31.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 31/2


ROZHODNUTIE RADY

z 29. novembra 2012

o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou na jednej strane a Izraelským štátom na strane druhej, ktorou sa menia a dopĺňajú protokoly 1 a 2 k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Izraelským štátom na strane druhej

(2013/66/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Dňa 20. novembra 1995 bola podpísaná Euro-stredomorská dohoda o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Izraelským štátom na strane druhej (1) (ďalej len „euro-stredomorská dohoda“).

(2)

Dňa 14. novembra 2005 Rada splnomocnila Komisiu, aby viedla rokovania s cieľom dosiahnuť väčšiu liberalizáciu obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami a rybami a výrobkami rybného hospodárstva s niektorými stredozemskými krajinami. Rokovania s Izraelom sa úspešne skončili 18. júla 2008. Výsledky týchto rokovaní sú obsiahnuté v Dohode vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Izraelským štátom o recipročných liberalizačných opatreniach pre poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky a ryby a výrobky rybného hospodárstva, o nahradení protokolov 1 a 2 a príloh k nim a zmenách a doplneniach Euro-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Izraelským štátom na strane druhej (2) (ďalej len „dohoda z roku 2010“), ktorá nadobudla platnosť 1. januára 2010.

(3)

Po nadobudnutí platnosti dohody z roku 2010 Európska komisia a Izrael mali niekoľko technických stretnutí, ktoré sa týkali jej vykonávania. Na týchto stretnutiach sa ukázalo, že boli potrebné niektoré technické úpravy k euro-stredomorskej dohode, aby sa splnili záväzky predchádzajúcich dohôd medzi Európskymi spoločenstvami a Izraelským štátom, ktoré nadobudli platnosť v rokoch 2000 a 2006. Dňa 19. septembra 2011 uzavrela Komisia a Izrael rokovanie o nevyhnutných technických úpravách, ktoré sú obsiahnuté v novej Dohode vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou na jednej strane a Izraelským štátom na strane druhej, ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy k protokolom 1 a 2 k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Izraelským štátom na strane druhej (ďalej len „dohoda“). Dohoda bola podpísaná 18. júna 2012 v súlade s rozhodnutím Rady 2012/338/EÚ (3).

(4)

Dohoda by sa mala schváliť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou na jednej strane a Izraelským štátom na strane druhej, ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy k protokolom 1 a 2 k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Izraelským štátom na strane druhej.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú pristúpiť v mene Únie k uloženiu schvaľovacej listiny ustanovenej v dohode s cieľom vyjadriť súhlas Únie s tým, že bude viazaná dohodou (4).

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho prijatí.

V Bruseli 29. novembra 2012

Za Radu

predseda

N. SYLIKIOTIS


(1)  Ú. v. ES L 147, 21.6.2000, s. 3.

(2)  Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2009, s. 83.

(3)  Ú. v. EÚ L 166, 27.6.2012, s. 1.

(4)  Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie Generálny sekretariát Rady.


DOHODA

vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou na jednej strane a Izraelským štátom na strane druhej, ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy k protokolom 1 a 2 k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Izraelským štátom na strane druhej

Vážený pán/Vážená pani,

je mi cťou odvolať sa na technické zasadnutia týkajúce sa implementácie Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Izraelským štátom o recipročných liberalizačných opatreniach pre poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky a ryby a výrobky rybného hospodárstva, o nahradení protokolov 1 a 2 a príloh k nim a zmenách a doplneniach Euro-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Izraelským štátom na strane druhej, ktorá nadobudla platnosť 1. januára 2010. Na týchto zasadnutiach sa dospelo k záveru, že je potrebných niekoľko technických úprav k euro-stredomorskej dohode.

Navrhujem preto, aby sa príloha k protokolu 1 k euro-stredomorskej dohode týkajúca sa ustanovení uplatniteľných na dovoz poľnohospodárskych výrobkov, spracovaných poľnohospodárskych výrobkov a rýb a výrobkov rybného hospodárstva s pôvodom v Izraelskom štáte do Európskej únie a príloha k protokolu 2 k euro-stredomorskej dohode týkajúca sa ustanovení uplatniteľných na dovoz poľnohospodárskych výrobkov, spracovaných poľnohospodárskych výrobkov a rýb a výrobkov rybného hospodárstva s pôvodom v Európskej únii nahradili s platnosťou od 1. januára 2010 prílohami I a II k tejto dohode.

Táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň tretieho mesiaca nasledujúceho po dátume uloženia poslednej schvaľovacej listiny.

Bol by som Vám vďačný, keby ste mi mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu.

Prijmite, prosím, vážený pán/vážená pani, prejav mojej najhlbšej úcty.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Image

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

 

PRÍLOHA I

PRÍLOHA K PROTOKOLU 1

Tabuľka 1

Výrobky, ktoré sa neuvádzajú nižšie v tabuľke, sú oslobodené od cla. Pre niektoré výrobky uvedené nižšie sa v tabuľkách 2 a 3 uvádza preferenčné zaobchádzanie.

Číselný znak KN (1 12)

Opis (2 13)

0105 12 00

Živé moriaky a morky vážiace najviac 185 g

0207 27

Kusy a droby z moriakov a moriek, mrazené

0207 33

0207 34

0207 35

0207 36

Mäso z kačíc, husí alebo z perličiek

ex 0302 69 99

ex 0303 79 98

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0305 30 90

Zubatica jadranská (Boops boops): čerstvé alebo chladené; mrazené; filé, mrazené a iné mäso z rýb, čerstvé alebo chladené; filé, sušené, solené alebo v slanom náleve, ale neúdené

ex 0301 99 80

0302 69 61

0302 69 95

0303 79 71

ex 0303 79 98

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Morské pražmy (Dentex dentex a Pagellus spp.) a pražma zlatohlavá morská (Sparus aurata): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; rybie filé a iné mäso z rýb, čerstvé, chladené alebo mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve; údené; prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu

ex 0301 99 80

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Ryby druhu (Dicentrarchus labrax): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; rybie filé a iné mäso z rýb, čerstvé, chladené alebo mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu

0404 10

Srvátka a upravená srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

0408 11 80

Vaječné žĺtky, sušené, vhodné na ľudskú konzumáciu, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá

0408 19 89

Vaječné žĺtky (okrem tekutých), mrazené alebo inak konzervované, vhodné na ľudskú konzumáciu, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá (okrem sušených)

0408 91 80

Sušené vtáčie vajcia, bez škrupín, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, vhodné na ľudskú konzumáciu (okrem vaječných žĺtkov)

0409 00 00

Prírodný med

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19 10

0603 19 90

Rezané kvety a puky, čerstvé

0701 90 50

Nové zemiaky, od 1. januára do 30. júna, čerstvé alebo chladené

0702 00 00

Rajčiaky, čerstvé alebo chladené

0703 20 00

Cesnak, čerstvý alebo chladený

0707 00

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené

0709 60 10

Sladká paprika, čerstvá alebo chladená

0709 90 70

Cukety, čerstvé alebo chladené

0710 40 00

Kukurica cukrová (tiež tepelne upravená v pare alebo vo vode), mrazená

0710 90 00

Zeleninové zmesi (nevarené alebo varené v pare alebo vo vode), mrazené

0711 90 30

Kukurica cukrová, dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu

0712 90 30

Sušené rajčiaky, celé, rozrezané na kúsky alebo plátky, drvené alebo v prášku, ale ďalej neupravené

0805 10

Pomaranče, čerstvé alebo sušené

0805 20 10

Klementínky, čerstvé alebo sušené

0805 20 50

Mandarínky a wilkingy, čerstvé alebo sušené

0806 10 10

Stolové hrozno, čerstvé

0807 19 00

Melóny čerstvé okrem vodových melónov

0810 10 00

Čerstvé jahody

1509 10

Panenský olivový olej

1602

Spracované alebo konzervované mäso, droby alebo krv (okrem párkov, salám a podobných výrobkov, mäsových výťažkov a štiav)

1604 13

Spracované alebo konzervované sardinky, sardinely a malé nórske sardinky alebo šproty, celé alebo v kusoch, ale nie mleté

1604 14

Spracované alebo konzervované tuniaky, tuniak pruhovaný a tuniak makrelovitý (Sarda spp.), celé alebo v kusoch, ale nie mleté

1604 15

Spracovaná alebo konzervovaná makrela, celá alebo v kusoch, nie mletá

1604 19 31

Filety známe ako „chrbtové“ z rýb rodu Euthynnus okrem tuniaka makrelovitého [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], spracované alebo konzervované, celé alebo v kusoch, ale nie mleté

1604 19 39

Spracované alebo konzervované ryby rodu Euthynnus okrem tuniaka makrelovitého [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], celé alebo v kusoch, ale nie mleté, okrem filet známych ako „chrbtové“

1604 20 50

Spracované alebo konzervované sardinky, tuniak makrelovitý, makrely druhu Scomber scombrus a Scomber japonicus a ryby druhu Orcynopsis unicolor

1604 20 70

Spracované alebo konzervované tuniaky, tuniak makrelovitý alebo iné ryby rodu Euthynnus

1701

Trstinový alebo repný cukor, chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave

ex 1702

Ostatné cukry vrátane chemicky čistej maltózy, v pevnom stave; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce ani farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel s výnimkou chemicky čistej laktózy s číselným znakom KN 1702 11 00; chemicky čistej fruktózy s číselnými znakmi KN ex 1702 30 50 a ex 1702 30 90 a chemicky čistej fruktózy s číselným znakom KN 1702 50 00

1704 10 90

Žuvacia guma, tiež obalená cukrom, obsahujúca najmenej 60 hmotnostných % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze)

ex 1704 90

Ostatné cukrovinky, neobsahujúce kakao s výnimkou:

výťažku zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 hmotnostných % sacharózy, ale neobsahujúceho iné prídavné látky, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 1704 90 10,

bielej čokolády, na ktorú sa vzťahuje číselný znak KN 1704 90 30,

cestá vrátane marcipánového, v bezprostrednom obale s netto obsahom najmenej 1 kg, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 1704 90 51,

ostatné cukrovinky, ako napríklad marshmallow, neobsahujúce kakao a obsahujúce najviac 45 hmotnostných % cukru (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze)

