počet obyvateľov tvorí spolu najmenej 65 % dotknutého regiónu.

Blokovacia menšina v prípade rozhodnutí v súlade s článkom 4 ods. 7 musí zahŕňať prinajmenšom minimálny počet PPS zastupujúcich viac ako 35 % obyvateľstva zúčastnených členských štátov plus PPS zastupujúcich najmenej jeden ďalší dotknutý členský štát. V opačnom prípade sa kvalifikovaná väčšina považuje za dosiahnutú.

PPS, ktorí rozhodujú o návrhoch podmienok alebo metodík v súlade s článkom 4 ods. 7 týkajúcich sa regiónov, ktoré sú zložené z piatich členských štátov alebo menej, musia rozhodovať konsenzom.

V prípade rozhodnutí PPS podľa článku 4 ods. 7 má každý členský štát jeden hlas. Ak na území členského štátu existuje viac ako jeden PPS, členský štát rozdelí hlasovacie práva medzi PPS.

4.   Ak prevádzkovatelia PPS nepredložia národným regulačným orgánom návrh podmienok alebo metodík v lehotách určených v tomto nariadení, poskytnú príslušným regulačným orgánom a agentúre príslušné návrhy podmienok alebo metodík, a vysvetlia, čo bránilo dosiahnutiu dohody. Agentúra informuje Komisiu a v spolupráci s príslušnými regulačnými orgánmi na žiadosť Komisie preskúma príčiny nepredloženia a informuje o nich Komisiu. Komisia prijme vhodné opatrenia, aby umožnila prijatie požadovaných podmienok alebo metodík do štyroch mesiacov od doručenia informácií agentúry.

5.   Každý regulačný orgán je zodpovedný za schválenie podmienok alebo metodík uvedených v odsekoch 6 a 7.

6.   Schváleniu všetkými regulačnými orgánmi podliehajú tieto návrhy podmienok alebo metodík:

a)

metodika poskytovania údajov o výrobe a zaťažení podľa článku 17;

b)

metodika spoločného sieťového modelu podľa článku 18;

c)

požiadavky na jednotnú prideľovaciu platformu podľa článku 49;

d)

harmonizované pravidlá prideľovania podľa článku 51;

e)

metodika rozdelenia príjmu z preťaženia podľa článku 57.

f)

metodika rozdelenia nákladov na zriadenie, rozvoj a prevádzku jednotnej prideľovacej platformy podľa článku 59;

g)

metodika rozdelenia nákladov vynaložených na zabezpečenie garantovateľnosti a vyplatenie náhrad za dlhodobé prenosové práva podľa článku 61.

7.   Schváleniu všetkými regulačnými orgánmi príslušného regiónu podliehajú tieto návrhy podmienok alebo metodík:

a)

metodika výpočtu kapacity podľa článku 10;

b)

metodika rozdelenia medzioblastnej kapacity podľa článku 16;

c)

regionálne usporiadanie dlhodobých prenosových práv podľa článku 31;

d)

zavedenie núdzových postupov v súlade s článkom 42;

e)

regionálne požiadavky harmonizovaných pravidiel prideľovania podľa článku 52 vrátane regionálnych pravidiel náhrad podľa článku 55.

8.   Návrhy podmienok alebo metodík musia zahŕňať navrhovaný časový plán na ich zavedenie a opis ich očakávaného vplyvu na ciele tohto nariadenia. Návrhy podmienok alebo metodík, ktoré podliehajú schváleniu niekoľkých alebo všetkých regulačných orgánov, sa predkladajú agentúre zároveň s ich predložením regulačným orgánom. Na žiadosť príslušných regulačných orgánov agentúra vydá do troch mesiacov stanovisko k návrhom podmienok alebo metodík.

9.   Ak si schválenie podmienok alebo metodík vyžaduje rozhodnutie viac ako jedného regulačného orgánu, príslušné regulačné orgány sa radia, úzko spolupracujú a navzájom sa koordinujú, aby dospeli k dohode. Ak je to uplatniteľné, príslušné regulačné orgány zohľadnia stanovisko agentúry. Regulačné orgány prijímajú rozhodnutia týkajúce sa predložených podmienok alebo metodík v súlade s odsekmi 6 a 7 do šiestich mesiacov po doručení podmienok alebo metodík regulačnému orgánu prípadne poslednému dotknutému regulačnému orgánu.

10.   Ak regulačné orgány nie sú schopné dosiahnuť dohodu v lehote uvedenej v odseku 9, alebo na základe ich spoločnej žiadosti agentúra prijme rozhodnutie o predložených návrhoch podmienok alebo metodík do šiestich mesiacov v súlade s článkom 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 713/2009.

11.   V prípade, že jeden alebo niekoľko regulačných orgánov požiada o zmenu pred schválením podmienok alebo metodík predložených v súlade s odsekmi 6 a 7, príslušní PPS predložia návrh zmenených podmienok alebo metodík na schválenie do dvoch mesiacov od požiadavky regulačných orgánov. Príslušné regulačné orgány rozhodnú o zmenených podmienkach alebo metodikách do dvoch mesiacov od ich predloženia. V prípade, že príslušné regulačné orgány neboli schopné dosiahnuť dohodu o podmienkach alebo metodikách podľa odsekov 6 a 7 do dvoch mesiacov, alebo na základe ich spoločnej žiadosti agentúra prijme rozhodnutie o zmenených podmienkach alebo metodikách do šiestich mesiacov v súlade s článkom 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 713/2009. Ak príslušní PPS nepredložia návrh zmenených podmienok alebo metodík, uplatňuje sa postup stanovený v odseku 4.

12.   PPS zodpovední za vypracovanie návrhu podmienok alebo metodík, alebo regulačné orgány zodpovedné za ich prijatie v súlade s odsekmi 6 a 7 môžu požiadať o zmenu týchto podmienok alebo metodík.

Návrhy na zmenu podmienok alebo metodík sa predložia na účely konzultácií v súlade s postupom stanoveným v článku 6 a schvália sa v súlade s postupom stanoveným v tomto článku.

13.   PPS zodpovední za stanovenie podmienok alebo metodík v súlade s týmto nariadením tieto uverejnia na internete po schválení príslušnými regulačnými orgánmi alebo, ak takýto súhlas nie je potrebný, po ich stanovení, okrem prípadov, keď sa takéto informácie považujú za dôverné v súlade s článkom 7.

Článok 5

Účasť zainteresovaných subjektov

Agentúra v úzkej spolupráci s ENTSO pre elektrinu organizuje účasť zainteresovaných subjektov, pokiaľ ide o prideľovanie dlhodobej kapacity a ďalšie aspekty vykonávania tohto nariadenia. To zahŕňa pravidelné stretnutia so zainteresovanými subjektmi s cieľom identifikovať problémy a navrhovať zlepšenia, najmä pokiaľ ide o prevádzku a rozvoj prideľovania dlhodobej kapacity vrátane harmonizácie pravidiel pre aukcie. Takéto stretnutia nie sú náhradou konzultácií so zainteresovanými subjektmi podľa článku 6.

Článok 6

Konzultácie

1.   PPS zodpovední za predkladanie návrhov podmienok alebo metodík alebo ich zmien v súlade s týmto nariadením vedú konzultácie so zainteresovanými subjektmi vrátane príslušných orgánov každého členského štátu, pokiaľ ide o pripravované návrhy podmienok alebo metodík, a to v prípadoch, v ktorých sa to výslovne stanovuje v tomto nariadení. Tieto konzultácie trvajú najmenej jeden mesiac.

2.   Návrhy podmienok alebo metodík, ktoré predložili PPS na úrovni Únie, sa zverejňujú a predkladajú na konzultáciu na úrovni Únie. Návrhy predložené PPS na regionálnej úrovni sa predkladajú na konzultácie prinajmenšom na regionálnej úrovni. Strany predkladajúce návrhy na bilaterálnej alebo multilaterálnej úrovni vedú konzultácie prinajmenšom s dotknutými členskými štátmi.

3.   Subjekty zodpovedné za návrh podmienok alebo metodík riadnym spôsobom zohľadňujú názory zúčastnených strán vyplývajúce z konzultácií uskutočnených v súlade s odsekom 1, a to ešte pred ich predložením regulačnému orgánu na schválenie, ak sa to vyžaduje v súlade s článkom 4, alebo pred uverejnením vo všetkých ostatných prípadoch. Vo všetkých prípadoch sa vypracujú jednoznačné a spoľahlivé dôvody pre začlenenie alebo nezačlenenie názorov vyplývajúcich z konzultácií a včas sa uverejnia, a to ešte pred uverejnením návrhu podmienok alebo metodík, alebo zároveň s týmto uverejnením.

Článok 7

Povinnosť zachovávania dôvernosti

1.   Na každú dôvernú informáciu prijatú, vymenenú alebo zaslanú podľa tohto nariadenia sa vzťahujú podmienky zachovávania služobného tajomstva uvedené v odsekoch 2, 3 a 4.

