31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 303/1 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 978/2012
z 25. októbra 2012,
ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 732/2008
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),
keďže:
(1) |
Spoločenstvo od roku 1971 udeľuje rozvojovým krajinám obchodné preferencie prostredníctvom systému všeobecných colných preferencií. |
(2) |
Spoločná obchodná politika Únie sa riadi zásadami a sleduje ciele ustanovené vo všeobecných ustanoveniach o vonkajšej činnosti Únie, ktoré sú ustanovené v článku 21 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“). |
(3) |
Cieľom Únie je vymedziť a vykonávať spoločné politiky a akcie s cieľom podporiť trvalo udržateľný hospodársky, sociálny a environmentálny rozvoj rozvojových krajín a predovšetkým odstrániť chudobu. |
(4) |
Spoločná obchodná politika Únie má byť v súlade s cieľmi politiky Únie v oblasti rozvojovej spolupráce ustanovenými v článku 208 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) a posilňovať ich, najmä odstraňovať chudobu a podporovať trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných v rozvojovýchkrajinách. Má spĺňať požiadavky Svetovej obchodnej organizácie (World Trade Organisation, ďalej len „WTO“), najmä rozhodnutia o diferencovanom a priaznivejšom zaobchádzaní, reciprocite a plnšej účasti rozvojových krajín (ďalej len „splnomocňujúcej doložky“) prijatom podľa Všeobecnej dohody o clách a obchode (General Agreement on Tariffs and Trade, GATT) v roku 1979, podľa ktorej môžu členovia WTO poskytnúť rozvojovým krajinám diferencované a priaznivejšie zaobchádzanie. |
(5) |
V oznámení Komisie zo 7. júla 2004 s názvom Rozvojové krajiny, medzinárodný obchod a udržateľný rozvoj: Úloha Systému všeobecných preferencií (SVP) Spoločenstva pre desaťročie 2006 – 2015 sa stanovujú usmernenia o uplatňovaní systému všeobecných colných preferencií na obdobie rokov 2006 až 2015. |
(6) |
Nariadením Rady (ES) č. 732/2008 z 22. júla 2008, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2009 (2), rozšíreným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 512/2011 z 11. mája 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 732/2008 (3), sa ustanovuje uplatňovanie systému všeobecných colných preferencií (ďalej len „systém“) do 31. decembra 2013 alebo do skončenia uplatňovania systému podľa tohto nariadenia, podľa toho, čo nastane skôr. Po tomto dátume by sa mal systém uplatňovať naďalej počas 10 rokov od dátumu začatia uplatňovania preferencií ustanovených v tomto nariadení, s výnimkou osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny, ktoré by sa malo naďalej uplatňovať bez akéhokoľvek dátumu skončenia uplatňovania. |
(7) |
Poskytnutím zvýhodneného prístupu na trh Únie by mal systém pomôcť rozvojovým krajinám v ich snahe odstrániť chudobu a podporovať dobrú správu vecí verejných a trvalo udržateľný rozvoj tak, že im prostredníctvom medzinárodného obchodu pomôže vytvoriť dodatočný príjem, ktorý môžu opäť investovať v prospech vlastného rozvoja a aj diverzifikácie svojho hospodárstva. Colné preferencie v rámci systému by sa mali zameriavať na pomoc rozvojovým krajinám s väčšími rozvojovými, obchodnými a finančnými potrebami. |
(8) |
Systém sa skladá zo všeobecného opatrenia a z dvoch osobitných opatrení. |
(9) |
Všeobecné opatrenie by sa malo udeliť všetkým rozvojovým krajinám, ktoré majú spoločnú potrebu rozvoja a sú v podobnom štádiu hospodárskeho rozvoja. Krajiny, ktoré Svetová banka označila za krajiny s vysokými alebo nadpriemernými príjmami, majú takú úroveň príjmov na obyvateľa, ktorá im umožňuje dosiahnuť vyššiu úroveň diverzifikácie bez colných preferencií v rámci tohto systému. Tieto krajiny zahŕňajú ekonomiky, ktoré úspešne ukončili prechod od centralizovaného na trhové hospodárstvo. Nemajú rovnaké rozvojové, obchodné a finančné potreby ako ostatné rozvojové krajiny; sú na inom stupni hospodárskeho rozvoja, t. j. nie sú v podobnej situácii ako zraniteľnejšie rozvojové krajiny; s cieľom zabrániť bezdôvodnej diskriminácii, treba s nimi zaobchádzať odlišne. Okrem toho, použitie colných preferencií poskytovaných v rámci systému v krajinách s vysokými alebo nadpriemernými príjmami zvyšuje konkurenčný tlak na vývoz z chudobnejších, zraniteľnejších krajín, a preto môže pre tieto zraniteľnejšie rozvojové krajiny znamenať neopodstatnené zaťaženie. Všeobecným opatrením sa zohľadňuje skutočnosť, že rozvojové, obchodné a finančné potreby podliehajú zmene, a zabezpečuje sa, že opatrenie zostane otvorené, ak sa situácia krajiny zmení. Z dôvodov konzistentnosti by sa colné preferencie udelené v rámci všeobecného opatrenia nemali rozširovať na rozvojové krajiny, ktoré využívajú výhody z dohody o zvýhodnenom prístupe na trh s Úniou, ktorá poskytuje v podstate pre celý obchod minimálne rovnakú úroveň colných preferencií ako systém. Ak sa má zvýhodnenej krajine a hospodárskym subjektom poskytnúť čas na riadnu adaptáciu, všeobecné opatrenie by sa naďalej malo udeľovať na dva roky od dátumu uplatňovania dohody o zvýhodnenom prístupe na trh a tento dátum by mal byť uvedený v zozname zvýhodnených krajín podľa všeobecného opatrenia. |
(10) |
Oprávnenými krajinami na využívanie systému by mali byť krajiny uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 732/2008 a krajiny využívajúce výhody autonómneho zvýhodneného prístupu na trh Únie podľa nariadenia (ES) č. 732/2008, nariadenia Rady (ES) č. 55/2008 z 21. januára 2008, ktorým sa zavádzajú autonómne obchodné preferencie pre Moldavskú republiku (4) a nariadenia Rady (ES) č. 2007/2000 z 18. septembra 2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii alebo sú s týmto procesom spojené (5). Zámorské územia pridružené k Únii a zámorské krajiny a územia krajín, ktoré nie sú uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 732/2008, by sa nemali považovať za oprávnené na využívanie systému. |
(11) |
Osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných vychádza z integrálnej koncepcie trvalo udržateľného rozvoja, ako sa uznáva v medzinárodných dohovoroch a nástrojoch, ako napríklad v Deklarácii Organizácie Spojených národov (ďalej len „OSN“) o práve na rozvoj z roku 1986, Deklarácii z Ria de Janeira o životnom prostredí a rozvoji z roku 1992, Deklarácii Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o základných zásadách a právach pri práci z roku 1998, Miléniovej deklarácii OSN z roku 2000 a Deklarácii z Johannesburgu o trvalo udržateľnom rozvoji z roku 2002. Preto by sa mali udeliť ďalšie colné preferencie poskytované v rámci osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných tým rozvojovým krajinám, ktoré sú pre chýbajúcu diverzifikáciu a nedostatočné začlenenie do medzinárodného obchodného systému zraniteľné, aby im pomohli zvládať osobitné zaťaženie a zodpovednosti vyplývajúce z ratifikácie ťažiskových medzinárodných dohovorov o ľudských a pracovných právach, ochrane životného prostredia a dobrej správe vecí verejných, ako aj z ich účinného vykonávania. |
(12) |
Preferencie by sa mali navrhnúť tak, aby podporovali ďalší hospodársky rast a tak jednoznačne reagovali na potrebu trvalo udržateľného rozvoja. Podľa osobitného stimulačného opatrenia by sa mali pre príslušné zvýhodnené krajiny pozastaviť clá ad valorem. Pozastaviť by sa mali aj špecifické clá, pokiaľ nie sú skombinované s clom ad valorem. |
(13) |
Ďalšie colné preferencie by sa mali vzťahovať na krajiny, ktoré spĺňajú kritériá oprávnenosti pre osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných, ak Komisia na základe ich žiadosti stanoví, že sú splnené príslušné podmienky. Predkladanie žiadostí by sa malo umožniť dňom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Novú žiadosť by mali predložiť aj krajiny, na ktoré sa vzťahujú colné preferencie tohto systému podľa nariadenia (ES) č. 732/2008. |
(14) |
Komisia by mala monitorovať stav ratifikácie medzinárodných dohovorov o ľudských právach a pracovných právach, ochrane životného prostredia a dobrej správe a ich účinné vykonávanie skúmaním záverov a odporúčaní príslušných monitorovacích orgánov zriadených podľa týchto dohovorov (ďalej len „príslušné monitorovacie orgány“). Každé dva roky by mala Komisia predložiť Európskemu parlamentu a Rade správu o stave ratifikácie príslušných dohovorov, plnení všetkých povinností zvýhodnenými krajinami, ktoré sa týkajú predkladania správ podľa týchto dohovorov, a o stave vykonávania dohovorov v praxi. |
(15) |
Na účely monitorovania a zrušenia preferencií sú zásadné správy príslušných monitorovacích orgánov. Takéto správy však možno doplniť inými zdrojmi informácií, pokiaľ sú presné a spoľahlivé. Bez toho, aby boli dotknuté iné zdroje, môžu uvedené informácie pochádzať aj od občianskej spoločnosti, sociálnych partnerov, Európskeho parlamentu a Rady. |
(16) |
Osobitné opatrenie pre najmenej rozvinuté krajiny by malo naďalej udeľovať bezcolný prístup na trh Únie pre výrobky s pôvodom v najmenej rozvinutých krajinách, ako ich uznáva a klasifikuje OSN, s výnimkou obchodovania so zbraňami. Pre krajinu, ktorú OSN už neklasifikuje ako najmenej rozvinutú krajinu, by sa malo ustanoviť prechodné obdobie s cieľom zmierniť všetky nepriaznivé účinky spôsobené odstránením colných preferencií udelených podľa tohto opatrenia. Colné preferencie poskytované podľa osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny by sa mali naďalej udeľovať tým najmenej rozvinutým krajinám, ktoré využívajú výhody inej dohody o zvýhodnenom prístupe na trh s Úniou. |
(17) |
S cieľom zabezpečiť v rámci dohôd o hospodárskom partnerstve súlad s ustanoveniami o prístupe na trh, pokiaľ ide o cukor, do 30. septembra 2015 by sa malo požadovať dovozné povolenie na dovoz výrobkov uvedených v položke 1701 Spoločného colného sadzobníka. |
(18) |
Pokiaľ ide o všeobecné opatrenie, malo by sa zachovať odlíšenie colných preferencií na necitlivé výrobky a colných preferencií na citlivé výrobky s cieľom zohľadniť situáciu v odvetviach, ktoré vyrábajú rovnaké výrobky v Únii. |
(19) |
Clá podľa Spoločného colného sadzobníka na necitlivé výrobky by mali byť aj naďalej pozastavené, zatiaľ čo clá na citlivé výrobky by mali mať zníženú sadzbu, aby sa zabezpečila uspokojivá miera ich využívania a súčasne zohľadnila situácia v príslušných výrobných odvetviach Únie. |
(20) |
Takéto zníženie ciel by malo byť dostatočne atraktívne, aby motivovalo obchodníkov využívať možnosti, ktoré im systém ponúka. Preto by sa mali clá ad valorem všeobecne znížiť paušálne o 3,5 percentuálneho bodu z colnej sadzby podľa „doložky najvyšších výhod“, pričom na textílie a textilný tovar by sa takéto clá mali znížiť o 20 %. Špecifické clá by sa mali znížiť o 30 %. Ak je stanovené minimálne clo, toto minimálne clo by sa nemalo uplatňovať. |
(21) |
Clá by mali byť úplne pozastavené, ak je výsledkom zvýhodneného zaobchádzania pri individuálnom dovoznom vyhlásení clo ad valorem vo výške 1 % alebo menej, alebo špecifické clo vo výške 2 EUR alebo menej, keďže náklady na výber týchto ciel by mohli byť vyššie ako dosiahnutý výnos. |
(22) |
Odstupňovanie by sa malo zakladať na kritériách, ktoré sa viažu na triedy a kapitoly Spoločného colného sadzobníka. Odstupňovanie by sa malo uplatňovať v súvislosti s triedou alebo podtriedou s cieľom znížiť počet prípadov odstupňovania heterogénnych výrobkov. Odstupňovanie triedy alebo podtriedy (ktorú tvoria kapitoly) pre zvýhodnenú krajinu by sa malo uplatňovať vtedy, keď táto trieda spĺňa kritériá na odstupňovanie počas troch po sebe nasledujúcich rokov, aby sa zvýšila predvídateľnosť a objektívnosť odstupňovania odstránením vplyvu veľkých a výnimočných rozdielov v štatistických údajoch o dovoze. Odstupňovanie by sa nemalo uplatňovať na zvýhodnené krajiny podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných, a zvýhodnené krajiny podľa osobitného stimulačného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny, pretože majú spoločný veľmi podobný hospodársky profil, ktorý ich činí zraniteľným z dôvodu nízkej, nediverzifikovanej vývoznej základne. |