1806 10 20

Kakaový prášok obsahujúci najmenej 5 %, ale menej ako 65 hmotnostných % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze) alebo izoglukózy vyjadrenej v sacharóze

1806 10 30

Kakaový prášok obsahujúci najmenej 65 %, ale menej ako 80 hmotnostných % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze) alebo izoglukózy vyjadrenej v sacharóze

1806 10 90

Kakaový prášok obsahujúci najmenej 80 hmotnostných % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza

1806 20

Ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg alebo vo forme tekutiny, pasty, prášku, granúl alebo inej voľne loženej forme v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg

ex 1901 90 99

Iné potravinové prípravky z múky, krúp, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 hmotnostných % kakaa v prepočte na úplne odtučnenú bázu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 hmotnostných % kakaa v prepočte na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce najmenej 60 hmotnostných % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze) alebo izoglukózy vyjadrenej v sacharóze

1905 20 30

1905 20 90

Medovník a podobné výrobky obsahujúce v hmotnosti 30 % a viac sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza)

2001 90 30

Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata), pripravená alebo konzervovaná v octe alebo kyseline octovej

2002 90 91

2002 90 99

Rajčiaky, spracované alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, s obsahom sušiny viac ako 30 hmotnostných %

2004 90 10

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), spracovaná alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, mrazená

2005 80 00

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), spracovaná alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, nemrazená

ex 2005 99

okrem 2005 99 50 a 2005 99 90

Ostatná zelenina

2008 70

Konzervované broskyne vrátane nektáriniek

2009 11

2009 12 00

2009 19

Pomarančová šťava

ex 2009 90

Zmesi štiav citrusových plodov

2101 12 98

2101 20 98

Prípravky na báze kávy, čaju alebo maté

ex 2106 90 98

Ostatné potravinové prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté (okrem bielkovinových koncentrátov a textúrovaných bielkovinových látok), obsahujúce najmenej 60 hmotnostných % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze) alebo izoglukózy vyjadrenej v sacharóze

2204

Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt iný ako položky 2009

2905 43 00

2905 44

Manitol a D-glucitol (sorbitol)

3302 10 29

Prípravky obsahujúce všetky aromatické činidlá charakterizujúce nápoj s obsahom najmenej 1,5 hmotnostných % mliečneho tuku, najmenej 5 hmotnostných % sacharózy alebo izoglukózy, najmenej 5 % glukózy alebo škrobu

3501 10 50

3501 10 90

3501 90 90

Kazeín okrem kazeínu na výrobu regenerovaných textilných vlákien, kazeináty a iné deriváty kazeínu

3502 11 90

Sušený ovalbumín na ľudskú konzumáciu

3502 19 90

Ostatný sušený ovalbumín na ľudskú konzumáciu

3502 20 91

Sušený laktalbumín na ľudskú konzumáciu

3502 20 99

Ostatný sušený laktalbumín na ľudskú konzumáciu

ex 3505 10

3505 20

Dextríny, ostatné modifikované škroby a gleje na báze škrobu, dextrínov alebo iných modifikovaných škrobov okrem esterifikovaných alebo eterifikovaných škrobov číselného znaku KN 3505 10 50

3809 10

Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie s cieľom urýchľovať farbenie alebo ustaľovať farbivá a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, na báze škrobových látok

3824 60

Sorbitol iný, ako sa uvádza v podpoložke 2905 44

Tabuľka 2

Pre tieto výrobky sa uvádza toto preferenčné zaobchádzanie vo forme colných kvót a kalendárov:

Číselný znak KN (3 14)

Opis (4 15)

a

b

c

Zníženie cla podľa DNV

(%)

Colná kvóta

(ton netto), ak nie je uvedené inak

Zníženie cla podľa DNV po prekročení aktuálnej colnej kvóty

(%)

0105 12 00

Živé moriaky a morky vážiace najviac 185 g

100

129 920 kusov

0207 27 10

Vykostené kusy z moriakov a moriek, mrazené

100

4 000

0207 27 30

0207 27 40

0207 27 50

0207 27 60

0207 27 70

Nevykostené kusy z moriakov a moriek, mrazené

ex 0207 33

Mäso z kačíc a husí, vcelku, mrazené

100

560

ex 0207 35

Ostatné mäso a jedlé droby z kačíc a husí, čerstvé alebo chladené

 

 

 

ex 0207 36

Ostatné mäso a jedlé droby z kačíc a husí, mrazené

 

 

 

0404 10

Srvátka a upravená srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

100

1 300

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19 10

0603 19 90

Rezané kvety a puky, čerstvé

100

22 196

0603 19 90

Ostatné čerstvé rezané kvety a puky, od 1. novembra do 15. apríla

100

7 840

0701 90 50

Nové zemiaky, od 1. januára do 30. júna, čerstvé alebo chladené

100

33 936

ex 0702 00 00

Drobnoplodé paradajky, čerstvé alebo chladené (5 16)

100

28 000

ex 0702 00 00

Paradajky, čerstvé alebo chladené, okrem drobnoplodých paradajok

100

5 000

0707 00 05

Uhorky šalátové, čerstvé alebo chladené

100

1 000

0709 60 10

Sladká paprika, čerstvá alebo chladená

100

17 248

40

0709 90 70

Cukety, čerstvé alebo chladené, od 1. decembra do konca februára

100

0710 40 00

2004 90 10

Kukurica cukrová, mrazená

100 % cla ad valorem + 30 % poľnohospodárskej zložky (7 18)

10 600

 (8 19)

0711 90 30

2001 90 30

2005 80 00

Kukurica cukrová, nemrazená

100 % cla ad valorem + 30 % poľnohospodárskej zložky (7 18)

5 400

 (8 19)

0712 90 30

Sušené rajčiaky, celé, rozrezané na kúsky alebo plátky, drvené alebo v prášku, ale ďalej neupravené

100

1 200

ex 0805 10

Pomaranče, čerstvé

100

224 000 (6 17)

60

ex 0805 20 10

ex 0805 20 50

Klementínky, mandarínky a wilkingy, čerstvé

100

40 000

60

ex 0805 20 10

ex 0805 20 50

Klementínky, mandarínky a wilkingy, čerstvé, od 15. marca do 30. septembra

100

15 680

60

0806 10 10

Stolové hrozno, čerstvé, od 1. apríla do 31. júla

100

0807 19 00

Ostatné čerstvé melóny (okrem vodových melónov), od 1. augusta do 31. mája

100

30 000

50

0810 10 00

Jahody, čerstvé, od 1. novembra do 30. apríla

100

5 000

60

1602 31 19

Pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv z moriakov alebo moriek, obsahujúce v hmotnosti 57 % alebo viac hydinového mäsa alebo drobov, okrem výlučne tepelne neupraveného morčacieho mäsa

100

5 000

1602 31 30

Pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv z moriakov alebo moriek, obsahujúce v hmotnosti 25 % alebo viac, ale menej ako 57 % hydinového mäsa alebo drobov

1602 32 19

Pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv z hydiny druhu Gallus domesticus, obsahujúce v hmotnosti 57 % alebo viac hydinového mäsa alebo drobov, okrem tepelne neupraveného

100

2 000

1602 32 30

Pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv z hydiny druhu Gallus domesticus, obsahujúce v hmotnosti 25 % alebo viac, ale menej ako 57 % hydinového mäsa alebo drobov

1704 10 90

Žuvacia guma, tiež obalená cukrom, neobsahujúca kakao, obsahujúca v hmotnosti 60 % alebo viac sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze)

100

100

 (8 19)

1806 10 20

1806 10 30

1806 10 90

Kakaový prášok obsahujúci najmenej 5 hmotnostných % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze) alebo izoglukózy vyjadrenej v sacharóze

100 % cla ad valorem + 15 % poľnohospodárskej zložky (7 18)

2 500

 (8 19)

1806 20

Ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách, vážiace viac ako 2 kg alebo vo forme tekutiny, pasty, prášku, granúl alebo inej voľne loženej forme v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg

1905 20 30

1905 20 90

Medovník a podobné výrobky obsahujúce v hmotnosti 30 % a viac sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza)

100 % cla ad valorem + 30 % poľnohospodárskej zložky (7 18)

3 200

 (8 19)

2002 90 91

2002 90 99

Rajčiaky, spracované alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, s obsahom sušiny viac ako 30 hmotnostných %

100

784

ex 2008 70 71

Rezy broskýň, smažené v oleji

100

112

2009 11

2009 12 00

2009 19

Pomarančová šťava

100

35 000 hl, z ktorých najviac 21 280 hl v najviac 2 l baleniach

70

ex 2009 90

Zmesi štiav citrusových plodov

100

19 656

2204

Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt iný ako položky 2009

100

6 212 hl

3505 20

Gleje na základe škrobu, dextrínov alebo iných modifikovaných škrobov

100

250

 (8 19)

Tabuľka 3

Pre tieto výrobky je clo záväzné, a to takto:

Kód KN (9 20)

Opis (10)

a

b (11)

Zložka ad valorem cla

(%)

Osobitná zložka cla

0710 40 00

Kukurica cukrová, tiež tepelne upravená v pare alebo vo vode, mrazená

0

9,4 EUR/100 kg netto eda

0711 90 30

Kukurica cukrová dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu

0

9,4 EUR/100 kg netto eda

1704 10 90

Žuvacia guma, tiež obalená cukrom, obsahujúca najmenej 60 hmotnostných % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze)

0

30,90 EUR/100 kg netto eda

ex 1704 90

Ostatné cukrovinky, neobsahujúce kakao; s výnimkou:

výťažku zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 hmotnostných % sacharózy, ale neobsahujúceho iné prídavné látky, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 1704 90 10,

bielej čokolády, na ktorú sa vzťahuje číselný znak KN 1704 90 30,

cestá vrátane marcipánového, v bezprostrednom obale s netto obsahom najmenej 1 kg, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 1704 90 51

