|
10.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 158/1 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 517/2013
z 13. mája 2013,
ktorým sa z dôvodu pristúpenia Chorvátskej republiky upravujú určité nariadenia a rozhodnutia v oblasti voľného pohybu tovaru, slobody pohybu osôb, práva obchodných spoločností, politiky hospodárskej súťaže, poľnohospodárstva, bezpečnosti potravín, veterinárnej a fytosanitárnej politiky, dopravnej politiky, energetiky, daní, štatistiky, transeurópskych sietí, súdnictva a základných práv, spravodlivosti, slobody a bezpečnosti, životného prostredia, colnej únie, vonkajších vzťahov, zahraničnej, bezpečnostnej a obrannej politiky a inštitúcií
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Chorvátska, a najmä na jej článok 3 ods. 4,
so zreteľom na Akt o pristúpení Chorvátska, a najmä na jeho článok 50,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Podľa článku 50 Aktu o pristúpení Chorvátska, ak si akty inštitúcií prijaté pred pristúpením vyžadujú úpravy z dôvodu pristúpenia, pričom nevyhnutné úpravy neboli uvedené v danom akte o pristúpení alebo v jeho prílohách, Rada na tento účel kvalifikovanou väčšinou prijme na návrh Komisie potrebné akty, ak pôvodný akt nebol prijatý Komisiou. |
|
(2) |
V záverečnom akte konferencie, na ktorej bola navrhnutá Zmluva o pristúpení Chorvátska, sa uvádza, že Vysoké zmluvné strany dospeli k politickej dohode o súbore úprav aktov prijatých inštitúciami, ktoré je potrebné vykonať z dôvodu pristúpenia, a vyzývajú Radu a Komisiu, aby pred pristúpením prijali tieto úpravy, ktoré by sa v prípade potreby doplnili a aktualizovali s cieľom zohľadniť vývoj práva Únie. |
|
(3) |
Preto by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť nariadenia a rozhodnutia uvedené v tomto nariadení, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Nasledujúce nariadenia sa menia, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu:
|
a) |
v oblasti voľného pohybu tovaru:
|
|
b) |
v oblasti voľného pohybu osôb:
|
|
c) |
v oblasti práva obchodných spoločností:
|
|
d) |
v oblasti politiky hospodárskej súťaže:
|
|
e) |
v oblasti poľnohospodárstva:
|
|
f) |
v oblasti potravinovej bezpečnosti, veterinárnej a fytosanitárnej politiky:
|
|
g) |
v oblasti dopravnej politiky:
|
|
h) |
v oblasti daní:
|
|
i) |
v oblasti štatistiky:
|
|
j) |
v oblasti súdnictva a základných práv:
|
|
k) |
v oblasti spravodlivosti, slobody a bezpečnosti:
|
|
l) |
v oblasti životného prostredia:
|
|
m) |
v oblasti colnej únie:
|
|
n) |
v oblasti vonkajších vzťahov:
|
|
o) |
v oblasti zahraničnej, bezpečnostnej a obrannej politiky:
|
|
p) |
v oblasti inštitúcií:
|
2. Nasledujúce rozhodnutia sa menia alebo zrušujú, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu:
|
a) |
v oblasti potravinovej bezpečnosti, veterinárnej a fytosanitárnej politiky:
|
|
b) |
v oblasti dopravnej politiky:
|
|
c) |
v oblasti energetiky:
|
|
d) |
v oblasti transeurópskych sietí:
|
|
e) |
v oblasti súdnictva a základných práv:
|
|
f) |
v oblasti spravodlivosti, slobody a bezpečnosti:
|
|
g) |
v oblasti životného prostredia:
|
|
h) |
v oblasti colnej únie:
|
|
i) |
v oblasti zahraničnej, bezpečnostnej a obrannej politiky:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť za podmienky a od dátumu nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Chorvátska.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. mája 2013
Za Radu
predseda
S. COVENEY
(1) Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 35, 4.2.2009, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 272, 18.10.2011, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 294, 10.11.2001, s. 1.
(7) Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1.
(8) Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1.
(9) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(10) Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.
(11) Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2009, s. 27.
(12) Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1.
(13) Ú. V. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
(14) Ú. v. EÚ L 146, 13.6.2003, s. 1.
(15) Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 1.
(16) Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 8.
(17) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(18) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.
(19) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.
(20) Ú. v. ES L 156, 28.6.1969, s. 8.
(21) Ú. v. ES L 130, 15.6.1970, s. 4.