(23) |
S cieľom zabezpečiť, aby výhody tohto systému využívali len tie krajiny, ktorým sú určené, by sa mali uplatňovať colné preferencie ustanovené týmto nariadením, ako aj pravidlá pôvodu výrobkov stanovené v nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (6). |
(24) |
Dôvody na dočasné zrušenie opatrení v rámci systému by mali zahŕňať závažné a systematické porušovania zásad ustanovených v určitých medzinárodných dohovoroch týkajúcich sa základných ľudských práv a pracovných práv tak, aby podporovali ciele týchto dohovorov. Colné preferencie podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných by sa mali dočasne zrušiť, ak zvýhodnená krajina nerešpektuje svoj záväzok zachovávať ratifikáciu a účinné vykonávanie týchto dohovorov alebo nedodržiava povinnosti podávania správ, ktoré ukladajú príslušné dohovory, alebo ak zvýhodnená krajina nedodržiava monitorovacie postupy Únie vymedzené v tomto nariadení. |
(25) |
Vzhľadom na politickú situáciu v Barme/Mjanmarsku a Bielorusku by sa malo zachovať dočasné zrušenie všetkých colných preferencií na dovoz výrobkov s pôvodom v Barme/Mjanmarsku alebo Bielorusku. |
(26) |
V snahe dosiahnuť rovnováhu medzi potrebou lepšej adresnosti, väčšej súdržnosti a transparentnosti na jednej strane a lepšej podpory trvalo udržateľného rozvoja a dobrej správy vecí verejných prostredníctvom systému obchodných preferencií na druhej strane, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmeny a doplnenia príloh k tomuto nariadeniu a dočasné zrušenia colných preferencií pre nedodržiavanie zásad trvalo udržateľného rozvoja a dobrej správy vecí verejných, ako aj procesných pravidiel týkajúcich sa predkladania žiadostí o colné preferencie, ktoré sa udeľujú podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných, uskutočňovanie dočasného zrušenia a prešetrovania ochrany s cieľom ustanoviť jednotné a podrobné technické opatrenia. Osobitne dôležité je, aby Komisia počas svojej prípravnej práce uskutočňovala primerané konzultácie vrátane konzultácií na úrovni expertov. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť simultánny, včasný a vhodný prenos príslušných dokumentov do Európskeho parlamentu a Rady. |
(27) |
S cieľom zabezpečiť stabilný rámec pre hospodárske subjekty by sa Komisii v prípade, že už neplatia dôvody, ktoré opodstatňujú dočasné zrušenie, mala predtým, ako nadobudne účinnosť rozhodnutie o dočasnom zrušení colných preferencií, udeliť právomoc prijať v súlade s článkom 290 ZFEÚ akt, pokiaľ ide o zrušenie uvedeného rozhodnutia o dočasnom zrušení v súlade s postupom pre naliehavé prípady. |
(28) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Tieto právomoci by sa mali využívať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (7). |
(29) |
Pri prijímaní vykonávacích aktov o pozastavení colných preferencií určitých tried VSP v súvislosti so zvýhodnenými krajinami a na začiatku konania o dočasnom zrušení by sa mal so zreteľom na charakter a dosah týchto aktov používať konzultačný postup. |
(30) |
Ak môžu dovozy spôsobiť vážne narušenie trhu Únie, pri prijímaní vykonávacích aktov o prešetrovaniach ochrany a o pozastavení zvýhodnených opatrení by sa mal použiť postup preskúmania. |
(31) |
S cieľom zabezpečiť jednotnosť a správne fungovanie systému by Komisia mala v riadne odôvodnených a naliehavých prípadoch súvisiacich s dočasnými zrušeniami z dôvodu nedodržiavania colných postupov a povinností prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty. |
(32) |
S cieľom poskytnúť stabilný rámec pre hospodárske subjekty by Komisia mala pri ukončení maximálneho obdobia šiestich mesiacov prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v riadne odôvodnených a naliehavých prípadoch súvisiacich so zrušením alebo predĺžením dočasných zrušení z dôvodu nedodržiavania colných postupov a povinností. |
(33) |
Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty aj vtedy, ak si to v riadne odôvodnených prípadoch súvisiacich s vyšetrovaním ochranných opatrení vyžadujú nevyhnutné naliehavé dôvody týkajúce sa zhoršenia hospodárskej alebo finančnej situácie výrobcov z Únie, ktorá by sa ťažko naprávala. |
(34) |
Komisia by mala pravidelne podávať Európskemu parlamentu a Rade správy o účinkoch systému podľa tohto nariadenia. Päť rokov po nadobudnutí jeho účinnosti by Komisia mala podať správu Európskemu parlamentu a Rade o uplatňovaní tohto nariadenia a posúdiť potrebu revízie systému vrátane osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných ako aj ustanovení o dočasnom zrušení colných preferencií, a to so zreteľom na boj proti terorizmu a medzinárodné normy o transparentnosti a výmene informácií v daňových záležitostiach. Pri podávaní správ by Komisia mala zohľadňovať dôsledky pre rozvoj, obchod a finančné potreby príjemcov. V správe by sa mala zahrnúť aj podrobná analýza vplyvu tohto nariadenia na obchod a príjmy Únie z ciel, pričom osobitná pozornosť by sa mala venovať vplyvom na zvýhodnené krajiny.V relevantných prípadoch by sa mal tiež posúdiť súlad s hygienickými a rastlinolekárskymi právnymi predpismi Únie. Správa by mala zahŕňať aj analýzu účinkov systému so zreteľom na dovoz biopalív a na aspekty trvalej udržateľnosti. |
(35) |
Nariadenie (ES) č. 732/2008 by sa preto malo zrušiť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
1. Systém všeobecných colných preferencií (ďalej len „systém“) sa uplatňuje v súlade s týmto nariadením.
2. Týmto nariadením sa v rámci systému ustanovujú tieto colné preferencie:
a) |
všeobecné opatrenie; |
b) |
osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných (ďalej len „VSP+“) a |
c) |
osobitné opatrenie pre najmenej rozvinuté krajiny (opatrenie „Všetko okrem zbraní“ – Everything But Arms, ďalej len „EBA“). |
Článok 2
Na účely tohto nariadenia:
a) |
„VSP“ znamená všeobecný systém preferencií, ktorým Únia poskytuje zvýhodnený prístup na svoj trh prostredníctvom ktoréhokoľvek zvýhodneného opatrenia uvedeného v článku 1 ods. 2; |
b) |
„krajiny“ sú krajiny a územia, ktoré majú colnú správu; |
c) |
„oprávnené krajiny“ sú všetky rozvojové krajiny uvedené v prílohe I; |
d) |
„zvýhodnené krajiny podľa VSP“ sú zvýhodnené krajiny podľa všeobecného opatrenia uvedené v prílohe II; |
e) |
„zvýhodnené krajiny podľa VSP+“ sú zvýhodnené krajiny podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných uvedené v prílohe III; |
f) |
„zvýhodnené krajiny podľa opatrenia EBA“ sú zvýhodnené krajiny podľa osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny uvedené v prílohe IV; |
g) |
„clá podľa Spoločného colného sadzobníka“ sú clá určené v druhej časti prílohy I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (8) okrem tých ciel, ktoré sú stanovené v rámci colných kvót; |
h) |
„trieda“ je ktorákoľvek z tried Spoločného colného sadzobníka, stanovených v nariadení (EHS) č. 2658/87; |
i) |
„kapitola“ je ktorákoľvek z kapitol Spoločného colného sadzobníka stanovených v nariadení (EHS) č. 2658/87; |
j) |
„trieda VSP“ je trieda uvedená v prílohe V a ustanovená na základe tried a kapitol Spoločného colného sadzobníka; |
k) |
„dohoda o zvýhodnenom prístupe na trh“ znamená zvýhodnený prístup na trh Únie prostredníctvom obchodnej dohody, ktorá sa uplatňuje buď predbežne, alebo už nadobudla platnosť, alebo prostredníctvom autonómnych preferencií udelených Úniou. |
l) |
„účinné vykonávanie“ je integrálne vykonávanie všetkých záväzkov a povinností prijatých podľa medzinárodných dohovorov uvedených v prílohe VIII, ktorým sa zabezpečuje plnenie všetkých zásad, cieľov a práv, ktoré sú v nich zaručené. |
Článok 3
1. Zoznam oprávnených krajín je uvedený v prílohe I.
2. Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom zmeniť a doplniť prílohu I tak, aby zohľadňovala zmeny v medzinárodnom štatúte alebo klasifikácii krajín.
3. Komisia informuje príslušnú oprávnenú krajinu o všetkých dôležitých zmenách v jej štatúte podľa systému.
KAPITOLA II
VŠEOBECNÉ OPATRENIE
Článok 4
1. Oprávnená krajina využíva výhody colných preferencií poskytovaných v rámci všeobecného opatrenia uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. a), pokiaľ:
a) |
nebola klasifikovaná Svetovou bankou ako krajina s vysokými alebo nadpriemernými príjmami v troch po sebe nasledujúcich rokoch bezprostredne predchádzajúcich aktualizácii zoznamu zvýhodnených krajín, alebo |
b) |
nevyužíva výhody z dohody o zvýhodnenom prístupe na trh, ktorá poskytuje rovnaké alebo lepšie colné preferencie ako systém v podstate pre celý obchod. |
2. Odsek 1 písm. a) a b) sa neuplatňuje na najmenej rozvinuté krajiny.
3. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1 písm. b), sa odsek 1 písm. a) neuplatňuje do 21. novembra 2014 na krajiny, ktoré do 20. novembra 2012 parafovali dvojstrannú dohodu s Úniou o zvýhodnenom prístupe na trh, ktorá pre celý obchod ustanovuje rovnaké alebo výhodnejšie colné preferencie ako v systéme, ale ktorá sa ešte neuplatňuje.
Článok 5
1. Zoznam zvýhodnených krajín podľa VSP, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 4, je uvedený v prílohe II.
2. Do 1. januára každého roka nasledujúceho po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia Komisia preskúma prílohu II. S cieľom poskytnúť krajine zvýhodnenej podľa VSP a hospodárskym subjektom čas riadne sa prispôsobiť zmene v štatúte krajiny v rámci systému:
a) |
rozhodnutie o odstránení zvýhodnenej krajiny zo zoznamu zvýhodnených krajín podľa VSP v súlade s odsekom 3 tohto článku a na základe článku 4 ods. 1 písm. a) sa uplatňuje po uplynutí jedného roka od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia; |
b) |
rozhodnutie o odstránení zvýhodnenej krajiny zo zoznamu zvýhodnených krajín podľa VSP v súlade s odsekom 3 tohto článku a na základe článku 4 ods. 1 písm. b) sa uplatňuje po uplynutí dvoch rokov od dátumu žiadosti o dohodu o zvýhodnenom prístupe na trh. |
3. Na účely odsekov 1 a 2 tohto článku je Komisia splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom zmeniť a doplniť prílohu II na základe kritérií stanovených v článku 4.
4. Komisia informuje príslušnú zvýhodnenú krajinu podľa VSP o všetkých zmenách v jej štatúte podľa systému.
Článok 6
1. Výrobky zahrnuté vo všeobecnom opatrení uvedenom v článku 1 ods. 2 písm. a) sú uvedené v prílohe V.
2. Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom zmeniť a doplniť prílohu V tak, aby do nej zahrnula zmeny, ktoré boli nevyhnutne uskutočnené prostredníctvom zmien a doplnení kombinovanej nomenklatúry.
Článok 7
1. Clá podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky uvedené v prílohe V ako necitlivé výrobky sa s výnimkou ciel na poľnohospodárske zložky úplne pozastavia.
2. Clá ad valorem podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky uvedené v prílohe V ako citlivé výrobky sa znižujú o 3,5 percentuálneho bodu. Pri výrobkoch podľa tried VSP S-11a a S-11b prílohy V predstavuje toto zníženie 20 %.
3. Ak zvýhodnené colné sadzby vypočítané v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 732/2008 na clá ad valorem podľa Spoločného colného sadzobníka platné k dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia stanovujú zníženie colnej sadzby na výrobky uvedené v odseku 2 tohto článku o viac ako 3,5 percentuálneho bodu, uplatňujú sa tieto zvýhodnené colné sadzby.