0

EA MAX 18,7 % + AD S/Z

1806 10 20

Kakaový prášok obsahujúci najmenej 5 %, ale menej ako 65 hmotnostných % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze) alebo izoglukózy vyjadrenej v sacharóze

0

25,2 EUR/100 kg netto

1806 10 30

Kakaový prášok obsahujúci najmenej 65 %, ale menej ako 80 hmotnostných % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze) alebo izoglukózy vyjadrenej v sacharóze

0

31,4 EUR/100 kg netto

1806 10 90

Kakaový prášok obsahujúci najmenej 80 hmotnostných % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza

0

41,9 EUR/100 kg netto

ex 1806 20

Ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg alebo vo forme tekutiny, pasty, prášku, granúl alebo inej voľne loženej forme v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg; okrem čokoládových mliečnych drobkov (chocolate milk crumb), na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 1806 20 70

0

EA MAX 18,7 % + AD S/Z

1806 20 70

Prípravky nazývané „čokoládovo mliečne drobky“ (chocolate milk crumb)

0

EA

ex 1901 90 99

Iné potravinové prípravky z múky, krúp, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 hmotnostných % kakaa v prepočte na úplne odtučnenú bázu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 hmotnostných % kakaa v prepočte na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce najmenej 60 hmotnostných % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze) alebo izoglukózy vyjadrenej v sacharóze

0

EA

1905 20 30

Perník a podobné výrobky obsahujúce najmenej 30 hmotnostných %, ale menej ako 50 % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze)

0

24,6 EUR/100 kg netto

1905 20 90

Medovník a podobné výrobky obsahujúce v hmotnosti 50 % a viac sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza)

0

31,4 EUR/100 kg netto

2001 90 30

Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) pripravená alebo konzervovaná v octe alebo kyseline octovej

0

9,4 EUR/100 kg netto eda

2004 90 10

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), spracovaná alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, mrazená

0

9,4 EUR/100 kg netto eda

2005 80 00

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), spracovaná alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, nemrazená

0

9,4 EUR/100 kg netto eda

2101 12 98

Prípravky na základe kávy

0

EA

2101 20 98

Prípravky na základe čaju alebo maté

0

EA

ex 2106 90 98

Ostatné potravinové prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté (okrem bielkovinových koncentrátov a textúrovaných bielkovinových látok) obsahujúcich najmenej 60 hmotnostných % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze) alebo izoglukózy vyjadrenej v sacharóze

0

EA

2905 43 00

Manitol

0

125,8 EUR/100 kg netto

2905 44 11

D-glucitol (sorbitol), vo vodnom roztoku, obsahujúci najviac 2 hmotnostné % D-manitolu, v prepočte na obsah D-glucitolu

0

16,1 EUR/100 kg netto

2905 44 19

D-glucitol (sorbitol), vo vodnom roztoku, obsahujúci viac ako 2 hmotnostné % D-manitolu, v prepočte na obsah D-glucitolu

0

37,8 EUR/100 kg netto

2905 44 91

D-glucitol (sorbitol), okrem D-glucitolu (sorbitolu) vo vodnom roztoku, obsahujúci najviac 2 hmotnostné % D-manitolu, v prepočte na obsah D-glucitolu

0

23 EUR/100 kg netto

2905 44 99

D-glucitol (sorbitol), okrem D-glucitolu (sorbitolu) vo vodnom roztoku, obsahujúci viac ako 2 hmotnostné % D-manitolu, v prepočte na obsah D-glucitolu

0

53,7 EUR/100 kg netto

3302 10 29

Prípravky obsahujúce všetky aromatické činidlá charakterizujúce nápoj s obsahom najmenej 1,5 hmotnostných % mliečneho tuku, najmenej 5 hmotnostných % sacharózy alebo izoglukózy, najmenej 5 % glukózy alebo škrobu

0

EA

3501 10 50

Kazeín, na priemyselné účely okrem kazeínu na výrobu potravín alebo krmív a okrem kazeínu na výrobu regenerovaných textilných vlákien

3 %

3501 10 90

Ostatný kazeín

9 %

3501 90 90

Kazeináty a iné deriváty kazeínu (okrem kazeínových glejov)

6,4 %

3505 10 10

Dextríny

0

17,7 EUR/100 kg netto

3505 10 90

Ostatné modifikované škroby okrem esterifikovaných alebo éterifikovaných

0

17,7 EUR/100 kg netto

3505 20 10

Gleje na báze škrobu, dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov, obsahujúce menej ako 25 hmotnostných % škrobov, dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov

0

EUR 4,5/100 kg netto MAX 11,5 %

3505 20 30

Gleje na báze škrobu, dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov, obsahujúce najmenej 25 hmotnostných %, ale menej ako 55 % škrobov, dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov

0

EUR 8,9/100 kg netto MAX 11,5 %

3505 20 50

Gleje na báze škrobu, dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov, obsahujúce najmenej 55 hmotnostných %, ale menej ako 80 % škrobov, dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov

0

EUR 14,2/100 kg netto MAX 11,5 %

3505 20 90

Gleje na báze škrobu, dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov, obsahujúce najmenej 80 hmotnostných % škrobov, dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov

0

EUR 17,7/100 kg netto MAX 11,5 %

 

Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie s cieľom urýchľovať farbenie alebo ustaľovať farbivá a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, na báze škrobových látok:

 

 

3809 10 10

– Obsahujúce v hmotnosti menej ako 55 % takýchto látok

0

EUR 8,9/100 kg netto MAX 12,8 %

3809 10 30

– Obsahujúce 55 % alebo viac, ale menej ako 70 % hmotnosti takýchto látok

0

EUR 12,4/100 kg netto MAX 12,8 %

3809 10 50

– Obsahujúce 55 % alebo viac, ale menej ako 70 % hmotnosti takýchto látok

0

EUR 15,1/100 kg netto MAX 12,8 %

3809 10 90

– Obsahujúce v hmotnosti 83 % alebo viac takýchto látok

0

EUR 17,7/100 kg netto MAX 12,8 %

 

Sorbitol okrem podpoložky 2905 44:

 

 

3824 60 11

– vo vodnom roztoku:

– – obsahujúci 2 hmotnostné % alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu

0

16,1 EUR/100 kg netto

3824 60 19

– vo vodnom roztoku:

– – obsahujúci viac ako 2 hmotnostné % D-manitolu v prepočte na obsah D-glucitolu

0

37,8 EUR/100 kg netto

3824 60 91

– iný ako vo vodnom roztoku:

– – obsahujúci 2 hmotnostné % alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu

0

23 EUR/100 kg netto

3824 60 99

– iný ako vo vodnom roztoku:

– – obsahujúci viac ako 2 hmotnostné % D-manitolu v prepočte na obsah D-glucitolu

0

53,7 EUR/100 kg netto

PRÍLOHA II

PRÍLOHA K PROTOKOLU 2

Tabuľka 1

Výrobky, ktoré sa neuvádzajú nižšie v tabuľke, sú oslobodené od cla. Pre niektoré výrobky uvedené nižšie sa v tabuľkách 2 a 3 uvádza preferenčné zaobchádzanie.

Číselný znak HS alebo izraelský číselný znak (1 12)

Opis (2 13)

ex ex 0102 90

Jatočné teľce

0104 10

Živé ovce:

0104 10 20

– V rámci piateho dodatku

0104 10 90

– Ostatné

0104 20

Živé kozy:

010420 90

– Ostatné

0105 12

Živé moriaky a morky s hmotnosťou najviac 185 g:

0105 12 10

– ktorých hodnota neprekračuje NIS 12 za kus

0105 12 80

– v rámci piateho dodatku

0105 19

Živé kačice, husi a perličky s hmotnosťou najviac 185 g:

0105 19 10

– ktorých hodnota neprekračuje NIS 12 za kus

0105 19 80

– v rámci piateho dodatku

 

Ostatné:

0105 94

– Hydina druhu Gallus domesticus

0105 99

– Ostatné

0106 32 90

Živé papagájovité (vrátane papagájov, papagájcov, ara a kakadu)

0106 39

Živé vtáky okrem dravých a papagájovitých:

0106 39 19

– Okrasné vtáky, spevavé vtáky a vtáky ako spoločenské zvieratá

0201

Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené

0204

Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené

0206 10

Jedlé hovädzie droby, čerstvé alebo chladené

0206 80 00

Jedlé droby z oviec, kôz, koní, somárov, mulov alebo mulíc, čerstvé alebo chladené

0207

Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, čerstvé, chladené alebo mrazené

0210 20 00

Mäso z hovädzích zvierat, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

0210 91

Z primátov, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené:

0210 91 10

– Mäso a mäsové droby

0301

okrem:

 

0301 10 10

 

0301 91 10

 

0301 92 10

 

0301 92 90

 

0301 93 10

 

0301 94 10

 

0301 94 90

 

0301 95 10

 

0301 95 90

 

0301 99 10

Živé ryby

0302

okrem:

 

0302 40 20

 

0302 50 20

 

0302 62 20

 

0302 63 20

 

0302 64 10

 

0302 65 20

 

0302 66 10

 

0302 68 10

 

0302 70 10

Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

0303

okrem:

 

0303 11 10

 

0303 19 10

 

0303 22 10

 

0303 29 10

 

0303 43 30

 

0303 51 10

 

0303 52 10

 

0303 71 30

 

0303 72 10

 

0303 73 10

 

0303 74 10

 

0303 75 10

 

0303 76 10

 

0303 78 10

 

0303 79 30

 

0303 79 51

 

0303 80 10

Ryby, mrazené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

0304

okrem:

 

0304 11 10

 

0304 12 10

 

0304 19 22

 

0304 19 92

 

0304 22 00

 

0304 29 22

 

0304 29 42

 

0304 29 92

 

0304 91 10

 

0304 92 10

 

0304 99 20

Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené

0305 41 00

Lososy tichomorské (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos atlantický (Salmo salar) a hlavátka podunajská (Hucho hucho), údené vrátane filé