(22) Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 8.
(23) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 51.
(24) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 72.
(25) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 88.
(26) Ú. v. EÚ L 268, 12.10.2010, s. 1.
(27) Ú. v. EÚ L 121, 8.5.2012, s. 1.
(28) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(29) Ú. v. ES L 310, 30.11.1996, s. 1.
(30) Ú. v. ES L 179, 9.7.2002, s. 1.
(31) Ú. v. EÚ L 66, 11.3.2003, s. 1.
(32) Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1.
(33) Ú. v. EÚ L 165, 3.7.2003, s. 1.
(34) Ú. v. EÚ L 81, 19.3.2004, s. 1.
(35) Ú. v. EÚ L 233, 2.7.2004, s. 1.
(36) Ú. v. EÚ L 191, 22.7.2005, s. 22.
(37) Ú. v. EÚ L 403, 30.12.2006, s. 1.
(38) Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2007, s. 17.
(39) Ú. v. EÚ L 97, 9.4.2008, s. 13.
(40) Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 1.
(41) Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 42.
(42) Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 70.
(43) Ú. v. EÚ L 347, 30.12.2011, s. 7
(44) Ú. v. EÚ L 32, 3.2.2012, s. 1.
(45) Ú. v. EÚ L 65, 11.3.2011, s. 1.
(46) Ú. v. ES L 164, 14.7.1995, s. 1.
(47) Ú. v. ES L 160, 30.6.2000, s. 1.
(48) Ú. v. ES L 12, 16.1.2001, s. 1.
(49) Ú. v. ES L 81, 21.3.2001, s. 1.
(50) Ú. v. EÚ L 399, 30.12.2006, s. 1.
(51) Ú. v. EÚ L 199, 31.7.2007, s. 1.
(52) Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2007, s. 79.
(53) Ú. v. EÚ L 7, 10.1.2009, s. 1.
(54) Ú. v. EÚ L 342, 22.12.2009, s. 1.
(55) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
(56) Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2007, s. 1.
(57) Ú. v. ES L 275, 8.11.1993, s. 1.
(58) Ú. v. ES L 67, 10.3.1994, s. 1.
(59) Ú. v. EÚ L 358, 31.12.2002, s. 28.
(60) Ú. v. EÚ L 200, 30.7.2005, s. 1.
(61) Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2009, s. 1.
(62) Ú. v. ES L 287, 14.11.2000, s. 19.
(63) Ú. v. ES L 344, 28.12.2001, s. 70.
(64) Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.
(65) Ú. v. ES L 24, 29.1.2003, s. 2.
(66) Ú. v. EÚ L 169, 8.7.2003, s. 6.
(67) Ú. v. EÚ L 21, 28.1.2004, s. 1
(68) Ú. v. EÚ L 40, 12.2.2004, s. 1
(69) Ú. v. EÚ L 55, 24.2.2004, s. 1.
(70) Ú. v. EÚ L 162, 30.4.2004, s. 32.
(71) Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2005, s. 5.
(72) Ú. v. EÚ L 95, 14.4.2005, s. 1.
(73) Ú. v. EÚ L 152, 15.6.2005, s. 1.
(74) Ú. v. EÚ L 193, 23.7.2005, s. 1.
(75) Ú. v. EÚ L 193, 23.7.2005, s. 9.
(76) Ú. v. EÚ L 51, 22.2.2006, s. 1.
(77) Ú. v. EÚ L 134, 20.5.2006, s. 1.
(78) Ú. v. EÚ L 267, 27.9.2006, s. 1.
(79) Ú. v. EÚ L 88, 29.3.2007, s. 1.
(80) Ú. v. EÚ L 66, 10.3.2008, s. 1.
(81) Ú. v. EÚ L 346, 23.12.2009, s. 26
(82) Ú. v. EÚ L 105, 27.4.2010, s. 1.
(83) Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2010, s. 16.
(84) Ú. v EÚ L 31, 5.2.2011, s. 1.
(85) Ú. v. EÚ L 58, 3.3.2011, s. 1.
(86) Ú. v. EÚ L 76, 22.3.2011, s. 4.
(87) Ú. v. EÚ L 100, 14.4.2011, s. 1.
(88) Ú. v. EÚ L 199, 2.8.2011, s. 1.
(89) Ú. v. EÚ L 16, 19.1.2012, s. 1.
(90) Ú. v. EÚ L 88, 24.3.2012, s. 1.
(91) Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2012, s. 1.
(92) Ú. v. ES 17, 6.10.1958, s. 385/58.
