9.3.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 67/10


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 202/2013

z 8. marca 2013,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 555/2008, pokiaľ ide o predkladanie podporných programov v sektore vinohradníctva a vinárstva a obchod s tretími krajinami

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 103za v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

V článku 103n ods. 1a nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa stanovuje, že členské štáty môžu do 1. augusta 2013 rozhodnúť, že od roku 2015 znížia sumu uvedenú v prílohe Xb, ktorá je k dispozícii na podporné programy, aby tak zvýšili svoje vnútroštátne stropy pre priame platby uvedené v článku 40 nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov (2). Suma, ktorá je výsledkom zníženia, zostáva definitívne v rámci vnútroštátnych stropov pre priame platby a nie je viac k dispozícii pre opatrenia uvedené v článkoch 103p až 103y nariadenia (ES) č. 1234/2007.

(2)

V článku 103o nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa stanovuje, že členské štáty mohli do 1. decembra 2012 rozhodnúť o poskytnutí podpory vinohradníkom na rok 2014, a to uznaním platobných nárokov v zmysle hlavy III kapitoly 1 nariadenia (ES) č. 73/2009. Členské štáty v tomto prípade stanovia takúto podporu vo svojich podporných programoch a táto podpora na rok 2014 zostáva v režime jednotnej platby a už nie je k dispozícii na opatrenia uvedené v článkoch 103p až 103y nariadenia (ES) č. 1234/2007. Nariadenie Komisie (ES) č. 555/2008 (3) obsahuje podrobné informácie o oznámeniach príslušných členských štátov vo vzťahu k článku 103n ods. 1a a článku 103o nariadenia (ES) č. 1234/2007.

(3)

Na základe skúseností s realizáciou podporných programov a s cieľom pripraviť sa na predkladanie návrhov podporných programov na rozpočtové roky 2014 až 2018 by sa mal doplniť rámec a osobitné požiadavky pre nové programové obdobie.

(4)

V článku 4 prvom odseku písm. d) nariadenia (ES) č. 555/2008 sa stanovuje, že vína uvedené v článku 103p ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sú oprávnené na propagáciu na trhoch tretích krajín pod podmienkou, že podpora propagácie a šírenia informácií pre daného príjemcu v danej tretej krajine trvá najviac tri roky. V prípade potreby sa však môže raz predĺžiť najviac o dva roky. Toto ustanovenie sa uplatnilo pri prvom predložení podporného programu a je vhodné stanoviť podobné pravidlo týkajúce sa predloženia nového podporného programu. Je však dôležité stimulovať otváranie nových trhov v tretích krajinách vrátane uprednostňovania príjemcov, ktorí v minulosti podporu nedostali, alebo príjemcov, ktorí sa zameriavajú na novú tretiu krajinu, pre ktorú nedostali v minulosti podporu v rámci tejto schémy.

(5)

V článku 4 treťom odseku nariadenia (ES) č. 555/2008 sa stanovuje, že pri výbere príjemcov sa uprednostňujú mikropodniky, malé a stredné podniky v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES (4) a spoločné obchodné značky. Uprednostňovanie spoločných obchodných značiek by sa malo s cieľom zjednodušiť vykonávanie tohto opatrenia zrušiť, pričom by sa možnosť poskytnutia podpory na propagáciu názvov značiek mala zachovať v nezmenenom stave.

(6)

V článkoch 6 a 8 nariadenia (ES) č. 555/2008 sa stanovujú pravidlá týkajúce sa vymedzenia pojmov, postupu, žiadostí a úrovní podpory na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov. Bez toho, aby tým boli dotknuté podmienky uvedené v článku 103q nariadenia (ES) č. 1234/2007, na základe skúseností s vykonávaním tohto opatrenia je potrebné stanoviť určité operácie, ktoré sa nepovažujú za oprávnené. Okrem toho pravidlá výpočtu paušálnych súm by sa mali na jednej strane zjednodušiť a na strane druhej bližšie špecifikovať. Predovšetkým preto, aby sa zabránilo nadmernej kompenzácii, je vhodné stanoviť, že paušálne sumy sa zakladajú na presnom výpočte skutočných nákladov na každý druh operácie.