4. Špecifické clá podľa Spoločného colného sadzobníka s výnimkou minimálnych alebo maximálnych ciel sa pri výrobkoch uvedených v prílohe V ako citlivé výrobky znižujú o 30 %.
5. Ak clá podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky uvedené v prílohe V ako citlivé výrobky zahŕňajú clá ad valorem a špecifické clá, špecifické clá sa neznižujú.
6. Ak sa pri clách znížených v súlade s odsekmi 2 a 4 určuje maximálne clo, toto maximálne clo sa neznižuje. Ak sa pri týchto clách určuje minimálne clo, toto minimálne clo sa neuplatňuje.
Článok 8
1. Colné preferencie uvedené v článku 7 v súvislosti s výrobkami triedy VSP s pôvodom v zvýhodnenej krajine podľa VSP sa pozastavia, keď priemerná hodnota dovozu týchto výrobkov z danej zvýhodnenej krajiny podľa VSP do Únie počas troch po sebe nasledujúcich rokov prekročí limity uvedené v prílohe VI. Limity sa vypočítavajú ako percento celkovej hodnoty dovozu rovnakých výrobkov do Únie zo všetkých zvýhodnených krajín podľa VSP.
2. Skôr než sa začnú uplatňovať colné preferencie ustanovené podľa tohto nariadenia, Komisia prijme vykonávací akt ustanovujúci v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 39 ods. 2 zoznam tried VSP, pri ktorých sa colné preferencie uvedené v článku 7 pozastavia v súvislosti so zvýhodnenou krajinou podľa VSP. Tento vykonávací akt sa uplatňuje od 1. januára 2014.
3. Komisia každé tri roky preskúma zoznam uvedený v odseku 2 tohto článku a prijme vykonávací akt v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 39 ods. 2 s cieľom pozastaviť alebo obnoveniť colné preferencie uvedené v článku 7. Tento vykonávací akt sa uplatňuje od 1. januára roku nasledujúceho po nadobudnutí jeho platnosti.
4. Zoznam uvedený v odsekoch 2 a 3 tohto článku sa ustanoví na základe údajov dostupných 1. septembra roku, v ktorom sa preskúmanie vykonáva, a dva roky pred rokom preskúmania. Zohľadňujú sa v ňom dovozy zo zvýhodnených krajín podľa VSP uvedených v prílohe II v aktuálnom znení v danom čase. Do úvahy sa však neberie hodnota dovozov zo zvýhodnených krajín podľa VSP, ktoré po dátume uplatnenia pozastavenia už nemajú výhody colných preferencií podľa článku 4 ods. 1 písm. b).
5. Komisia oznámi príslušnej krajine vykonávací akt prijatý v súlade s odsekmi 2 a 3.
6. Ak sa zmení a doplní príloha II v súlade s kritériami stanovenými v článku 4, Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36, aby zmenila a doplnila prílohu VI s cieľom upraviť postupy uvedené v tejto prílohe tak, aby sa proporcionálne zachovala rovnaká váha odstupňovaných tried výrobkov ako je uvedená v odseku 1 tohto článku.
KAPITOLA III
OSOBITNÉ STIMULAČNÉ OPATRENIE PRE TRVALO UDRŽATEĽNÝ ROZVOJ A DOBRÚ SPRÁVU VECÍ VEREJNÝCH
Článok 9
1. Zvýhodnená krajina podľa VSP môže využívať výhodu colných preferencií poskytovanú podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. b), ak:
a) |
sa považuje sa zraniteľnú pre chýbajúcu diverzifikáciu a nedostatočné začlenenie do medzinárodného obchodného systému, ako sa vymedzuje v prílohe VII; |
b) |
ratifikovala všetky dohovory uvedené v prílohe VIII (ďalej len „príslušné dohovory“) a podľa najnovších dostupných záverov monitorovacích orgánov podľa týchto dohovorov (ďalej len „príslušné monitorovacie orgány“) nedošlo k závažným nedostatkom pri účinnom vykonávaní žiadneho z uvedených dohovorov; |
c) |
v súvislosti s ktorýmkoľvek príslušným dohovorom nevzniesla výhradu, ktorá je v ktoromkoľvek z uvedených dohovorov zakázaná alebo ktorá je na účely tohto článku považovaná za výhradu v rozpore s cieľom a účelom toho dohovoru. Na účely tohto článku sa výhrady nepovažujú za výhrady v rozpore s cieľom a účelom dohovoru, pokiaľ:
|
d) |
sa zaviaže pokračovať v ratifikácii príslušných dohovorov a zabezpečí ich účinné vykonávanie; |
e) |
bezvýhradne prijme požiadavky na podávanie správ uložené každým dohovorom a zaviaže sa prijať pravidelné monitorovanie a preskúmavanie svojich záznamov o vykonávaní v súlade s ustanoveniami príslušných dohovorov a |
f) |
zaviaže sa, že sa bude zúčastňovať na monitorovacom postupe uvedenom v článku 13 a spolupracovať pri monitorovaní. |
2. Ak sa zmení a doplní príloha II, Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36, aby zmenila a doplnila prílohu VII s cieľom preskúmať limit zraniteľnosti uvedený v prílohe VII bode 1 písm. b), aby sa proporcionálne zachovala rovnaká váha limitu zraniteľnosti, ako bola vypočítaná v súlade s prílohou VII.
Článok 10
1. Osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných sa udeľuje vtedy, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
zvýhodnená krajina podľa VSP oň požiada a |
b) |
preskúmanie žiadosti ukáže, že žiadajúca krajina spĺňa podmienky ustanovené v článku 9 ods. 1. |
2. Žiadajúca krajina predloží svoju žiadosť Komisii písomne. V žiadosti poskytne úplné informácie týkajúce sa ratifikácie príslušných dohovorov a záväzkov uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d), e) a f).
3. Komisia po prijatí žiadosti o tom informuje Európsky parlament a Radu.
4. Komisia sa po preskúmaní žiadosti splnomocní prijať v súlade s článkom 36 delegované akty na účely ustanovenia alebo zmeny a doplnenia prílohy III s cieľom udeliť žiadajúcej krajine osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných tým, že ju zaradí na zoznam zvýhodnených krajín podľa VSP+.
5. Ak zvýhodnená krajina podľa VSP+ už nespĺňa podmienky uvedené v článku 9 ods. 1 písm. a) alebo c) alebo zruší ktorýkoľvek zo svojich záväzkov uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d), e) a f), Komisia sa splnomocní prijať v súlade s článkom 36 delegovaný akt na účely zmeny a doplnenia prílohy III s cieľom odstrániť túto krajinu zo zoznamu zvýhodnených krajín podľa VSP+.
6. Komisia informuje žiadajúcu krajinu o rozhodnutí prijatom v súlade s odsekmi 4 a 5 tohto článku po zmene a doplnení prílohy III a jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Ak žiadajúcej krajine udelí osobitné stimulačné opatrenie, informuje ju aj o dátume nadobudnutia účinnosti príslušného delegovaného aktu.
7. Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom ustanoviť pravidlá týkajúce sa postupu udeľovania osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných, a to najmä pokiaľ ide o termíny a predkladanie a spracúvanie žiadostí.
Článok 11
1. Výrobky zahrnuté do osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných je uvedený v prílohe IX.
2. Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36, aby zmenila a doplnila prílohu IX s cieľom zohľadniť zmeny a doplnenia kombinovanej nomenklatúry, ktoré sa týkajú výrobkov uvedených v tejto prílohe.
Článok 12
1. Clá ad valorem podľa Spoločného colného sadzobníka na všetky výrobky uvedené v prílohe IX s pôvodom v zvýhodnenej krajine podľa VSP+ sa pozastavujú.
2. Špecifické clá podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky uvedené v odseku 1 sa úplne pozastavujú s výnimkou výrobkov, pri ktorých clá podľa Spoločného colného sadzobníka zahŕňajú clá ad valorem. Pri výrobkoch s číselným znakom kombinovanej nomenklatúry 1704 10 90 sa špecifické clo znižuje na 16 % colnej hodnoty.
Článok 13
1. Od dátumu udelenia colných preferencií poskytovaných podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných Komisia sleduje stav ratifikácie príslušných dohovorov a monitoruje ich účinné vykonávanie a spoluprácu s príslušnými monitorujúcimi orgánmi skúmaním záverov a odporúčaní týchto monitorovacích orgánov.
2. V tomto kontexte zvýhodnená krajina podľa VSP+ spolupracuje s Komisiou a poskytuje všetky informácie potrebné na hodnotenie dodržiavania svojich záväzkov uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d), e) a f) a na posúdenie jej situácie, pokiaľ ide o článok 9 ods. 1 písm. c).
Článok 14
1. Komisia do 1. januára 2016 a následne každé dva roky predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o stave ratifikácie príslušných dohovorov, dodržiavaní všetkých povinností krajín zvýhodnených podľa VSP+, ktoré sa týkajú podávania správ podľa týchto dohovorov, a o stave ich účinného vykonávania.
2. Uvedená správa obsahuje:
a) |
závery alebo odporúčania príslušných monitorovacích orgánov v súvislosti s každou zvýhodnenou krajinou podľa VSP+ a |
b) |
závery Komisie, či každá zvýhodnená krajina podľa VSP+ dodržiava svoje záväzky týkajúce sa plnenia povinností podávania správ, spolupráce s príslušnými monitorovacími orgánmi v súlade s príslušnými dohovormi a zabezpečenia ich účinného vykonávania. |
Správa môže obsahovať akékoľvek informácie, ktoré Komisia považuje za vhodné.
3. Komisia pri vypracúvaní svojich záverov týkajúcich sa účinného vykonávania príslušných dohovorov posudzuje závery a odporúčania príslušných monitorovacích orgánov a bez toho, aby boli dotknuté iné zdroje, aj informácie predložené tretími stranami, medzi ktoré patrí občianska spoločnosť, sociálni partneri, Európsky parlament alebo Rada.
Článok 15
1. Osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných sa dočasne zruší v súvislosti s určitými alebo všetkými výrobkami s pôvodom v zvýhodnenej krajine podľa VSP+, ak táto krajina v praxi nedodržiava svoje záväzky uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d), e) a f) alebo ak zvýhodnená krajina podľa VSP+ vyjadrila výhradu, ktorá je v ktoromkoľvek z uvedených dohovorovzakázaná alebo je v rozpore s cieľom a účelom takého dohovoru, ako sa ustanovuje v článku 9 ods. 1 písm. c).
2. Dôkazné bremeno v súvislosti s dodržiavaním povinností vyplývajúcich zo záväzných záväzkov uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d), e) a f) spočíva na zvýhodnenej krajine podľa VSP+. To isté platí aj o dokazovaní jej situácie uvedenej v článku 9 ods. 1 písm. c).
3. Ak má Komisia na základe záverov správy uvedenej v článku 14 alebo na základe dostupných dôkazov odôvodnené pochybnosti, že konkrétna zvýhodnená krajina podľa VSP+ nedodržiava svoje záväzky uvedené v článku 9 ods. 1 písm. d), e) a f), alebo ak takáto krajina vyjadrila výhradu, ktorá je v ktoromkoľvek z príslušných dohovorov zakázaná alebo je v rozpore s cieľom a účelom takého dohovoru, ako sa ustanovuje v článku 9 ods. 1 písm. c), v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 39 ods. 2 prijme vykonávací akt o začatí konania o dočasnom zrušení colných preferencií poskytovaných podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných. Komisia o ňom informuje Európsky parlament a Radu.
4. Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie oznámenie a informuje o ňom príslušnú zvýhodnenú krajinu podľa VSP+. V oznámení:
a) |
uvedie dôvody pochybností, pokiaľ ide o plnenie záväzkov prijatých zvýhodnenou krajinou podľa VSP+, ako sa uvádza v článku 9 ods. 1 písm. d), e) a f), alebo pokiaľ ide o výhradu, ktorá je v ktoromkoľvek z príslušných dohovorov zakázaná alebo je v rozpore s cieľom a účelom takého dohovoru, ako sa ustanovuje v článku 9 ods. 1 písm. c), ktoré môžu spochybniť jej správa naďalej využívať colné preferencie poskytované podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných, a |
b) |
stanoví lehotu, ktorá nesmie byť dlhšia ako šesť mesiacov od dátumu uverejnenia oznámenia, v rámci ktorej zvýhodnená krajina podľa VSP+ predloží svoje pozorovania. |
5. Počas lehoty uvedenej v odseku 4 písm. b) poskytne Komisia príslušnej zvýhodnenej krajine všetky možné príležitosti na spoluprácu.