(93) Ú. v. ES 17, 6.10.1958, s. 401/58.
(94) Ú. v. ES L 8, 14.1.2003, s. 10.
(95) Ú. v. EÚ L 312, 29.11.2005, s. 51.
(96) Ú. v. EÚ L 215, 5.8.2006, s. 28.
(97) Ú. v. EÚ L 345, 23.12.2008, s. 83.
(98) Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 30.
(99) Ú. v. EÚ L 8, 12.1.2012, s. 1.
(100) Ú. v. EÚ L 8, 12.1.2012, s. 13.
(101) Ú. v. EÚ L 262, 22.9.2006, s. 1.
(102) Ú. v. EÚ L 41, 15.2.2008, s. 15.
(103) Ú. v. EÚ L 204, 5.8.2010, s. 1.
(104) Ú. v. ES L 168, 6.7.1996, s. 4.
(105) Ú. v. ES L 239, 22.9.2000, s. 463.
(106) Ú. v. ES L 242, 4.9.1997, s. 64.
PRÍLOHA
1. VOĽNÝ POHYB TOVARU
A. MOTOROVÉ VOZIDLÁ
V prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 78/2009 sa do bodu 1.1 dopĺňa:
|
„— |
25 pre Chorvátsko“. |
B. KLASIFIKÁCIA, OZNAČOVANIE A BALENIE – LÁTKY A ZMESI
Nariadenie (ES) č. 1272/2008 sa mení takto:
|
1. |
V prílohe III sa časť 1 mení takto:
|
|
2. |
V prílohe III sa časť 2 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
3. |
V časti 3 prílohy III 3 sa tabuľka mení takto: Kód EUH201/201A: Za údaje týkajúce sa GA sa vkladá:
Kód EUH202: Za údaje týkajúce sa GA sa vkladá:
Kód EUH203: Za údaje týkajúce sa GA sa vkladá:
Kód EUH204: Za údaje týkajúce sa GA sa vkladá:
Kód EUH205: Za údaje týkajúce sa GA sa vkladá:
Kód EUH206: Za údaje týkajúce sa GA sa vkladá:
Kód EUH207: Za údaje týkajúce sa GA sa vkladá:
Kód EUH208: Za údaje týkajúce sa GA sa vkladá:
Kód EUH209/209A: Za údaje týkajúce sa GA sa vkladá:
Kód EUH210: Za údaje týkajúce sa GA sa vkladá:
Kód EUH401: Za údaje týkajúce sa GA sa vkladá:
|
|
4 |
Časť 2 prílohy IV sa mení takto:
|
C. TEXTILNÝ TOVAR A OBUV
V prílohe III k nariadeniu (EÚ) č. 1007/2011 sa za údaje vo francúzštine vloží táto zarážka:
|
„— |
v chorváčtine |
: |
‚runska vuna‘“. |
D. CHEMIKÁLIE – REACH
V článku 3 ods. 20 nariadenia (ES) č. 1907/2006 sa písmená b) a c) nahrádzajú takto:
|
„b) |
aspoň raz počas 15 rokov pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia bola vyrobená v Spoločenstve alebo v krajinách, ktoré pristúpili k Európskej únii 1. januára 1995, 1. mája 2004, 1. januára 2007 alebo 1. júla 2013, ale výrobca alebo dovozca ju neuviedol na trh za predpokladu že výrobca alebo dovozca má o tom písomný dôkaz; |
|
c) |
bola uvedená na trh výrobcom alebo dovozcom v Spoločenstve alebo v krajinách, ktoré pristúpili k Európskej únii 1. januára 1995, 1. mája 2004, 1. januára 2007 alebo 1. júla 2013, pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia a považovala sa za oznámenú v súlade s článkom 8 ods. 1 prvou zarážkou smernice 67/548/EHS v znení článku 8 ods. 1, ktoré vyplynulo zo zmeny a doplnenia vykonaného smernicou 79/831/EHS, ale nevyhovuje vymedzeniu pojmu polymér, ako je uvedené v tomto nariadení, za predpokladu, že výrobca alebo dovozca má o tom písomný dôkaz vrátane dôkazu o tom, že látka bola uvedená na trh akýmkoľvek výrobcom alebo dovozcom medzi 18. septembrom 1981 a 31. októbrom 1993 vrátane;“. |
2. SLOBODA POHYBU OSÔB
Nariadenie (ES) č. 883/2004 sa mení takto:
|
a) |
V prílohe I časti I sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá: „CHORVÁTSKO Dočasné preddavky, ktoré vyplácajú strediská sociálnej starostlivosti na základe povinnosti poskytnúť dočasné výživné podľa zákona o rodine (OG 116/03 v znení zmien a doplnení).“ |
|
b) |
V prílohe I časti II sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá: „CHORVÁTSKO Jednorazová peňažná dávka pri narodení dieťaťa podľa zákona o dávkach v materstve a rodičovstve (OG 85/08 v znení zmien a doplnení). Jednorazová peňažná dávka pri adopcii dieťaťa podľa zákona o dávkach v materstve a rodičovstve (OG 85/08 v znení zmien a doplnení). Jednorazová peňažná dávka pri narodení alebo adopcii dieťaťa ustanovená v predpisoch týkajúcich sa miestnej a regionálnej samosprávy podľa článku 59 zákona o dávkach v materstve a rodičovstve (OG 85/08 v znení zmien a doplnení).“ |
|
c) |
V prílohe II sa vkladajú tieto údaje:
|
|
d) |
V prílohe III sa za údaje týkajúce sa ŠPANIELSKA vkladá: „CHORVÁTSKO“. |
|
e) |
V prílohe VI sa za údaje týkajúce sa GRÉCKA vkladá: „CHORVÁTSKO
|
|
f) |
V prílohe VIII časti 2 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá: „CHORVÁTSKO Dôchodky zo systému povinného poistenia na základe individuálnych kapitalizovaných úspor podľa zákona o povinných a dobrovoľných dôchodkových fondoch (OG 49/99 v znení zmien a doplnení) a zákona o dôchodkových poisťovniach a vyplácaní dôchodkov na základe individuálnych kapitalizovaných úspor (OG 106/99 v znení zmien a doplnení) okrem prípadov ustanovených v článkoch 47 a 48 zákona o povinných a dobrovoľných dôchodkových fondoch (invalidný dôchodok na základe celkovej práceneschopnosti a pozostalostný dôchodok).“ |
3. PRÁVO OBCHODNÝCH SPOLOČNOSTÍ
Nariadenie (ES) č. 2157/2001 sa mení takto:
|
a) |
V prílohe I sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá: „CHORVÁTSKO: dioničko društvo“. |
|
b) |
V prílohe II sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO: dioničko društvo, društvo s ograničenom odgovornošću“. |
4. POLITIKA HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
V článku 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 659/1999 sa bod i) nahrádza takto:
|
„i) |
bez toho, aby boli dotknuté články 144 a 172 aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska, bod 3 prílohy IV a dodatok k tejto prílohe k aktu o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska, bod 2 a bod 3 písm. b) prílohy V a dodatok k uvedenej prílohe k aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska a bod 2 a bod 3 písm. b) prílohy IV a dodatok k uvedenej prílohe k aktu o pristúpení Chorvátska, všetku pomoc, ktorá existovala pred nadobudnutím platnosti zmluvy v príslušných členských štátoch, to znamená programy pomoci a individuálnu pomoc, ktoré boli zavedené pred nadobudnutím platnosti a sú uplatniteľné aj po nadobudnutí platnosti zmluvy;“. |
5. POĽNOHOSPODÁRSTVO
|
1. |
V prílohe k nariadeniu (ES) č. 834/2007 sa za údaje týkajúce sa GA vkladá:
|
|
2. |
Príloha XIa k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 sa mení takto:
|
|
3. |
V článku 10a nariadenia (ES) č. 73/2009 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto: „3. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na priame platby poskytované poľnohospodárom v Bulharsku, Chorvátsku a Rumunsku a vo francúzskych zámorských departmánoch, na Azorách a Madeire, na Kanárskych ostrovoch a na ostrovoch v Egejskom mori. 4. Odchylne od odseku 1 sa zníženie uvedené v tomto odseku stanovuje na 0 % pre nové členské štáty okrem Bulharska, Chorvátska a Rumunska.“ |
|
4. |
Nariadenie (ES) č. 1217/2009 sa mení takto:
|
6. BEZPEČNOSŤ POTRAVÍN A VETERINÁRNA A RASTLINOLEKÁRSKA POLITIKA
A. PRÁVNE PREDPISY V OBLASTI BEZPEČNOSTI POTRAVÍN
|
1. |
Oddiel I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa mení takto:
|
|
2. |
Oddiel I, kapitola III prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004 sa mení takto:
|
|
3. |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 882/2004 sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA I ÚZEMIA UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 ODS. 15
|
B. PRÁVNE PREDPISY V OBLASTI VETERINÁRSTVA
|
1. |
Nariadenie (ES) č. 1760/2000 sa mení takto:
|
|
2. |
V kapitole A bode 3 prílohy X k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa do zoznamu za údaje pre Francúzsko vkladá:
|
|
3. |
V časti B oddiele 2 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 998/2003 sa vypúšťa táto položka:
|
|
4. |
Do článku 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 2160/2003 sa dopĺňa tento pododsek:
„Pre Chorvátsko, ak dátum predloženia národných programov kontroly pre ostatné členské štáty uplynul, je dátumom predloženia deň pristúpenia.“ |
|
5. |
Nariadenie (ES) č. 21/2004 sa mení takto:
|
|
6. |