(7)

V článku 10 nariadenia (ES) č. 555/2008 sa stanovujú prechodné pravidlá týkajúce sa operácií reštrukturalizácie, ktoré už boli naplánované pri uplatňovaní článku 11 nariadenia (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (5). Tieto pravidlá sú zastarané, a preto by sa uvedený článok mal vypustiť.

(8)

V článkoch 26 až 34 sa ustanovujú pravidlá týkajúce sa troch opatrení, ktoré sa skončili 31. júla 2012, destilácie konzumného liehu, krízovej destilácie a používania zahusteného hroznového muštu. Tieto články by sa preto mali vypustiť.

(9)

V článkoch 67 až 73 sa stanovujú pravidlá týkajúce sa programu klčovania, ktorý sa skončil v roku 2011. Tieto články by sa preto mali vypustiť.

(10)

V článku 77 ods. 5 nariadenia (ES) č. 555/2008 sa stanovuje, že pokiaľ ide o investičné opatrenia, články 26, 27 a 28 nariadenia Komisie (ES) č. 1975/2006 (6) by sa mali uplatňovať mutatis mutandis. Na základe článku 19 ods. 1 a článkov 76 až 80 nariadenia (ES) č. 555/2008 by sa odkaz na niektoré z uvedených pravidiel, ktoré sú v súčasnosti stanovené v nariadení Komisie (EÚ) č. 65/2011 (7), mal z dôvodu zlepšenia zrozumiteľnosti vypustiť.

(11)

V článku 81 ods. 3 a 5 nariadenia (ES) č. 555/2008 sa stanovujú pravidlá kontrol týkajúcich sa výrobného potenciálu a operácií reštrukturalizácie a konverzie vinohradov týkajúce sa plôch, pre ktoré sa poskytuje prémia za vyklčovanie v súlade s článkami 85o až 85x nariadenia (ES) č. 1234/2007. Program klčovania sa skončil v roku 2011. Tieto pravidlá by sa preto mali vypustiť. V článku 81 ods. 4 sa však v prípade klčovania stanovuje kontrola na mieste alebo kontrola prostredníctvom diaľkového snímania, ak sa jeho rozlíšenie rovná 1 m2 alebo je vyššie, alebo sa vyklčovanie vzťahuje na celú parcelu vinohradu. Vyklčovanie pred opätovnou výsadbou môže takisto predstavovať operáciu vykonanú v rámci opatrenia na reštrukturalizáciu a konverziu, a preto je vhodné stanoviť rovnaké pravidlo týkajúce sa tohto opatrenia.

(12)

Nariadenie Komisie (ES) č. 883/2001 (8) obsahuje zjednodušený dokument VI-1 pre vinárske výrobky vrátane hroznovej šťavy, ktoré pochádzajú z krajín uvedených v zozname, medzi ktoré patria Spojené štáty americké, ktoré sa dovážajú do Únie. Od nadobudnutia platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom (9) sa môže víno zo Spojených štátov amerických dovážať do Únie, ak je naň vystavené certifikačné potvrdenie, ako sa uvádza v článku 9 dohody. V dôsledku toho neboli Spojené štáty americké v nariadení (ES) č. 555/2008, ktorým sa nahradilo nariadenie (ES) č. 883/2001, uvedené v zozname krajín, ktoré môžu používať zjednodušený dokument VI-1. Keďže sa však uvedená dohoda nevzťahuje na hroznovú šťavu, Spojené štáty americké by sa mali doplniť do uvedeného zoznamu v prospech vinárskych výrobkov, ktoré nespadajú do rozsahu pôsobnosti uvedenej dohody.

