1.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 149/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 487/2013
z 8. mája 2013,
ktorým sa na účely prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (1), a najmä na jeho článok 53,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 1272/2008 sa harmonizujú ustanovenia a kritériá klasifikácie a označovania látok, zmesí a určitých osobitných výrobkov v Únii. |
(2) |
V nariadení sa zohľadňuje Globálny harmonizovaný systém klasifikácie a označovania chemikálií (ďalej len „GHS“) Organizácie spojených národov (ďalej len „OSN“). |
(3) |
Kritériá klasifikácie a pravidlá týkajúce sa označovania v GHS sa pravidelne revidujú na úrovni OSN. Štvrté revidované vydanie GHS je výsledkom zmien, ktoré Výbor odborníkov OSN pre prepravu nebezpečných tovarov a Globálny harmonizovaný systém klasifikácie a označovania chemických látok v decembri 2010. Obsahuje zmeny a doplnenia týkajúce sa okrem iného nových kategórií nebezpečnosti pre chemicky nestabilné plyny a nehorľavé aerosóly a ďalšiu racionalizáciu bezpečnostných upozornení. Z tohto dôvodu je potrebné upraviť technické ustanovenia a kritériá v prílohách k nariadeniu (ES) č. 1272/2008 podľa štvrtého revidovaného vydania GHS. |
(4) |
Globálny harmonizovaný systém umožňuje orgánom prijímať výnimky z požiadaviek na označovanie látok alebo zmesí klasifikovaných ako korozívne pre kovy, avšak nie žieravé pre kožu a/alebo oči. Okrem toho umožňuje na obalovom štítku vynechať niektoré prvky, pokiaľ je objem látky alebo zlúčeniny pod určitou hodnotou. Mali by byť zahrnuté ustanovenia na vykonávanie týchto opatrení na úrovni Únie. |
(5) |
Terminológia rozličných ustanovení v prílohách a určité technické kritériá by sa tiež mali zmeniť alebo doplniť s cieľom uľahčiť ich vykonávanie prevádzkovateľmi a kontrolnými orgánmi, ako aj zosúladiť a objasniť právne znenie. |
(6) |
Aby sa zabezpečilo, že dodávatelia látok sa môžu prispôsobiť novým ustanoveniam o klasifikácii, označovaní a balení zavedeným týmto nariadením, malo by sa ustanoviť prechodné obdobie a uplatňovanie tohto nariadenia by sa malo odložiť. Týmto by sa malo umožniť, aby sa pred uplynutím prechodného obdobia uplatňovali ustanovenia uvedené v tomto nariadení na báze dobrovoľnosti. |
(7) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 133 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (2), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1272/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 14 ods. 2 sa vypúšťa písmeno c); |
2. |
v článku 23 sa dopĺňa toto písmeno f):
|
3. |
príloha I sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu; |
4. |
príloha II sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu; |
5. |
príloha III sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu; |
6. |
príloha IV sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou IV k tomuto nariadeniu; |
7. |
príloha V sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou V k tomuto nariadeniu; |
8. |
príloha VI sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou VI k tomuto nariadeniu; |
9. |
príloha VII sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou VII k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
1. Odchylne od článku 3 druhého odseku sa môžu látky pred 1. decembrom 2014 a zmesi pred 1. júnom 2015 klasifikovať, označovať a baliť v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008 zmeneným a doplneným týmto nariadením.
2. Odchylne od článku 3 druhého odseku sa do 1. decembra 2016 nevyžaduje, aby sa látky, ktoré boli klasifikované, označené a balené v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008 a uvedené na trh pred 1. decembrom 2014, nanovo označovali a balili v súlade s týmto nariadením.
3. Odchylne od druhého odseku článku 3 sa do 1. júna 2017 nevyžaduje, aby sa zmesi, ktoré boli klasifikované, označené a balené v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 1999/45/ES (3) alebo nariadením (ES) č. 1272/2008 a uvedené na trh pred 1. júnom 2015, nanovo označovali a balili v súlade s týmto nariadením.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Pokiaľ ide o látky, uplatňuje sa od 1. decembra 2014 a pokiaľ ide o zmesi, od 1. júna 2015.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. mája 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 200, 30.7.1999, s. 1.
