1.4.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 85/6


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/467

z 30. septembra 2015,

ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/35, pokiaľ ide o výpočet regulatórnych kapitálových požiadaviek pre viacero kategórií aktív v držbe poisťovní a zaisťovní

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (1), a najmä na jej článok 31 ods. 4, článok 75 ods. 2 a 3, článok 92 ods. 1a, článok 111 ods. 1 písm. b), c) a m) a článok 308b ods. 13,

keďže:

(1)

Investičný plán pre Európu, ktorý Komisia prijala v novembri 2014, sa zameriava na odstraňovanie prekážok brániacich investíciám, zviditeľňovanie investičných projektov a poskytovanie technickej pomoci na ne, ako aj na inteligentnejšie využívanie nových a existujúcich finančných zdrojov. Zriadenie Európskeho fondu pre strategické investície (EFSI) prostredníctvom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1017 (2), ktoré je súčasťou tohto plánu, má za cieľ prekonať súčasný nedostatok investícií v EÚ mobilizáciou súkromných finančných prostriedkov na strategické investície, ktoré trh nemôže financovať sám. Z fondu sa budú podporovať strategické investície do infraštruktúry, ako aj rizikové financovanie pre malé podniky. Práca na vytvorení únie kapitálových trhov zároveň povedie k prehĺbeniu finančnej integrácie a pomôže zvýšiť rast a konkurencieschopnosť v EÚ.

(2)

V záujme dosiahnutia týchto cieľov, ako aj cieľa Únie v oblasti dlhodobého udržateľného rastu, by sa mali uľahčiť investície poisťovateľov, ktorí sú významnými inštitucionálnymi investormi, do infraštruktúry alebo prostredníctvom EFSI. Na uľahčenie takýchto investícií by sa mala v rámci stanovenom smernicou 2009/138/ES vytvoriť nová trieda aktív v oblasti investícií do infraštruktúry. Súbežným plnením tohto druhu iniciatívy spolu s fondom EFSI by sa mal zvýšiť celkový dosah na rast a zamestnanosť v Únii.

(3)

Komisia na požiadanie dostala technické vyjadrenie od Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov, pokiaľ ide o kritériá a kalibráciu novej triedy aktív v oblasti investícií do infraštruktúry.

(4)

V súlade s cieľom Investičného plánu pre Európu podporovať investície, ktoré pomáhajú posilňovať infraštruktúru v Európe, a venovať pritom osobitnú pozornosť vybudovaniu prepojenejšieho jednotného trhu, by sa nová trieda aktív v oblasti infraštruktúry nemala obmedzovať len na osobitné sektory alebo fyzické štruktúry, ale mala by zahŕňať všetky systémy a siete, ktoré poskytujú a podporujú základné verejné služby.

(5)

S cieľom zaistiť, aby trieda aktív v oblasti infraštruktúry skutočne zahŕňala len investície do infraštruktúry, kvalifikované aktíva v oblasti infraštruktúry by mal vlastniť, financovať, vyvíjať alebo prevádzkovať subjekt infraštruktúrneho projektu, ktorý nevykonáva žiadnu inú funkciu.

(6)

Nová trieda aktív v oblasti infraštruktúry by mala byť vymedzená kritériami, ktorými sa zaistí, aby mali investície do infraštruktúry solídny rizikový profil z hľadiska ich odolnosti voči stresu, z hľadiska predvídateľnosti peňažných tokov a ochrany, ktorú poskytuje zmluvný rámec. Ak sa dá preukázať, že investície do infraštruktúry majú lepší rizikový profil než iné investície podnikov, rizikové požiadavky v podmoduloch rizika kreditného rozpätia a akciového rizika štandardného vzorca by sa mali znížiť.

(7)

Subjekt infraštruktúrneho projektu by mal zabezpečiť zmluvný rámec, ktorý jeho investorom poskytne vysoký stupeň ochrany, vrátane ustanovení proti stratám z ukončenia projektu stranou, ktorá súhlasila s kúpou tovaru a služieb, ktoré by mohli vzniknúť ukončením kúpnej zmluvy. Mali by sa zaviesť finančné mechanizmy na finančné krytie nepredvídaných udalostí a požiadaviek prevádzkového kapitálu.

(8)

S cieľom znížiť riziko pre veriteľov by sa mal stanoviť dostatočný stupeň kontroly nad subjektom infraštruktúrneho projektu vrátane bezpečnosti týkajúcej sa aktív a vlastného kapitálu, ako aj obmedzenia používania peňažných tokov a činností.

(9)

Ak sa kalibrácia pre investície do dlhopisov a úverov zníži na základe predpokladu, že väčšina investícií v oblasti infraštruktúry je držaných do splatnosti, poisťovňa alebo zaisťovňa by mala byť schopná preukázať, že to naozaj dokáže.

(10)

S cieľom podnecovať investície do infraštruktúry s vysokými mierami návratnosti by sa nová trieda aktív mala obmedziť na dlhopisy investičného stupňa, a len ak nie je k dispozícii žiadne externé hodnotenie, na nadriadený dlh. V záujme konzistentnosti s rámcom pre akcie stanoveným smernicou 2009/138/ES by však začlenenie kapitálovej investície v oblasti infraštruktúry do tejto novej triedy aktív nemalo závisieť od existencie alebo úrovne žiadneho externého hodnotenia subjektu infraštruktúry.

(11)

Ak pre investíciu do kvalifikovanej infraštruktúry nie je k dispozícii žiadne externé hodnotenie od nominovanej externej ratingovej agentúry (ECAI), mali by sa uplatniť ďalšie kritériá s cieľom zaručiť, že investícia je vystavená obmedzenému riziku. Týmito kritériami by sa malo zabezpečiť profesionálne riadenie projektu vo fáze výstavby, zaistiť primerané zmiernenie stavebného rizika, obmedziť prevádzkové riziko a riziko refinancovania a zabrániť, aby projekt vstúpil do špekulatívnych derivátových pozícií.