2.   Povinnosť zachovávania služobného tajomstva sa vzťahuje na všetky osoby, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia tohto nariadenia.

3.   Dôverné informácie prijaté osobami uvedenými v odseku 2 pri plnení ich povinností sa nesmú poskytovať žiadnej inej osobe ani orgánu, čím nie sú dotknuté prípady, na ktoré sa vzťahujú vnútroštátne právne predpisy, iné ustanovenia tohto nariadenia alebo iné príslušné právne predpisy Únie.

4.   Bez toho, aby boli dotknuté prípady, na ktoré sa vzťahujú vnútroštátne právne predpisy alebo právo Únie, regulačné orgány, subjekty alebo osoby, ktoré prijímajú dôverné informácie podľa tohto nariadenia, ich môžu použiť iba na výkon svojich funkcií podľa tohto nariadenia.

HLAVA II

POŽIADAVKY NA PODMIENKY A METODIKY

KAPITOLA 1

Výpočet dlhodobej kapacity

Oddiel 1

Všeobecné požiadavky

Článok 8

Regióny výpočtu kapacity

Na účely tohto nariadenia sú regióny výpočtu kapacity stanovené podľa článku 15 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

Článok 9

Časové rámce výpočtu kapacity

Všetci PPS v každom regióne výpočtu kapacity musia zabezpečiť, aby sa dlhodobá medzioblastná kapacita vypočítala pre každé prideľovanie dlhodobej kapacity a najmenej pre ročné a mesačné časové rámce.

Oddiel 2

Metodika výpočtu kapacity

Článok 10

Metodika výpočtu kapacity

1.   Najneskôr šesť mesiacov po schválení spoločnej metodiky koordinovaného výpočtu kapacity uvedenej v článku 9 ods. 7 nariadenia (EÚ) 2015/1222 všetci PPS v každom regióne výpočtu kapacity predložia v rámci príslušného regiónu návrh spoločnej metodiky výpočtu kapacity pre dlhodobé časové rámce. Tento návrh podlieha konzultáciám v súlade s článkom 6.

2.   V spoločnej metodike výpočtu kapacity sa musí použiť buď prístup založený na koordinovanej čistej kapacite prenosu alebo prístup založený na toku.

3.   Metodika výpočtu kapacity musí byť kompatibilná s metodikou výpočtu kapacity stanovenou pre denné a vnútrodenné časové rámce podľa článku 21 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

4.   Neistota spojená s časovými rámcami výpočtu dlhodobej kapacity sa musí zohľadniť pri uplatnení:

a)

bezpečnostnej analýzy založenej na viacerých scenároch a použití vstupných údajov pre výpočet kapacity, prístupu k výpočtu kapacity uvedeného v článku 21 ods. 1 písm. b) a validácie medzioblastnej kapacity uvedenej v článku 21 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2015/1222 alebo

b)

štatistického prístupu založeného na historickej medzioblastnej kapacite pre denné a vnútrodenné časové rámce, ak sa dá preukázať, že týmto prístupom možno:

i)

zvýšiť efektívnosť metodiky výpočtu kapacity;

ii)

lepšie zohľadniť neistoty vo výpočte dlhodobej medzioblastnej kapacity než bezpečnostnou analýzou v súlade s odsekom 4 písm. a);

iii)

zvýšiť ekonomickú efektívnosť pri rovnakej úrovni bezpečnosti sústavy.

5.   Všetci PPS v každom regióne výpočtu kapacity môžu spoločne uplatňovať prístup založený na toku pre časové rámce výpočtu dlhodobej kapacity za týchto podmienok:

a)

prístup založený na toku vedie k zvýšeniu ekonomickej efektívnosti v regióne výpočtu kapacity pri rovnakej úrovni bezpečnosti sústavy;

b)

v regióne výpočtu kapacity sa potvrdila transparentnosť a presnosť výsledkov prístupu založeného na toku;

c)

PPS poskytne účastníkom trhu šesť mesiacov na prispôsobenie ich postupov.

6.   Ak sa v regióne výpočtu kapacity na vypracovanie metodiky výpočtu kapacity použije bezpečnostná analýza založená na viacerých scenároch, musia sa uplatňovať požiadavky na vstupné údaje pre výpočet kapacity, prístup k výpočtu kapacity a validáciu medzioblastnej kapacity uvedené v článku 21 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2015/1222, s výnimkou článku 21 ods. 1 písm. a) bodu iv) v príslušných prípadoch.

7.   Pri vypracovávaní metodiky výpočtu kapacity sa musia zohľadňovať požiadavky na núdzové postupy a požiadavka uvedená v článku 21 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

Článok 11

Metodika na určenie spoľahlivostnej rezervy

Návrh spoločnej metodiky výpočtu kapacity musí obsahovať metodiku na určenie spoľahlivostnej rezervy, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v článku 22 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

Článok 12

Metodiky na určenie limitov prevádzkovej bezpečnosti a nepredvídaných udalostí

Návrh spoločnej metodiky výpočtu kapacity musí obsahovať metodiky na určenie limitov prevádzkovej bezpečnosti a nepredvídaných udalostí, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 23 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

Článok 13

Metodika pre kľúč rozloženia výroby

Návrh spoločnej metodiky výpočtu kapacity musí obsahovať metodiku na určenie kľúča rozloženia výroby, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v článku 24 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

Článok 14

Metodika nápravných opatrení

Ak sa pri výpočte dlhodobej kapacity zohľadňujú nápravné opatrenia, každý PPS musí zabezpečiť, aby uvedené nápravné opatrenia boli technicky dostupné v prevádzke v reálnom čase a aby spĺňali požiadavky stanovené v článku 25 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

Článok 15

Metodika validácie medzioblastnej kapacity

Návrh spoločnej metodiky výpočtu kapacity musí obsahovať metodiku validácie medzioblastnej kapacity, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v článku 26 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

Článok 16

Metodika rozdelenia dlhodobej medzioblastnej kapacity

1.   Najneskôr pri predložení metodiky výpočtu kapacity uvedenej v článku 10 musia PPS v každom regióne výpočtu kapacity spoločne vypracovať návrh metodiky koordinovaného rozdelenia dlhodobej medzioblastnej kapacity medzi jednotlivé dlhodobé časové rámce v rámci príslušného regiónu. Tento návrh podlieha konzultáciám v súlade s článkom 6.

2.   Metodika rozdelenia dlhodobej medzioblastnej kapacity musí spĺňať tieto podmienky:

a)

musí spĺňať hedžingové potreby účastníkov trhu;

b)

musí byť koherentná s metodikou výpočtu kapacity;

c)

nesmie viesť k obmedzeniam hospodárskej súťaže, najmä pokiaľ ide o prístup k dlhodobým prenosovým právam.

Oddiel 3

Spoločný sieťový model

Článok 17

Metodika poskytovania údajov o výrobe a zaťažení

1.   Najneskôr šesť mesiacov po schválení metodiky poskytovania údajov o výrobe a zaťažení stanovenej pre denné a vnútrodenné časové rámce uvedené v článku 9 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2015/1222 musia všetci PPS spoločne vypracovať návrh jednotnej metodiky poskytovania údajov o výrobe a zaťažení na účely poskytnutia údajov o výrobe a zaťažení potrebných na stanovenie spoločného sieťového modelu pre dlhodobé časové rámce. Tento návrh podlieha konzultáciám v súlade s článkom 6. Metodika musí zohľadňovať a dopĺňať metodiku poskytovania údajov o výrobe a zaťažení podľa článku 16 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

2.   Pri vypracovávaní metodiky poskytovania údajov o výrobe a zaťažení sa uplatňujú požiadavky stanovené v článku 16 nariadenia Komisie (EÚ) 2015/1222.

Článok 18

Metodika spoločného sieťového modelu

1.   Najneskôr šesť mesiacov po schválení metodiky spoločného sieťového modelu stanovenej pre denné a vnútrodenné časové rámce uvedené v článku 9 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2015/1222 musia všetci PPS spoločne vypracovať návrh metodiky spoločného sieťového modelu pre dlhodobé časové rámce. Táto metodika podlieha konzultáciám v súlade s článkom 6.

2.   Metodika spoločného sieťového modelu musí zohľadňovať a dopĺňať metodiku spoločného sieťového modelu vypracovanú podľa článku 17 nariadenia (EÚ) 2015/1222. Táto metodika musí umožniť stanovenie spoločného sieťového modelu pre časové rámce výpočtu dlhodobej kapacity v regiónoch výpočtu kapacity, kde sa uplatňuje bezpečnostná analýza na základe viacerých scenárov podľa článku 10.

3.   Pri vypracovávaní metodiky spoločného sieťového modelu sa uplatňujú požiadavky stanovené v článku 17 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

Článok 19

Scenáre

1.   Všetci PPS v regiónoch výpočtu kapacity, kde sa uplatňuje bezpečnostná analýza na základe viacerých scenárov podľa článku 10, musia spoločne vypracovať súbor scenárov na použitie v spoločnom sieťovom modeli pre každý časový rámec výpočtu dlhodobej kapacity.