6. Komisia vyhľadáva všetky informácie, ktoré považuje za potrebné, okrem iného aj závery a odporúčania príslušných monitorovacích orgánov. Pri vypracúvaní svojich záverov Komisia posudzuje všetky dôležité informácie.
7. Do troch mesiacov od uplynutia lehoty vymedzenej v oznámení Komisia rozhodne:
a) |
že ukončí konanie o dočasnom zrušení alebo |
b) |
dočasne zruší colné preferencie poskytované podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných. |
8. Ak Komisia usúdi, že uvedené zistenia nie sú dôvodom pre dočasné zrušenie, prijme vykonávací akt ukončiť konanie o dočasnom zrušení v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 39 ods. 2. Tento vykonávací akt musí vychádzať okrem iného aj zo získaných dôkazov.
9. Ak Komisia usúdi, že uvedené zistenia opodstatňujú dočasné zrušenie z dôvodov uvedených v odseku 1 tohto článku, v súlade s článkom 36 je splnomocnená prijať delegované akty s cieľom zmeniť a doplniť prílohu III, aby dočasne zrušila colné preferencie poskytované v rámci osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných uvedené v článku 1 ods. 2 písm. b).
10. Ak Komisia rozhodne o dočasnom zrušení, takýto delegovaný akt nadobúda účinnosť šesť mesiacov po jeho prijatí.
11. Ak dôvody, ktoré opodstatňujú dočasné zrušenie, prestanú platiť skôr, než nadobudne účinnosť delegovaný akt uvedený v odseku 9 tohto článku, Komisia je splnomocnená zrušiť prijatý akt o dočasnom zrušení colných preferencií v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedenom v článku 37.
12. Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom stanoviť pravidlá týkajúce sa postupu dočasného zrušenia osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných, a to najmä pokiaľ ide o termíny, práva zmluvných strán, mlčanlivosť a preskúmanie.
Článok 16
Ak Komisia zistí, že dôvody opodstatňujúce dočasné zrušenie colných preferencií uvedené v článku 15 ods. 1 už neplatia, je splnomocnená prijať v súlade s článkom 36 delegované akty s cieľom zmeniť a doplniť prílohu III, aby obnovila colné preferencie poskytované podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných.
KAPITOLA IV
OSOBITNÉ OPATRENIE PRE NAJMENEJ ROZVINUTÉ KRAJINY
Článok 17
1. Oprávnená krajina využíva výhody colných preferencií poskytovaných podľa osobitného stimulačného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny, ktoré je uvedené v článku 1 ods. 2 písm. c), ak túto krajinu OSN klasifikuje ako najmenej rozvinutú krajinu.
2. Komisia priebežne reviduje zoznam zvýhodnených krajín podľa opatrenia EBA na základe najnovších dostupných údajov. Ak zvýhodnená krajina podľa opatrenia EBA už nespĺňa podmienky uvedené v odseku 1 tohto článku, Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom zmeniť a doplniť prílohu IV, aby túto krajinu odstránila zo zoznamu zvýhodnených krajín podľa opatrenia EBA po uplynutí trojročného prechodného obdobia od dátumu nadobudnutia účinnosti príslušného delegovaného aktu.
3. Kým OSN zaradí novú nezávislú krajinu medzi najmenej rozvinuté krajiny, Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom zmeniť a doplniť prílohu IV ako predbežné opatrenie, aby túto krajinu zahrnula do zoznamu zvýhodnených krajín podľa opatrenia EBA.
Ak takúto novú nezávislú krajinu Organizácia Spojených národov nezaradí medzi najmenej rozvinuté krajiny počas prvého dostupného preskúmania kategórie najmenej rozvinutých krajín, Komisia je odvtedy splnomocnená prijimať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom zmeniť a doplniť prílohu IV a odstrániť z nej túto krajinu, a to bez toho, aby sa uplatnilo prechodné obdobie ustanovené v odseku 2 tohto článku.
4. Komisia oznamuje príslušnej zvýhodnenej krajine podľa opatrenia EBA všetky zmeny v jej štatúte podľa systému.
Článok 18
1. Clá podľa Spoločného colného sadzobníka na všetky výrobky uvedené v kapitolách 1 až 97 kombinovanej nomenklatúry sa s výnimkou výrobkov uvedených v kapitole 93, ktoré majú pôvod v zvýhodnenej krajine podľa opatrenia EBA, úplne pozastavia.
2. Od 1. januára 2004 do 30. septembra 2015 sa na vývoz výrobkov uvedených v položke 1701 Spoločného colného sadzobníka požaduje dovozné povolenie.
3. Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedenom v článku 39 ods. 3 prijme podrobné pravidlá na vykonávanie ustanovení uvedených v odseku 2 tohto článku v súlade s postupom uvedeným v článku 195 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (9).
KAPITOLA V
USTANOVENIA O DOČASNOM ZRUŠENÍ SPOLOČNÉ PRE VŠETKY OPATRENIA
Článok 19
1. Zvýhodnené opatrenia uvedené v článku 1 ods. 2 možno dočasne zrušiť vo vzťahu ku všetkým alebo určitým výrobkom s pôvodom v zvýhodnenej krajine z ktoréhokoľvek z týchto dôvodov:
a) |
pri závažnom a systematickom porušovaní zásad stanovených v dohovoroch, ktoré sú uvedené v časti A prílohy VIII; |
b) |
pri vývoze tovaru vyrobeného väzňami; |
c) |
pri závažných nedostatkoch colnej kontroly pri vývoze alebo tranzite drog (nepovolených látok alebo prekurzorov) alebo nedodržaní medzinárodných dohovorov o boji proti terorizmu a praní špinavých peňazí; |
d) |
pri závažnom a systematickom uplatňovaní nekalých obchodných praktík vrátane praktík majúcich vplyv na dodávku surovín, ktoré majú nepriaznivý vplyv na odvetvia Únie a ktoré zvýhodnená krajina nerieši. Pokiaľ ide o nekalé obchodné praktiky, ktoré sú zakázané alebo postihnuteľné podľa dohôd organizácie WTO, uplatňovanie tohto článku sa musí opierať o predchádzajúce zistenie príslušného orgánu WTO; |
e) |
pri závažnom a systematickom porušovaní cieľov regionálnych rybolovných organizácií alebo akýchkoľvek medzinárodných dohôd, v ktorých je Únia zmluvnou stranou a ktoré sa týkajú ochrany a riadenia zdrojov rybolovu. |
2. Zvýhodnené opatrenia ustanovené v tomto nariadení sa podľa odseku 1 písm. d) nezrušia vo vzťahu k výrobkom, ktoré podliehajú antidumpingovým alebo vyrovnávacím opatreniam podľa nariadení Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (10) alebo nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (11) z dôvodov, ktoré opodstatňujú tieto opatrenia.
3. Ak Komisia usúdi, že existuje dostatok dôvodov opodstatňujúcich dočasné zrušenie colných preferencií poskytovaných podľa ktoréhokoľvek zvýhodneného opatrenia uvedeného v článku 1 ods. 2 na základe dôvodov uvedených v odseku 1 tohto článku, prijme vykonávací akt o začatí konania o dočasnom zrušení v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 39 ods. 2. Komisia o tomto vykonávacom akte informuje Európsky parlament a Radu.
4. Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie oznámenie o začatí konania o dočasnom zrušení a informuje o ňom príslušnú zvýhodnenú krajinu. V oznámení uvedie:
a) |
dostatočné dôvody na vykonávací akt o začatí konania o dočasnom zrušení uvedenom v odseku 3 a |
b) |
skutočnosť, že Komisia bude sledovať a hodnotiť situáciu v príslušnej zvýhodnenej krajine šesť mesiacov od dátumu uverejnenia oznámenia. |
5. Komisia poskytne príslušnej zvýhodnenej krajine počas obdobia sledovania a hodnotenia všetky možné príležitosti na spoluprácu.
6. Komisia vyhľadáva všetky informácie, ktoré považuje za potrebné, okrem iného dostupné hodnotenia, pripomienky, rozhodnutia, odporúčania a závery príslušných monitorovacích orgánov podľa vhodnosti. Pri vypracúvaní svojich záverov Komisia posudzuje všetky dôležité informácie.
7. Komisia predloží správu o svojich zisteniach a záveroch o príslušnej zvýhodnenej krajine do troch mesiacov od uplynutia obdobia uvedeného v odseku 4 písm. b). Zvýhodnená krajina má právo predložiť svoje pripomienky k správe. Lehota na pripomienkovanie nesmie byť dlhšia ako jeden mesiac.
8. Do šiestich mesiacov od uplynutia obdobia uvedeného v odseku 4 písm. b) Komisia rozhodne, či:
a) |
ukončí konanie o dočasnom zrušení, alebo |
b) |
dočasne zruší colné preferencie poskytované podľa zvýhodnených opatrení uvedených v článku 1 ods. 2. |
9. Ak Komisia usúdi, že zistenia nie sú dôvodom na dočasné zrušenie, prijme vykonávací akt v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 39 ods. 2 o ukončení konania o dočasnom zrušení.
10. Ak Komisia usúdi, že zistenia opodstatňujú dočasné zrušenie z dôvodov uvedených v odseku 1 tohto článku, je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom zmeniť a doplniť prílohy II, III alebo IV (podľa toho, ktorej sa to týka), aby dočasne zrušila colné preferencie poskytované podľa zvýhodnených opatrení uvedených v článku 1 ods. 2.
11. Pri každom z prípadov uvedených v odsekoch 9 a 10 prijatý akt vychádza aj zo získaných dôkazov.
12. Ak Komisia rozhodne o dočasnom zrušení, takýto delegovaný akt nadobúda účinnosť šesť mesiacov po jeho prijatí.
13. Ak dôvody opodstatňujúce dočasné zrušenie prestanú existovať pred nadobudnutím účinnosti delegovaného aktu uvedeného v odseku 10 tohto článku, Komisia je splnomocnená zrušiť prijatý akt o dočasnom zrušení colných preferencií v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedeným v článku 37.
14. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom stanoviť pravidlá týkajúce sa postupu dočasného zrušenia všetkých opatrení, a to najmä pokiaľ ide o termíny, práva strán, mlčanlivosť a preskúmanie.
Článok 20
Ak Komisia zistí, že dôvody opodstatňujúce dočasné zrušenie colných preferencií uvedených v článku 19 ods. 1 už neplatia, je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom zmeniť a doplniť prílohy II, III alebo IV (podľa toho, ktorej sa to týka), aby obnovila colné preferencie poskytované podľa zvýhodnených opatrení uvedených v článku 1 ods. 2.
Článok 21
1. Zvýhodnené opatrenia ustanovené v tomto nariadení možno dočasne zrušiť vo vzťahu ku všetkým alebo určitým výrobkom s pôvodom v zvýhodnenej krajine v prípade podvodu, nezrovnalostí alebo systematického nedodržiavania alebo nezabezpečenia súladu s pravidlami pôvodu výrobkov a s nimi súvisiacimi postupmi alebo v prípade neposkytovania administratívnej spolupráce, ktorá sa vyžaduje pri vykonávaní a kontrole zvýhodnených opatrení uvedených v článku 1 ods. 2.
2. Administratívna spolupráca uvedená v odseku 1 si okrem iného vyžaduje, aby zvýhodnená krajina:
a) |
oznamovala Komisii a aktualizovala informácie potrebné na vykonávanie pravidiel pôvodu a na kontrolu ich dodržiavania; |
b) |
na žiadosť colných orgánov členských štátov pomáhala Únii pri vykonávaní a následnom overovaní pôvodu tovaru a včas oznamovala jeho výsledky Komisii; |
c) |
pomáhala Únii tým, že umožní Komisii v súčinnosti a úzkej spolupráci s príslušnými orgánmi členských krajín uskutočniť správne a vyšetrovacie misie v tejto krajine na účely overenia pravosti dokladov alebo presnosti informácií dôležitých z hľadiska udelenia zvýhodnených opatrení uvedených v článku 1 ods. 2; |
d) |
vykonávala alebo organizovala príslušné vyšetrovanie s cieľom odhaliť porušovanie pravidiel pôvodu a zabrániť mu; |
e) |
dodržiavala alebo zabezpečovala dodržiavanie pravidiel pôvodu v súvislosti s regionálnou kumuláciou v zmysle nariadenia (EHS) č. 2454/93, ak na základe nej krajina využíva výhody, a |
f) |
pomáhala Únii pri overovaní konania, ak sa predpokladá, že došlo k podvodu súvisiacemu s pôvodom. Podvod je možné predpokladať vtedy, keď dovoz výrobkov na základe zvýhodnených opatrení ustanovených v tomto nariadení výrazne prekračuje bežné úrovne vývozu zvýhodnenej krajiny. |
3. Ak Komisia usúdi, že existuje dostatok dôkazov, ktoré opodstatňujú dočasné zrušenie z dôvodov vymedzených v odsekoch 1 a 2 tohto článku, rozhodne v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedeným v článku 39 ods. 4 o dočasnom zrušení colných preferencií poskytovaných podľa zvýhodnených opatrení uvedených v článku 1 ods. 2 vo vzťahu ku všetkým alebo určitým výrobkom s pôvodom v tejto zvýhodnenej krajine.