(12)

Ak pre investíciu do kvalifikovanej infraštruktúry nie je k dispozícii žiadne externé hodnotenie od nominovanej ECAI, malo by sa zaistiť, aby bol infraštruktúrny projekt zasadený do stabilného politického prostredia.

(13)

Projekty založené na inovačnej technológii alebo návrhu by malo byť možné zaradiť do rozsahu pôsobnosti tejto novej triedy aktív, aby sa zaistilo, že sa EÚ bude môcť aj naďalej usilovať o popredné miesto v oblasti neustále sa rozvíjajúcich technologických výdobytkov S cieľom zaručiť, že projekty založené na inováciách sú bezpečné, by poisťovatelia mali vykonať náležitú hĺbkovú analýzu, aby overili, či daná technológia bola skúšaná. Môže to zahŕňať skúšanie prototypov, pilotné testovanie a iné formy skúšok, ktorými sa má preukázať, že technológia a návrh projektu sú spoľahlivé.

(14)

Celkovo sa kombináciou týchto kritérií založených na technickom vyjadrení od orgánu EIOPA zaisťuje, že zavedený systém je prudenciálne spoľahlivý, keďže tie aktíva v oblasti infraštruktúry, na ktoré sa uplatňuje zníženie kapitálových požiadaviek, sú bezpečnejšie a menej volatilné než porovnateľné investície podnikov.

(15)

Orgán EIOPA zanalyzoval údaje o indexoch akcií v oblasti infraštruktúry, o kótovaných akciách v oblasti infraštruktúry a spoločnostiach súkromných finančných iniciatív. Na záver pre stres v oblasti infraštruktúry odporúča rozpätie 30 – 39 %. V súlade s cieľom Investičného plánu pre Európu podporovať investície do reálnej ekonomiky sa pre novú triedu aktív v oblasti infraštruktúry vyberá kalibrácia 30 %, keďže táto kalibrácia poskytuje najefektívnejšie stimuly pre investície do infraštruktúry.

(16)

V súlade s vyjadrením orgánu EIOPA by sa na koeficient stresu na subjekty infraštruktúry mala úmerne uplatniť symetrická úprava kapitálovej požiadavky.

(17)

Zníženie rizikových požiadaviek v podmodule rizika kreditného rozpätia by malo zohľadňovať fakty preukazujúce, že investície do infraštruktúry majú lepšie miery návratnosti než podnikové dlhopisy a sú menej citlivé na všeobecnejšie ekonomické faktory. V dôsledku toho by sa mal stres k úverovej zložke rozpätia v prípade novej triedy aktív znížiť v súlade s kalibráciou, ktorú poskytol orgán EIOPA. S cieľom zohľadniť kvalifikačné kritérium, že investície do infraštruktúry možno držať do splatnosti, stres k zložke likvidity rozpätia by sa mal znížiť.

(18)

Ak sa koeficient stresu v prípade zložky likvidity rozpätia zníži pre kvalifikované investície do infraštruktúry, toto zníženie by sa malo uplatniť aj na aktíva v portfóliu, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia, avšak bez toho, aby sa znížené riziko likvidity započítalo dvakrát. Z tohto dôvodu by mal koeficient stresu pre rozpätie uplatniteľný na kvalifikované infraštruktúrne aktíva v portfóliu, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia, zodpovedať buď zníženému koeficientu stresu uplatniteľnému na aktíva, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia, alebo koeficientu stresu rozpätia pre kvalifikované infraštruktúrne aktíva, podľa toho, ktorý je nižší.

(19)

Malo by sa zabezpečiť primeranejšie zaobchádzanie s investíciami poisťovní a zaisťovní do fondov zriadených nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/760 (3) v súlade so zaobchádzaním s investíciami do európskych fondov rizikového kapitálu a európskych fondov sociálneho podnikania už stanovenom v článku 168 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/35 (4).

(20)

V posledných rokoch sa s finančnými nástrojmi čoraz viac obchodovalo v rámci mnohostranných obchodných systémov. Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (5) sa zabezpečuje, aby mnohostranné obchodné systémy podliehali podobným požiadavkám ako regulované trhy z hľadiska toho, koho môžu prijať za členov alebo účastníkov. Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 (6) sa takisto ukladajú podobné požiadavky transparentnosti na mnohostranné obchodné systémy a regulované trhy. Aby sa zohľadnil narastajúci význam mnohostranných obchodných systémov a zbližovanie pravidiel uplatniteľných na mnohostranné obchodné systémy aj na regulované trhy, expozície, s ktorými sa obchoduje v rámci mnohostranných obchodných systémov, by sa mali pokladať za akcie typu 1 v podmodule akciového rizika.

(21)

Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2014/51/EÚ (7) sa zaviedlo prechodné opatrenie uplatniteľné na investície do akcií uskutočnené pred 1. januárom 2016. S cieľom vyhnúť sa tomu, aby sa pred tým, ako sa začne uplatňovať rámec stanovený v smernici 2009/138/ES, nevyvolal výrazný odliv investícii z nekótovaných akcií, rozsah pôsobnosti prechodných opatrení by sa nemal obmedzovať na kótované akcie.

(22)

S cieľom zohľadniť primerané zaobchádzanie s akciami držanými v podnikoch kolektívneho investovania alebo investíciách vo forme fondov, keď prístup založený na prezretí podkladových expozícií nie je možný, v tomto nariadení sa bližšie určuje, že prechodné opatrenie stanovené v článku 308b ods. 13 smernice 2009/138/ES sa uplatňuje na časť akcií držaných v podniku kolektívneho investovania alebo investícii vo forme fondov v súlade s cieľovou alokáciou podkladových aktív k 1. januáru 2016 za predpokladu, že cieľová alokácia je podniku k dispozícii. To umožňuje podnikom odhadnúť časť akcií nakúpených správcom fondu pred 1. januárom 2016, ak sledovanie týchto nákupov nie je možné z dôvodu obmedzení uložených pravidlami zverejňovania alebo je neúnosne nákladné. Časť akcií, na ktoré sa uplatňuje prechodné opatrenie, sa potom každoročne zníži úmerne k pomeru obratu aktív podniku kolektívneho investovania alebo investície vo forme fondov.