0305 49 00

Ostatné údené ryby vrátane filé okrem lososov tichomorských (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), lososa atlantického (Salmo salar), hlavátky podunajskej (Hucho hucho) a sleďov (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0306

okrem:

 

0306 11 10

 

0306 12 10

 

0306 14 20

 

0306 19 20

 

0306 21 10

 

0306 22 10

 

0306 24 20

 

0306 29 10

 

0306 29 92

Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; kôrovce, v pancieroch, varené v pare alebo vo vode, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; prášky, múčky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu

0307

okrem:

 

0307 10 20

 

0307 21 20

 

0307 29 20

 

0307 31 20

 

0307 39 20

 

0307 60 10

 

0307 60 92

 

0307 91 20

 

0307 99 20

Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; vodné bezstavovce, iné ako kôrovce a mäkkýše, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; prášky, múčky a pelety z vodných bezstavovcov, iných ako kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu

0401

Mlieko a smotana, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

0402

Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

0404

Srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; výrobky pozostávajúce z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

0405

Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky:

0405 10

– Maslo:

 

– – v balení s obsahom netto presahujúcim 1 kg:

0405 10 31

– – – v rámci piateho dodatku

0405 10 39

– – – Ostatné

 

– – v balení s obsahom netto nepresahujúcim 1 kg:

0405 10 91

– – – v rámci piateho dodatku

0405 10 99

– – – Ostatné

0405 20

– Mliečne nátierky:

0405 20 10

– – v rámci piateho dodatku

0405 20 90

– – Ostatné

 

– Ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka:

0405 90 19

– – v rámci piateho dodatku

0405 90 90

– – Ostatné

0406

Syry a tvaroh

0407

okrem

0407 00 10

Vtáčie vajcia, v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené

0408

Vtáčie vajcia, bez škrupín, a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá

0409

Prírodný med

0701

Zemiaky, čerstvé alebo chladené:

0701 90

– Iné ako sadbové

0702

Rajčiaky, čerstvé alebo chladené

0703

Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená

0704

Kapusta, karfiol, kaleráb, kel a podobná jedlá zelenina druhu Brassica, čerstvé alebo chladené

0705 11

0705 19

Hlávkový šalát, čerstvý alebo chladený

0706

Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, zeler buľvový, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené

0707

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené

0708

okrem

0708 90 20

Strukoviny, lúpané alebo nelúpané, čerstvé alebo chladené

0709 20

Špargľa, čerstvá alebo chladená

0709 30

Baklažán, čerstvý alebo chladený

0709 40

Zeler iný ako buľvový, čerstvý alebo chladený

0709 51

0709 59

Huby, čerstvé alebo chladené:

0709 51 90

– Huby rodu Agaricus

0709 59 90

– Ostatné

0709 60

Plody rodu Capsicum alebo Pimenta, čerstvé alebo chladené

0709 70

Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát, čerstvý alebo chladený

0709 90

Ostatná čerstvá zelenina, čerstvá alebo chladená

0710 10

Zemiaky (nevarené alebo varené v pare alebo vo vode), mrazené

0710 21

Vylúpaný alebo nevylúpaný hrach (Pisum sativum) (nevarený alebo varený v pare alebo vo vode), mrazený

0710 22

Vylúpaná alebo nevylúpaná fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.) (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená

0710 29

okrem

0710 29 20

Ostatné strukoviny, vylúpané alebo nevylúpané (nevarené alebo varené v pare alebo vo vode), mrazené

0710 30

Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát (nevarený alebo varený v pare alebo vo vode), mrazený

0710 40

Kukurica cukrová (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená

0710 80 10

Mrazená mrkva, karfiol, brokolica, (pór), kapusta, paprika, zeler (eu 5)

0710 80 40

Mrazená mrkva

 

Ostatná mrazená zelenina:

0710 80 80

– V rámci piateho dodatku

0710 80 90

– Ostatné

0710 90

Zeleninové zmesi (nevarené alebo varené v pare alebo vo vode), mrazené

0711

Zelenina, dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu:

0711 20

– Olivy

0711 40

– Uhorky šalátové a uhorky nakladačky

0711 90

– Ostatná zelenina a zeleninové zmesi

0712

Sušená zelenina, celá, krájaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej nespracovaná:

0712 20

– Cibuľa

0712 90

okrem

0712 90 40

0712 90 70

– Ostatná sušená zelenina, zeleninové zmesi

0713 20

Sušený cícer (garbanzos)

0714 20

Sladké zemiaky, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rozrezané na plátky alebo v podobe peliet

0802 11 90

Mandle nevylúpané, čerstvé alebo sušené

0802 12 90

Mandle vylúpané, čerstvé alebo sušené

0802 31

0802 32

Vlašské orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané alebo obielené

0802 60

Makadamové orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané alebo obielené

0802 90 20

Pekanové orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané alebo obielené

 

Ostatné orechy:

0802 90 92

– V rámci piateho dodatku

0802 90 99

– Ostatné orechy

0803 00 10

Banány vrátane plantajnov, čerstvé

0804 10

Datle, čerstvé

0804 20

Čerstvé a sušené figy

0804 30 10

Čerstvý ananás

0804 40 10

Čerstvé avokádo

0804 50

okrem

0804 50 90

Čerstvé guajavy, mangá a mangostany

0805 10 10

Pomaranče, čerstvé

0805 20 10

Čerstvé mandarínky (vrátane tangerín a satsumov); klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy

0805 40 10

Čerstvé grapefruity vrátane pomiel

0805 50 10

Čerstvé citróny (Citrus limon, Citrus limonum) a limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0805 90 11

Čerstvé etrogy (Citrus medica), kumkváty a limety

0805 90 19

Ostatné čerstvé citrusové plody

0806

Hrozno, čerstvé alebo sušené

0807

Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé

0808

Jablká, hrušky a duly, čerstvé

0809

Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé

0810 10

Čerstvé jahody

0810 20

Čerstvé maliny, ostružiny, moruše a ostružinové maliny

0810 50

Kivi, čerstvé

0810 60

Čerstvé duriany

0810 90

Ostatné čerstvé ovocie

0811

Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá:

0811 10

– Jahody

 

– Maliny, moruše, černice a ostružinové maliny:

0811 20 20

– – V rámci piateho dodatku

0811 20 90

– – Ostatné

0811 90

– Ostatné, ovocie a orechy

0812

Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu

0813 20

Sušené slivky:

0813 20 20

– V rámci piateho dodatku

0813 20 99

– Ostatné

0813 40 00

Ostatné sušené ovocie

0813 50

Zmesi orechov alebo sušeného ovocia kapitoly 08

0904

Čierne korenie druhu Piper; sušené alebo drvené alebo mleté plody druhu Capsicum alebo druhu Pimenta

0910 10 91

Ďumbier prepustený v období od októbra do januára

0910 99 90

Ostatné korenie

1001

Pšenica a súraž

1005 90 10

Kukurica (zrno) pukancová

1105 20 00

Vločky, granule a pelety zo zemiakov

1108 11

1108 12

1108 13

1108 14

1108 19

Škroby

1202 10 00

Arašidové oriešky, nepražené ani inak tepelne upravené, tiež vylúpané alebo drvené, nevylúpané

1202 20 90

Vylúpané arašidové oriešky, nepražené ani inak tepelne neupravené, tiež vylúpané alebo drvené

1206 00 90

Ostatné slnečnicové semená, tiež drvené

1207 20 00

Semená bavlníkové

1207 99 20

Semená ricínové

1209 91 29

Semená tekvice obrovskej

1209 99 20

Semená vodových melónov

1404 90 19

Ostatný peľ – neurčený na krmivo pre zvieratá

1501

Prasací tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako tuk položky 0209 alebo 1503

1507

Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

1508 10 00

Surový arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1508 90 90

Ostatné, arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované – nesurové a nejedlé

1509

Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1510

Ostatné oleje a ich frakcie, získané výlučne z olív, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, vrátane zmesí týchto olejov alebo frakcií s olejmi alebo frakciami položky 1509

1511 10 20

Surový palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinovaný, ale chemicky nemodifikovaný

1511 90 90

Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinovaný, ale chemicky nemodifikované, nesurový a nejedlý

1512 11

1512 19

Slnečnicový alebo požltový olej a ich frakcie

1512 21 90

Surový bavlníkový olej a jeho frakcie, tiež s odstráneným gossypolom

1512 29 90

Bavlníkový olej a jeho frakcie, tiež s odstráneným gossypolom, nesurový a nejedlý

1513

Olej z kokosových orechov (kôprový olej), olej z palmových jadier alebo babasový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1514

okrem

1514 91 19

1514 99 19

Olej z repky olejnej, olej z Brassica napus var. napus alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1515

Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

 

– Ľanový olej a jeho frakcie:

1515 11 90

– – Surový olej, nejedlý

1515 19 90

– – Ostatné, nejedlé

 

– Kukuričný olej a jeho frakcie:

1515 21 20

– – Surový olej, nejedlý

1515 29 90

– – Ostatné, nejedlé

1515 30 00

– Ricínový olej a jeho frakcie

1515 50 90

– Ostatné nejedlé, sezamový olej a jeho frakcie

1515 90

– Ostatné:

1515 90 22

– – Ostatné oleje, z orechov alebo ovocných jadierok alebo kôstok z položky 0802 alebo 1212

1515 90 30

– – Ostatné

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej nespracované:

1516 10

– Živočíšne tuky a oleje a ich frakcie:

1516 10 11

– – Stužené jedlé tuky

1516 10 19

– – Ostatné, stužené tuky

1516 20

– Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie:

1516 20 19

– – Ostatné, stužené tuky

1516 20 91

– – Ricínový olej

1516 20 92

– – Ľanový olej

1516 20 99

– – Ostatné

1517 90 21

Jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly okrem jedlých tukov alebo olejov alebo ich frakcií položky 1516, obsahujúce olivový olej

1517 90 22

Jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly okrem jedlých tukov alebo olejov alebo ich frakcií položky 1516, obsahujúce sójový olej, slnečnicový olej, bavlníkový olej, kukuričný olej alebo repkový olej