4. Pred prijatím takéhoto rozhodnutia Komisia najskôr uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie, v ktorom uvedie, že existujú dôvody na opodstatnené pochybnosti o splnení odsekov 1 a 2, na základe ktorých možno spochybniť právo zvýhodnenej krajiny naďalej požívať výhody udelené týmto nariadením.
5. Komisia informuje príslušnú zvýhodnenú krajinu o každom rozhodnutí prijatom v súlade s odsekom 3 skôr, ako nadobudne účinnosť.
6. Obdobie dočasného zrušenia nesmie byť dlhšie ako šesť mesiacov. Najneskôr na konci uvedeného obdobia Komisia rozhodne v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedeným v článku 39 ods. 4, že buď ukončí dočasné zrušenie, alebo predĺži obdobie dočasného zrušenia.
7. Členské štáty oznamujú Komisii všetky dôležité informácie, ktoré môžu odôvodniť dočasné zrušenie colných preferencií alebo ich predĺženie.
KAPITOLA VI
OCHRANNÉ OPATRENIA A OPATRENIA DOHĽADU
ODDIEL I
Všeobecné ochranné opatrenia
Článok 22
1. Ak sa výrobok s pôvodom v zvýhodnenej krajine podľa ktoréhokoľvek zo zvýhodnených opatrení uvedených v článku 1 ods. 2 dováža v objemoch a/alebo za ceny, ktoré spôsobujú, alebo hrozí, že spôsobia závažné ťažkosti výrobcom podobných alebo priamo konkurenčných výrobkov v Únii, môžu sa na tento výrobok znova zaviesť bežné clá podľa Spoločného colného sadzobníka.
2. Na účel tejto kapitoly „podobný výrobok“ znamená výrobok, ktorý je zhodný, t. j. z každého hľadiska rovnaký s posudzovaným výrobkom, alebo ak takýto výrobok neexistuje, s iným výrobkom, ktorý, aj keď nie je z každého hľadiska rovnaký, má vlastnosti, ktoré veľmi pripomínajú vlastnosti posudzovaného výrobku.
3. Na účel tejto kapitoly „zainteresované strany“ znamenajú strany zapojené do výroby, distribúcie a/alebo predaja dovážaných výrobkov uvedených v odseku 1 a podobných alebo priamo konkurenčných výrobkov.
4. Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 36 s cieľom stanoviť pravidlá týkajúce sa postupu prijímania všeobecných ochranných opatrení, a to najmä pokiaľ ide o termíny, práva zmluvných strán, mlčanlivosť, zverejňovane, overovacie návštevy a preskúmanie.
Článok 23
Závažné ťažkosti prichádzajú do úvahy, ak sa významne zhorší hospodárska a/alebo finančná situácia výrobcov v Únii. Pri skúmaní existencie takéhoto zhoršenia Komisia prihliada okrem iného na nasledujúce skutočnosti týkajúce sa výrobcov v Únii, ak sú tieto informácie dostupné:
a) |
podiel na trhu; |
b) |
výroba; |
c) |
zásoby; |
d) |
výrobná kapacita; |
e) |
konkurzné konania; |
f) |
ziskovosť; |
g) |
využívanie kapacít; |
h) |
zamestnanosť; |
i) |
dovoz; |
j) |
ceny. |
Článok 24
1. Komisia vyšetruje, či netreba znova zaviesť bežné clá podľa Spoločného colného sadzobníka, ak existuje dostatok dôkazov prima facie, že boli splnené podmienky článku 22 ods. 1.
2. Vyšetrovanie sa začne na žiadosť členského štátu alebo akejkoľvek právnickej osoby, alebo akéhokoľvek združenia bez právnej subjektivity konajúceho v mene výrobcov Únie, alebo z vlastného podnetu Komisie, ak je Komisii zrejmé, že existuje dostatok dôkazov prima facie zistených na základe skutočností uvedených v článku 23, ktoré opodstatňujú začatie vyšetrovania. Žiadosť o začatie vyšetrovania zahŕňa dôkaz o tom, že boli splnené podmienky pre uloženie ochranného opatrenia, ktoré sú vymedzené v článku 22 ods. 1. Žiadosť sa predkladá Komisii. Komisia preskúma, pokiaľ možno, presnosť a primeranosť dôkazov poskytnutých v žiadosti s cieľom zistiť, či existuje dostatok dôkazov prima facie, ktoré opodstatňujú začatie vyšetrovania.
3. Ak je zjavné, že existuje dostatok dôkazov prima facie, ktoré opodstatňujú začatie konania, Komisia uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie. Konanie sa začne do jedného mesiaca od prijatia žiadosti podľa odseku 2. Ak sa začne vyšetrovanie, v oznámení sa uvedú všetky potrebné podrobnosti o postupe a termínoch vrátane odvolania adresovaného vyšetrovateľovi Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre obchod.
4. Vyšetrovanie vrátane procesných krokov uvedených v článkoch 25, 26 a 27 sa uzavrie do 12 mesiacov od jeho začatia.
Článok 25
Z riadne opodstatnených dôvodov naliehavosti súvisiacich so zhoršením hospodárskej a/alebo finančnej situácie výrobcov z Únie, ktorá by sa ťažko naprávala, a ak by oneskorenie mohlo spôsobiť škody, je Komisia splnomocnená prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom pre naliehavé prípady uvedeným v článku 39 ods. 4 s cieľom znova zaviesť bežné clá podľa Spoločného colného sadzobníka na obdobie až 12 mesiacov.
Článok 26
Ak konečne ustanovené skutočnosti ukážu, že boli splnené podmienky vymedzené v článku 22 ods. 1, Komisia prijme vykonávací akt s cieľom znova zaviesť clá podľa Spoločného colného sadzobníka v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 39 ods. 3. Tento vykonávací akt nadobudne účinnosť do jedného mesiaca od dátumu jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 27
Ak konečne ustanovené skutočnosti ukážu, že neboli splnené podmienky vymedzené v článku 22 ods. 1, Komisia prijme vykonávací akt o ukončení vyšetrovania a konania v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 39 ods. 3 Tento vykonávací akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. Vyšetrovanie sa považuje za ukončené, ak do lehoty uvedenej v článku 24 ods. 4 nebol uverejnený žiaden vykonávací akt a všetky naliehavé preventívne opatrenia automaticky uplynú. Všetky clá podľa Spoločného colného sadzobníka vybrané na základe týchto preventívnych opatrení sa vrátia.
Článok 28
Clá podľa Spoločného colného sadzobníka sa znova zavedú na obdobie potrebné zvládnutie zhoršenia hospodárskej a/alebo finančnej situácie výrobcov z Únie, alebo pokiaľ trvá hrozba takéhoto zhoršenia. Obdobie opakovaného zavedenia nesmie byť dlhšie ako tri roky, pokiaľ sa nepredĺži za riadne opodstatnených okolností.
ODDIEL II
Ochranné opatrenia v textilnom, poľnohospodárskom a rybolovnom odvetví
Článok 29
1. Bez toho, aby bol dotknutý oddiel I tejto kapitoly, Komisia 1. januára každého roku z vlastného podnetu a v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 39 ods. 2 prijme vykonávací akt s cieľom zrušiť colné preferencie uvedené v článkoch 7 a 12 vo vzťahu k výrobkom uvedeným v triede VSP S-11a a S-11b prílohy V alebo výrobkom zatriedeným pod číselnými znakmi 2207 10 00, 2207 20 00, 2909 19 10, 3814 00 90, 3820 00 00 a 3824 90 97 kombinovanej nomenklatúry, ak dovoz týchto výrobkov uvedených v prílohe V alebo IX, podľa toho, o ktoré výrobky ide, pochádza zo zvýhodnenej krajiny a jeho celkový objem:
a) |
sa zvýši najmenej o 13,5 % množstva (objemu) v porovnaní s predchádzajúcim kalendárnym rokom alebo |
b) |
prekročí v prípade výrobkov uvedených v triede VSP S-11a a S-11b prílohy V podiel uvedený v prílohe VI bode 2 hodnoty dovozu výrobkov v triede VSP S-11a a S-11b prílohy V zo všetkých krajín a území uvedených v prílohe II do Únie počas akéhokoľvek dvanásťmesačného obdobia. |
2. Odsek 1 tohto článku sa nevzťahuje na zvýhodnené krajiny podľa opatrenia EBA, ani na krajiny, ktorých podiel príslušných výrobkov uvedených v článku 29 ods. 1 neprekračuje 6 % celkového dovozu rovnakých výrobkov uvedených v prílohe V alebo IX, podľa toho o ktoré výrobky ide, do Únie.
3. Zrušenie colných preferencií nadobúda účinnosť po dvoch mesiacoch od dátumu uverejnenia aktu Komisie v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 30
Bez toho, aby tým bol dotknutý oddiel I tejto kapitoly, ak dovoz výrobkov zaradených do prílohy I k ZFEÚ spôsobí, alebo hrozí, že spôsobí závažné narušenie trhov Únie, najmä jedného alebo viacerých najvzdialenejších regiónov, alebo regulačných mechanizmov týchto trhov, Komisia z vlastného podnetu alebo na žiadosť členského štátu po porade s výborom pre príslušnú organizáciu spoločného trhu pre poľnohospodárstvo alebo rybolov prijme vykonávací akt s cieľom pozastaviť zvýhodnené opatrenia vo vzťahu k príslušným výrobkom v súlade s postupom preskúmania uvedenom v článku 39 ods. 3.
Článok 31
Komisia čo najskôr informuje príslušnú zvýhodnenú krajinu o každom rozhodnutí prijatom v súlade s článkami 29 alebo 30, a to ešte predtým, ako nadobudne účinnosť.
ODDIEL III
Dohľad v odvetví poľnohospodárstva a rybolovu
Článok 32
1. Bez toho, aby bol dotknutý oddiel I tejto kapitoly, výrobky uvedené v kapitolách 1 až 24 Spoločného colného sadzobníka ustanoveného nariadením (EHS) č. 2658/87 s pôvodom v zvýhodnených krajinách môžu podliehať osobitnému dozornému mechanizmu s cieľom zabrániť narušeniu trhov Únie. Komisia z vlastného podnetu alebo na žiadosť členského štátu po porade s výborom pre príslušnú organizáciu spoločného trhu pre poľnohospodárstvo alebo rybolov prijme vykonávací akt v súlade s postupom preskúmania uvedenom v článku 39 ods. 3 o tom, či uplatní tento osobitný dozorný mechanizmus, a určí výrobky, na ktoré sa tento dozorný mechanizmus má uplatňovať.
2. Ak sa oddiel I tejto kapitoly uplatňuje na výrobky uvedené v kapitolách 1 až 24 Spoločného colného sadzobníka ustanoveného nariadením (EHS) č. 2658/87 s pôvodom v zvýhodnených krajinách, obdobie uvedené v článku 24 ods. 4 tohto nariadenia sa skráti na dva mesiace v týchto prípadoch:
a) |
keď príslušná zvýhodnená krajina nezabezpečuje dodržiavanie pravidiel pôvodu alebo neposkytuje administratívnu spoluprácu podľa článku 21, alebo |
b) |
keď dovoz výrobkov uvedených v kapitolách 1 až 24 Spoločného colného sadzobníka ustanoveného nariadením (EHS) č. 2658/87 na základe zvýhodnených opatrení udelených podľa tohto nariadenia výrazne prekračuje bežné úrovne vývozu z príslušnej zvýhodnenej krajiny. |
KAPITOLA VII
SPOLOČNÉ USTANOVENIA
Článok 33
1. Na to, aby sa mohli využívať výhody colných preferencií, musia výrobky, na ktoré sa tieto colné preferencie žiadajú, pochádzať zo zvýhodnenej krajiny.
2. Na účely zvýhodnených opatrení uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, sú pravidlá pôvodu súvisiace s vymedzením pojmu pôvodu výrobkov a postupy a metódy administratívnej spolupráce, ktoré s nimi súvisia, ustanovené v nariadení (EHS) č. 2454/93.
Článok 34
1. Ak je sadzba cla ad valorem pri individuálnom dovoznom vyhlásení znížená v súlade s týmto nariadením na 1 % alebo menej, toto clo sa úplne pozastavuje.