(23)

Delegované nariadenie (EÚ) 2015/35 obsahuje niekoľko menších chýb vzniknutých pri tvorbe právneho textu, ktoré by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(24)

Predovšetkým sa v delegovanom nariadení (EÚ) 2015/35 stanovuje metóda oceňovania podielov v prepojených podnikoch, ktoré sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti dohľadu nad skupinou alebo odpočítané od vlastných zdrojov použiteľných na krytie skupinovej solventnosti. Dôsledky, pokiaľ ide o oceňovanie podielov v prepojených podnikoch, by mali byť rovnaké bez ohľadu na dôvod vylúčenia daného prepojeného podniku z rozsahu pôsobnosti dohľadu nad skupinou, a mali by sa teda zachytiť všetky situácie, keď prepojený podnik môže byť vylúčený z rozsahu pôsobnosti dohľadu nad skupinou. Článok 13 by sa preto mal zmeniť.

(25)

Pokiaľ ide o strategické účasti vo finančných a úverových inštitúciách, kde sa odkazuje na metódu 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES (8), nemalo by to znamenať, že skupina sa musí takisto kvalifikovať ako konglomerát a podliehať doplnkovému dohľadu podľa uvedenej smernice. Na uplatnenie výnimky stačí, že finančná alebo úverová inštitúcia je zahrnutá do výpočtu skupinovej solventnosti podľa smernice 2009/138/ES. Metódy konsolidácie v smernici 2002/87/ES a smernici 2009/138/ES sa obe považujú za rovnocenné, ako sa uvádza v článku 8 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 342/2014 (9). Článok 68 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/35 by sa preto mal zmeniť.

(26)

Pokiaľ ide o súhrnné štatistické údaje, lehoty na podávanie správ by sa mali zosúladiť a zverejnenia pred 31. decembrom 2020 by teda mali obsahovať údaje za všetky predchádzajúce roky od 1. januára 2016. článok 316 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/35 by sa preto mal zmeniť.

(27)

Delegované nariadenie (EÚ) 2015/35 takisto obsahuje niekoľko typografických chýb, ako napríklad nesprávne vnútorné krížové odkazy, ktoré by sa mali opraviť.

(28)

Pri uplatňovaní požiadaviek stanovených v tomto nariadení by sa mala zohľadňovať povaha, rozsah a zložitosť rizík spojených s činnosťou poisťovne alebo zaisťovne. Záťaž a zložitosť, s ktorými sa poisťovne musia vyrovnať, by mali byť primerané ich rizikovému profilu. Pri uplatňovaní požiadaviek stanovených v tomto nariadení by sa informácie mali považovať za významné vtedy, ak by mohli ovplyvniť rozhodovanie alebo úsudok zamýšľaných používateľov týchto informácií.

(29)

S cieľom posilniť právnu istotu v súvislosti s režimom dohľadu predtým, ako sa režim Solventnosť II začne plne uplatňovať 1. januára 2016, je dôležité zabezpečiť, aby toto nariadenie nadobudlo účinnosť čo najskôr,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pozmeňujúce ustanovenia

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/35 sa mení takto:

1.

V článku 1 sa vkladajú body 55a a 55b:

„55a.

‚aktíva v oblasti infraštruktúry‘ sú fyzické štruktúry alebo zariadenia, systémy a siete, ktoré poskytujú alebo podporujú základné verejné služby.

55b.

‚subjekt projektu infraštruktúry‘ je subjekt, ktorému nie je povolené vykonávať žiadnu inú funkciu než vlastniť, financovať, vyvíjať alebo prevádzkovať aktíva v oblasti infraštruktúry, pričom primárnym zdrojom platby veriteľom a kapitálovým investorom je príjem vytváraný aktívami, ktoré sú financované.“

2.

Článok 13 sa mení takto:

a)

V odseku 2 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

podniky, ktoré sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti dohľadu nad skupinou podľa článku 214 ods. 2 smernice 2009/138/ES;“.

b)

Odsek 6 sa nahrádza takto:

„6.   Keď sú splnené kritériá uvedené v článku 9 ods. 4 tohto nariadenia a nie je možné použiť metódy oceňovania uvedené v odseku 1 písm. a) a b), podiely v prepojených podnikoch možno oceniť na základe metódy oceňovania, ktorú poisťovne alebo zaisťovne používajú pri zostavovaní svojej ročnej alebo konsolidovanej účtovnej závierky. V takýchto prípadoch podnik s účasťou odpočíta od hodnoty prepojeného podniku hodnotu goodwillu a iného nehmotného majetku, ktorý by bol v súlade s článkom 12 ods. 2 tohto nariadenia ocenený nulovou hodnotou.“

3.

V článku 68 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Bez ohľadu na odseky 1 a 2 poisťovne a zaisťovne neodpočítavajú strategické účasti uvedené v článku 171, ktoré sú zahrnuté do výpočtu skupinovej solventnosti na základe metódy 1 stanovenej v prílohe I k smernici 2002/87/ES alebo na základe metódy 1 stanovenej v článku 230 smernice 2009/138/ES.“

4.