V článku 27 rozhodnutia 2009/470/ES sa dopĺňa tento odsek:
„12. Pri programoch, ktoré má Chorvátsko zaviesť v priebehu roka 2013, sa dátumy 30. apríl uvedený v odseku 2, 15. september uvedený v odseku 4 a 30. november uvedený v odseku 5 neuplatňujú.“ |
C. PRÁVNE PREDPISY V OBLASTI RASTLINOLEKÁRSTVA
|
1. |
V prílohe I rozhodnutia 2003/17/ES sa vypúšťa údaj týkajúci sa Chorvátska. |
|
2. |
Príloha k rozhodnutiu 2005/834/ES mení takto:
|
|
3. |
Rozhodnutie 2006/545/ES sa zrušuje. |
|
4. |
Príloha I k rozhodnutiu 2008/971/ES sa mení takto:
|
7. DOPRAVNÁ POLITIKA
A. VNÚTROZEMSKÁ DOPRAVA
Príloha II k nariadeniu (EHS) č. 1108/70 sa mení takto:
|
a) |
Pod nadpis „A.1. ŽELEZNICE — Hlavné siete“ sa dopĺňa: „Chorvátska republika HŽ Infrastruktura d.o.o.“ |
|
b) |
Pod nadpis „B. CESTY“ sa dopĺňa: „Chorvátska republika
|
B. CESTNÁ DOPRAVA
|
1. |
Nariadenie (EHS) č. 3821/85 sa mení takto:
|
|
2. |
V prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1071/2009 sa poznámka pod čiarou č. (1) nahrádza takto:
|
|
3. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 sa mení takto:
|
|
4. |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1073/2009 sa poznámka pod čiarou č. (1) nahrádza takto:
|
C. ŽELEZNIČNÁ DOPRAVA
V článku 3 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 1192/69 sa dopĺňa táto zarážka:
|
„— |
HŽ Infrastruktura d.o.o., HŽ Putnički prijevoz d.o.o., HŽ Cargo d.o.o.“ |
D. NÁMORNÁ DOPRAVA
|
1. |
V článku 2 ods. 2 rozhodnutia 2012/22/EÚ sa bod 2 nahrádza takto:
„2. V súčasnosti sú členskými štátmi Európskej únie Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Írsko, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Chorvátska republika, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Malta, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska.“ |
|
2. |
V článku 2 ods. 3 rozhodnutia 2012/23/EÚ sa bod 1 nahrádza takto:
„1. Rozsudky v záležitostiach upravovaných Aténskym protokolom z roku 2002 k Aténskemu dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 1974, ktoré vydá súd Belgického kráľovstva, Bulharskej republiky, Českej republiky, Spolkovej republiky Nemecko, Estónskej republiky, Írska, Helénskej republiky, Španielskeho kráľovstva, Francúzskej republiky, Chorvátskej republiky, Talianskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Luxemburského veľkovojvodstva, Maďarska, Malty, Holandského kráľovstva, Rakúskej republiky, Poľskej republiky, Portugalskej republiky, Rumunska, Slovinskej republiky, Slovenskej republiky, Fínskej republiky, Švédskeho kráľovstva a Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, sa uznávajú a vykonávajú v ktoromkoľvek členskom štáte Európskej únie v súlade s príslušnými pravidlami Európskej únie vzťahujúcimi sa na danú oblasť.“ |
8. ENERGETIKA
|
1. |
Rozhodnutie č. 1364/2006/ES sa mení takto:
|
|
2. |
Príloha k rozhodnutiu 2008/114/ES sa mení takto:
|
9. ZDAŇOVANIE
|
1. |
V článku 3 nariadenia (EÚ) č. 904/2010 sa za druhý odsek vkladá tento odsek:
„Chorvátsko informuje Komisiu do 1. júla 2013 o svojom príslušnom orgáne na účely tohto nariadenia a o následných zmenách uvedených v druhom odseku.“ |
|
2. |
V článku 3 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 389/2012 sa dopĺňa táto veta:
„Chorvátsko informuje Komisiu o svojom príslušnom orgáne do 1. júla 2013.“ |
10. ŠTATISTIKA
|
1. |
V prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87sa v tabuľke v kapitole 98 za údaje týkajúce sa Francúzska vkladá:
|
|
2. |
Príloha B k nariadeniu (ES) č. 2223/96 sa mení takto:
|
|
3. |
Nariadenie (ES) č. 1221/2002 sa mení takto:
|
|
4. |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 437/2003 sa v oddiele „KÓDY“ bode „1. Vykazujúci štát“ za údaje týkajúce sa Francúzska dopĺňa:
„Chorvátsko LD“. |
|
5. |
Nariadenie (ES) č. 1059/2003 sa mení takto:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6. |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1177/2003 sa tabuľka mení takto:
|
|
7. |
Nariadenie (ES) č. 501/2004 sa mení takto:
|
|
8. |
Nariadenie (ES) č. 1222/2004 sa mení takto:
|
|
9. |
V článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1161/2005 sa dopĺňa tento pododsek:
„V prípade Chorvátskej republiky sa prvý prenos štvrťročných údajov vzťahuje na údaje za tretí štvrťrok 2014. Chorvátska republika doručí tieto údaje najneskôr 29. decembra 2015. Tento prvý prenos obsahuje údaje za predchádzajúce obdobia od prvého štvrťroka 2012.“ |
|
10. |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1921/2006 sa za údaje týkajúce sa Francúzska vkladá:
|
|
11. |
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 716/2007 sa mení takto:
|
|
12. |
V článku 8 ods. 3 nariadenia (ES) č. 295/2008 sa písmeno c) nahrádza takto:
|
|
13. |
V prílohe VI bode A písm. c) k nariadeniu (ES) č. 216/2009 sa za údaje týkajúce sa Grécka vkladá:
|
|
14. |
Nariadenie (ES) č. 217/2009 sa mení takto:
|
|
15. |
V prílohe V bode A písm. c) nariadenia (ES) č. 218/2009 sa za údaj týkajúci sa Grécka vkladá:
|
|
16. |
Príloha II k nariadeniu (EÚ) č. 1337/2011 sa mení takto:
|
|
17. |
Príloha VII k nariadeniu (EÚ) č. 70/2012 sa mení takto:
|
11. TRANSEURÓPSKE SIETE
TRANSEURÓPSKE DOPRAVNÉ SIETE
Príloha I k rozhodnutiu č. 661/2010/EÚ sa mení takto:
|
a) |
Oddiel 2 „Cestná sieť“ sa mení takto:
|
|
b) |
Oddiel 3 „Železničná sieť“ sa mení takto:
|
|
c) |
Oddiel 4 „Sieť vnútrozemských vodných ciest a vnútrozemských prístavov“ sa mení takto:
|
|
d) |
Oddiel 5 „Námorné prístavy“ sa mení takto:
|
|
e) |
Oddiel 6 „Letiská“ sa mení takto:
|
|
f) |
v oddiele 7 „Sieť kombinovanej prepravy“ sa mapa „7.1-A“ nahrádza takto:
|
12. SÚDNICTVO A ZÁKLADNÉ PRÁVA
PRÁVA OBČANOV EÚ
|
1. |
Rozhodnutie 96/409/SZBP sa mení takto:
|
|
2. |
Nariadenie (EÚ) 211/2011 sa mení takto:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13. SPRAVODLIVOSŤ, SLOBODA A BEZPEČNOSŤ
A. SÚDNA SPOLUPRÁCA V OBČIANSKYCH A OBCHODNÝCH VECIACH
|
1. |
Nariadenie (ES) č. 1346/2000 sa mení takto:
|
|
2. |
Nariadenie (ES) č. 44/2001 sa mení takto:
|
|
3. |
Nariadenie (ES) č. 1896/2006 sa mení takto:
|
|
4. |
Nariadenie (ES) č. 861/2007 sa mení takto:
|
|
5. |
Nariadenie (ES) č. 1393/2007 sa mení takto:
|
|
6. |
Nariadenie (ES) č. 4/2009 sa mení takto:
|
B. VÍZOVÁ POLITIKA
|
1. |
V prílohe k nariadeniu (ES) č. 1683/95 sa bod 3 nahrádza takto:
|
|
2. |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 539/2001 sa v bode 1 vypúšťa:
„Chorvátsko“. |
C. RÔZNE
V prílohe II k rozhodnutiu výkonného výboru [SCH/Com-ex (94) 28 rev.] sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text:
„CHORVÁTSKO:
|
Ministry of Health |
|
Service for Medicinal Products and Medical Devices |
|
Ksaver 200a |
|
10 000 Zagreb |
|
Tel: + 385 14607541 |
|
Fax: + 385 14677085“. |
14. ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
A. OCHRANA PRÍRODY
V prílohe k rozhodnutiu 97/602/ES sa vypúšťa tento údaj:
|
„Republic of Croatia |
Martes zibellina Mustela erminea Ondatra zibethicus“. |
B. OBMEDZOVANIE ZNEČISŤOVANIA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA PRIEMYSLOM A MANAŽMENT RIZÍK
Nariadenie (ES) č. 1221/2009 sa mení takto:
|
a) |
V prílohe II časti A sa zoznam vnútroštátnych normalizačných orgánov nahrádza týmto zoznamom: „BE: IBN/BIN (Institut Belge de Normalisation/Belgisch Instituut voor Normalisatie) CZ: ČNI (Český normalizační institut) DK: DS (Dansk Standard) DE: DIN (Deutsches Institut für Normung e.V.) EE: EVS (Eesti Standardikeskus) EL: ELOT (Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης) ES: AENOR (Asociacion Espanola de Normalizacion y Certificacion) FR: AFNOR (Association Française de Normalisation) HR: HZN (Hrvatski zavod za norme) IE: NSAI (National Standards Authority of Ireland) IT: UNI (Ente Nazionale Italiano di Unificazione) CY: Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας LV: LVS (Latvijas Standarts) LT: LST (Lietuvos