2. Ak je sadzba cla špecifického cla pri individuálnom dovoznom vyhlásení znížená v súlade s týmto nariadením na 2 EUR alebo menej z každej jednotlivej sumy v eurách, toto clo sa úplne pozastavuje.
3. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1 a 2, sa konečná sadzba zvýhodneného cla vypočítaná podľa tohto nariadenia zaokrúhli na prvé desatinné miesto nadol.
Článok 35
1. Štatistickým zdrojom používaným na účely tohto nariadenia je štatistika zahraničného obchodu Komisie (Eurostat).
2. Členské štáty zasielajú Komisii (Eurostat) podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 zo 6. mája 2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami (12) štatistické údaje o výrobkoch, ktoré boli prepustené do voľného obehu so zvýhodnenými colnými sadzbami. Tieto údaje poskytnuté s odkazom na číselné znaky kombinovanej nomenklatúry a v príslušných prípadoch na číselné znaky sadzobníku TARIC preukazujú hodnoty, množstvá a všetky doplnkové údaje v členení podľa krajín pôvodu, ktoré sa vyžadujú v zmysle definícií v uvedenom nariadení. V súlade s článkom 8 ods. 1 uvedeného nariadenia zasielajú členské štáty uvedené údaje najneskôr do 40 dní od konca každého mesačného sledovaného obdobia. Na uľahčenie poskytovania informácií a zvýšenie transparentnosti Komisia taktiež zabezpečí, aby boli príslušné štatistické údaje za dané triedy VSP pravidelne dostupné vo verejnej databáze.
3. V súlade s článkom 308d nariadenia (EHS) č. 2454/93 poskytujú členské štáty Komisii na jej žiadosť podrobné údaje o množstvách a hodnotách výrobkov prepustených počas predchádzajúcich mesiacov do voľného obehu so zvýhodnenými colnými sadzbami. Uvedené údaje obsahujú výrobky uvedené v odseku 4 tohto článku.
4. Komisia v úzkej spolupráci s členskými štátmi monitoruje dovoz výrobkov zatriedených pod číselnými znakmi kombinovanej nomenklatúry 0603, 0803 90 10, 1006, 1604 14, 1604 19 31, 1604 19 39, 1604 20 70, 1701, 1704, 1806 10 30, 1806 10 90, 2002 90, 2103 20, 2106 90 59, 2106 90 98, 6403, 2207 10 00, 2207 20 00, 2909 19 10, 3814 00 90, 3820 00 00 a 3824 90 97 s cieľom zistiť, či sú splnené podmienky uvedené v článkoch 22, 29 a 30.
Článok 36
1. Právomoc prijímať delegované akty je prenesená na Komisiu na základe podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 15, 16, 17, 19, 20 a 22 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od 20. novembra 2012.
3. Delegovanie právomocí uvedených v článkoch 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 15, 16, 17, 19, 20 alebo 22 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedených. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie, alebo k neskoršiemu dátunu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť aktov delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článkov 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 15, 16, 17, 19, 20 alebo 22 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu aj Rade, alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 37
1. Delegované akty prijaté podľa tohto článku nadobúdajú účinnosť okamžite a uplatňujú sa, pokiaľ voči nim nie je v súlade s odsekom 2 vznesená námietka. V oznámení delegovaného aktu podľa tohto článku Európskemu parlamentu a Rade sa uvedú dôvody použitia postupu pre naliehavé prípady.
2. Európsky parlament alebo Rada môžu vzniesť voči delegovanému aktu námietku v súlade s postupom uvedeným v článku 36 ods. 5. V takom prípade Komisia bez odkladu po oznámení rozhodnutia Európskemu parlamentu alebo Rade vzniesť námietku, akt zruší.
Článok 38
1. Informácie získané podľa tohto nariadenia sa použijú len na účel, na ktorý boli vyžiadané.
2. Žiadne informácie dôverného charakteru ani žiadne informácie poskytnuté ako dôverné, ktoré sa získali podľa tohto nariadenia, sa nesmú poskytnúť tretej osobe bez osobitného povolenia poskytovateľa takýchto informácií.
3. V každej žiadosti o zachovanie dôvernosti sa musia uviesť dôvody, prečo sú predmetné informácie dôverné. Ak si však poskytovateľ informácií neželá informácie zverejniť ani povoliť ich poskytnutie tretej osobe vo všeobecnej podobe alebo vo forme zhrnutia a ak sa ukáže, že žiadosť o zachovanie dôvernosti informácií je neopodstatnená, na príslušné informácie sa neprihliada.
4. Informácie sa v každom prípade považujú za dôverné, ak by ich poskytnutie tretej osobe mohlo mať výrazný nepriaznivý vplyv na poskytovateľa alebo zdroj takýchto informácií.
5. Odsekmi 1 až 4 sa nevylučuje, aby orgány Únie uvádzali odkaz na všeobecné informácie, a najmä na dôvody, ktoré sú základom rozhodnutí prijatých podľa tohto nariadenia. Uvedené orgány však zohľadnia legitímne záujmy príslušných fyzických a právnických osôb o zachovanie obchodného tajomstva.
Článok 39
1. Komisii pomáha výbor pre všeobecné preferencie zriadený podľa nariadenia (ES) č. 732/2008. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Výbor môže preskúmať každú záležitosť týkajúcu sa uplatňovania tohto nariadenia, ktorú predloží Komisia alebo na žiadosť členského štátu.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s článkom 5 uvedeného nariadenia.
Článok 40
Komisia do 1. januára 2016 a potom každé dva roky predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o účinkoch systému, ktorá sa vzťahuje na posledné dvojročné obdobie a všetky zvýhodnené opatrenia uvedené v článku 1 ods. 2.
Komisia do 21. novembra 2017 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto nariadenia. Takáto správa môže byť prípadne doplnená legislatívnym návrhom.
Článok 41
Nariadenie (ES) č. 732/2008 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2014.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe X.
KAPITOLA VIII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 42
1. Každé vyšetrovanie alebo konanie o dočasnom zrušení, ktoré sa začalo a neukončilo podľa nariadenia (ES) č. 732/2008, sa automaticky znova začne podľa tohto nariadenia s výnimkou vyšetrovania alebo konania, ktoré sa týka zvýhodnenej krajiny podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných podľa uvedeného nariadenia, ak sa vyšetrovanie týka len výhod udelených podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných. Takéto vyšetrovanie sa však automaticky začne odznova, ak rovnaká zvýhodnená krajina požiada o osobitné stimulačné opatrenie podľa tohto nariadenia do 1. januára 2015.
2. Informácie prijaté v priebehu vyšetrovania, ktoré sa začalo a neukončilo podľa nariadenia (ES) č. 732/2008, sa zohľadňujú v každom odznova začatom vyšetrovaní.
Článok 43
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Uplatňuje sa od 20. novembra 2012.
Colné preferencie poskytované podľa zvýhodnených opatrení uvedených v článku 1 ods. 2 sa však uplatňujú od 1. januára 2014.
3. Tento systém sa uplatňuje do 31. decembra 2023. Uvedený dátum ukončenia platnosti sa však nevzťahuje na osobitné opatrenie pre najmenej rozvinuté krajiny ani na akékoľvek iné ustanovenia tohto nariadenia v rozsahu, v ktorom sa uplatňujú v spojení s uvedeným osobitným opatrením.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 25. októbra 2012
Za Európsky parlament
predseda
Martin SCHULZ
Za Radu
predseda
A. D. MAVROYIANNIS
(1) Pozícia Európskeho parlamentu z 13. júna 2012 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 4. októbra 2012.
(2) Ú. v. EÚ L 211, 6.8.2008, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 145, 31.5.2011, s. 28.
(4) Ú. v. EÚ L 20, 24.1.2008, s. 1.
(5) Ú. v. ES L 240, 23.9.2000, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
(8) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(9) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(10) Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.
(11) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(12) Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 23.
ZOZNAM PRÍLOH
Príloha I |
– |
Oprávnené krajiny v rámci systému uvedeného v článku 3 |
Príloha II |
– |
Zvýhodnené krajiny podľa všeobecného opatrenia uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. a) |
Príloha III |
– |
Zvýhodnené krajiny podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. b) |
Príloha IV |
– |
Zvýhodnené krajiny podľa osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. c) |
Príloha V |
– |
Zoznam výrobkov zahrnutých do všeobecného opatrenia uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. a) |
Príloha VI |
– |
Spôsoby uplatňovania článku 8 |
Príloha VII |
– |
Spôsoby uplatňovania kapitoly III tohto nariadenia |
Príloha VIII |
– |
Dohovory uvedené v článku 9 |
Príloha IX |
– |
Zoznam výrobkov zahrnutých do osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných podľa článku 1 ods. 2 písm. b) |
Príloha X |
– |
Tabuľka zhody |
PRÍLOHA I
Oprávnené krajiny (1) v rámci systému uvedeného v článku 3
Stĺpec A |
: |
abecedný kód v súlade s nomenklatúrou krajín a území na účely zisťovania štatistických údajov o zahraničnom obchode Únie |
Stĺpec B |
: |
názov |
A |
B |
AE |
Spojené arabské emiráty |
AF |
Afganistan |
AG |
Antigua a Barbuda |
AL |
Albánsko |
AM |
Arménsko |
AO |
Angola |
AR |
Argentína |
AZ |
Azerbajdžan |
BA |
Bosna a Hercegovina |
BB |
Barbados |
BD |
Bangladéš |
BF |
Burkina Faso |
BH |
Bahrajn |
BI |
Burundi |
BJ |
Benin |
BN |
Brunej-Darussalam |
BO |
Bolívia |
BR |
Brazília |
BS |
Bahamy |
BT |
Bhután |
BW |
Botswana |
BY |
Bielorusko |
BZ |
Belize |
CD |
Konžská demokratická republika |
CF |
Stredoafrická republika |
CG |
Kongo |
CI |
Kostarika |
CK |
Cookove ostrovy |
CL |
Čile |
CM |
Kamerun |
KN |
Čínska ľudová republika |
CO |
Kolumbia |
CR |
Kostarika |
CU |
Kuba |
CV |
Kapverdy |
DJ |
Džibutská republika |
DM |
Dominika |
DO |
Dominikánska republika |
DZ |
Alžírsko |
EC |
Ekvádor |
EG |
Egypt |
ER |
Eritrea |
ET |
Etiópia |
FJ |
Fidži |
FM |
Mikronézske federatívne štáty |
GA |
Gabon |
GD |
Grenada |
GE |
Gruzínsko |
GH |
Ghana |
GM |
Gambia |
GN |
Guinea |
GQ |
Rovníková Guinea |
GT |
Guatemala |
GW |
Guinea-Bissau |
GY |
Guyana |
HK |
Hongkong |
HN |
Honduras |
HR |
Chorvátsko |
HT |
Haiti |
ID |
Indonézia |
IN |
India |
IQ |
Irak |
IR |
Irán |
JM |
Jamajka |
JO |
Jordánsko |
KE |
Keňa |
KG |
Kirgizská republika |
KH |
Kambodža |
KI |
Kiribati |
KM |
Komory |
KN |
Svätý Krištof a Nevis |
KW |
Kuvajt |
KZ |
Kazachstan |
LA |
Laoská ľudovodemokratická republika |
LB |
Libanon |
LC |
Svätá Lucia |
LK |
Srí Lanka |
LR |
Libérijská republika |
LS |
Lesoto |
LY |
Líbyjská arabská džamahíria |
MA |
Maroko |
MD |
Moldavská republika |
ME |
Čierna Hora |
MG |
Madagaskar |
MH |
Marshallove ostrovy |
MK |
Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko |
ML |
Mali |
MM |
Barma/Mjanmarsko |
MN |
Mongolsko |
MO |
Macao |
MR |
Mauritánia |
MU |
Maurícius |
MV |
Maldivy |
MW |
Malawi |
MX |
Mexiko |
MY |
Malajzia |
MZ |
Mozambik |
NA |
Namíbia |
NE |
Niger |
NG |
Nigéria |
NI |
Nikaragua |
NP |
Nepál |
NR |
Nauru |
NU |
Niue |
OM |
Omán |
PA |
Panama |
PE |
Peru |
PG |
Papua-Nová Guinea |
PH |
Filipíny |
PK |
Pakistan |
PW |
Palau |
PY |
Paraguaj |
QA |
Katar |
RS |
Srbsko |
RU |
Ruská federácia |
RW |
Rwanda |
SA |
Saudská Arábia |
SB |
Šalamúnove ostrovy |
SC |
Seychely |
SD |
Sudán |
SL |
Sierraleonská republika |
SN |
Senegal |
SO |
Somálsko |
SR |
Surinam |
ST |
Svätý Tomáš a Princov ostrov |
SV |
Salvádor |
SY |
Sýrska arabská republika |
SZ |
Svazijské kráľovstvo |
TD |
Čad |
TG |
Togo |
TH |
Thajsko |
TJ |
Tadžikistan |
TL |
Východný Timor |
TM |
Turkménsko |
TN |
Tunisko |
TO |
Tonga |
TT |
Trinidad a Tobago |
TV |
Tuvalu |
TZ |
Tanzánia |
UA |
Ukrajina |
UG |
Uganda |
UY |
Uruguaj |
UZ |
Uzbekistan |
VC |
Svätý Vincent a Grenadíny |
VE |
Venezuela |
VN |
Vietnam |
VU |
Vanuatu |
WS |
Samoa |
XK |
Kosovo (2) |
YE |
Jemen |
ZA |
Južná Afrika |
ZM |
Zambia |
ZW |
Zimbabwe |
Oprávnené krajiny v rámci systému uvedeného v článku 3, ktoré boli dočasne vyňaté zo systému, pokiaľ ide o všetky alebo určité výrobky s pôvodom v týchto krajinách
Stĺpec A |
: |
abecedný kód v súlade s nomenklatúrou krajín a území na účely zisťovania štatistických údajov o zahraničnom obchode Únie |
Stĺpec B |
: |
názov |
A |
B |
BY |
Bielorusko |
MM |
Barma/Mjanmarsko |
(1) Tento zoznam zahŕňa krajiny, ktorých preferencie mohli byť dočasne zrušené alebo pozastavené. Aktualizovaný zoznam poskytne Komisia alebo príslušné orgány dotknutej krajiny.