V hlave I kapitole V oddiele 5 sa vkladá tento pododdiel 1a:

„Pododdiel 1a

Kvalifikované investície do infraštruktúry

Článok 164a

Kvalifikované investície do infraštruktúry

1.   Na účely tohto nariadenia kvalifikovaná investícia do infraštruktúry zahŕňa investíciu do subjektu projektu infraštruktúry, ktorá spĺňa tieto kritériá:

a)

subjekt projektu infraštruktúry je schopný plniť svoje finančné záväzky v podmienkach dlhodobej záťaže, ktoré sú relevantné z hľadiska rizika projektu;

b)

peňažné toky, ktoré subjekt projektu infraštruktúry generuje pre veriteľov a kapitálových investorov, sú predvídateľné;

c)

aktíva v oblasti infraštruktúry a subjekt projektu infraštruktúry sa riadia zmluvným rámcom, ktorý poskytuje veriteľom a kapitálovým investorom vysokú úroveň ochrany vrátane: týchto situácií:

a)

ak príjmy subjektu projektu infraštruktúry nie sú financované platbami od veľkého počtu užívateľov, zmluvný rámec zahŕňa ustanovenia, ktoré účinne chránia veriteľov a kapitálových investorov pred stratami vyplývajúcimi z ukončenia projektu stranou, ktorá sa zaviazala nakúpiť tovar alebo služby poskytované subjektom projektu infraštruktúry;

b)

subjekt projektu infraštruktúry má dostatočné rezervné fondy alebo iné finančné mechanizmy na finančné krytie nepredvídaných udalostí a požiadaviek prevádzkového kapitálu projektu;

Ak ide o investície vo forme dlhopisov alebo úverov, tento zmluvný rámec zahŕňa aj tieto aspekty:

i)

veritelia majú záruku v rozsahu povolenom platnými právnymi predpismi v prípade všetkých aktív a zmlúv potrebných na prevádzkovanie projektu;

ii)

akcia je založená v prospech veriteľov tak, aby boli schopní prevziať kontrolu nad subjektom projektu infraštruktúry pred prípadným zlyhaním;

iii)

používanie čistých peňažných tokov z prevádzkových činností po uskutočnení povinných platieb z projektu na iné účely ako na obsluhu dlhových záväzkov je obmedzené;

iv)

zmluvné obmedzenia schopnosti subjektu projektu infraštruktúry vykonávať činnosti, ktoré môžu poškodzovať veriteľov, vrátane toho, že nový dlh nemožno vydať bez súhlasu existujúcich veriteľov;

d)

ak ide o investície vo forme dlhopisov alebo úverov, poisťovňa alebo zaisťovňa môže preukázať orgánu dohľadu, že je schopná držať investíciu do splatnosti;

e)

ak ide o investície vo forme dlhopisov, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie od nominovanej ECAI, investičný nástroj je nadriadený všetkým ostatným nárokom okrem zákonných nárokov a nárokov od derivátových protistrán;

f)

ak ide o investície vo forme akcií, alebo dlhopisov alebo úverov, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie od nominovanej ECAI, sú splnené tieto kritériá:

i)

aktíva v oblasti infraštruktúry a subjekt projektu infraštruktúry sa nachádzajú v EHP alebo OECD;

ii)

ak je subjekt projektu infraštruktúry vo fáze výstavby, kapitálový investor alebo ak existuje viac ako jeden kapitálový investor, skupina kapitálových investorov ako celok, spĺňa tieto kritériá:

kapitáloví investori v minulosti úspešne vykonávali dohľad nad projektami infraštruktúry a majú príslušné odborné znalosti,

kapitáloví investori majú nízke riziko zlyhania alebo existuje nízke riziko významných strát subjektu projektu infraštruktúry v dôsledku ich zlyhania,

kapitáloví investori sú nabádaní chrániť záujmy investorov;

iii)

subjekt projektu infraštruktúry zaviedol ochranné opatrenia, aby sa zabezpečilo dokončenie projektu v súlade s dohodnutou špecifikáciou, rozpočtom alebo dátumom ukončenia;

iv)

ak sú prevádzkové riziká významné, sú vhodne riadené;

v)

subjekt projektu infraštruktúry používa testované technológie a koncepcie;

vi)

kapitálová štruktúra subjektu projektu infraštruktúry mu umožňuje splácať svoj dlh;

vii)

riziko refinancovania subjektu projektu infraštruktúry je nízke;

viii)

subjekt projektu infraštruktúry používa deriváty len na účely zmierňovania rizika.

2.   Na účely odseku 1 písm. b) sa peňažné toky generované pre veriteľov a kapitálových investorov považujú za predvídateľné, len ak všetky príjmy s výnimkou ich nevýznamnej časti spĺňajú tieto podmienky:

a)

je splnené jedno z týchto kritérií:

i)

ide o príjmy na základe dostupnosti;

ii)

príjmy podliehajú regulovaniu miery návratnosti;

iii)

na príjmy sa vzťahuje zmluva typu zober alebo zaplať;

iv)

úroveň produkcie alebo používanie a cena nezávisle spĺňajú jedno z týchto kritérií:

je regulovaná(-é),

je zmluvne stanovená(-é),

je dostatočne predvídateľná(-é) v dôsledku nízkeho rizika na strane dopytu;

b)

ak príjmy subjektu projektu infraštruktúry nie sú financované platbami od veľkého počtu užívateľov, strana, ktorá sa zaviazala nakúpiť tovar alebo služby poskytované subjektom projektu infraštruktúry, je jedným z týchto subjektov:

i)

subjekt uvedený v článku 180 ods. 2 tohto nariadenia;

ii)

regionálna vláda alebo miestny orgán uvedený v nariadení prijatom podľa článku 109a ods. 2 písm. a) smernice 2009/138/ES;

iii)

subjekt so stupňom kreditnej kvality ratingu ECAI minimálne 3;

iv)

subjekt, ktorý je nahraditeľný bez toho, aby došlo k významnej zmene výšky a načasovania príjmov.“

5.

Článok 168 sa mení takto:

a)

Odseky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„1.   Podmodul akciového rizika uvedený v článku 105 ods. 5 druhom pododseku písm. b) smernice 2009/138/ES zahŕňa podmodul rizika pre akcie typu 1, podmodul rizika pre akcie typu 2 a modul rizika pre kvalifikované akcie v oblasti infraštruktúry.