PRÍLOHA I
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1272/2008 sa mení a dopĺňa takto:
A. |
Časť 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
B. |
Časť 2 sa mení a dopĺňa takto:
|
C. |
Časť 3 sa mení a dopĺňa takto:
|
(1) Zložky, ktoré nie sú rýchlo rozložiteľné.
(2) Zložky, ktoré sú rýchlo rozložiteľné.“
PRÍLOHA II
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 1272/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V časti 1 sa oddiel 1.1.2 vypúšťa. |
2. |
V časti 3 sa oddiely 3.2 až 3.2.2.2 nahrádzajú takto: „3.2 Hmatateľné výstrahy 3.2.1. Balenia, ktoré majú byť vybavené hmatateľnými výstrahami
3.2.2. Ustanovenia týkajúce sa hmatateľných výstrah Technické špecifikácie zariadení zabezpečujúcich hmatateľné výstrahy vyhovujú norme EN ISO 11683 „Obaly. Hmatateľné výstrahy nebezpečenstva. Požiadavky“ v znení zmien a doplnení.“ |
PRÍLOHA III
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 1272/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V časti 1 sa tabuľka 1.1 mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Doplňujúci kód upozornenia o nebezpečenstve EUH006 v tabuľke 2.1 v časti 2 sa vypúšťa. |
PRÍLOHA IV
Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 1272/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Úvodná veta sa nahrádza takto: „Pri výbere bezpečnostných upozornení v súlade s článkom 22 a článkom 28 ods. 3 môžu dodávatelia kombinovať bezpečnostné upozornenia uvedené v nasledujúcej tabuľke so zreteľom na jasnosť a zrozumiteľnosť rady o bezpečnosti. Pokiaľ je text bezpečnostného upozornenia v stĺpci (2) uvedený v hranatých zátvorkách […], znamená to, že text v hranatých zátvorkách nie je uplatniteľný v každom prípade a používa sa len za určitých okolností. V týchto prípadoch sú podmienky vysvetľujúce, kedy sa má text použiť uvedené v stĺpci (5). Pokiaľ je v stĺpci (2) v texte bezpečnostného upozornenia uvedená opačná lomka alebo lomka [/], je potrebné vybrať z viet, ktoré oddeľujú v súlade s informáciami uvedenými v stĺpci (5). Pokiaľ sú v stĺpci (2) v texte bezpečnostného upozornenia uvedené tri bodky […], podrobné informácie sa uvádzajú v stĺpci (5).“ |
2. |
Časť 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Časť 2 sa mení a dopĺňa takto:
|
PRÍLOHA V
Príloha V nariadenia (ES) č. 1272/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Časť 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
V časti 3 sa oddiel 3.1 sa nahrádza takto: „3.1. SYMBOL: ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Piktogram sa nevyžaduje, ak ide o tieto triedy a kategórie nebezpečnosti pre životné prostredie: Oddiel 4.1: Nebezpečné pre vodné prostredie – Kategória dlhodobej nebezpečnosti: Chronická 3, Chronická 4.“ |
PRÍLOHA VI
Príloha VI k nariadeniu (ES) č. 1272/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Časť 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
V tabuľke 3.1 v časti 3 sa doplňujúci kód výstražného upozornenia EUH006 vypúšťa v prípade látky s indexovým číslom 601-015-00-0. |
PRÍLOHA VII
Príloha VII k nariadeniu (ES) č. 1272/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V tabuľke 1.2 sa vypúšťa tento riadok:
|
2. |
Poznámka 4 pod tabuľkou 1.1 sa nahrádza takto: „Poznámka 4: Výstražné upozornenia H360 a H361 vyjadrujú všeobecnú obavu o plodnosť a/alebo vývoj: „Môže spôsobiť poškodenie/podozrenie, že spôsobuje poškodenie plodnosti alebo nenarodeného dieťaťa.“ Podľa kritérií možno všeobecné výstražné upozornenie nahradiť výstražným upozornením, ktoré vyjadruje konkrétny účinok v súlade s oddielom 1.1.2.1.2 prílohy VI. Pokiaľ nie je uvedené iné rozlíšenie, je to z dôvodu existencie dôkazov vyvracajúcich takýto účinok, nejednoznačných alebo žiadnych údajov. Na takéto rozlíšenie sa uplatňujú povinnosti uvedené v článku 4 ods. 3.“ |