2.   Pri vypracovávaní spoločného súboru scenárov sa uplatňujú príslušné požiadavky stanovené v článku 18 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

Článok 20

Individuálny sieťový model

Pri vypracovávaní individuálneho sieťového modelu pre časový rámec výpočtu dlhodobej kapacity v regiónoch výpočtu kapacity, kde sa uplatňuje bezpečnostná analýza na základe viacerých scenárov podľa článku 10, musí každý PPS uplatňovať požiadavky stanovené v článku 19 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

Oddiel 4

Postup výpočtu kapacity

Článok 21

Všeobecné ustanovenia

1.   Postup zlúčenia individuálnych sieťových modelov stanovený v článku 27 nariadenia (EÚ) 2015/1222 sa uplatňuje pri zlučovaní individuálnych sieťových modelov do spoločného sieťového modelu pre každý dlhodobý časový rámec. Najneskôr šesť mesiacov po schválení metodiky poskytovania údajov o výrobe a zaťažení pre dlhodobé časové rámce uvedenej v článku 17 a metodiky spoločného sieťového modelu pre dlhodobé časové rámce uvedenej v článku 18 musia všetci PPS v každom regióne výpočtu kapacity spoločne vypracovať prevádzkové pravidlá pre časové rámce výpočtu dlhodobej kapacity, ktoré dopĺňajú pravidlá stanovené pre prevádzku na účely zlúčenia individuálnych sieťových modelov podľa článku 27 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

2.   Koordinovaní kalkulátori kapacity zriadení v článku 27 nariadenia (EÚ) 2015/1222 vypočítajú pre svoj región výpočtu kapacity dlhodobé medzioblastné kapacity. Na tieto účely musia všetci PPS najneskôr šesť mesiacov po schválení metodiky výpočtu kapacity pre dlhodobé časové rámce uvedenej v článku 10 v každom regióne výpočtu kapacity spoločne vypracovať prevádzkové pravidlá pre časové rámce výpočtu dlhodobej kapacity, ktoré dopĺňajú stanovené pravidlá fungovania koordinovaných kalkulátorov kapacity podľa článku 27 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

3.   Na časové rámce výpočtu dlhodobej kapacity sa uplatňujú príslušné požiadavky stanovené v článku 27 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

Článok 22

Vytvorenie spoločného sieťového modelu

Postup a požiadavky stanovené v článku 28 nariadenia (EÚ) 2015/1222 týkajúce sa vytvorenia spoločného sieťového modelu sa uplatňujú pri vytvorení spoločného sieťového modelu pre časové rámce výpočtu dlhodobej kapacity v regiónoch výpočtu kapacity, kde sa používa bezpečnostná analýza na základe viacerých scenárov podľa článku 10.

Článok 23

Regionálne výpočty dlhodobých medzioblastných kapacít

1.   V prípade, že PPS uplatňujú štatistický prístup podľa článku 10, postup výpočtu dlhodobej medzioblastnej kapacity musí zahŕňať aspoň:

a)

výber zo súborov historických údajov o dennej alebo vnútrodennej medzioblastnej kapacite z jedného obdobia alebo z viacerých období a zoradiť údaje do krivky trvania (duration curve);

b)

výpočet kapacity zodpovedajúci úrovni rizika pre vybraný súbor údajov;

c)

výpočet dlhodobej medzioblastnej kapacity, ktorá sa má ponúknuť na prideľovanie dlhodobej kapacity, pri zohľadnení tolerancie s cieľom vyjadriť rozdiel medzi historickými hodnotami medzioblastnej kapacity a predpokladanými hodnotami dlhodobej medzioblastnej kapacity;

d)

spoločné pravidlá na zohľadnenie dostupných informácií o plánovaných odstávkach, novej infraštruktúre a režimu výroby a zaťaženia pre časové rámce výpočtu dlhodobej kapacity.

2.   V prípade, že PPS uplatňujú bezpečnostnú analýzu založenú na viacerých scenároch podľa článku 10, na časové rámce výpočtu dlhodobej kapacity v regiónoch výpočtu kapacity sa vzťahujú požiadavky stanovené v článku 29 nariadenia (EÚ) 2015/1222, s výnimkou článku 29 ods. 4 v príslušných prípadoch.

3.   Každý koordinovaný kalkulátor kapacity rozdelí vypočítanú dlhodobú medzioblastnú kapacitu pri každom prideľovaní dlhodobej kapacity použitím metodiky rozdelenia medzioblastnej kapacity podľa článku 16.

4.   Každý koordinovaný kalkulátor kapacity predloží každému PPS v rámci príslušného regiónu výpočtu kapacity vypočítanú dlhodobú medzioblastnú kapacitu a rozdelenie dlhodobej medzioblastnej kapacity na validáciu podľa článku 24.

Článok 24

Validácia a doručenie medzioblastnej kapacity a rozdelenej medzioblastnej kapacity

1.   Každý PPS validuje výsledky výpočtu dlhodobej medzioblastnej kapacity na hraniciach svojej ponukovej oblasti alebo na kritických prvkoch siete pre každý časový rámec výpočtu dlhodobej kapacity podľa článku 15.

2.   Každý PPS validuje výsledky výpočtu rozdelenia dlhodobej medzioblastnej kapacity na hraniciach svojej ponukovej oblasti alebo na kritických prvkoch siete podľa článku 16.

3.   Každý PPS zašle príslušným koordinovaným kalkulátorom kapacity a ostatným PPS príslušných regiónov výpočtu kapacity svoju validáciu kapacity a validované rozdelenie tejto kapacity pre každé prideľovanie dlhodobej kapacity.

4.   Každý koordinovaný kalkulátor kapacity poskytne validované rozdelenie dlhodobej medzioblastnej kapacity na účely realizácie pridelenia dlhodobej kapacity podľa článku 29.

5.   PPS na požiadanie svojim regulačným orgánom poskytnú správu, v ktorej podrobne opíšu, ako dospeli k hodnote dlhodobej medzioblastnej kapacity pre konkrétny časový rámec výpočtu dlhodobej kapacity.

Článok 25

Koordinované obmedzenie medzioblastnej kapacity

1.   PPS koordinujú obmedzovanie už pridelenej dlhodobej medzioblastnej kapacity, ak sa obmedzenia týkajú časového rámca viac ako 48 hodín pred začiatkom dňa dodávky. V prípade obmedzenia dlhodobých prenosových práv vrátane nominácií v súvislosti s takýmito právami musia PPS v každom regióne výpočtu kapacity do 48 hodín pred začiatkom dňa dodávky uplatniť postup výpočtu dennej a vnútrodennej kapacity uvedený v článku 29 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

2.   Ak PPS musí obmedziť už pridelenú dlhodobú medzioblastnú kapacitu, zodpovednému koordinovanému kalkulátorovi kapacity zašle žiadosť o spustenie koordinovaného výpočtu potrebných obmedzení dlhodobej medzioblastnej kapacity pre región výpočtu kapacity. PPS k svojej žiadosti priloží všetky relevantné informácie.

3.   Koordinovaný kalkulátor kapacity poskytne aktualizovanú medzioblastnú kapacitu na validáciu príslušným PPS.

4.   Každý PPS validuje aktualizovanú medzioblastnú kapacitu na hraniciach svojej ponukovej oblasti alebo na kritických prvkoch siete podľa článku 24.

5.   Koordinovaný kalkulátor kapacity poskytne validovanú aktualizovanú medzioblastnú kapacitu príslušným PPS a jednotnej prideľovacej platforme na realizáciu obmedzenia podľa článku 53.

Oddiel 5

Dvojročná správa o výpočte kapacity

Článok 26

Dvojročná správa o výpočte a pridelení kapacity

1.   Najneskôr do dvoch rokov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia ENTSO pre elektrinu vypracuje správu o výpočte a prideľovaní dlhodobej kapacity a predloží ju agentúre.

2.   Na žiadosť agentúry ENTSO pre elektrinu každý druhý nasledujúci rok vypracuje správu o výpočte a prideľovaní dlhodobej kapacity. Táto správa sa prípadne predloží agentúre spolu s dvojročnou správou o výpočte a pridelení kapacity podľa článku 31 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

3.   Pre každú ponukovú oblasť, hranicu ponukovej oblasti a región výpočtu kapacity správa o výpočte a prideľovaní kapacity musí obsahovať aspoň tieto prvky:

a)

použitú metódu výpočtu kapacity;

b)

štatistické ukazovatele o spoľahlivostných rezervách;

c)

štatistické ukazovatele o medzioblastnej kapacite, prípadne pre každý časový rámec výpočtu kapacity;

d)

ukazovatele kvality informácií použitých pri výpočte kapacity;

e)

prípadné navrhované opatrenia na zlepšenie výpočtu kapacity;

f)

odporúčania pre ďalší rozvoj výpočtu dlhodobej kapacity vrátane ďalšej harmonizácie metodík, postupov a riadiacich mechanizmov.