2.   Akcie typu 1 zahŕňajú akcie kótované na regulovaných trhoch v krajinách, ktoré sú členmi Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP) alebo Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD), alebo s ktorými sa obchoduje v rámci mnohostranných obchodných systémov uvedených v článku 4 ods. 1 bode 22 smernice 2014/65/EÚ, so sídlom alebo ústredím v členských štátoch EÚ.

3.   Akcie typu 2 zahŕňajú akcie iné ako tie, ktoré sú uvedené v odseku 2, komodity a ďalšie alternatívne investície. Zahŕňajú aj všetky aktíva okrem tých, na ktoré sa vzťahuje podmodul rizika úrokových mier, podmodul rizika nehnuteľností alebo podmodul rizika úverového rozpätia, vrátane aktív a nepriamych expozícií uvedených v článku 84 ods. 1 a 2, ak nie je možný prístup založený na prezretí podkladových expozícií a poisťovňa alebo zaisťovňa nevyužíva ustanovenia v článku 84 ods. 3.“

b)

Vkladá sa tento odsek 3a:

„3a.   Kvalifikované akcie v oblasti infraštruktúry zahŕňajú investície do akcií subjektov projektov infraštruktúry, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v článku 164a.“

c)

Odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Kapitálová požiadavka pre akciové riziko sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

SCRtype1equities označuje kapitálovú požiadavku pre akcie typu 1;

b)

SCRtype2equities označuje kapitálovú požiadavku pre akcie typu 2;

c)

SCRquinf označuje kapitálovú požiadavku pre kvalifikované akcie v oblasti infraštruktúry.“

d)

Odsek 6 sa mení takto:

i)

Písmená a) a b) sa nahrádzajú takto:

„a)

akcie, iné ako kvalifikované akcie v oblasti infraštruktúry, držané v podnikoch kolektívneho investovania, ktoré sú kvalifikovanými fondmi sociálneho podnikania uvedenými v článku 3 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 346/2013 (*), keď prístup založený na prezretí podkladových expozícií stanovený v článku 84 tohto nariadenia je možný pre všetky expozície v rámci podniku kolektívneho investovania, alebo podielové listy alebo akcie uvedených fondov, keď prístup založený na prezretí podkladových expozícií nie je možný pre všetky expozície v rámci podniku kolektívneho investovania;

b)

akcie, iné ako kvalifikované akcie v oblasti infraštruktúry, držané v podnikoch kolektívneho investovania, ktoré sú kvalifikovanými fondmi rizikového kapitálu uvedenými v článku 3 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 345/2013 (**), keď prístup založený na prezretí podkladových expozícií stanovený v článku 84 tohto nariadenia je možný pre všetky expozície v rámci podniku kolektívneho investovania, alebo podielové listy alebo akcie uvedených fondov, keď prístup založený na prezretí podkladových expozícií nie je možný pre všetky expozície v rámci podniku kolektívneho investovania;

(*)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 346/2013 zo 17. apríla 2013 o európskych fondoch sociálneho podnikania (Ú. v. EÚ L 115, 25.4.2013, s. 18)."

(**)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 345/2013 zo 17. apríla 2013 o európskych fondoch sociálneho podnikania (Ú. v. EÚ L 115, 25.4.2013, s. 1).“"

ii)

V písmene c) sa bod i) nahrádza takto:

„i)

akcie, iné ako kvalifikované akcie v oblasti infraštruktúry, držané v takých fondoch, keď prístup založený na prezretí podkladových expozícií stanovený v článku 84 tohto nariadenia je možný pre všetky expozície v rámci alternatívneho investičného fondu;“.

iii)

Dopĺňa sa toto písmeno d):

„d)

akcie, iné ako kvalifikované akcie v oblasti infraštruktúry, držané v podnikoch kolektívneho investovania, ktorým bolo udelené povolenie ako európskym dlhodobým investičným fondom podľa nariadenia (EÚ) 2015/760, keď prístup založený na prezretí podkladových expozícií stanovený v článku 84 tohto nariadenia je možný pre všetky expozície v rámci podniku kolektívneho investovania, alebo podielové listy alebo akcie uvedených fondov, keď prístup založený na prezretí podkladových expozícií nie je možný pre všetky expozície v rámci podniku kolektívneho investovania.“

6.

V článku 169 sa vkladá tento odsek 3:

„3.   Kapitálová požiadavka pre kvalifikované akcie v oblasti infraštruktúry uvedené v článku 168 tohto nariadenia sa rovná strate základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z týchto okamžitých znížení:

a)

okamžité zníženie rovnajúce sa 22 % hodnoty investícií do kvalifikovaných akcií v oblasti infraštruktúry v prepojených podnikoch v zmysle článku 212 ods. 1 písm. b) a článku 212 ods. 2 smernice 2009/138/ES, ak tieto investície majú strategickú povahu;

b)

okamžité zníženie rovnajúce sa súčtu 30 % a 77 % symetrickej úpravy uvedenej v článku 172 tohto nariadenia hodnoty kvalifikovaných akcií v oblasti infraštruktúry iných ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a).“

7.

V článku 170 sa vkladá tento odsek 3:

„3.   Ak poisťovňa alebo zaisťovňa získala povolenie od orgánu dohľadu na uplatňovanie ustanovení uvedených v článku 304 smernice 2009/138/ES, kapitálová požiadavka pre kvalifikované akcie v oblasti infraštruktúry sa rovná strate základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z okamžitého zníženia:

a)

rovnajúceho sa 22 % hodnoty kvalifikovaných akcií v oblasti infraštruktúry zodpovedajúcich podnikaniu podľa článku 304 ods. 1 písm. i) smernice 2009/138/ES;

b)

rovnajúceho sa 22 % hodnoty investícií do kvalifikovaných akcií v oblasti infraštruktúry v prepojených podnikoch v zmysle článku 212 ods. 1 písm. b) a článku 212 ods. 2 smernice 2009/138/ES, ak tieto investície majú strategickú povahu;

c)

rovnajúceho sa súčtu 30 % a 77 % symetrickej úpravy uvedenej v článku 172 tohto nariadenia hodnoty kvalifikovaných akcií v oblasti infraštruktúry iných ako tie, ktoré sú uvedené v písmenách a) alebo b).“

8.