standartizacijos departamentas) LU: SEE (Service de l’Energie de l’Etat) (Luxembourg) HU: MSZT (Magyar Szabványügyi Testület) MT: MSA (Awtorita' Maltija dwar l-Istandards / Malta Standards Authority) NL: NEN (Nederlands Normalisatie-Instituut) AT: ON (Österreichisches Normungsinstitut) PL: PKN (Polski Komitet Normalizacyjny) PT: IPQ (Instituto Português da Qualidade) SI: SIST (Slovenski inštitut za standardizacijo) SK: SÚTN (Slovenský ústav technickej normalizácie) FI: SFS (Suomen Standardisoimisliitto r.y) SE: SIS (Swedish Standards Institute) UK: BSI (British Standards Institution).“ |
|
b) |
V prílohe V sa bod 1 nahrádza takto:
|
15. COLNÁ ÚNIA
A. TECHNICKÉ ÚPRAVY COLNÉHO KÓDEXU
V článku 3 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2913/92 sa dopĺňa:
|
„— |
územie Chorvátskej republiky“. |
B. INÉ AKTY RADY
|
1. |
Do dodatku 4 – Fakturačné vyhlásenie rozhodnutia 2001/822/ES sa za francúzsku verziu pridáva:
„Chorvátska verzia Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.“ |
|
2. |
Do dodatku 4 ‒ Fakturačné vyhlásenie nariadenia (ES) č. 1528/2007 sa za francúzsku verziu pridáva:
„Chorvátska verzia Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.“ |
16. VONKAJŠIE VZŤAHY
|
1. |
Nariadenie (EHS) č. 3030/93 sa mení takto:
|
|
2. |
V prílohe III A k nariadeniu (ES) č. 517/94 sa tretí odsek pod nadpisom „Spojené kráľovstvo — zostávajúca textilná oblasť“ nahrádza takto:
„ ‚Oblasť CEFTA“ znamená Rakúsko, Belgicko, Bulharsko, Chorvátsko, Cyprus, Českú republiku, Dánsko, Estónsko, Fínsko, Francúzsko, Nemecko, Grécko, Maďarsko, Island, Írsko, Taliansko, Lotyšsko, Lichtenštajnsko, Litvu, Luxembursko, Maltu, Holandsko, Nórsko, Poľsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovensko, Slovinsko, Španielsko, Švédsko, Švajčiarsko a Spojené kráľovstvo.“ |
|
3. |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 sa vypúšťa tento údaj:
„CHORVÁTSKO
|
|
4. |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1236/2005 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá:
„CHORVÁTSKO
|
|
5. |
Nariadenie (ES) č. 1215/2009 sa mení takto:
|
17. ZAHRANIČNÁ, BEZPEČNOSTNÁ A OBRANNÁ POLITIKA
A. REŠTRIKTÍVNE OPATRENIA
|
1. |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2488/2000 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
2. |
V prílohe k nariadeniu (ES) č. 2580/2001 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá: „CHORVÁTSKO
|
|
3. |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO Concerning technical assistance and export restrictions:
Vo vzťahu k zmrazeniu finančných prostriedkov:
|
|
4. |
V prílohe k nariadeniu (ES) č. 147/2003 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
5. |
V prílohe V k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 sa za údaj týkajúci sa FRANCÚZSKA vkladá: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
6. |
V prílohe k nariadeniu (ES) č. 131/2004 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá: „CHORVÁTSKO
|
|
7. |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 234/2004 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
8. |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 314/2004 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
9. |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 872/2004 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
10. |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 174/2005 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO
|
|
11. |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 560/2005 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
12. |
V prílohe k nariadeniu (ES) č. 889/2005 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
13. |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1183/2005 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO
|
|
14 |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1184/2005 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO
|
|
15. |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 305/2006 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO
|
|
16. |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 765/2006 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
17. |
V prílohe k nariadeniu (ES) č. 1412/2006 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
18. |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 329/2007 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
19. |
V prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 194/2008 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
20. |
V prílohe III k nariadeniu (EÚ) č. 1284/2009 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
21. |
V prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 356/2010 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
22. |
V prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 667/2010 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
23. |
V prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 101/2011 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
24. |
V prílohe IV k nariadeniu (EÚ) č. 204/2011 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
25. |
V prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 270/2011 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
26. |
V prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 359/2011 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
27. |
V prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 753/2011 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
28. |
V prílohe III k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
29. |
V prílohe X k nariadeniu (EÚ) č. 267/2012 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
|
30. |
V prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 377/2012 sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá tento text: „CHORVÁTSKO http://www.mvep.hr/sankcije“. |
B. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Rozhodnutie 2011/292/EÚ sa mení takto:
|
a) |
V dodatku B sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá:
|
|
b) |
V dodatku C sa za údaje týkajúce sa FRANCÚZSKA vkladá: „CHORVÁTSKO
|
18. INŠTITÚCIE
|
1. |
Článok 1 nariadenia č. 1 z 15. apríla 1958 o používaní jazykov v Európskom hospodárskom spoločenstve sa nahrádza takto:
„Článok 1 Úradnými jazykmi a pracovnými jazykmi inštitúcií Únie sú angličtina, bulharčina, čeština, dánčina, estónčina, fínčina, francúzština, gréčtina, holandčina, chorvátčina, írčina, litovčina, lotyština, maďarčina, maltčina, nemčina, poľština, portugalčina, rumunčina, slovenčina, slovinčina, španielčina, švédčina a taliančina.“ |
|
2. |
Článok 1 nariadenia č. 1 z 15. apríla 1958, ktorým sa určujú jazyky používané Európskym spoločenstvom pre atómovú sa nahrádza takto:
„Článok 1 Úradnými jazykmi a pracovnými jazykmi inštitúcií Únie sú angličtina, bulharčina, čeština, dánčina, estónčina, fínčina, francúzština, gréčtina, holandčina, chorvátčina, írčina, litovčina, lotyština, maďarčina, maltčina, nemčina, poľština, portugalčina, rumunčina, slovenčina, slovinčina, španielčina, švédčina a taliančina.“ |
(1) Vyhlásenie o ochrane súkromia: V súlade s článkom 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov sú dotknuté osoby informované, že osobné údaje zhromažďuje Komisia na účely konania o iniciatíve občanov. Verejne sprístupnené v elektronickom registri Komisie budú len mená a priezviská organizátorov, e-mailové adresy kontaktných osôb a informácie týkajúce sa zdrojov podpory a financovania. Dotknuté osoby majú právo namietať proti uverejneniu ich osobných údajov zo závažných legitímnych dôvodov týkajúcich sa ich osobitnej situácie a kedykoľvek požiadať o opravu týchto údajov a o ich odstránenie z elektronického registra Komisie po uplynutí obdobia dvoch rokov od dátumu registrácie navrhovanej iniciatívy občanov.“