(2) Týmto označením nie sú dotknuté pozície týkajúce sa postavenia, pričom označenie je v súlade s rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 (1999) a stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova.
PRÍLOHA II
Zvýhodnené krajiny (1) podľa všeobecného opatrenia uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. a)
Stĺpec A |
: |
abecedný kód v súlade s nomenklatúrou krajín a území na účely zisťovania štatistických údajov o zahraničnom obchode Únie |
Stĺpec B |
: |
názov |
A |
B |
AF |
Afganistan |
AM |
Arménsko |
AO |
Angola |
AZ |
Azerbajdžan |
BD |
Bangladéš |
BF |
Burkina Faso |
BI |
Burundi |
BJ |
Benin |
BO |
Bolívia |
BT |
Bhután |
CD |
Konžská demokratická republika |
CF |
Stredoafrická republika |
CG |
Kongo |
CK |
Cookove ostrovy |
KN |
Čínska ľudová republika |
CO |
Kolumbia |
CR |
Kostarika |
CV |
Kapverdy |
DJ |
Džibutská republika |
EC |
Ekvádor |
ER |
Eritrea |
ET |
Etiópia |
FM |
Mikronézske federatívne štáty |
GE |
Gruzínsko |
GM |
Gambia |
GN |
Guinea |
GQ |
Rovníková Guinea |
GT |
Guatemala |
GW |
Guinea-Bissau |
HN |
Honduras |
HT |
Haiti |
ID |
Indonézia |
IN |
India |
IQ |
Irak |
IR |
Irán |
KG |
Kirgizská republika |
KH |
Kambodža |
KI |
Kiribati |
KM |
Komory |
LA |
Laoská ľudovodemokratická republika |
LK |
Srí Lanka |
LR |
Libérijská republika |
LS |
Lesoto |
MG |
Madagaskar |
MH |
Marshallove ostrovy |
ML |
Mali |
MM |
Barma/Mjanmarsko |
MN |
Mongolsko |
MR |
Mauritánia |
MV |
Maldivy |
MW |
Malawi |
MZ |
Mozambik |
NE |
Niger |
NG |
Nigéria |
NI |
Nikaragua |
NP |
Nepál |
NR |
Nauru |
NU |
Niue |
PA |
Panama |
PE |
Peru |
PH |
Filipíny |
PK |
Pakistan |
PY |
Paraguaj |
RW |
Rwanda |
SB |
Šalamúnove ostrovy |
SD |
Sudán |
SL |
Sierraleonská republika |
SN |
Senegal |
SO |
Somálsko |
ST |
Svätý Tomáš a Princov ostrov |
SV |
Salvádor |
SY |
Sýrska arabská republika |
TD |
Čad |
TG |
Togo |
TH |
Thajsko |
TJ |
Tadžikistan |
TL |
Východný Timor |
TM |
Turkménsko |
TO |
Tonga |
TV |
Tuvalu |
TZ |
Tanzánia |
UA |
Ukrajina |
UG |
Uganda |
UZ |
Uzbekistan |
VN |
Vietnam |
VU |
Vanuatu |
WS |
Samoa |
YE |
Jemen |
ZM |
Zambia |
Zvýhodnené krajiny podľa všeobecného opatrenia uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. a), ktoré boli dočasne vyňaté z tohto opatrenia, pokiaľ ide o všetky alebo určité výrobky s pôvodom v týchto krajinách
Stĺpec A |
: |
abecedný kód v súlade s nomenklatúrou krajín a území na účely zisťovania štatistických údajov o zahraničnom obchode Únie |
Stĺpec B |
: |
názov |
A |
B |
MM |
Barma/Mjanmarsko |
(1) Tento zoznam zahŕňa krajiny, ktorých preferencie mohli byť dočasne zrušené alebo pozastavené. Aktualizovaný zoznam poskytne Komisia alebo príslušné orgány dotknutej krajiny.
PRÍLOHA III
Zvýhodnené krajiny (1) podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. b)
Stĺpec A |
: |
abecedný kód v súlade s nomenklatúrou krajín a území na účely zisťovania štatistických údajov o zahraničnom obchode Únie |
Stĺpec B |
: |
názov |
A |
B |
|
|
Zvýhodnené krajiny podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. b), ktoré boli dočasne vyňaté z tohto opatrenia, pokiaľ ide o všetky alebo určité výrobky s pôvodom v týchto krajinách
Stĺpec A |
: |
abecedný kód v súlade s nomenklatúrou krajín a území na účely zisťovania štatistických údajov o zahraničnom obchode Únie |
Stĺpec B |
: |
názov |
A |
B |
|
|
(1) Tento zoznam zahŕňa krajiny, ktorých preferencie mohli byť dočasne zrušené alebo pozastavené. Komisia alebo príslušné orgány príslušnej krajiny poskytnú aktualizovaný zoznam.
PRÍLOHA IV
Zvýhodnené krajiny (1) podľa osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. c)
Stĺpec A |
: |
abecedný kód v súlade s nomenklatúrou krajín a území na účely zisťovania štatistických údajov o zahraničnom obchode Únie |
Stĺpec B |
: |
názov |
A |
B |
AF |
Afganistan |
AO |
Angola |
BD |
Bangladéš |
BF |
Burkina Faso |
BI |
Burundi |
BJ |
Benin |
BT |
Bhután |
CD |
Konžská demokratická republika |
CF |
Stredoafrická republika |
DJ |
Džibutská republika |
ER |
Eritrea |
ET |
Etiópia |
GM |
Gambia |
GN |
Guinea |
GQ |
Rovníková Guinea |
GW |
Guinea-Bissau |
HT |
Haiti |
KH |
Kambodža |
KI |
Kiribati |
KM |
Komory (Komorské ostrovy) |
LA |
Laoská ľudová republika |
LR |
Libérijská republika |
LS |
Lesoto |
MG |
Madagaskar |
ML |
Mali |
MM |
Barma/Mjanmarsko |
MR |
Mauritánia |
MV |
Maldivy |
MW |
Malawi |
MZ |
Mozambik |
NE |
Niger |
NP |
Nepál |
RW |
Rwanda |
SB |
Šalamúnove ostrovy |
SD |
Sudán |
SL |
Sierraleonská republika |
SN |
Senegal |
SO |
Somálsko |
ST |
Svätý Tomáš a Princov ostrov |
TD |
Čad |
TG |
Togo |
TL |
Východný Timor |
TV |
Tuvalu |
TZ |
Tanzánia (Tanzánska republika) |
UG |
Uganda |
VU |
Vanuatu |
WS |
Samoa |
YE |
Jemen |
ZM |
Zambia |
Zvýhodnené krajiny podľa osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. c), ktoré boli dočasne vyňaté z tohto opatrenia, pokiaľ ide o všetky alebo určité výrobky s pôvodom v týchto krajinách
Stĺpec A |
: |
abecedný kód v súlade s nomenklatúrou krajín a území na účely zisťovania štatistických údajov o zahraničnom obchode Únie |
Stĺpec B |
: |
názov |
A |
B |
MM |
Barma/Mjanmarsko |
(1) Tento zoznam zahŕňa krajiny, ktorých preferencie mohli byť dočasne zrušené alebo pozastavené. Komisia alebo príslušné orgány príslušnej krajiny poskytnú aktualizovaný zoznam.
PRÍLOHA V
Zoznam výrobkov zahrnutých do všeobecného opatrenia uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. a)
Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry (ďalej len „KN“) treba opis výrobkov považovať za orientačný, pričom colné zvýhodnenia sa určujú podľa číselných znakov KN. Tam, kde sú uvedené „ex“ číselné znaky KN, sa colné preferencie určujú podľa číselného znaku KN a zároveň podľa opisu.
Na zaradenie výrobkov s číselným znakom KN označených hviezdičkou (*) sa vzťahujú podmienky ustanovené v príslušných právnych predpisoch Únie.
V stĺpci „Trieda“ sa uvádzajú triedy VSP [článok 2 písm. h)].
V stĺpci „Kapitola“ sa uvádzajú kapitoly KN, ktoré spadajú do triedy VSP [článok 2 písm. i)].
Stĺpec „Citlivosť/necitlivosť“ sa týka výrobkov zahrnutých vo všeobecnom opatrení podľa článku 6. Tieto výrobky sú uvedené buď ako NC (necitlivé, na účely článku 7 ods. 1), alebo C (citlivé, na účely článku 7 ods. 2).
Pre zjednodušenie sú výrobky zoradené v skupinách. Tieto skupiny môžu obsahovať výrobky, ktoré sú oslobodené od cla podľa Spoločného colného sadzobníka alebo pri ktorých je vyberanie ciel podľa Spoločného colného sadzobníka pozastavené.