V článku 171 sa úvodná veta nahrádza takto:

„Na účely článku 169 ods. 1 písm. a), ods. 2 písm. a), ods. 3 písm. a) a článku 170 ods. 1 písm. b), ods. 2 písm. b) a ods. 3 písm. b) strategické investície do akcií sú investície do akcií, v prípade ktorých poisťovňa alebo zaisťovňa s účasťou preukáže, že:“.

9.

Článok 173 sa nahrádza takto:

„Článok 173

Kritériá používania prechodného opatrenia pre štandardné akciové riziko

1.   Prechodné opatrenie pre štandardné akciové riziko stanovené v článku 308b ods. 13 smernice 2009/138/ES sa uplatňuje len na akcie, ktoré boli nakúpené 1. januára 2016 alebo skôr a na ktoré sa nevzťahuje akciové riziko založené na durácii podľa článku 304 uvedenej smernice.

2.   Keď sú akcie držané v rámci podniku kolektívneho investovania alebo iných investíciách vo forme fondov a prístup založený na prezretí podkladových expozícií nie je možný, prechodné opatrenie stanovené v článku 308b ods. 13 smernice 2009/138/ES sa uplatňuje na časť akcií držaných v podniku kolektívneho investovania alebo investícii vo forme fondov v súlade s cieľovou alokáciou podkladových aktív k 1. januáru 2016 za predpokladu, že cieľová alokácia je podniku k dispozícii. Časť akcií, na ktoré sa uplatňuje prechodné opatrenie, sa každoročne znižuje úmerne k pomeru obratu aktív podniku kolektívneho investovania alebo investície vo forme fondov. Keď sa cieľová alokácia pre investície do akcií podniku kolektívneho investovania alebo investície vo forme fondov zvýši, časť akcií, na ktoré sa uplatňuje prechodné opatrenie, sa nezvýši.“;

10.

V článku 180 sa dopĺňajú tieto odseky 11, 12 a 13:

„11.   Expozíciám vo forme dlhopisov a úverov, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v odseku 12, sa prideľuje rizikový koeficient stressi v závislosti od stupňa kreditnej kvality a durácie expozície v súlade s touto tabuľkou:

Stupeň kreditnej kvality

0

1

2

3

Durácia

(dur i)

stressi

ai

bi

ai

bi

ai

bi

ai

bi

do 5

bi · duri

0,64 %

0,78 %

1,0 %

1,67 %

viac ako 5 až do 10

ai + bi · (duri – 5)

3,2 %

0,36 %

3,9 %

0,43 %

5,0 %

0,5 %

8,35 %

1,0 %

viac ako 10 až do 15

ai + bi · (duri – 10)

5,0 %

0,36 %

6,05 %

0,36 %

7,5 %

0,36 %

13,35 %

0,67 %

viac ako 15 až do 20

ai + bi · (duri – 15)

6,8 %

0,36 %

7,85 %

0,36 %

9,3 %

0,36 %

16,7 %

0,67 %

viac ako 20

min[ai + bi · (duri – 20);1]

8,6 %

0,36 %

9,65 %

0,36 %

11,1 %

0,36 %

20,05 %

0,36 %

12.   Kritériá pre expozície, ktorým sa pridelil rizikový faktor v súlade s odsekom 11, sú:

a)

expozícia sa týka kvalifikovaných investícií do infraštruktúry, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 164a;

b)

expozícia nie je aktívum, ktoré spĺňa tieto podmienky:

je priradené portfóliu, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia v súlade s článkom 77b ods. 2 smernice 2009/138/ES,

bol mu pridelený stupeň kreditnej kvality 0 až 2;

c)

pre danú expozíciu je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI;

d)

expozícii bol pridelený stupeň kreditnej kvality 0 až 3.

13.   Expozíciám vo forme dlhopisov a úverov, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v odseku 12 písm. a) a b), ale nespĺňajú kritériá stanovené v odseku 12 písm. c), sa prideľuje rizikový koeficient stressi zodpovedajúci stupňu kreditnej kvality 3 a durácii expozície v súlade s tabuľkou uvedenou v odseku 11.“

11.

Posledná veta článku 181 písm. b) sa nahrádza takto:

„V prípade aktív vo vyhradenom portfóliu, pre ktoré nie je k dispozícii žiadne ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, a v prípade kvalifikovaných aktív v oblasti infraštruktúry, ktorým bol pridelený stupeň kreditnej kvality 3, sa redukčný faktor rovná 100 %.“

12.

Vkladá sa tento článok 261a:

„Článok 261a

Riadenie rizík pri kvalifikovaných investíciách do infraštruktúry

1.   Poisťovne a zaisťovne vykonajú pred investovaním do kvalifikovaných investícií do infraštruktúry náležitú hĺbkovú analýzu, ktorá zahŕňa všetky tieto aspekty:

a)

zdokumentované posúdenie, ako projekt spĺňa kritériá stanovené v článku 164a, ktoré bolo predmetom procesu validácie vykonaného osobami, ktoré nie sú ovplyvňované osobami zodpovednými za posúdenie kritérií ani s uvedenými osobami nemajú žiadny potenciálny konflikt záujmov;

b)

potvrdenie, že každý finančný model pre peňažné toky projektu bol predmetom procesu validácie vykonaného osobami, ktoré nie sú ovplyvňované osobami zodpovednými za vytvorenie tohto finančného modelu ani s uvedenými osobami nemajú žiadny potenciálny konflikt záujmov.

2.   Poisťovne a zaisťovne s kvalifikovanými investíciami do infraštruktúry pravidelne monitorujú peňažné toky a hodnoty sprievodného kolaterálu subjektu projektu infraštruktúry a vykonávajú na nich stresové testy. Všetky stresové testy sú primerané povahe, rozsahu a zložitosti rizika spojeného s projektom infraštruktúry.