1518 00 21

Ricínový olej

1601

Párky, salámy a podobné výrobky z mäsa, mäsových drobov alebo krvi; potravinové prípravky na báze týchto výrobkov

1602

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv:

1602 20 91

– z pečene zvierat, obsahujúce kuraciu pečeň

1602 20 99

– z pečene zvierat, ostatné

1602 31 90

– z moriakov alebo moriek

1602 32 90

– z hydiny druhu Gallus domesticus

1602 39 90

– z ostatnej hydiny položky 0105

 

– Zo svíň:

1602 41 00

– – Stehná a kusy z nich

1602 42 00

– – Pliecko a jeho časti

1602 49 90

– – Ostatné vrátane zmesí

ex ex 1602 50

– Z hovädzieho dobytka

1602 50 80

– – V rámci piateho dodatku

1602 50 91

– – Obsahujúce viac ako 20 hmotnostných % kuracieho mäsa

1602 50 99

– – Ostatné

1602 90 90

– Ostatné vrátane prípravkov z krvi zvierat:

1603

Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov

1604

okrem

1604 11 20

1604 12 10

1604 19 20

1604 15 20

1604 20 10

1604 20 20

Spracované alebo konzervované ryby; kaviár a náhradky kaviáru z rybacích ikier

1702 30 10

Tekutá glukóza

1704 10 90

Ostatná žuvacia guma, tiež obalená cukrom, obsahujúca menej ako 10 hmotnostných % gumovej bázy

1905 31 10

Sladké sušienky, obsahujúce vajíčka v pomere najmenej 10 hmotnostných %, ale najmenej 1,5 % mliečnych tukov a najmenej 2,5 % mliečnych bielkovín

1905 32 20

Vafle a oblátky – ostatné, bez náplne

1905 32 30

Vafle a oblátky – s náplňou obsahujúcou najmenej 1,5 % mliečnych tukov a najmenej 2,5 % mliečnych bielkovín

1905 32 90

Vafle a oblátky – ostatné, s náplňou

1905 90

Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oplátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „papierové“ cesto a podobné výrobky, ostatné:

1905 90 30

– Predvarené cesto na prípravu výrobkov položky 1905

1905 90 91

– Ostatné, obsahujúce vajíčka v pomere najmenej 10 hmotnostných %, ale najmenej 1,5 % mliečnych tukov a najmenej 2,5 % mliečnych bielkovín

1905 90 92

– Ostatné, obsahujúce múku inú ako pšeničnú, v množstve presahujúcom 15 % celkovej hmotnosti múky

2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, spracované alebo konzervované octom alebo kyselinou octovou

2002

Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej

2004

Ostatná zelenina upravená alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, zmrazená, iná ako výrobky položky 2006:

2004 10 10

– Zemiaky – výrobky z múky alebo krupice

2004 10 90

– Zemiaky, ostatné

 

– Ostatné zeleninové výrobky z múky alebo krupice:

2004 90 11

– – V rámci piateho dodatku

2004 90 19

– – Ostatné

 

– Ostatná zelenina:

2004 90 91

– – V rámci piateho dodatku

2004 90 93

– – Kukurica cukrová

2004 90 94

– – Strukoviny

2004 90 99

– – Ostatná zelenina

2005

Ostatná zelenina, upravená alebo konzervovaná inak ako octom či kyselinou octovou, nezmrazená, iná ako produkty položky 2006:

2005 20 10

– Zemiaky – výrobky z múky, krupice, prášku, vločiek, granúl a peliet

2005 20 90

– Ostatné, zemiaky

2005 40 10

– Hrach (Pisum sativum) – výrobky z múky alebo krupice

2005 40 90

– Ostatné, hrach (Pisum sativum)

2005 51 00

– Fazuľa, vylúpaná

2005 59 10

– Ostatná fazuľa, výrobky z múky alebo krupice

2005 59 90

– Ostatná fazuľa

2005 60 00

– Špargľa

2005 70

– Olivy

2005 80

– Mladá kukurica a ostatná, kukurica cukrová

 

– Ostatná zelenina:

2005 99 10

– – Výrobky z múky alebo krupice

2005 99 30

– – Mrkva okrem podpoložky 9020

2005 99 40

– – Cícer

2005 99 50

– – Uhorky šalátové

2005 99 80

– – V rámci piateho dodatku

2005 99 90

– – Ostatné

2006 00

Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním)

2007

Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

2007 91 00

– Citrusové plody

2007 99

okrem

2007 99 93

– Ostatné

2008

Ovocie, orechy a iné jedlé časti rastlín, upravené alebo konzervované inak, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo, prípadne alkohol, nešpecifikované ani nezahrnuté inde:

2008 11

– Arašidové oriešky:

2008 11 20

– – Pražené

2008 11 90

– – Ostatné

2008 19 32

– – Ostatné mandle, pražené

2008 19 39

– – Ostatné, orechy a ostatné pražené semená

2008 19 40

– Ostatné, orechy a ostatné semená – so skutočným hmotnostným obsahom alkoholu presahujúcim 2 hmotnostné %

2008 19 91

– Ostatné, mandle

2008 19 99

– Ostatné, orechy a ostatné semená

2008 20

– Ananás

2008 30

– Citrusové plody

2008 30 20

– – s hmotnostným obsahom alkoholu presahujúcim 2 hmotnostné %

2008 30 90

– – Ostatné

2008 40

– Hrušky

2008 50

– Marhule

2008 60

– Čerešne a višne

2008 70

– Broskyne vrátane nektáriniek:

2008 70 20

– – so skutočným hmotnostným obsahom alkoholu presahujúcim 2 hmotnostné %

2008 70 80

– – v rámci piateho dodatku

2008 80

– Jahody

2008 91

– Palmové jadrá

2008 92

– Zmesi

 

– Slivky:

2008 99 12

– – s hmotnostným obsahom alkoholu presahujúcim 2 hmotnostné %

2008 99 19

– – Ostatné

 

– Ostatné, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín:

2008 99 30

– – s hmotnostným obsahom alkoholu presahujúcim 2 hmotnostné %

2008 99 90

– – Ostatné

2009 11

2009 12

2009 19

okrem

2009 11 11

2009 11 40

2009 19 11

Pomarančová šťava

2009 21

2009 29

okrem

2009 29 11

Grapefruitová šťava

2009 31

2009 39

Šťava z akéhokoľvek jednotlivého citrusového ovocia

2009 50

Rajčiaková šťava

2009 61

2009 69

Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu)

2009 71

2009 79

Jablčná šťava

2009 80

Šťavy z akéhokoľvek ostatného jednotlivého ovocia alebo zeleniny:

2009 80 10

– V rámci piateho dodatku

2009 80 29

– Ostatné kondenzované šťavy

2009 80 90

– Ostatné, šťavy

2009 90

Zmesi štiav

2104 10 10

Polievky a bujóny a prípravky z nich

2105 00

Zmrzlina a podobné jedlé výrobky, tiež obsahujúce kakao:

2105 00 11

– obsahujúce menej ako 3 % mliečneho tuku

2105 00 12

– obsahujúce najmenej 3 %, ale menej ako 7 % mliečneho tuku

2105 00 13

– obsahujúce najmenej 7 % mliečneho tuku

2204

Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt, iný ako položky 2009

2205

Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna, ochutené bylinami alebo aromatickými látkami

2206

Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné, hruškové, medovina); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

2207 10

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; určený na používanie pri výrobe alkoholických nápojov oprávneným výrobcom alkoholických nápojov, za predpokladu použitia na tieto účely:

2207 10 51

– Hroznový alkohol

2207 10 80

– V rámci piateho dodatku

2207 10 90

Denaturovaný etylalkohol s objemovým obsahom alkoholu najmenej 80 objemových %, ostatné:

2207 10 91

– Hroznový alkohol

2208 20 91

Liehoviny získané destilovaním hroznového vína alebo hroznových výliskov, obsahujúce najmenej 17 objemových % alkoholu, ktorých cena za centiliter neprekračuje hodnotu 0,05 USD vyjadrenú v šekloch, v rámci piateho dodatku

2208 20 99

Liehoviny získané destilovaním hroznového vína alebo hroznových výliskov, obsahujúce najmenej 17 objemových % alkoholu, ktorých cena za centiliter neprekračuje hodnotu 0,05 USD vyjadrenú v šekloch

2304

Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii sójového oleja

2306

Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii rastlinných tukov alebo olejov, iné ako zvyšky položky 2304 alebo 2305

2309 10

okrem

2309 10 90

Krmivo pre psy alebo mačky, v balení na predaj v malom

2309 90

Prípravky používané ako krmivo pre zvieratá okrem krmiva pre psov alebo mačky, v maloobchodnom balení

2309 90 20

– obsahujúce najmenej 15 hmotnostných % a najviac 35 hmotnostných % bielkovinových látok a najmenej 4 hmotnostné % tukových látok

3502 11

3502 19

Ovalbumín:

3502 11 10

– sušený, v rámci piateho dodatku

3502 11 90

– sušený, ostatný

3502 19 10

– okrem sušeného, v rámci piateho dodatku

3502 19 90

– okrem sušeného, ostatný

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatinizované alebo esterifikované škroby); gleje na základe škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov:

3505 10 21

– Škroby – na báze pšenice alebo kukurice (okrem voskovej kukurice)

3505 20 00

– Gleje

Tabuľka 2

Pre tieto výrobky sa uvádza toto preferenčné zaobchádzanie vo forme colných kvót:

Číselný znak HS alebo izraelský číselný znak (3 14)

Opis (4 15)

a

b

c

Zníženie cla podľa DNV

(%)

Colná kvóta

(v tonách, ak nie je uvedené inak)

Zníženie cla podľa DNV po prekročení aktuálnej colnej kvóty

(%)

ex ex 0102 90

Jatočné teľce

100

1 200

ex ex 0105 12

0105 19

Živé kačice, husi, moriaky, morky a perličky vážiace najviac 185 g

100

2 060 000 kusov

0201

Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené

100

1 120

0204

Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené

100

800

ex ex 0207

Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105, čerstvé, chladené alebo mrazené, okrem kačíc (mäso alebo pečeň)

100

1 200

ex ex 0207 34

Pečeň z vykŕmených husí

100

100

ex ex 0207 36

Husacie mäso a pečeň, mrazené

100

500

0302 31 20

Z druhov uvedených iba v podpoložke 0302 31 00 tuniaky biele alebo krídlaté (Thunnus alalunga)

100

250

0303 31 10

Z druhov uvedených iba v podpoložke 0303 31 00 halibut (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

100

100

25

0303 33 10

Z druhov uvedených iba v podpoložke 0303 33 00 morský jazyk (Solea spp.)