(13)

Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil jeho predseda,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 555/2008 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 2 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Členské štáty, ktoré sa rozhodnú, že od rozpočtového roku 2015 znížia sumu, ktorá je k dispozícii na podporné programy, aby zvýšili vnútroštátne stropy pre priame platby uvedené v článku 40 nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 (10), oznámia tieto sumy pred 1. augustom 2013. Údaje poskytnuté prostredníctvom formulárov uvedených v prílohách I, II, III, VII a VIII sa zodpovedajúcim spôsobom upravia, ak zníženie ešte nebolo uvedené v návrhu podporného programu predloženom do 1. marca 2013.

2.

Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

a)

V prvom odseku sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

v každom programovacom období trvá podpora propagácie a šírenia informácií pre daného príjemcu v danej tretej krajine najviac tri roky; v prípade potreby sa však môže predĺžiť raz najviac o dva roky;“.

b)

Tretí odsek sa vypúšťa.

3.

V článku 5 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Členské štáty po preskúmaní žiadostí vyberú tie, ktoré sú ekonomicky najvýhodnejšie. Prednosť pritom dostanú:

a)

mikropodniky, malé a stredné podniky v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES (11);

b)

noví príjemcovia, ktorí nedostali podporu v minulosti, a

c)

príjemcovia, ktorí sa zameriavajú na novú tretiu krajinu, pre ktorú nedostali v minulosti podporu v rámci tejto schémy.

Členské štáty v rámci dostupných finančných prostriedkov vypracujú zoznam, ktorý oznámia Komisii prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe VIII, aby umožnili informovať ostatné členské štáty a zvýšili koherentnosť opatrenia.

4.

Článok 6 sa nahrádza takto:

„Článok 6

Neoprávnené operácie

1.   Na účely článku 103q ods. 3 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1234/2007 znamená ‚bežná obnova vinohradov, ktorých prirodzená životnosť sa skončila‘ opätovnú výsadbu tej istej parcely tou istou odrodou viniča v rovnakom systéme pestovania. Členské štáty môžu stanoviť ďalšie špecifikácie, najmä pokiaľ ide o vek nahrádzaných vinohradov.

2.   Neoprávnené sú tieto operácie:

a)

každodenné riadenie vinohradu;

b)

ochrana proti škodám spôsobeným zverou, vtáctvom alebo krupobitím;

c)

vytváranie vetrolamov a výstavba múrov na ochranu proti vetru;

d)

príjazdové cesty a výťahy.“

5.

Článok 8 sa nahrádza takto:

„Článok 8

Úrovne podpory

1.   S výhradou ustanovení článku 103q nariadenia (ES) č. 1234/2007 a tejto kapitoly členské štáty ustanovia pravidlá upravujúce oprávnené akcie na reštrukturalizáciu a konverziu a ich príslušné oprávnené náklady. Účelom týchto pravidiel je zabezpečiť splnenie cieľa schémy.

V týchto pravidlách sa môže najmä ustanoviť buď platba paušálnych súm, alebo maximálne úrovne podpory na hektár. Okrem toho sa v pravidlách môže ustanoviť úprava podpory na základe objektívnych kritérií.

2.   Aby sa zabránilo nadmernej kompenzácii v prípade, že členské štáty používajú paušálne sumy, ich výška sa stanovuje na základe presného výpočtu skutočných nákladov na každý druh operácie. V odôvodnených prípadoch sa paušálne sumy môžu každoročne upravovať.

3.   Podpora sa platí za vysadenú plochu vymedzenú v súlade s článkom 75 ods. 1.“

6.

Článok 10 sa vypúšťa.

7.

Články 26 až 34 sa vypúšťajú.

8.

V článku 35 sa odsek 6 nahrádza takto:

„6.   Členské štáty, ktoré sa rozhodnú, že v roku 2014 a od roku 2015 prevedú celú sumu, ktorá je k dispozícii na podporné programy, aby zvýšili vnútroštátne stropy priamych platieb uvedené v článku 40 nariadenia (ES) č. 73/2009, nemusia predložiť formuláre uvedené v prílohách V až VIIIc k tomuto nariadeniu.“

9.