3.   Ak poisťovne alebo zaisťovne majú v držbe významné kvalifikované investície do infraštruktúry, pri vypracúvaní písomných postupov uvedených v článku 41 ods. 3 smernice 2009/138/ES do nich zahrnú ustanovenia na účinné monitorovanie týchto investícií počas fázy výstavby a maximalizáciu sumy vymoženej z týchto investícií v prípade scenára účelovej správy.

4.   Poisťovne alebo zaisťovne s kvalifikovanými investíciami do infraštruktúry vo forme dlhopisov alebo úverov vypracujú svoje riadenie aktív a pasív s cieľom zabezpečiť, že budú priebežne schopné držať investíciu do splatnosti.“

13.

V článku 316 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Od 31. decembra 2020 zverejnenia obsahujú údaje za štyri predchádzajúce roky. Zverejnenia pred 31. decembrom 2020 obsahujú údaje zo všetkých predchádzajúcich rokov počnúc 1. januárom 2016.“

Článok 2

Opravné ustanovenia

Delegované nariadenie (EÚ) 2015/35 sa opravuje takto:

1.

V článku 73 ods. 1 sa prvá veta nahrádza takto:

„Vlastnosti uvedené v článku 72 sú buď tie, ktoré sú uvedené v písmenách a) až i) alebo tie, ktoré sú uvedené v písmene j):“.

2.

Článok 170 sa opravuje takto:

a)

V odseku 1 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

okamžité zníženie rovnajúce sa 22 % hodnoty akcií typu 1 zodpovedajúcich podnikaniu uvedenému v článku 304 ods. 1 písm. i) smernice 2009/138/ES;“.

b)

V odseku 2 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

okamžité zníženie rovnajúce sa 22 % hodnoty akcií typu 2 zodpovedajúcich podnikaniu uvedenému v článku 304 ods. 1 písm. i) smernice 2009/138/ES;“.

3.

Článok 176 sa opravuje takto:

a)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Dlhopisom alebo úverom, pre ktoré je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa rizikový koeficient stressi prideľuje v závislosti od stupňa kreditnej kvality a modifikovanej durácie duri dlhopisu alebo úveru i podľa tejto tabuľky.

Stupeň kreditnej kvality

0

1

2

3

4

5 a 6

Durácia

(dur i)

stressi

ai

bi

ai

bi

ai

bi

ai

bi

ai

bi

ai

bi

do 5

bi · duri

0,9 %

1,1 %

1,4 %

2,5 %

4,5 %

7,5 %

viac ako 5 až do 10

ai + bi · (duri – 5)

4,5 %

0,5 %

5,5 %

0,6 %

7,0 %

0,7 %

12,5 %

1,5 %

22,5 %

2,5 %

37,5 %

4,2 %

viac ako 10 až do 15

ai + bi · (duri – 10)

7,0 %

0,5 %

8,5 %

0,5 %

10,5 %

0,5 %

20,0 %

1,0 %

35,0 %

1,8 %

58,5 %

0,5 %

viac ako 15 až do 20

ai + bi · (duri – 15)

9,5 %

0,5 %

11 %

0,5 %

13,0 %

0,5 %

25,0 %

1,0 %

44,0 %

0,5 %

61,0 %

0,5 %

viac ako 20

min[ai + bi · (duri – 20);1]

12,0 %

0,5 %

13,5 %

0,5 %

15,5 %

0,5 %

30,0 %

0,5 %

46,6 %

0,5 %

63,5 %

0,5 %“

b)

Odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Dlhopisom a úverom, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI a v prípade ktorých dlžníci neposkytli kolaterál, ktorý spĺňa kritériá stanovené v článku 214, sa prideľuje rizikový koeficient stressi v závislosti od durácie duri dlhopisu alebo úveru i podľa tejto tabuľky:

Durácia (dur i)

stressi

do 5

3 % · duri

viac ako 5 až do 10

15 % + 1,7 % · (duri – 5)

viac ako 10 až do 20

23,5 % + 1,2 % · (duri – 10)

viac ako 20

min(35,5 % + 0,5 % · (duri – 20);1)“

4.

V článku 179 sa odsek 1 opravuje takto:

a)

Úvodná veta sa nahrádza takto:

„Kapitálová požiadavka SCRcd pre riziko úverového rozpätia pri kreditných derivátoch iných než tých, ktoré sú uvedené v odseku 3, sa rovná najvyššej z týchto kapitálových požiadaviek:“.

b)

Písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

strata základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z okamžitého absolútneho zvýšenia úverového rozpätia nástrojov tvoriacich podklad kreditných derivátov;“.

5.

V článku 192 ods. 2 pododseku 5 sa vzorec nahrádza takto:

LGD = max(90 % · (Recoverables + 50 % · RMre ) – F′ · Collateral;0)“.

6.

V článku 218 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Keď poisťovne alebo zaisťovne uzavreli viacero zaistných zmlúv škodového nadmerku, z ktorých každá spĺňa požiadavky stanovené v odseku 2 písm. d) a ktoré v kombinácii spĺňajú požiadavky stanovené v odseku 2 písm. a), b) a c), ich kombinácia sa považuje za jednu započítateľnú zaistnú zmluvu škodového nadmerku.“

7.

V článku 296 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje informácie o oblastiach stanovených v článku 263 v súlade s požiadavkami na poisťovňu alebo zaisťovňu zverejňovať informácie stanovenými v odsekoch 1 a 3 tohto článku.“

8.

V článku 317 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Súhrnné ročné štatistické údaje týkajúce sa podnikov a skupín pod dohľadom sa v súlade s článkom 316 zverejňujú za každý kalendárny rok do troch mesiacov od dátumu, kedy sa od podnikov, ktorým sa rozpočtový rok končí 31. decembra, požaduje podľa článku 312 ods. 1 písm. c) predloženie ročných kvantitatívnych vzorov. Informácie týkajúce sa orgánov dohľadu sa sprístupnia do štyroch mesiacov od 31. decembra každého kalendárneho roka.“

9.