4.   Po porade s agentúrou všetci PPS spoločne odsúhlasia štatistické a kvalitatívne ukazovatele pre správu. Pred odsúhlasením zo strany PPS alebo počas uplatňovania ukazovateľov si agentúra môže vyžiadať zmenu týchto ukazovateľov.

5.   Agentúra rozhodne, či sa uverejní celá dvojročná správa alebo jej časť.

KAPITOLA 2

Ponukové oblasti

Článok 27

Všeobecné ustanovenia

1.   Ponukové oblasti pre denné a vnútrodenné obchodovanie sa vzťahujú na výpočet a prideľovanie dlhodobej kapacity.

2.   V prípade, že už neexistuje hranica ponukovej oblasti, držitelia dlhodobých prenosových práv na tejto hranici ponukovej oblasti majú nárok na náhradu od príslušného PPS na základe pôvodnej ceny zaplatenej za dlhodobé prenosové práva.

KAPITOLA 3

Prideľovanie dlhodobej kapacity

Oddiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 28

Všeobecné zásady

Prideľovanie dlhodobej kapacity sa uskutočňuje tak, aby:

a)

sa využila zásada marginálnej cenotvorby na získanie výsledkov pre každú hranicu ponukovej oblasti, smer využitia a obchodný interval;

b)

bola predmetom pridelenia maximálne výška ponúknutej dlhodobej medzioblastnej kapacity v súlade s článkom 39;

c)

bola opakovateľná.

Článok 29

Vstupy a výsledky

1.   Jednotná prideľovacia platforma používa nasledujúce vstupy na určenie pridelenej dlhodobej kapacity v súlade s odsekom 2:

a)

validované rozdelenie dlhodobej medzioblastnej kapacity predložené každým koordinovaným kalkulátorom kapacity a kapacity súvisiace s vrátenými dlhodobými prenosovými právami podľa článku 43;

b)

ponuky na kúpu predložené účastníkmi trhu.

2.   Pri každom prideľovaní dlhodobej kapacity musí jednotná prideľovacia platforma súčasne stanoviť aspoň nasledujúce výsledky pre každú hranicu ponukovej oblasti, smer využitia a obchodný interval:

a)

objem pridelených dlhodobých prenosových práv vyjadrený v MW;

b)

cenu dlhodobých prenosových práv podľa článku 40;

c)

stav realizácie ponúk na kúpu.

3.   Jednotná prideľovacia platforma musí zabezpečiť presnosť výsledkov aukcie.

4.   Každý PPS musí zabezpečiť, aby výsledky aukcie zodpovedali vstupom poskytnutým pre jednotnú prideľovaciu platformu v súlade s odsekom 1.

Oddiel 2

Možnosti pre hedžing rizika pri medzioblastnom prenose

Článok 30

Rozhodnutie o príležitostiach hedžingu medzioblastného rizika

1.   PPS na hranici ponukovej oblasti vydajú dlhodobé prenosové práva, pokiaľ príslušné regulačné orgány na danej hranici ponukovej oblasti neprijali koordinované rozhodnutia nevydať dlhodobé prenosové práva na tejto hranici ponukovej oblasti. Pri prijímaní svojich rozhodnutí sa musia príslušné regulačné orgány na hranici ponukovej oblasti poradiť s regulačnými orgánmi príslušného regiónu výpočtu kapacity a primerane zohľadniť ich názory.

2.   Ak na hranici ponukovej oblasti v čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia neexistujú dlhodobé prenosové práva, príslušné regulačné orgány na danej hranici ponukovej oblasti musia prijať najneskôr šesť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia koordinované rozhodnutia o zavedení dlhodobých prenosových práv.

3.   Rozhodnutia podľa odsekov 1 a 2 musia byť založené na posúdení, ktorým sa určí, či forwardový trh s elektrinou poskytuje dostatočné príležitosti na hedžing v dotknutých ponukových oblastiach. Posúdenie musia koordinovane vykonať príslušné regulačné orgány na hranici ponukovej oblasti a musí zahŕňať aspoň:

a)

konzultácie s účastníkmi trhu o ich potrebách, pokiaľ ide o príležitosti na hedžing medzioblastného rizika na dotknutých hraniciach ponukovej oblasti;

b)

hodnotenie.

4.   V rámci hodnotenia uvedeného v odseku 3 písm. b) sa musí preskúmať fungovanie veľkoobchodných trhov s elektrinou a hodnotenie musí byť založené na transparentných kritériách, ktoré zahŕňajú aspoň:

a)

analýzu, či produkty alebo kombinácia produktov ponúkaných na forwardových trhoch predstavujú zaistenie proti volatilite dennej ceny v dotknutej ponukovej oblasti. Takýto produkt alebo kombinácia produktov sa považuje za primerané zaistenie proti riziku zmeny dennej ceny v dotknutej ponukovej oblasti, ak existuje dostatočná korelácia medzi dennou cenou v dotknutej ponukovej oblasti a podkladovou cenou, za ktorú sú produkt alebo kombinácia produktov zúčtované.

b)

analýzu, či sú produkty alebo kombinácia produktov ponúkané na forwardových trhoch efektívne. Na tieto účely sa musia posúdiť prinajmenšom tieto ukazovatele:

i)

horizont obchodovania;

ii)

rozpätie medzi cenami pre nákup a predaj;

iii)

objem obchodov vo vzťahu k fyzickej spotrebe;

iv)

otvorené pozície vo vzťahu k fyzickej spotrebe.

5.   Ak z posúdenia uvedeného v odseku 3 vyplynie, že v niektorej alebo viacerých ponukových oblastiach nie sú dostatočné príležitosti na hedžing, príslušné regulačné orgány požiadajú príslušných PPS:

a)

o vydanie dlhodobých prenosových práv; alebo

b)

o zabezpečenie dostupnosti iných dlhodobých medzioblastných produktov hedžingu na podporu fungovania veľkoobchodných trhov s elektrinou.

6.   V prípade, že sa príslušné regulačné orgány rozhodnú podať žiadosť podľa odseku 5 písm. b), príslušní PPS vypracujú potrebné opatrenia a predložia ich na schválenie príslušným regulačným orgánom najneskôr šesť mesiacov po podaní žiadosti príslušnými regulačnými orgánmi. Uvedené potrebné opatrenia sa musia zaviesť najneskôr do šiestich mesiacov po schválení príslušnými regulačnými orgánmi. Príslušné regulačné orgány môžu na žiadosť príslušných PPS predĺžiť obdobie na zavedenie opatrení najviac o šesť mesiacov.

7.   V prípade, že regulačné orgány rozhodnú, aby príslušní PPS nevydávali dlhodobé prenosové práva alebo aby sprístupnili iné dlhodobé medzioblastné produkty hedžingu, na PPS na hraniciach ponukových oblastí sa nevzťahujú články 16, 28, 29, články 31 až 57 a články 59 a 61.

8.   Na základe spoločnej žiadosti PPS na hranici ponukovej oblasti alebo z ich vlastnej iniciatívy, ale najmenej každé 4 roky musia príslušné regulačné orgány na hranici ponukovej oblasti v spolupráci s agentúrou vykonať posúdenie podľa odsekov 3 až 5.

Článok 31

Regionálne usporiadanie dlhodobých prenosových práv

1.   Jednotná prideľovacia platforma prideľuje účastníkom trhu dlhodobú medzioblastnú kapacitu v podobe fyzických prenosových práv v súlade so zásadou UIOSI alebo v podobe FPP – opcií alebo FPP – obligácií.

2.   Všetci PPS, ktorí vydávajú dlhodobé prenosové práva, musia prostredníctvom jednotnej prideľovacej platformy ponúknuť účastníkom trhu dlhodobú medzioblastnú kapacitu aspoň pre ročné a mesačné časové rámce. Všetci PPS v každom regióne výpočtu kapacity môžu spoločne navrhnúť ponuku dlhodobej medzioblastnej kapacity aj pre ďalšie časové rámce.

3.   Najneskôr šesť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia PPS v každom regióne výpočtu kapacity, kde existujú dlhodobé prenosové práva, musia spoločne vypracovať návrh regionálneho usporiadania dlhodobých prenosových práv, ktoré sa majú vydávať na každej hranici ponukovej oblasti v rámci regiónu výpočtu kapacity.

Najneskôr šesť mesiacov po koordinovaných rozhodnutiach regulačných orgánov na hranici ponukovej oblasti o zavedení dlhodobých prenosových práv podľa článku 30 ods. 2 PPS v príslušnom regióne výpočtu kapacity musia spoločne vypracovať návrh regionálneho usporiadania dlhodobých prenosových práv, ktoré sa majú vydávať na každej hranici ponukovej oblasti v rámci príslušného regiónu výpočtu kapacity.

Regulačné orgány v členských štátoch, kde je aktuálne regionálne usporiadanie dlhodobých prenosových práv súčasťou opatrenia cezhraničného redispečingu PPS v záujme zabezpečenia zachovania prevádzky v rámci limitov prevádzkovej bezpečnosti, sa môžu rozhodnúť zachovať fyzické dlhodobé prenosové práva na hraniciach svojich ponukových oblastí.