0303 39 10

Z druhov uvedených iba v podpoložke 0303 39 00 (okrem Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis, Pleuronectes platessa, Solea spp.)

0303 79 91

Schválené generálnym riaditeľom ministerstva poľnohospodárstva ako ryby, ktoré sa v Izraeli a v Stredozemnom mori nechovajú ani nelovia

10

0304 19 41

Z druhov uvedených iba v podpoložke 0304 19 40 (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Thunnus, tuniak makrelovitý, Euthynnus pelamis, sleď, treska, sardinky, treska jednoškvrnná, treska tmavá, makrela, malý žralok, úhor, merlúza, losos, okúň nílsky)

100

50

0402 10 21

Mlieko a smotana v prášku, granulované alebo v inej pevnej forme, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 hmotnostných %

100

2 180

0402 10 10

Mlieko a smotana v prášku, granulované alebo v inej pevnej forme, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 hmotnostných %

55

2 180

0402 21

Mlieko a smotana v prášku, granulované alebo v inej pevnej forme, s obsahom tuku presahujúcim 1,5 hmotnostných %, neobsahujúce pridaný cukor ani iné sladidlá

100

4 420

ex ex 0402 91

ex ex 0402 99

Zahustené mlieko

100

100

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

100

200

pre jogurty obsahujúce kakao, ochucujúce látky a/alebo pridaný cukor – uplatňuje sa len poľnohospodárska zložka (7 18)

0404

Srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; výrobky pozostávajúce z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

100

1 400

0405

Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky:

100

650

0405 10

– Maslo:

 

– – v balení s obsahom netto presahujúcim 1 kg:

0405 10 31

– – – V rámci piateho dodatku

0405 10 39

– – – Ostatné

 

– – V balení s obsahom netto nepresahujúcim 1 kg:

0405 10 91

– – – V rámci piateho dodatku

0405 10 99

– – – Ostatné

0405 20

– Mliečne nátierky:

0405 20 10

– – V rámci piateho dodatku

0405 20 90

– – Ostatné

 

– Ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka:

0405 90 19

– – V rámci piateho dodatku

0405 90 90

– – Ostatné

0406

Syry a tvaroh

100

830

ex ex 0407

Vtáčie vajcia, v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené na konzumáciu

100

8 004 800 kusov

ex ex 0407

Vtáčie vajcia, v škrupinách, čerstvé, na násadu

100

50 000 kusov

ex ex 0409

Prírodný med

100

180

ex ex 0409

Prírodný med v baleniach presahujúcich 50 kg

100

300

0701 90

Zemiaky, čerstvé alebo chladené, iné ako sadbové

100

6 380

0703 10

Cibuľa a šalotka, čerstvá alebo chladená

100

2 300

0703 20

Cesnak, čerstvý alebo chladený

100

230

25

ex ex 0709 20

Špargľa, biela, čerstvá alebo chladená

100

100

ex ex 0709 51

ex ex 0709 59

Huby, čerstvé alebo chladené, okrem húb prepustených v období od júna do septembra

100

200

0710 10

Zemiaky (nevarené alebo varené v pare alebo vo vode), mrazené

100

250

0710 21

Vylúpaný alebo nevylúpaný hrach (Pisum sativum) (nevarený alebo varený v pare alebo vo vode), mrazený

100

1 090

0710 22

Vylúpaná alebo nevylúpaná fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.) (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená

100

1 460

0710 29

Ostatné strukoviny, vylúpané alebo nevylúpané (nevarené alebo varené v pare alebo vo vode), mrazené

100

660

0710 30

Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát (nevarený alebo varený v pare alebo vo vode), mrazený

100

650

0710 80

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), zmrazená:

100

1 580

0710 90

Zeleninové zmesi (nevarené alebo varené v pare alebo vo vode), mrazené

ex ex 0712 90

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi, sušená, celá, krájaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej nespracovaná, okrem kukurice cukrovej, nevylúpanej fazule, brokolice, cesnaku a sušených paradajok

100

350

0712 90 81

Cesnak, sušený, celý, krájaný, v plátkoch, drvený alebo v prášku, ale ďalej nespracovaný

100

60

ex ex 0712 90 30

Sušené rajčiaky, celé, rozrezané na kúsky alebo plátky, drvené alebo v prášku, ale ďalej neupravené

100

1 230

2002 90 20

Paradajky okrem celých alebo v kusoch, spracované alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou, vo forme prášku

ex ex 0802 60

Makadamové orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané alebo obielené

100

560

15

0802 90

Pekanové a ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané alebo obielené okrem pekanových orechov, makadamových orechov a píniových orieškov

ex ex 0804 20

Figy, sušené

100

560

20

0805 10 10

Pomaranče, čerstvé

100

1 000

0805 20 10

Čerstvé mandarínky (vrátane tangerín a satsumov); klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy

100

2 000

0805 50 10

Čerstvé citróny (Citrus limon, Citrus limonum) a limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

100

500

0806 10

Hrozno, čerstvé

100

500

0806 20

Hrozno, sušené

100

120

25

0807 11

Vodové melóny, čerstvé

100

750

0807 19

Melóny, čerstvé

100

300

0808 10

Jablká, čerstvé

100

3 280

ex ex 0808 20

Hrušky, čerstvé

100

2 140

ex ex 0808 20

Duly, čerstvé

100

380

0809 10

Marhule, čerstvé

100

300

0809 20

Čerešne, čerstvé

100

100

0809 30

Broskyne vrátane nektáriniek

100

300

0809 40

Slivky a trnky

100

500

0810 50

Kivi, čerstvé

100

200

ex ex 0811 20

Maliny, čierne ríbezle, červené ríbezle, ostružiny a moruše, nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené, nesladené

100

160

0811 90

Ostatné ovocie a orechy, nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá

100

660

0812 10

Čerešne, dočasne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu

100

620

0812 90 10

Jahody, dočasne konzervované, ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu

100

100

0813 20

Slivky, sušené

100

730

0904 20

Plody rodu Capsicum alebo Pimenta, sušené, drvené alebo mleté

100

110

1001 10

Tvrdá pšenica

100

10 640

1001 90

Ostatná pšenica a súraž

100

190 840

ex ex 1001 90

Ostatná pšenica a súraž (5 16), na kŕmne účely

100

300 000

1209 99 20

Semená vodových melónov

100

560

1507 10 10

1507 90 10

Sójový olej, tiež odslizený, jedlý

100

5 000

40

1509 10

Olivový olej, panenský

100

300

1509 90 30

Olivový olej okrem panenského, jedlý

1509 90 90

Olivový olej okrem panenského, okrem jedlého

100

700

ex ex 1512

Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, jedlé

40

bez obmedzenia

ex ex 1514

Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, jedlé

40

bez obmedzenia

1601

Párky, salámy a podobné výrobky z mäsa, mäsových drobov alebo krvi; potravinové prípravky na báze týchto výrobkov

100

500

1602 31

Pripravené alebo konzervované morčacie mäso alebo droby

100

5 000

1602 32

Spracované alebo konzervované mäso alebo mäsové droby hydiny druhu Gallus domesticus

100

2 000

1602 50

Spracované alebo konzervované hovädzie mäsové droby

100

340

1604 11 10

Losos, v hermeticky uzavretých nádobách

100

100

1604 12 90

Ostatné

50

bez obmedzenia

1604 13

Sardinky

100

230

1604 14

Tuniak

100

330

ex ex 1604 15 90

Makrela

100

80

1604 16 00

Ančovičky

50

bez obmedzenia

ex ex 1604 19 90

Treska, treska tmavá, merlúza, aljašská treska polack

100

150

ex ex 1604 20 90

Sleď, mečiar, makrela

100

100

1604 30

Kaviár a náhradky kaviáru

100

25

1702 30 10

Tekutá glukóza

15

bez obmedzenia

1704 10 90

Žuvacia guma, tiež obalená cukrom, obsahujúca menej ako 10 hmotnostných % gumovej bázy

100

75

 (6 17)

1905 31 10

Sladké sušienky, obsahujúce vajíčka v pomere najmenej 10 hmotnostných %, ale najmenej 1,5 % mliečnych tukov a najmenej 2,5 % mliečnych bielkovín

100

1 200

 (6 17)

1905 32 20

Vafle a oblátky, ostatné, bez náplne

 (6 17)

1905 32 30

Vafle a oblátky s náplňou obsahujúcou najmenej 1,5 % mliečnych tukov a najmenej 2,5 % mliečnych bielkovín

 (6 17)

1905 32 90

Ostatné

 (6 17)

2001 10

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, spracované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

17

60

2001 90 90

Ostatné okrem uhoriek šalátových a uhoriek nakladačiek, olív, kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata), yamov, sladkých zemiakov a podobných jedlých častí rastlín, obsahujúce najmenej 5 hmotnostných % škrobu, spracované alebo konzervované octom alebo kyselinou octovou

100

1 000

2002 10

Paradajky, celé alebo v kusoch, spracované alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou

100

100

ex ex 2002 90 10

ex ex 2002 90 90

Paradajkový pretlak, schválený generálnym riaditeľom ministerstva priemyslu, pre výrobcov kečupu

50

1 030

ex ex 2004 90

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi okrem homogenizovaných prípravkov, vo forme múky alebo krupice