V článku 330 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Orgány dohľadu pri posudzovaní, či určité vlastné zdroje použiteľné na krytie kapitálovej požiadavky na solventnosť prepojenej poisťovne alebo zaisťovne, prepojenej poisťovne alebo zaisťovne tretej krajiny, holdingovej poisťovne alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti nemôžu byť skutočne sprístupnené na krytie kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny, zvažujú všetky tieto prvky:

a)

či položka vlastných zdrojov podlieha zákonným alebo regulatórnym požiadavkám, ktoré obmedzujú schopnosť tejto položky absorbovať všetky druhy strát pri ich vzniku kdekoľvek v skupine;

b)

či existujú zákonné alebo regulatórne požiadavky, ktoré obmedzujú prevoditeľnosť aktív na inú poisťovňu alebo zaisťovňu;

c)

či by sprístupnenie týchto vlastných zdrojov na krytie kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny nemalo byť možné v rámci lehoty maximálne deväť mesiacov;

d)

keď sa používa metóda 2, či položka vlastných zdrojov nespĺňa požiadavky stanovené v článkoch 71, 73 a 77; na tento účel pojem „kapitálová požiadavka na solventnosť“ v uvedených článkoch zahŕňa tak kapitálovú požiadavku na solventnosť prepojeného podniku, ktorý vydal túto položku vlastných zdrojov, ako aj kapitálovú požiadavku na solventnosť skupiny.“

10.

V článku 375 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Poisťovne a zaisťovne s účasťou, holdingové poisťovne alebo zmiešané finančné holdingové spoločnosti predkladajú orgánu dohľadu nad skupinou informácie uvedené v odseku 1 najneskôr 26 týždňov od referenčného dátumu počiatočnej účtovnej závierky, ako je uvedené v článku 314 ods. 1 písm. a).“;

11.

Príloha XVII sa opravuje v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu;

12.

Príloha XVIII sa opravuje v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu;

13.

Príloha XXI sa opravuje v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. septembra 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1017 z 25. júna 2015 o Európskom fonde pre strategické investície, Európskom centre investičného poradenstva a Európskom portáli investičných projektov a o zmene nariadení (EÚ) č. 1291/2013 a (EÚ) č. 1316/2013 – Európsky fond pre strategické investície (Ú. v. EÚ L 169, 1.7.2015, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/760 z 29. apríla 2015 o európskych dlhodobých investičných fondoch (Ú. v. EÚ L 123, 19.5.2015, s. 98).

(4)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/35 z 10. októbra 2014, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. EÚ L 12, 17.1.2015, s. 1).

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84).

(7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/51/EÚ zo 16. apríla 2014, ktorou sa menia smernice 2003/71/ES a 2009/138/ES a nariadenia (ES) č. 1060/2009, (EÚ) č. 1094/2010 a (EÚ) č. 1095/2010 v súvislosti s právomocami európskeho orgánu dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a európskeho orgánu dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) (Ú. v. EÚ L 153, 22.5.2014, s. 1).

(8)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES (Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2003, s. 1).

(9)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 342/2014 z 21. januára 2014, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy na uplatňovanie metód výpočtu povinnej kapitálovej primeranosti pre finančné konglomeráty (Ú. v. EÚ L 100, 3.4.2014, s. 1).


PRÍLOHA I

Príloha XVII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35 sa mení takto:

1.

Časť B sa mení takto:

a)

V odseku 2 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

keď sa metóda rizika poistného uplatňuje s cieľom nahradiť štandardné parametre uvedené v článku 218 ods. 1 písm. a) bode ii) a písm. c) bode ii), súhrnné straty a zaslúžené poistné sa neupravujú o hodnoty pohľadávok zo zaistných zmlúv a účelovo vytvorených subjektov alebo o poistné zo zaistenia;“.

b)

V odseku 2 písm. d) sa prvá veta nahrádza takto:

„keď sa metóda rizika poistného uplatňuje s cieľom nahradiť štandardné parametre uvedené v článku 218 ods. 1 písm. a) bode i) a písm. c) bode i):“.

2.

V časti D odseku 5 sa prvá veta a prvý vzorec nahrádzajú takto:

„Stredná kvadratická chyba predpokladu sa vypočítava takto:

Image

3.

V časti F odseku 3 sa písmeno f) nahrádza takto:

„f)

keď sa v započítateľnej zaistnej zmluve škodového nadmerku uvedenej v článku 218 ods. 2 stanovuje kompenzácia len do stanoveného limitu, b2 označuje výšku tohto limitu.“


PRÍLOHA II

Príloha XVIII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35 sa mení takto:

1.

V časti C odseku 2 písm. b) sa prvá veta nahrádza takto:

„zahŕňajú každý z nasledujúcich podmodulov štandardného vzorca okrem tých, ktoré sú v rozsahu pôsobnosti čiastočného vnútorného modelu:“.

2.

V časti C odseku 2 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

zahŕňajú modul rizika zlyhania protistrany štandardného vzorca, pokiaľ nie je v rozsahu pôsobnosti čiastočného vnútorného modelu.“


PRÍLOHA III

Príloha XXI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35 sa mení takto:

1.

Posledná veta časti A sa nahrádza takto:

„Informácie uvedené v odsekoch 1 až 32 sa poskytujú v súvislosti s koncom posledného kalendárneho roka. Pokiaľ ide o odseky 12 až 21, 23, 24 a 29 až 31, informácie sa týkajú koncov finančných rokov poisťovní, zaisťovní a skupín poisťovní, ktoré sa skončili v poslednom kalendárnom roku.“.

2.

Posledná veta časti B sa nahrádza takto:

„Informácie uvedené v odsekoch 2 až 18 sa poskytujú v súvislosti s posledným kalendárnym rokom.“