V článku 43 ods. 2 sa úvodná veta v druhom pododseku nahrádza takto:

„V prípade vína uloženého v označených nádobách, ktorých objem neprevyšuje 60 litrov a ktoré sú vybavené jednorazovým uzáverom, a za predpokladu, že víno má pôvod v krajine, ktorá sa uvádza v časti A prílohy XII a ktorá poskytla osobitné záruky prijaté Spoločenstvom, je v časti ‚správa o analýze‘ formulára VI-1 potrebné vyplniť len tieto údaje:“.

10.

Článok 45 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Dokumenty V I 1, ktoré vyhotovia výrobcovia vinárskych produktov v tretích krajinách uvedených v časti B prílohy XII, ktoré poskytli osobitné záruky prijaté Spoločenstvom, sa považujú za osvedčenia alebo správy o analýze vyhotovené organizáciami a laboratóriami uvedenými v zozname podľa článku 48, ak výrobcovia dostali individuálne povolenie od príslušných orgánov týchto tretích krajín a podliehajú ich kontrole.“

b)

V prvom pododseku odseku 2 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

v kolónke 1 svoje mená a adresy a registračné čísla v tretích krajinách uvedených v časti B prílohy XII;“.

11.

Články 67 až 73 sa vypúšťajú.

12.

V článku 77 sa odsek 5 nahrádza takto:

„5.   Pokiaľ ide o opatrenia ustanovené v článku 103u nariadenia (ES) č. 1234/2007, článok 24 ods. 1 až 3 a 6 a článok 26 ods. 1 a 2 nariadenia Komisie (EÚ) č. 65/2011 (12) sa uplatňujú mutatis mutandis.

13.

Článok 81 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odseky 3 a 5 sa vypúšťajú;

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Kontrola uskutočnenia klčovania vrátane klčovania ako operácie reštrukturalizácie a konverzie vinohradov sa vykonáva kontrolou na mieste. V prípade vyklčovania celej parcely vinohradu alebo v prípade, že sa rozlíšenie diaľkového snímania rovná 1 m2 alebo je vyššie, sa kontrola môže vykonať diaľkovým snímaním.“

14.

Prílohy II, III, IV, XII a XIII sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

15.

Prílohy XIV a XV sa vypúšťajú.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 8. marca 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.

(3)  Ú. v. EÚ L 170, 30.6.2008, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36.

(5)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 368, 23.12.2006, s. 74.

(7)  Ú. v. EÚ L 25, 28.1.2011, s. 8.

(8)  Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 1.

(9)  Ú. v. EÚ L 87, 24.3.2006, s. 2.

(10)  Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.“

(11)  Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36.“

(12)  Ú. v. EÚ L 25, 28.1.2011, s. 8.“


PRÍLOHA

Prílohy II, III, IV, XII a XIII sa menia a dopĺňajú takto:

1.

V prílohe II sa písmeno B nahrádza takto:

„B.   Rozpočtové roky 2014 až 2018  (1)

(v tis. EUR)

Členský štát (2):

Dátum oznámenia (3):

 

Rozpočtový rok

 

Opatrenia

Nariadenie (ES) č. 1234/2007

2014

2015

2016

2017

2018

Spolu

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

1 –

Režim jednotnej platby

článok 103o

 

 

2 –

Propagácia na trhoch tretích krajín

článok 103p

 

 

 

 

 

 

3 –

Reštrukturalizácia a konverzia vinohradov

článok 103q

 

 

 

 

 

 

4 –

Zelený zber

článok 103r

 

 

 

 

 

 

5 –

Vzájomné fondy

článok 103s

 

 

 

 

 

 

6 –

Poistenie úrody

článok 103t

 

 

 

 

 

 

7 –

Investície do podniku

článok 103u

 

 

 

 

 

 

8 –

Destilácia vedľajších produktov

článok 103v

 

 

 

 

 

 

Spolu

 

 

 

 

 

 

2.