4.   Návrhy uvedené v odseku 3 musia zahŕňať harmonogram implementácie a aspoň opis nasledujúcich prvkov stanovených v pravidlách prideľovania:

a)

typ dlhodobých prenosových práv;

b)

časové rámce pre prideľovanie dlhodobej kapacity;

c)

forma produktu (základné zaťaženie, špičkové zaťaženie, zaťaženie mimo špičky);

d)

dotknuté hranice ponukovej oblasti;

5.   Tieto návrhy podliehajú konzultáciám v súlade s článkom 6. Na účely vydávania navrhovaných dlhodobých prenosových práv musí každý PPS riadne zohľadniť výsledok konzultácie.

6.   Súčasné pridelenie fyzických prenosových práv a FPP – opcií na tej istej hranici ponukovej oblasti nie je povolené. Súčasné pridelenie fyzických prenosových práv a FPP – obligácií na tej istej hranici ponukovej oblasti nie je povolené.

7.   Preskúmanie dlhodobých prenosových práv ponúknutých na hranici ponukovej oblasti môžu otvoriť:

a)

z vlastnej iniciatívy všetky regulačné orgány na danej hranici ponukovej oblasti; alebo

b)

všetky regulačné orgány na danej hranici ponukovej oblasti na základe odporúčania agentúry alebo spoločnej žiadosti všetkých PPS na dotknutej hranici ponukovej oblasti.

8.   Všetci PPS v každom regióne výpočtu kapacity sú zodpovední za vykonanie preskúmania v súlade s odsekom 9.

9.   Každý PPS zapojený do preskúmania dlhodobých prenosových práv musí:

a)

posúdiť ponuku dlhodobých prenosových práv pri zohľadnení vlastností uvedených v odseku 4;

b)

navrhnúť alternatívne dlhodobé prenosové práva, ak to považuje za potrebné, a to pri zohľadnení výsledku posúdenia podľa písm. a);

c)

vykonať konzultáciu v súlade s článkom 6 týkajúcu sa:

i)

výsledkov posúdenia ponuky dlhodobých prenosových práv;

ii)

prípadného návrhu alternatívnych dlhodobých prenosových práv.

10.   V nadväznosti na konzultácie uvedené v odseku 9 písm. c) a do troch mesiacov od vydania rozhodnutia o otvorení preskúmania musia PPS v dotknutom regióne výpočtu kapacity spoločne predložiť príslušným regulačným orgánom návrh na zachovanie alebo zmenu typu dlhodobých prenosových práv.

Článok 32

Fyzické prenosové práva

1.   Každý držiteľ fyzických prenosových práv je oprávnený nominovať všetky svoje fyzické prenosové práva alebo ich časť podľa článku 36.

2.   V prípade, že držitelia fyzických prenosových práv neuplatnia nomináciu v lehote stanovenej v pravidlách nominácie, majú nárok na náhradu v súlade s článkom 35.

Článok 33

Finančné prenosové práva – opcie

1.   Držitelia FPP – opcií sú oprávnení na vyplatenie náhrady v súlade s článkom 35.

2.   Zavedenie FPP – opcií podlieha uplatňovaniu jednotného cenového prepojenia denných trhov v súlade s článkami 38 až 50 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

Článok 34

Finančné prenosové práva – obligácie

1.   Držitelia FPP – obligácií sú oprávnení získať alebo sú povinní zaplatiť finančnú náhradu podľa článku 35.

2.   Uplatňovanie FPP – obligácií podlieha uplatňovaniu cenového prepojenia denných trhov v súlade s článkami 38 až 50 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

Článok 35

Princípy náhrad za dlhodobé prenosové práva

1.   Príslušní PPS prideľujúci prenosové práva na hranici ponukovej oblasti v rámci jednotnej prideľovacej platformy vyplatia náhradu držiteľom dlhodobých prenosových práv v prípade kladného cenového rozdielu v smere dlhodobých prenosových práv.

2.   Držitelia FPP – obligácií vyplatia náhradu príslušným PPS prostredníctvom jednotnej prideľovacej platformy prideľujúcej prenosové práva na hranici ponukovej oblasti v prípade záporného cenového rozdielu v smere FPP – obligácií.

3.   Vyplatenie náhrady za dlhodobé prenosové práva podľa odsekov 1 a 2 musí spĺňať tieto princípy:

a)

ak sa medzioblastná kapacita prideľuje implicitným pridelením alebo inou metódou vyplývajúcou z núdzovej situácie v dennom časovom rámci, výška náhrady za dlhodobé prenosové práva sa musí rovnať trhovému rozpätiu;

b)

ak sa medzioblastná kapacita prideľuje explicitnou aukciou v dennom časovom rámci, výška náhrady za dlhodobé prenosové práva sa musí rovnať zúčtovacej cene dennej aukcie.

4.   V prípade, že postup prideľovania dennej kapacity zahŕňa obmedzenia pri prideľovaní na prepojeniach medzi ponukovými oblasťami v súlade s článkom 23 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2015/1222, tieto obmedzenia sa môžu zohľadniť pri výpočte náhrady za dlhodobé prenosové práva podľa odseku 3.

Oddiel 3

Postup nominácie fyzických prenosových práv

Článok 36

Všeobecné ustanovenia o nominácii fyzických prenosových práv

1.   Ak PPS vydajú a uplatnia fyzické prenosové práva na hraniciach ponukovej oblasti, musia umožniť držiteľom fyzických prenosových práv a/alebo ich protistranám nomináciu ich harmonogramov výmeny elektriny. Držitelia fyzických prenosových práv môžu splnomocniť oprávnené tretie strany na nomináciu harmonogramov výmeny elektriny v ich mene v súlade s pravidlami nominácie podľa odseku 3.

2.   Najneskôr dvanásť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia všetci PPS, ktorí vydávajú fyzické prenosové práva na hranici ponukovej oblasti, predložia na schválenie príslušných regulačných orgánov návrh pravidiel nominácie pre harmonogramy výmeny elektriny medzi ponukovými oblasťami. Tento návrh podlieha konzultáciám v súlade s článkom 6. Pravidlá nominácie musia zahŕňať minimálne tieto informácie:

a)

oprávnenie držiteľa fyzických prenosových práv na nomináciu harmonogramov výmeny elektriny;

b)

minimálne technické požiadavky na nomináciu;

c)

opis postupu nominácie;

d)

načasovanie nominácie;

e)

formát nominácie a komunikácie.

3.   Všetci PPS postupne uvedú do súladu pravidlá nominácie na všetkých hraniciach ponukových oblastí, na ktorých sa uplatňujú fyzické prenosové práva.

4.   Držitelia fyzických prenosových práv, prípadne ich protistrany alebo oprávnené tretie strany konajúce v ich mene nominujú v súlade s pravidlami nominácie všetky svoje fyzické prenosové práva (alebo ich časť) medzi ponukovými oblasťami.

5.   V prípade, že postup prideľovania dennej kapacity zahŕňa obmedzenia pri prideľovaní na prepojeniach medzi ponukovými oblasťami v súlade s článkom 23 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2015/1222, tieto obmedzenia sa zohľadnia v návrhu pravidiel nominácie podľa odseku 2.

Oddiel 4

Postupy a prevádzka

Článok 37

Podmienky účasti na prideľovaní dlhodobej kapacity

1.   Účastníci trhu sa musia zaregistrovať v jednotnej prideľovacej platforme a musia splniť všetky požiadavky oprávnenosti na základe harmonizovaných pravidiel prideľovania, aby mali nárok na účasť v aukciách alebo na prevod svojich dlhodobých prenosových práv. Požiadavky oprávnenosti musia spĺňať zásady nediskriminácie a transparentnosti.

2.   V nadväznosti na žiadosť účastníka trhu o registráciu jednotná prideľovacia platforma oznámi účastníkovi trhu, či spĺňa všetky požiadavky oprávnenosti a či má nárok na účasť na aukciách alebo na prevod svojich dlhodobých prenosových práv od stanoveného dátumu.

3.   Účastníci trhu musia v plnej miere dodržiavať harmonizované pravidlá prideľovania. Musia aktualizovať všetky informácie týkajúce sa ich účasti a bezodkladne oznámiť jednotnej prideľovacej platforme všetky zmeny týchto informácií.

4.   Jednotná prideľovacia platforma je oprávnená účastníkovi trhu pozastaviť alebo odňať právo na účasť na aukciách alebo na prevod jeho dlhodobých prenosových práv, ak poruší svoje zmluvné záväzky vyplývajúce z harmonizovaných pravidiel prideľovania.

5.   Pozastavenie alebo odňatie práva účastníka trhu na účasť na aukciách alebo na prevod jeho dlhodobých prenosových práv v súlade s harmonizovanými pravidlami prideľovania nezbavuje účastníka trhu ani jednotnú prideľovaciu platformu ich záväzkov vyplývajúcich z dlhodobých prenosových práv pridelených a zaplatených pred takýmto pozastavením alebo odňatím.