100

340

ex ex 2004 90

Ostatná zelenina okrem homogenizovaných prípravkov

65

bez obmedzenia

2005 20 90

Zemiaky, spracované alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou, nemrazené

100

250

2005 40 90

Hrach okrem homogenizovaných prípravkov, spracovaný alebo konzervovaný inak ako octom alebo kyselinou octovou, nemrazený

100

300

2005 51

Fazuľa, vylúpaná, spracovaná alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, nemrazená

100

300

2005 70

Olivy, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazené

100

250

2005 99 90

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi, spracované alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou, nemrazené

100

1 310

2006 00

Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním)

100

100

ex ex 2007 99

Ostatné džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, získané varením, s obsahom cukru presahujúcim 30 hmotnostných %, okrem jahôd

100

1 430

2008 40

Hrušky, inak spracované alebo konzervované

100

500

2008 50

Marhule, inak spracované alebo konzervované

100

520

ex ex 2008 60

Višne, spracované alebo konzervované, neobsahujúce alkohol, ale s pridaným cukrom

92

270

2008 70

Broskyne vrátane nektáriniek, inak spracované alebo konzervované

100

2 240

ex ex 2008 80

Jahody, inak spracované alebo konzervované najmenej v 4,5 kg baleniach (okrem pridaného cukru alebo alkoholu)

100

220

ex ex 2008 92

Zmesi tropického ovocia, bez jahôd, orechov a citrusov

100

560

2008 99

Ostatné, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak spracované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

100

500

ex ex 2009 11

ex ex 2009 19

Pomarančová šťava, mrazená a nemrazená, neskvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, so stupňom koncentrácie nepresahujúcim 67 oBrix, v baleniach väčších ako 230 kg

100

bez obmedzenia

ex ex 2009 29

Grapefruitová šťava, neskvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, so stupňom koncentrácie nepresahujúcim 67 oBrix, v baleniach väčších ako 230 kg

ex ex 2009 31

Citrónová šťava, neskvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, neobsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, so stupňom koncentrácie nepresahujúcim 20 oBrix

100

560

ex ex 2009 39 11

Ostatná citrónová šťava, neskvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, so stupňom koncentrácie presahujúcim 50 oBrix

100

1 080

2009 61

Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu), neskvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, so stupňom koncentrácie nepresahujúcim 30 oBrix

100

230

ex ex 2009 69

Ostatná hroznová šťava (vrátane hroznového muštu), neskvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, so stupňom koncentrácie presahujúcim 67 oBrix

2009 71

Jablčná šťava, neskvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, so stupňom koncentrácie nepresahujúcim 20 oBrix

100

790

ex ex 2009 79

Ostatná jablčná šťava, neskvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, so stupňom koncentrácie presahujúcim 20 oBrix

100

1 670

ex ex 2009 80

Šťavy z akéhokoľvek iného jednotlivého ovocia alebo zeleniny, neskvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, so stupňom koncentrácie presahujúcim 67 oBrix

100

880

ex ex 2009 90

Zmesi štiav okrem hroznovej a paradajkovej šťavy, so stupňom koncentrácie presahujúcim 20 oBrix

100

600

2105 00

Zmrzlina a podobné výrobky, obsahujúce alebo nie kakao

100 % cla ad valorem +

30 % zníženie poľnohospodárskej zložky (7 18)

500

 (6 17)

2204

Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt, iný ako položky 2009

100

4 300 hl

2205 10

2205 90

Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna, ochutené bylinami alebo aromatickými látkami

100

2 000 hl

 (6 17)

2207 10 51

2207 10 91

Nedenaturovaný etylalkohol, získaný z hrozna, s objemovým obsahom alkoholu najmenej 80 objemových %

100

3 450

 (6 17)

2208 20 91

Liehoviny získané destilovaním hroznového vína alebo hroznových výliskov, obsahujúce najmenej 17 objemových % alkoholu, ktorých cena za centiliter prekračuje hodnotu 0,05 USD vyjadrenú v šekloch

100

2 000 Hpa

 (6 17)

2304

Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii sójového oleja

100

5 220

2306 30 00

Pokrutiny a ostatný pevný odpad

Uplatniteľné clo: 2,5 %

10 000

2306 41

Krupica z repkových semien

Uplatniteľné clo: 4,5 %

3 920

2309 10 20

Krmivo pre psov alebo mačky, v maloobchodných baleniach, obsahujúce najmenej 15 hmotnostných % a najviac 35 hmotnostných % bielkovinových látok a najmenej 4 hmotnostné % tukových látok

100

1 150

2309 90 20

Ostatné prípravky používané na kŕmne účely, obsahujúce najmenej 15 hmotnostných % a najviac 35 hmotnostných % bielkovinových látok a najmenej 4 hmotnostné % tukových látok a spracované krmivo pre okrasné ryby a vtáky

100

1 610

3502 11

3502 19

Ovalbumín

100

50

 (6 17)

Tabuľka 3

Pre tieto výrobky je clo záväzné, a to takto:

Izraelský číselný znak (8 19)

Záväzné hodnoty ad valorem

(v %)

Záväzné osobitné clá (9 20)

 

a

b

0104 10 90

110

 

0105 12 10

60

 

0105 19 10

60

 

0105 94 00

110

 

0105 99 00

110

 

0204 10 19

50

 

0204 10 99

50

 

0204 21 19

50

 

0204 21 99

50

 

0204 22 19

50

 

0204 22 99

50

 

0204 23 19

50

 

0204 23 99

50

 

0204 30 90

50

 

0204 41 90

50

 

0204 42 90

50

 

0204 43 90

50

 

0204 50 19

50

 

0206 80 00

60

 

0207 11 10

80

 

0207 11 90

80

 

0207 12 10

80

 

0207 12 90

80

 

0207 13 00

110

 

0207 14 10

110

 

0207 14 90

110

 

0207 24 00

80

 

0207 25 00

80

 

0207 26 00

110

 

0207 27 10

110

 

0207 27 90

110

 

0210 20 00

110

 

0408 91 00

110

 

0408 99 00

110

 

0702 00 10

150

 

0702 00 90

150

 

0703 90 00

75

 

0704 10 10

75

 

0704 10 20

75

 

0704 10 90

75

 

0704 20 00

75

 

0704 90 10

75

 

0704 90 20

75

 

0704 90 30

75

 

0704 90 90

75

 

0705 11 00

60

 

0705 19 00

60

 

0706 90 10

75

 

0706 90 30

75

 

0706 90 50

110

 

0706 90 90

75

 

0708 10 00

75

 

0708 20 00

75

 

0708 90 10

75

 

0709 20 00

75

 

0709 40 00

60

 

0709 51 90

60

 

0709 59 90

60

 

0709 70 00

80

 

0709 90 31

75

 

0709 90 33

75

 

0709 90 90

75

 

0710 29 90

20

 

0710 30 90

30

 

0710 40 00

0

0,63 NIS/kg

0711 90 41

0

0,55 NIS per kg

0805 40 10

90

 

0805 50 10

120

 

0805 90 11

100

 

0805 90 19

75

 

0806 10 00

150

 

0806 20 90

150

 

0807 11 10

50

 

0807 19 90

70

 

0808 20 19

80

 

0809 10 90

60

 

0809 30 90

50

 

0809 40 90

60

 

0810 20 00

30

 

ex ex 0810 90

30

 

0811 20 90

12

 

0811 90 11

20

 

0811 90 19

30

 

0812 90 90

12

 

0813 40 00

20

 

0904 11 00

8

 

0904 12 00

15

 

0904 20 90

12

 

0910 99 90

15

 

1001 10 90

50

 

1001 90 90

50

 

1105 20 00

14,4

 

1108 11 00

15

 

1108 12 10

8

 

1108 12 90

12

 

1108 13 00

8

 

1108 14 00

8

 

1108 19 00

8

 

1209 91 29

12

 

1404 90 19

19,5

 

1501 00 00

12

 

1507 10 90

8

 

1507 90 90

8

 

1508 10 00

8

 

1508 90 90

8

 

1510 00 90

8

 

1511 10 20

8

 

1511 90 90

8

 

1512 11 90

8

 

1512 19 90

8

 

1512 21 90

8

 

1512 29 90

8

 

1513 11 90

8

 

1513 19 90

8

 

1513 21 20

8

 

1513 29 90

8

 

1514 11 90

8

 

1514 19 90

8

 

1514 91 90

8

 

1514 99 90

8

 

1515 11 90

4

 

1515 19 90

4

 

1515 21 20

8

 

1515 29 90

8

 

1515 30 00

8

 

1515 50 90

8

 

1515 90 22

8

 

1515 90 30

8

 

1516 10 11

28

 

1516 20 19

8

 

1516 20 91

12

 

1516 20 92

4

 

1516 20 99

8

 

1601 00 90

12

 

1602 20 99

12

 

1602 41 00

12

 

1602 42 00

12

 

1602 49 90

12

 

1602 50 91

12

 

1602 50 99

12

 

1602 90 90

12

 

1603 00 00

12

 

1704 10 90

0

0,11 NIS/kg

1905 31 10

0

1,05 NIS/kg MAX. 112 %

1905 32 20

0

0,42 NIS/kg MAX. 112 %

1905 32 30

0

1,05 NIS/kg MAX. 112 %

1905 32 90

0

0,42 NIS/kg MAX. 112 %

1905 90 30

6,3

 

1905 90 91

0

1,05 NIS/kg MAX. 112 %

1905 90 92

0

0,17 NIS/kg MAX. 112 %

2001 90 30

0

0,71 NIS/kg

2001 90 40

0

1,95 NIS/kg

2004 10 10

8

 

2004 90 19

8

 

2004 90 93

0

0,71 NIS/kg

2005 20 10

8

 

2005 40 10

5,8

 

2005 51 00

12

 

2005 59 10

6,3

 

2005 60 00

12

 

2005 80 20

0

1,05 NIS/kg MAX. 12 %

2005 80 91

12

2005 80 99

0

0,71 NIS/kg

2005 99 10

6

 

2006 00 00

12

 

2007 91 00

12

 

2007 99 91

12

 

2007 99 92

12

 

2008 19 32

40

 

2008 19 40

12

 

2008 19 91

30

 

2008 20 20

12

 

2008 20 90

12

 

2008 30 20

12

 

2008 40 20

12

 

2008 50 20

12

 

2008 60 20

12

 

2008 70 20

12

 

2008 80 20

12

 

2008 91 00

12

 

2008 92 30

12

 

2008 99 12

12

 

2008 99 19

40

 

2008 99 30

12

 

2009 11 19

30

 

2009 11 20

45

 

2009 11 90

30

 

2009 12 90

30

 

2009 19 19

30

 

2009 19 90

45

 

2009 21 90

30

 

2009 29 19

30

 

2009 29 90

45

 

2009 31 10

12

 

2009 31 90

12

 

2009 39 11

12

 

2009 39 19

12

 

2009 39 90

12

 

2009 71 10

25

 

2009 71 90

30

 

2009 79 30

20

 

2009 79 90

45

 

2009 90 21

35

 

2009 90 24

30

 

2104 10 10

8

 

2105 00 11

0

0,24 NIS/kg MAX. 85 %

2105 00 12

0

1,22 NIS/kg MAX. 85 %

2105 00 13

0

1,87 NIS/kg MAX. 85 %

2205 10 00

20

 

2205 90 00

20

 

2207 10 51

0

8,90 NIS/l Kohl.