V prílohe III sa písmeno B nahrádza takto:

„B.   Rozpočtové roky 2014 až 2018  (4)

(v tis. EUR)

Členský štát (5):

Región:

Dátum oznámenia, najneskôr do 1. marca 2013:

 

Rozpočtový rok

 

Opatrenia

Nariadenie (ES) č. 1234/2007

2014

2015

2016

2017

2018

Spolu

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

1 –

Režim jednotnej platby

článok 103o

 

 

2 –

Propagácia na trhoch tretích krajín

článok 103p

 

 

 

 

 

 

3 –

Reštrukturalizácia a konverzia vinohradov

článok 103q

 

 

 

 

 

 

4 –

Zelený zber

článok 103r

 

 

 

 

 

 

5 –

Vzájomné fondy

článok 103s

 

 

 

 

 

 

6 –

Poistenie úrody

článok 103t

 

 

 

 

 

 

7 –

Investície do podniku

článok 103u

 

 

 

 

 

 

8 –

Destilácia vedľajších produktov

článok 103v

 

 

 

 

 

 

Spolu

 

 

 

 

 

 

3.

V prílohe IV sa písmeno B nahrádza takto:

„B.   Rozpočtové roky 2014 až 2018

(v tis. EUR)

Členský štát (6):

Dátum oznámenia (7):

Dátum predchádzajúceho oznámenia:

Číslo tejto zmenenej a doplnenej tabuľky:

Zdôvodnenie: o úpravu požiadala Komisia/o úpravu požiadal členský štát (8)

 

 

Rozpočtový rok

 

Opatrenia

Nariadenie (ES) č. 1234/2007

 

2014

2015

2016

2017

2018

Spolu

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

1 –

Režim jednotnej platby

článok 103o

 

 

 

2 –

Propagácia na trhoch tretích krajín

článok 103p

predchádz. predloženie

 

 

 

 

 

 

upravená suma

 

 

 

 

 

 

3 –

Reštrukturalizácia a konverzia vinohradov

článok 103q

predchádz. predloženie

 

 

 

 

 

 

upravená suma

 

 

 

 

 

 

4 –

Zelený zber

článok 103r

predchádz. predloženie

 

 

 

 

 

 

upravená suma

 

 

 

 

 

 

5 –

Vzájomné fondy

článok 103s

predchádz. predloženie

 

 

 

 

 

 

upravená suma

 

 

 

 

 

 

6 –

Poistenie úrody

článok 103t

predchádz. predloženie

 

 

 

 

 

 

upravená suma

 

 

 

 

 

 

7 –

Investície do podniku

článok 103u

predchádz. predloženie

 

 

 

 

 

 

upravená suma

 

 

 

 

 

 

8 –

Destilácia vedľajších produktov

článok 103v

predchádz. predloženie

 

 

 

 

 

 

upravená suma

 

 

 

 

 

 

Spolu

predchádz. predloženie

 

 

 

 

 

 

upravená suma

 

 

 

 

 

 

4.

Príloha XII sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA XII

Zoznam tretích krajín uvedených v článku 43 ods. 2 a článku 45

ČASŤ A

:

Zoznam tretích krajín uvedený v článku 43 ods. 2:

Austrália.

ČASŤ B

:

Zoznam tretích krajín uvedených v článku 45:

Austrália,

Spojené štáty americké.“

5.

Tabuľky 2, 4, 5, 6 a 10 až 13 v prílohe XIII sa vypúšťajú.


(1)  Sumy zahŕňajú aj výdavky na akcie, ktoré sa začali v rámci prvého päťročného programu (2009 – 2013) a v prípade ktorých sa platby uskutočnia počas druhého päťročného programu (2014 – 2018).

(2)  Použite akronym podľa Úradu pre publikácie (OP).

(3)  Termín oznámenia: pre opatrenia 2 až 8 najneskôr do 1. marca 2013.“

(4)  Sumy zahŕňajú aj výdavky na akcie, ktoré sa začali v rámci prvého päťročného programu (2009 – 2013) a v prípade ktorých sa platby uskutočnia počas druhého päťročného programu (2014 – 2018).

(5)  Použite akronym podľa Úradu pre publikácie (OP).“

(6)  Použite akronym podľa Úradu pre publikácie (OP).

(7)  Termín oznámenia: 1. marec a 30. jún.

(8)  Nehodiace sa prečiarknite.“