Článok 38

Predloženie vstupných údajov pre jednotnú prideľovaciu platformu

Každý PPS zabezpečí predloženie validovaného rozdelenia dlhodobej medzioblastnej kapacity do jednotnej prideľovacej platformy pred uverejnením špecifikácií aukcie v súlade s článkom 39.

Článok 39

Prevádzkovanie prideľovania dlhodobej kapacity

1.   Najneskôr v čase stanovenom v harmonizovaných pravidlách prideľovania pre každé prideľovanie dlhodobej kapacity musia byť určené a uverejnené v jednotnej prideľovacej platforme špecifikácie aukcie obsahujúce minimálne nasledujúce informácie:

a)

dátum a čas otvorenia a čas uzávierky aukcie;

b)

validované rozdelenie dlhodobej medzioblastnej kapacity a typ dlhodobých prenosových práv, ktoré budú predmetom aukcie;

c)

formát ponúk na kúpu;

d)

dátum a čas uverejnenia výsledkov aukcie;

e)

obdobie, počas ktorého možno vzniesť námietku proti výsledkom aukcie.

2.   Uverejnená dlhodobá medzioblastná kapacita sa nesmie meniť v období pred časom uzávierky aukcie. Uvedené obdobie je určené v harmonizovaných pravidlách prideľovania.

3.   Každý účastník trhu predloží svoje ponuky na kúpu do jednotnej prideľovacej platformy do času uzávierky a v súlade s podmienkami stanovenými v špecifikáciách aukcie.

4.   Jednotná prideľovacia platforma musí zabezpečiť tajnosť predložených ponúk na kúpu.

Článok 40

Stanovenie ceny dlhodobých prenosových práv

Cena dlhodobých prenosových práv pre každú hranicu ponukovej oblasti, smer využitia a obchodný interval musí byť určená na základe zásady marginálnej ceny a vyjadrená v eurách za megawatt. V prípade, že dopyt po dlhodobej medzioblastnej kapacite pre hranicu ponukovej oblasti, smer využitia a obchodný interval je nižší alebo rovnaký ako ponuka dlhodobej medzioblastnej kapacity, je cena nula eur.

Článok 41

Finančné požiadavky a vyrovnanie

1.   Jednotná prideľovacia platforma poskytne postupy fakturácie alebo samozúčtovania na účely vyrovnania záporných alebo kladných zostatkov vyplývajúcich z prideľovania dlhodobých prenosových práv, vrátenia dlhodobých prenosových práv a vyplatenia náhrad za dlhodobé prenosové práva. Uvedené postupy sú určené v harmonizovaných pravidlách prideľovania.

2.   Aby sa mohol účastník trhu zúčastňovať na aukciách, musí disponovať dostatočnými zábezpekami na zaistenie ponúk na kúpu a pridelených dlhodobých prenosových práv v súlade s podmienkami stanovenými v harmonizovaných pravidlách prideľovania.

Článok 42

Zavedenie núdzových postupov

1.   V prípade, že prideľovanie dlhodobej kapacity neprinesie žiadne výsledky, štandardným núdzovým postupom je odloženie prideľovania dlhodobej kapacity.

2.   Všetci PPS v každom regióne výpočtu kapacity majú právo na zavedenie alternatívnych koordinovaných núdzových riešení. V takýchto prípadoch musia všetci PPS v každom regióne výpočtu kapacity vypracovať koordinovaný návrh spoľahlivých núdzových postupov.

Článok 43

Vrátenie dlhodobých prenosových práv

1.   Držitelia dlhodobých prenosových práv môžu príslušným PPS vrátiť svoje dlhodobé prenosové práva prostredníctvom jednotnej prideľovacej platformy na účely následného prideľovania dlhodobých kapacít.

2.   Držitelia dlhodobých prenosových práv, ktorí sú ochotní vrátiť svoje dlhodobé prenosové práva na účely následného prideľovania dlhodobých kapacít, to oznámia priamo alebo nepriamo prostredníctvom tretej strany jednotnej prideľovacej platforme v súlade s harmonizovanými pravidlami prideľovania.

3.   Držiteľom dlhodobých prenosových práv, ktorí vrátia svoje dlhodobé prenosové práva, musia príslušní PPS vyplatiť náhradu v rámci jednotnej prideľovacej platformy, a to priamo alebo nepriamo prostredníctvom tretej strany. Takáto náhrada sa musí rovnať cene vyplývajúcej z aukcie, pri ktorej sú dlhodobé prenosové práva opätovne pridelené.

Článok 44

Prevod dlhodobých prenosových práv

1.   Držitelia dlhodobých prenosových práv sú oprávnení na prevod všetkých svojich dlhodobých prenosových práv alebo ich časti na iných účastníkov trhu v súlade s harmonizovanými pravidlami prideľovania.

2.   V rámci jednotnej prideľovacej platformy sa uverejnia pravidlá týkajúce sa prípustnosti a zoznam účastníkov trhu zaregistrovaných v jednotnej prideľovacej platforme, ktorí sú oprávnení na prevod dlhodobých prenosových práv.

3.   Držitelia dlhodobých prenosových práv oznámia jednotnej prideľovacej platforme prevod dlhodobých prenosových práv, a to priamo alebo nepriamo prostredníctvom tretej strany, v súlade s harmonizovanými pravidlami prideľovania.

4.   Účastníci trhu, ktorí nadobúdajú uvedené dlhodobé prenosové práva, potvrdia v súlade s harmonizovanými pravidlami prideľovania, a to priamo alebo nepriamo prostredníctvom tretej strany, jednotnej prideľovacej platforme oznámenie zaslané predchádzajúcim držiteľom dlhodobých prenosových práv.

Článok 45

Doručenie výsledkov

1.   Jednotná prideľovacia platforma oznámi PPS zodpovedným za hranicu ponukovej oblasti, s ktorou sú spojené dlhodobé prenosové práva, účastníkom trhu a držiteľom dlhodobých prenosových práv výsledok prideľovania dlhodobej kapacity v rámci lehoty stanovenej v špecifikácii aukcie.

2.   Jednotná prideľovacia platforma informuje účastníkov trhu o stave realizácie a zúčtovacích cenách ich ponúk na kúpu.

Článok 46

Aktivácia núdzových postupov

1.   V prípade, že jednotná prideľovacia platforma nie je schopná poskytnúť špecifikácie aukcie v súlade s článkom 39 ani časť výsledkov alebo všetky výsledky prideľovania dlhodobej kapacity v lehote stanovenej v harmonizovaných pravidlách prideľovania, PPS zodpovední za hranicu ponukovej oblasti uplatnia núdzové postupy stanovené podľa článku 42.

2.   Hneď po zistení nedodania prvkov uvedených v odseku 1 to jednotná prideľovacia platforma oznámi PPS zodpovedným za hranicu ponukovej oblasti. Jednotná prideľovacia platforma oznámi účastníkom trhu, že sa môžu uplatniť núdzové postupy.

Článok 47

Uverejňovanie trhových informácií

1.   V rámci jednotnej prideľovacej platformy sa musia uverejniť prinajmenšom tieto informácie pre každú hranicu ponukovej oblasti a smer využitia:

a)

špecifikácia aukcie v súlade s článkom 39;

b)

orientačný kalendár aukcií so stanovením typu dlhodobých prenosových práv, ktoré sa majú ponúkať, a dátumov, kedy sa dané dlhodobé prenosové práva majú ponúknuť účastníkom trhu;

c)

výsledky prideľovania dlhodobej kapacity v súlade s článkom 29;

d)

počet účastníkov na každej aukcii;

e)

zoznam účastníkov trhu oprávnených na prevod dlhodobých prenosových práv;

f)

kontaktné údaje jednotnej prideľovacej platformy.

2.   Príslušní PPS uverejnia prostredníctvom jednotnej prideľovacej platformy potrebné informácie uvedené v odseku 1 v súlade s lehotami stanovenými v špecifikácii aukcie a v nariadení (EÚ) č. 543/2013.

3.   Jednotná prideľovacia platforma zabezpečí, aby sa verejnosti sprístupnili historické údaje za obdobie najmenej piatich rokov.

KAPITOLA 4

Jednotná prideľovacia platforma

Článok 48

Zriadenie

1.   Všetci PPS zabezpečia, aby do dvanástich mesiacov po schválení návrhu spoločného súboru požiadaviek a zriadenia jednotnej prideľovacej platformy bola jednotná prideľovacia platforma prevádzkyschopná a aby spĺňala funkčné požiadavky stanovené v článku 49. Z dôvodu oneskorení súvisiacich s postupmi verejného obstarávania môžu príslušné regulačné orgány na žiadosť príslušných PPS predĺžiť toto obdobie najviac o šesť mesiacov.

2.   Prideľovanie dlhodobej kapacity na spojovacích vedeniach jednosmerného prúdu sa uskutoční v rámci jednotnej prideľovacej platformy najneskôr 24 mesiacov po schválení podľa odseku 1.