2207 10 91

0

8,90 NIS/l Kohl.

2208 20 99

0

7,5 NIS/l Kohl.

3502 11 90

0

8,4 NIS/kg MAX. 50 %

3502 19 90

0

3,25 NIS/kg MAX. 50 %

3505 10 21

8

 

3505 20 00

8

 

Vážený pán/Vážená pani,

mám tú česť potvrdiť prijatie Vášho listu z 18. júna 2012 tohto znenia:

„... je mi cťou odvolať sa na technické zasadnutia týkajúce sa implementácie Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Izraelským štátom o recipročných liberalizačných opatreniach pre poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky a ryby a výrobky rybného hospodárstva, o nahradení protokolov 1 a 2 a príloh k nim a zmenách a doplneniach Euro-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Izraelským štátom na strane druhej, ktorá nadobudla platnosť 1. januára 2010. Na týchto zasadnutiach sa dospelo k záveru, že je potrebných niekoľko technických úprav k euro-stredomorskej dohode.

Navrhujem preto, aby sa príloha k protokolu 1 k euro-stredomorskej dohode týkajúca sa ustanovení uplatniteľných na dovoz poľnohospodárskych výrobkov, spracovaných poľnohospodárskych výrobkov a rýb a výrobkov rybného hospodárstva s pôvodom v Izraelskom štáte do Európskej únie a príloha k protokolu 2 k euro-stredomorskej dohode týkajúca sa ustanovení uplatniteľných na dovoz poľnohospodárskych výrobkov, spracovaných poľnohospodárskych výrobkov a rýb a výrobkov rybného hospodárstva s pôvodom v Európskej únii nahradili s platnosťou od 1. januára 2010 prílohami I a II k tejto dohode.

Táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň tretieho mesiaca nasledujúceho po dátume uloženia poslednej schvaľovacej listiny.

Bol by som Vám vďačný, keby ste mi mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu.“

Mám tú česť Vám oznámiť, že Izraelský štát súhlasí s obsahom Vášho listu.

Prijmite, prosím, vážený pán/vážená pani, prejav mojej najhlbšej úcty.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Image

За Държавата Израел

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l'État d'Israël

Per lo Stato d'Israele

Izraēlas Valsts vārdā –

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat tal-Iżrael

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Pentru Statul Israel

Za Izraelský štát

Za Državo Izrael

Israelin valtion puolesta

För Staten Israel

Image

Image

 


(1)  Číselné znaky KN zodpovedajúce nariadeniu (EÚ) č. 861/2010 (Ú. v. EÚ L 284, 29.10.2010, s. 1).

(2)  Bez ohľadu na pravidlá pre výklad kombinovanej nomenklatúry treba znenie opisu výrobkov považovať za znenie, ktoré má iba orientačnú hodnotu, pričom preferenčný režim sa v kontexte tejto prílohy stanovuje v rozsahu číselných znakov KN. Tam, kde sa uvádzajú číselné znaky „ex“ KN, sa má preferenčný režim určiť uplatňovaním číselných znakov KN a zodpovedajúceho opisu spoločne.

(3)  Číselné znaky KN zodpovedajúce nariadeniu (EÚ) č. 861/2010 (Ú. v. EÚ L 284, 29.10.2010, s. 1).

(4)  Bez ohľadu na pravidlá pre výklad kombinovanej nomenklatúry treba znenie opisu výrobkov považovať za znenie, ktoré má iba orientačnú hodnotu, pričom preferenčný režim sa v kontexte tejto prílohy stanovuje v rozsahu číselných znakov KN. Tam, kde sa uvádzajú číselné znaky „ex“ KN, sa má preferenčný režim určiť uplatňovaním číselných znakov KN a zodpovedajúceho opisu spoločne.

(5)  Na údaj v tejto podpoložke sa vzťahujú podmienky ustanovené v príslušných ustanoveniach Únie [časť 10 časti B (Osobitné obchodné normy) prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 543/2011 v znení zmien a doplnení].

(6)  V rámci tejto colnej kvóty sa špecifické clo uvedené v zozname úľav Únie pre Svetovú obchodnú organizáciu znižuje na obdobie od 1. decembra do 31. mája na nulu, ak vstupná cena dohodnutá medzi Európskou komisiou a Izraelom nie je nižšia ako 264 EUR za tonu. Ak je vstupná cena zásielky o 2, 4, 6 alebo 8 % nižšia ako dohodnutá vstupná cena, osobitné clo sa rovná 2, 4, 6 alebo 8 % tejto dohodnutej vstupnej ceny v uvedenom poradí. Ak je vstupná cena zásielky nižšia ako 92 % z dohodnutej vstupnej ceny, uplatňuje sa osobitné clo stanovené v rámci WTO.

(7)  V tomto ohľade sa „poľnohospodárskou zložkou“ myslí osobitná časť cla zavedená nariadením (EÚ) č. 861/2010 (Ú. v. EÚ L 284, 29.10.2010, s. 1).

(8)  Pre tieto výrobky sa uplatniteľné clo po prekročení colnej kvóty stanovuje v tabuľke 3 tejto prílohy.

(9)  Číselné znaky KN zodpovedajúce nariadeniu (EÚ) č. 861/2010 (Ú. v. EÚ L 284, 29.10.2010, s. 1).

(10)  Bez ohľadu na pravidlá pre výklad kombinovanej nomenklatúry treba znenie opisu výrobkov považovať za znenie, ktoré má iba orientačnú hodnotu, pričom preferenčný režim sa v kontexte tejto prílohy stanovuje v rozsahu číselných znakov KN. Tam, kde sa uvádzajú číselné znaky „ex“ KN, sa má preferenčný režim určiť uplatňovaním číselných znakov KN a zodpovedajúceho opisu spoločne.

(11)  Označenie „EA“ znamená poľnohospodársku zložku a označenie „AD S/Z“ dodatočné clá na cukor, ktorých výška je pevne stanovená v prílohe 1 k nariadeniu (EÚ) č. 861/2010 (Ú. v. EÚ L 284, 29.10.2010, s. 1).

(12)  Izraelské číselné znaky zodpovedajúce izraelskému colnému sadzobníku uverejnenému v Jeruzaleme 1. januára 2010, verzia 1590.

(13)  Bez ohľadu na pravidlá pre výklad harmonizovaného systému (HS) alebo izraelskej sadzobnej nomenklatúry treba znenie opisu výrobkov považovať za znenie, ktoré má iba orientačnú hodnotu, pričom preferenčný režim sa v kontexte tejto prílohy stanovuje v rozsahu číselných znakov HS alebo izraelského sadzobníka. Tam, kde sa uvádzajú číselné znaky „ex“ HS alebo číselné znaky „ex“ izraelského sadzobníka, sa má preferenčný režim určiť spoločným uplatňovaním číselných znakov HS alebo číselných znakov izraelského sadzobníka a zodpovedajúceho opisu.

(14)  Izraelské číselné znaky zodpovedajúce izraelskému colnému sadzobníku uverejnenému v Jeruzaleme 1. januára 2010, verzia 1590.

(15)  Bez ohľadu na pravidlá pre výklad harmonizovaného systému (HS) alebo izraelskej sadzobnej nomenklatúry treba znenie opisu výrobkov považovať za znenie, ktoré má iba orientačnú hodnotu, pričom preferenčný režim sa v kontexte tejto prílohy stanovuje v rozsahu číselných znakov HS alebo izraelského sadzobníka. Tam, kde sa uvádzajú číselné znaky „ex“ HS alebo číselné znaky „ex“ izraelského sadzobníka, sa má preferenčný režim určiť spoločným uplatňovaním číselných znakov HS alebo číselných znakov izraelského sadzobníka a zodpovedajúceho opisu.

(16)  Schválené generálnym riaditeľom ministerstva poľnohospodárstva.

(17)  Preferenčné clá po prekročení colnej kvóty sa stanovujú v tabuľke 3 tejto prílohy.

(18)  Poľnohospodárska zložka sa bude naďalej pevne stanovovať podľa usmernení memoranda o systéme cenových kompenzácií, ktoré uplatňuje Izrael na spracované poľnohospodárske výrobky, na ktoré sa vzťahuje obchodná dohoda medzi ES a Izraelom zo septembra 1995 (ref. č. 2536/G), uverejnená oddelením zahraničného obchodu Ministerstva priemyslu a obchodu Izraelského štátu. Izrael informuje Úniu o každej novej úprave poľnohospodárskych zložiek.

(19)  Izraelské číselné znaky zodpovedajúce izraelskému colnému sadzobníku uverejnenému v Jeruzaleme 1. januára 2010, verzia 1590.

(20)  MAX. znamená „ale najviac“.