Článok 49

Funkčné požiadavky

1.   Do šiestich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia všetci PPS predložia všetkým regulačným orgánom spoločný návrh súboru požiadaviek a zriadenia jednotnej prideľovacej platformy. V návrhu musia byť určené rôzne možnosti zriadenia a riadenia jednotnej prideľovacej platformy vrátane toho, či ju zriadia PPS alebo tretie strany v ich mene. Návrh PPS musí obsahovať všeobecné úlohy jednotnej prideľovacej platformy stanovené v článku 50 a požiadavky na náhradu nákladov v súlade s článkom 59.

2.   Funkčné požiadavky na jednotnú prideľovaciu platformu musia obsahovať aspoň:

a)

predpokladané dotknuté hranice ponukovej oblasti;

b)

technickú dostupnosť a spoľahlivosť poskytovaných služieb;

c)

prevádzkové postupy;

d)

ponúkané produkty;

e)

časové rámce pre prideľovanie dlhodobej kapacity;

f)

metódy a algoritmy prideľovania;

g)

zásady finančného vyrovnania a riadenia rizika pridelených produktov;

h)

harmonizovaný zmluvný rámec s účastníkmi trhu;

i)

dátové rozhrania.

Článok 50

Všeobecné úlohy

Príslušní PPS používajú jednotnú prideľovaciu platformu prinajmenšom na tieto účely:

a)

registrácia účastníkov trhu;

b)

zabezpečovanie jednotného kontaktného miesta pre účastníkov trhu;

c)

realizácia postupov aukcie;

d)

finančné vyrovnanie pridelených dlhodobých prenosových práv s účastníkmi trhu vrátane riadenia zábezpek;

e)

spolupráca s klíringovým ústavom, ak ju vyžadujú spoločné pravidlá pre zavedenie FPP – obligácií podľa článku 34;

f)

organizácia núdzových postupov podľa článku 42 a 46;

g)

umožnenie vrátenia dlhodobých prenosových práv podľa článku 43;

h)

uľahčenie prevodu dlhodobých prenosových práv podľa článku 44;

i)

uverejňovanie trhových informácií podľa článku 47;

j)

poskytovanie a prevádzka rozhraní pre výmenu údajov s účastníkmi trhu.

KAPITOLA 5

Harmonizované pravidlá prideľovania

Článok 51

Zavedenie harmonizovaných pravidiel prideľovania

1.   Do šiestich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia všetci PPS spoločne vypracujú návrh harmonizovaných pravidiel prideľovania dlhodobých prenosových práv podľa článku 52 ods. 2 Návrh podlieha konzultáciám v súlade s článkom 6. Tento návrh musí zahŕňať regionálne požiadavky a požiadavky špecifické pre hranicu ponukovej oblasti, ak ich vypracujú PPS v každom regióne výpočtu kapacity podľa článku 52 ods. 3

2.   Po nadobudnutí účinnosti regionálnych požiadaviek majú tieto prednosť pred všeobecnými požiadavkami vymedzenými v harmonizovaných pravidlách prideľovania. V prípade, že sa všeobecné požiadavky harmonizovaných pravidiel prideľovania zmenia a predložia na schválenie regulačným orgánom, regionálne požiadavky sa musia takisto predložiť na schválenie regulačným orgánom dotknutého regiónu výpočtu kapacity.

Článok 52

Požiadavky na harmonizované pravidlá prideľovania

1.   Požiadavky na harmonizované pravidlá prideľovania dlhodobých prenosových práv sa vzťahujú na fyzické prenosové práva, FPP – opcie a FPP – obligácie. PPS posúdia a plne zohľadnia špecifiká spojené s rôznymi typmi produktov.

2.   Harmonizované pravidlá prideľovania dlhodobých prenosových práv musia spĺňať zásady nediskriminácie a transparentnosti a obsahovať prinajmenšom tieto všeobecné požiadavky:

a)

harmonizované definície a rozsah pôsobnosti;

b)

zmluvný rámec medzi jednotnou prideľovacou platformou a účastníkmi trhu vrátane ustanovení o platnom práve, používanom jazyku, dôvernosti, riešení sporov, zodpovednosti a vyššej moci;

c)

harmonizované ustanovenia o UIOSI v prípade fyzických prenosových práv podľa článku 32;

d)

opis ponúkaných typov dlhodobých prenosových práv vrátane princípov náhrad podľa článku 35;

e)

opis zásad platných pravidiel nominácie podľa článku 36;

f)

harmonizované ustanovenia o oprávnenosti a nároku, pozastavení a obnovení, ako aj o nákladoch spojených s účasťou podľa článku 37;

g)

opis postupu prideľovania dlhodobej kapacity zahŕňajúci aspoň ustanovenia o špecifikácii aukcie, predkladaní ponúk na kúpu, uverejňovaní výsledkov aukcií, lehote na vznesenie námietok a núdzových postupoch podľa článkov 37, 38, 39, 42, 43 a 44;

h)

harmonizované ustanovenia o finančných požiadavkách a vyrovnaní podľa článku 41;

i)

harmonizované ustanovenia o vrátení dlhodobých prenosových práv podľa článku 43;

j)

harmonizované ustanovenia o oznamovaní prevodu dlhodobých prenosových práv podľa článku 44;

k)

ustanovenia o garantovateľnosti a pravidlách náhrad podľa článkov 53 a 55;

l)

harmonizované ustanovenia o prípadných postupoch vzájomného započítavania a finančných zábezpek pre FPP – obligácie.

3.   Harmonizované pravidlá prideľovania môžu takisto obsahovať regionálne požiadavky alebo požiadavky špecifické pre hranicu ponukovej oblasti, ktoré sa okrem iného týkajú najmä:

a)

opisu ponúkaných typov dlhodobých prenosových práv na každej hranici ponukovej oblasti v rámci regiónu výpočtu kapacity podľa článku 31;

b)

typu režimu náhrad za dlhodobé prenosové práva, ktorý sa má uplatňovať na každej hranici ponukovej oblasti v rámci regiónu výpočtu kapacity v závislosti od pridelenia v dennom časovom rámci podľa článku 35;

c)

zavedenia alternatívnych a koordinovaných regionálnych núdzových riešení podľa článku 42;

d)

regionálnych pravidiel náhrad vymedzujúcich regionálne režimy garantovateľnosti podľa článku 55.

KAPITOLA 6

Garantovateľnosť pridelenej medzioblastnej kapacity

Článok 53

Všeobecné ustanovenia o garantovateľnosti

1.   Všetci PPS sú oprávnení obmedziť dlhodobé prenosové práva na zabezpečenie zachovania prevádzky v rámci limitov prevádzkovej bezpečnosti pred konečným termínom dennej garantovateľnosti. V prípade, že PPS obmedzia dlhodobé prenosové práva, musia to oznámiť príslušným regulačným orgánom a tiež uverejniť faktické dôvody obmedzenia.

2.   Príslušní PPS na hranici ponukovej oblasti, kde došlo k obmedzeniu dlhodobých prenosových práv, musia držiteľom obmedzených dlhodobých prenosových práv poskytnúť náhradu vo výške trhového rozpätia.

Článok 54

Určenie limitov

1.   Príslušní PPS na hranici ponukovej oblasti môžu navrhnúť limit na celkovú náhradu, ktorá sa má vyplatiť všetkým držiteľom obmedzených dlhodobých prenosových práv za príslušný kalendárny rok alebo za príslušný kalendárny mesiac v prípade spojovacích vedení jednosmerného prúdu.

2.   Tento limit nesmie byť nižší ako celková výška príjmu z preťaženia zinkasovaného príslušnými PPS na hranici ponukovej oblasti za príslušný kalendárny rok. V prípade spojovacích vedení jednosmerného prúdu môžu PPS navrhnúť limit, ktorý nesmie byť nižší ako celkový príjem z preťaženia zinkasovaný príslušnými PPS na hranici ponukovej oblasti za príslušný kalendárny mesiac.

3.   V prípade viacerých spojovacích vedení prevádzkovaných rôznymi PPS na tej istej hranici ponukovej oblasti, na ktoré sa vzťahujú rôzne regulačné režimy pod dohľadom regulačných orgánov, sa môže celkový príjem z preťaženia použitý na výpočet limitu náhrady podľa odseku 2 rozdeliť medzi všetky spojovacie vedenia. Takéto rozdelenie navrhujú príslušní PPS a schvaľujú príslušné regulačné orgány.

Článok 55

Pravidlá náhrady

Ak PPS navrhnú uplatňovanie limitu uvedeného v článku 54, spoločne navrhnú súbor pravidiel náhrady týkajúci sa použitého limitu.

Článok 56

Garantovateľnosť v prípade zásahu vyššej moci

1.   PPS môžu obmedziť dlhodobé prenosové práva v prípade zásahu vyššej moci. Takéto obmedzenie musí byť koordinované a vychádzať z konzultácie všetkých priamo dotknutých PPS.

2.   PPS, ktorý sa odvoláva na zásah vyššej moci, uverejní oznámenie s opisom povahy vyššej moci a jej pravdepodobného trvania.

3.   V prípade obmedzenia z dôvodu zásahu vyššej moci PPS, ktorý sa odvolal na zásah vyššej moci, vyplatí dotknutým držiteľom dlhodobých prenosových práv náhradu za obdobie trvania zásahu vyššej moci. V takomto prípade musí byť výška náhrady rovnaká ako suma pôvodne zaplatená za príslušné dlhodobé prenosové právo počas postupu prideľovania dlhodobej kapacity.

4.   PPS, ktorý sa odvoláva na zásah vyššej moci, musí vyvinúť maximálne úsilie na obmedzenie následkov a trvania zásahu vyššej moci.

5.   Ak tak stanoví členský štát, národný regulačný orgán musí na žiadosť dotknutého PPS posúdiť, či udalosť možno označiť za prípad zásahu vyššej moci.

KAPITOLA 7

Distribúcia príjmu z preťaženia

Článok 57

Metodika distribúcie príjmov z preťaženia

1.   Do šiestich mesiacov po schválení metodiky rozdelenia príjmov z preťaženia uvedenej v článku 9 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2015/1222 musia všetci PPS spoločne vypracovať návrh metodiky rozdelenia príjmov z preťaženia plynúcich z prideľovania dlhodobej kapacity.

2.   Pri vypracovaní metodiky uvedenej v odseku 1 PPS zohľadňujú metodiku rozdelenia príjmov z preťaženia vypracovanú v súlade s článkom 73 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

3.   Pri vypracovávaní metodiky rozdelenia príjmov z preťaženia plynúcich z prideľovania dlhodobej kapacity sa uplatňujú požiadavky stanovené v článku 73 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

KAPITOLA 8

Náhrada nákladov

Článok 58

Všeobecné ustanovenia o náhrade nákladov

1.   Náklady vynaložené PPS, ktoré vyplývajú z povinností v tomto nariadení, posudzujú všetky regulačné orgány.

2.   Náklady, ktoré sú posúdené ako opodstatnené, účinné a primerané, sa nahrádzajú včas prostredníctvom sieťových poplatkov alebo iných vhodných mechanizmov stanovených príslušnými regulačnými orgánmi.

3.   Ak o to požiadajú príslušné regulačné orgány, musia príslušní PPS do troch mesiacov od prijatia žiadosti poskytnúť informácie potrebné na uľahčenie posúdenia vynaložených nákladov.

Článok 59

Náklady na zriadenie, rozvoj a prevádzku jednotnej prideľovacej platformy

Všetci PPS, ktorí vydávajú dlhodobé prenosové práva v rámci jednotnej prideľovacej platformy, spoločne znášajú náklady spojené so zriadením a prevádzkovaním jednotnej prideľovacej platformy. Do šiestich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia musia všetci PPS navrhnúť metodiku rozdelenia týchto nákladov, ktoré musia byť opodstatnené, efektívne a primerané, a to napríklad na základe podobných zásad, aké sú stanovené v článku 80 nariadenia (EÚ) 2015/1222.

Článok 60

Náklady na zriadenie a uplatňovanie postupu koordinovaného výpočtu kapacity

1.   Každý PPS jednotlivo znáša náklady spojené s poskytovaním vstupov pre výpočet kapacity.

2.   Všetci PPS spoločne znášajú náklady spojené so zriadením a realizáciou zlúčenia individuálnych sieťových modelov.

3.   Všetci PPS v každom regióne výpočtu kapacity znášajú náklady na zriadenie a prevádzku koordinovaných kalkulátorov kapacity.

Článok 61

Náklady na zabezpečenie garantovateľnosti a náhrad za dlhodobé prenosové práva

1.   Náklady na zabezpečenie garantovateľnosti musia zahŕňať náklady vynaložené na kompenzačné mechanizmy spojené so zabezpečovaním garantovateľnosti medzioblastných kapacít, ako aj náklady na redispečing, protiobchod a odchýlky spojené s odškodnením účastníkov trhu, a pokiaľ je to možné v súlade s článkom 16 ods. 6 písm. a) nariadenia (ES) č. 714/2009, musia ich znášať PPS.

2.   Pri určovaní alebo schvaľovaní prenosových taríf alebo iných primeraných mechanizmov v súlade s článkom 37 ods. 1 písm. a) smernice 2009/72/ES a so zreteľom na článok 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 714/2009 musia regulačné orgány považovať kompenzačné platby za oprávnené náklady za predpokladu, že sú opodstatnené, efektívne a primerané.

3.   Do šiestich mesiacov po schválení metodiky rozdelenia príjmov z preťaženia uvedenej v článku 57 musia všetci PPS spoločne vypracovať metodiku rozdelenia nákladov vynaložených na zabezpečenie garantovateľnosti a náhrad za dlhodobé prenosové práva. Táto metodika musí byť konzistentná s metodikou rozdelenia príjmov z preťaženia plynúcich z prideľovania dlhodobej kapacity uvedenou v článku 57.

HLAVA III

DELEGOVANIE ÚLOH A MONITOROVANIE

Článok 62

Delegovanie úloh

1.   PPS môže delegovať všetky úlohy alebo časť úlohy, ktorá mu bola pridelená podľa tohto nariadenia, na jednu alebo viaceré tretie strany v prípade, že dané tretie strany môžu vykonávať príslušnú funkciu aspoň tak efektívne ako delegujúci PPS. Delegujúci PPS zostáva zodpovedný za zabezpečenie súladu s povinnosťami podľa tohto nariadenia vrátane zabezpečenia prístupu k informáciám potrebným na monitorovanie zo strany regulačného orgánu.

2.   Tretia strana musí pred delegovaním jasne preukázať delegujúcemu PPS svoju schopnosť plniť všetky povinnosti vyplývajúce z tohto nariadenia.

3.   V prípade, že celá úloha alebo časť úlohy uvedenej v tomto nariadení je delegovaná na tretiu stranu, delegujúci PPS zabezpečí, aby pred delegovaním boli do praxe zavedené vhodné dohody o zachovaní dôvernosti v súlade s povinnosťami zachovania dôvernosti delegujúceho PPS.

Článok 63

Monitorovanie

1.   ENTSO pre elektrinu musí monitorovať vykonávanie prideľovania dlhodobej kapacity a zriadenie jednotnej prideľovacej platformy v súlade s článkom 8 ods. 8 nariadenia (ES) č. 714/2009. Monitorovanie musí zahŕňať najmä tieto záležitosti:

a)

pokrok a potenciálne problémy s vykonávaním prideľovania dlhodobej kapacity vrátane spravodlivého a transparentného prístupu účastníkov trhu k dlhodobým prenosovým právam;

b)

efektívnosť metodík rozdelenia dlhodobej medzioblastnej kapacity v súlade s článkom 16;

c)

správu o výpočte a prideľovaní kapacity v súlade s článkom 26;

d)

efektívnosť prevádzkovania prideľovania dlhodobej kapacity a jednotnej prideľovacej platformy.

2.   ENTSO pre elektrinu predloží plán monitorovania, ktorý zahŕňa správy, ktoré sa majú vypracovať, a všetky aktualizácie v súlade s odsekom 1, na posúdenie agentúre do šiestich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.

3.   Agentúra v spolupráci s ENTSO pre elektrinu vypracuje do šiestich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia zoznam relevantných informácií, ktoré má ENTSO pre elektrinu oznámiť agentúre v súlade s článkom 8 ods. 9 a článkom 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 714/2009. Zoznam relevantných informácií môže podliehať aktualizácii. ENTSO pre elektrinu spravuje komplexný digitálny archív s údajmi, ktoré požaduje agentúra, v štandardizovanom formáte. Všetci PPS predložia ENTSO pre elektrinu informácie požadované na plnenie úloh v súlade s odsekmi 1 a 3.

4.   Účastníci trhu a ďalšie organizácie relevantné pre prideľovanie dlhodobej kapacity predložia ENTSO pre elektrinu na spoločnú žiadosť agentúry a ENTSO pre elektrinu údaje potrebné na monitorovanie v súlade s odsekmi 1 a 3 s výnimkou informácií, ktoré už regulačné orgány, agentúra alebo ENTSO pre elektrinu získali v súvislosti s ich jednotlivými úlohami monitorovania vykonávania.

HLAVA IV

ZAVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 64

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. septembra 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 15.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1222 z 24. júla 2015, ktorým sa stanovuje usmernenie pre prideľovanie kapacity a riadenie preťaženia (Ú. v. EÚ L 197, 25.7.2015, s. 24).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 713/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa zriaďuje Agentúra pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 1).

(4)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2013 zo 14. júna 2013 o predkladaní a uverejňovaní údajov na trhoch s elektrickou energiou, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 (Ú. v. EÚ L 163, 15.6.2013, s. 1).

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES z 13. júla 2009 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou, ktorou sa zrušuje smernica 2003/54/ES (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 55).