Trieda |
Kapitola |
Číselný znak KN |
Opis |
Citlivosť/necitlivosť |
S-1a |
01 |
0101 29 90 |
Živé kone, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá, iné ako jatočné |
C |
0101903000 |
Živé somáre |
C |
||
0101 90 00 |
Živé muly a mulice |
C |
||
0104 20 10* |
Živé plemenné čistokrvné kozy |
C |
||
0106 14 10 |
Živé domáce králiky |
C |
||
0106 39 10 |
Živé holuby |
C |
||
02 |
0205 00 |
Mäso z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené |
C |
|
0206 80 91 |
Jedlé droby z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé alebo chladené, iné ako na výrobu farmaceutických výrobkov |
C |
||
0206 90 91 |
Jedlé droby z koní, somárov, múl alebo mulíc, mrazené, iné ako na výrobu farmaceutických výrobkov |
C |
||
0207 14 91 |
Pečene, mrazené, z hydiny druhu Gallus domesticus |
C |
||
0207 27 91 |
Pečene, mrazené, z moriakov a moriek |
C |
||
0207 45 95 0207 55 95 0207 60 91 |
Pečene, mrazené, z kačíc, husí alebo perličiek, iné ako tučné pečene z kačíc alebo husí |
C |
||
0208 90 70 |
Žabie stehienka |
NC |
||
0210 99 10 |
Mäso z koní, solené, v slanom náleve alebo sušené |
C |
||
0210 99 59 |
Droby z hovädzích zvierat, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, iné ako hrubá bránica a tenká bránica |
C |
||
ex 0210 99 |
Droby z oviec alebo kôz, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené |
C |
||
ex 0210 99 85 |
Droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, iné ako hydinová pečeň, iné ako zo svine domácej, z hovädzích zvierat alebo z oviec alebo kôz |
C |
||
04 |
0403 10 51 |
Jogurt ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao |
C |
|
0403 10 53 |
||||
0403 10 59 |
||||
0403 10 91 |
||||
0403 10 93 |
||||
0403 10 99 |
||||
0403 90 71 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao |
C |
||
0403 90 73 |
||||
0403 90 79 |
||||
0403 90 91 |
||||
0403 90 93 |
||||
0403 90 99 |
||||
0405 20 10 |
Mliečne nátierky s hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % |
C |
||
0405 20 30 |
||||
0407 19 90 0407 29 90 0407 90 90 |
Vtáčie vajcia, v škrupine, čerstvé, konzervované alebo varené, iné ako od hydiny |
C |
||
0410 00 00 |
Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
C |
||
05 |
0511 99 39 |
Prírodné špongie živočíšneho pôvodu, iné ako surové |
C |
|
S-1b |
03 |
ex kapitola 3 |
Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce okrem výrobkov podpoložky 0301 10 90 |
C |
0301 19 00 |
Živé ozdobné morské ryby |
NC |
||
S-2a |
06 |
ex kapitola 6 |
Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie, okrem výrobkov podpoložky 0603 12 00 a 0604 91 40 |
C |
0603 12 00 |
Čerstvé rezané karafiáty a puky vhodné na kytice alebo okrasné účely |
NC |
||
0604 20 40 |
Vetvy ihličnanov, čerstvé |
NC |
||
S-2b |
07 |
0701 |
Zemiaky, čerstvé alebo chladené |
C |
0703 10 |
Cibuľa a šalotka, čerstvá alebo chladená |
C |
||
0703 90 00 |
Pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená |
C |
||
0704 |
Kapusta, karfiol, kaleráb, kel a podobná jedlá zelenina rodu Brassica, čerstvé alebo chladené |
C |
||
0705 |
Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené |
C |
||
0706 |
Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, zeler buľvový, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené |
C |
||
ex 0707 00 05 |
Uhorky šalátové, čerstvé alebo chladené, od 16. mája do 31. októbra |
C |
||
0708 |
Strukoviny, lúpané alebo nelúpané, čerstvé alebo chladené |
C |
||
0709 20 00 |
Špargľa, čerstvá alebo chladená |
C |
||
0709 30 00 |
Baklažán, čerstvý alebo chladený |
C |
||
0709 40 00 |
Zeler iný ako buľvový, čerstvý alebo chladený |
C |
||
0709 51 00 ex 0709 59 |
Huby, čerstvé alebo chladené, okrem výrobkov podpoložky 0709 59 50 |
C |
||
0709 60 10 |
Sladká paprika, čerstvá alebo chladená |
C |
||
0709 60 99 |
Plody rodu Capsicum alebo Pimenta, čerstvé alebo chladené, iné ako sladká paprika, iné ako na výrobu kapsicínu alebo kapsikumových oleorezínových farieb a iné ako na priemyselnú výrobu éterických olejov alebo rezinoidov |
C |
||
0709 70 00 |
Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát, čerstvý alebo chladený |
C |
||
ex 0709 91 00 |
Pravé artičoky, čerstvé alebo chladené, od 1. júla do 31. októbra |
C |
||
0709 92 10* |
Olivy, čerstvé alebo chladené, na použitie odlišné od výroby oleja |
C |
||
0709 93 10 |
Cukety, čerstvé alebo chladené |
C |
||
0709 93 90 0709 99 90 |
Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená |
C |
||
0709 99 10 |
Šalátová zelenina, čerstvá alebo chladená, iná ako hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.) |
C |
||
0709 99 20 |
Mangoldy a kardy (bodliakové artičoky), čerstvé alebo chladené |
C |
||
0709 99 40 |
Kapary, čerstvé alebo chladené |
C |
||
0709 99 50 |
Fenikel, čerstvý alebo mrazený |
C |
||
ex 0710 |
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená, okrem výrobku podpoložky 0710 80 85 |
C |
||
ex 0711 |
Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu, okrem výrobkov podpoložky 0711 20 90 |
C |
||
ex 0712 |
Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená, okrem olív a výrobkov podpoložky 0712 90 19 |
C |
||
0713 |
Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené |
C |
||
0714 20 10* |
Sladké zemiaky, čerstvé, celé a určené na ľudskú konzumáciu |
NC |
||
0714 20 90 |
Sladké zemiaky, čerstvé alebo chladené, mrazené alebo sušené, tiež v plátkoch alebo vo forme peliet, iné ako čerstvé a celé a určené na ľudskú konzumáciu |
C |
||
0714 90 90 |
Topinambury a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež v plátkoch alebo vo forme peliet; dreň ságovníka |
NC |
||
08 |
0802 11 90 |
Mandle, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny, iné ako horké |
C |
|
0802 12 90 |
||||
0802 21 00 |
Lieskové oriešky (Corylus spp.), čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny |
C |
||
0802 22 00 |
||||
0802 31 00 |
Vlašské orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny |
C |
||
0802 32 00 |
||||
0802 41 00 0802 42 00 |
Jedlé gaštany (Castanea spp.), čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené |
C |
||
0802 51 00 0802 52 00 |
Pistácie, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené |
NC |
||
0802 61 00 0802 62 00 |
Makadamové orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené |
NC |
||
0802 90 50 |
Píniové oriešky, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené |
NC |
||
0802 90 85 |
Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené |
NC |
||
0803 10 10 |
Plantajny, čerstvé |
C |
||
0803 10 90 0803 90 90 |
Banány vrátane plantajnov, sušené |
C |
||
0804 10 00 |
Datle, čerstvé alebo sušené |
C |
||
0804 20 10 |
Figy, čerstvé alebo sušené |
C |
||
0804 20 90 |
||||
0804 30 00 |
Ananásy, čerstvé alebo sušené |
C |
||
0804 40 00 |
Avokáda, čerstvé alebo sušené |
C |
||
ex 0805 20 |
Mandarínky (vrátane tangerín a satsumov) a klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé alebo sušené, od 1. marca do 31. októbra |
C |
||
0805 40 00 |
Grapefruity vrátane pomiel, čerstvé alebo sušené |
NC |
||
0805 50 90 |
Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé alebo sušené |
C |
||
0805 90 00 |
Ostatné citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené |
C |
||
ex 0806 10 10 |
Stolové hrozno, čerstvé, od 1. januára do 20. júla a od 21. novembra do 31. decembra, okrem odrody hrozna Emperor (Vitis vinifera cv.) od 1. do 31. decembra |
C |
||
0806 10 90 |
Ostatné hrozno, čerstvé |
C |
||
ex 0806 20 |
Sušené hrozno okrem výrobkov podpoložky ex 0806 20 30 v balení na okamžitú spotrebu s netto obsahom presahujúcim 2 kg |
C |
||
0807 11 00 |
Melóny (vrátane vodových melónov), čerstvé |
C |
||
0807 19 00 |
||||
0808 10 10 |
Muštové jablká, čerstvé, voľne ložené, od 16. septembra do 15. decembra |
C |
||
0808 30 10 |
Muštové hrušky, čerstvé, voľne ložené, od 1. augusta do 31. decembra |
C |
||
ex 0808 30 90 |
Iné hrušky, čerstvé, od 1. mája do 30. júna |
C |
||
0808 40 00 |
Duly, čerstvé |
C |
||
ex 0809 10 00 |
Marhule, čerstvé, od 1. januára do 31. mája a od 1. augusta do 31. decembra |
C |
||
0809 20 05 |
Višne (Prunus cerasus), čerstvé |
C |
||
ex 0809 29 |
Čerešne, čerstvé, od 1. januára do 20. mája a od 11. augusta do 31. decembra, iné ako višne (Prunus cerasus) |
C |
||
ex 0809 30 |
Broskyne vrátane nektáriniek, čerstvé, od 1. januára do 10. júna a od 1. októbra do 31. decembra |
C |
||
ex 0809 40 05 |
Slivky, čerstvé, od 1. januára do 10. júna a od 1. októbra do 31. decembra |
C |
||
0809 40 90 |
Trnky, čerstvé |
C |
||
ex 0810 10 00 |
Jahody, čerstvé, od 1. januára do 30. apríla a od 1. augusta do 31. decembra |
C |
||
0810 20 |
Maliny, moruše, ostružiny a ostružinové maliny, čerstvé |
C |
||
0810 30 00 |
Čierne, biele alebo červené ríbezle a egreše, čerstvé |
C |
||
0810 40 30 |
Plody druhu Vaccinium myrtillus, čerstvé |
C |
||
0810 40 50 |
Plody druhu Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum, čerstvé |
C |
||
0810 40 90 |
Ostatné plody rodu Vaccinium, čerstvé |
C |
||
0810 50 00 |
Kiwi, čerstvé |
C |
||
0810 60 00 |
Duriany, čerstvé |
C |
||
0810 70 00 |
Kaki |
C |
||
0810 90 75 |
Ostatné ovocie, čerstvé |
|||
ex 0811 |
Ovocie a orechy, nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, okrem výrobkov podpoložiek 0811 10 a 0811 20 |
C |
||
ex 0812 |
Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu, okrem výrobkov podpoložky 0812 90 30 |
C |
||
0812 90 30 |
Papáje |
NC |
||
0813 10 00 |
Marhule, sušené |
C |
||
0813 20 00 |
Slivky, sušené |
C |
||
0813 30 00 |
Jablká, sušené |
C |
||
0813 40 10 |
Broskyne, vrátane nektáriniek, sušené |
C |
||
0813 40 30 |
Hrušky, sušené |
C |
||
0813 40 50 |
Papáje, sušené |
NC |
||
0813 40 95 |
Ostatné ovocie, sušené, iné ako výrobky položiek 0801 až 0806 |
NC |
||
0813 50 12 |
Zmesi sušeného ovocia (iné ako položiek 0801 až 0806) z papájí, tamarínd, jabĺčok kešu, liči, jackfruitu, sapot, plodov mučenky, caramboly alebo pitahaye, neobsahujúce slivky |
C |
||
0813 50 15 |
Ostatné zmesi sušeného ovocia (iné ako položiek 0801 až 0806), neobsahujúce slivky |
C |
||
0813 50 19 |
Zmesi sušeného ovocia (iné ako položiek 0801 až 0806), obsahujúce slivky |
C |
||
0813 50 31 |
Zmesi výlučne z tropických orechov položiek 0801 a 0802 |
C |
||
0813 50 39 |
Zmesi výlučne z orechov položiek 0801 a 0802, iné ako z tropických orechov |
C |
||
0813 50 91 |
Ostatné zmesi z orechov a sušeného ovocia kapitoly 8, neobsahujúce slivky alebo figy |
C |
||
0813 50 99 |
Ostatné zmesi z orechov a sušeného ovocia kapitoly 8 |
C |
||
0814 00 00 |
Šupky z citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodných melónov), čerstvé, mrazené, sušené alebo dočasne konzervované v moridle, v sírnatej vode alebo v iných konzervačných roztokoch |
NC |
||
S-2c |
09 |
ex kapitola 9 |
Káva, čaj, maté a korenie; okrem výrobkov podpoložiek 0901 12 00, 0901 21 00, 0901 22 00, 0901 90 90 a 0904 21 10, položiek 0905 00 00 a 0907 00 00 a podpoložiek 0910 91 90, 0910 99 33, 0910 99 39, 0910 99 50 a 0910 99 99 |
NC |
0901 12 00 |
Káva, nepražená, dekofeínovaná |
C |
||
0901 21 00 |
Káva, pražená, s kofeínom |
C |
||
0901 22 00 |
Káva, pražená, dekofeínovaná |
C |
||
0901 90 90 |
Náhradky kávy obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere |
C |
||
0904 21 10 |
Sladké papriky, sušené, nedrvené ani nemleté |
C |
||
0905 |
Vanilka |
C |
||
0907 |
Klinčeky (celé plody, klinčeky a stonky) |
C |
||
0910 91 90 |
Zmesi dvoch alebo viacerých výrobkov rôznych položiek z položiek 0904 až 0910, drvené alebo mleté |
C |
||
0910 99 33 |
Tymián; bobkový list |
C |
||
0910 99 39 |
||||
0910 99 50 |
||||
0910 99 99 |
Ostatné korenie, drvené alebo mleté, iné ako zmesi dvoch alebo viacerých výrobkov rôznych položiek z položiek 0904 až 0910 |
C |
||
S-2d |
10 |
ex 1008 50 00 |
Quinoa (Chenopodium quinoa) |
C |
11 |
1104 29 17 |
Lúpané zrná obilnín okrem jačmeňa, ovsa, kukurice, ryže a pšenice. |
C |
|
1105 |
Múka, krupica, prášok, vločky, granuly a pelety zo zemiakov |
C |
||
1106 10 00 |
Múka, krupica a prášok zo suchých strukovín položky 0713 |
C |
||
1106 30 |
Múka hladká, múka hrubá a prášok z produktov kapitoly 8 |
C |
||
1108 20 00 |
Inulín |
C |
||
12 |
ex kapitola 12 |
Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody, okrem výrobkov podpoložiek 1209 21 00, 1209 23 80, 1209 29 50, 1209 29 80, 1209 30 00, 1209 91 80 a 1209 99 91; priemyselné alebo liečivé rastliny, okrem výrobkov podpoložky 1211 90 30 a okrem výrobkov položky 1210 a podpoložiek 1212 91 a 1212 93 00 |
C |
|
1209 21 00 |
Semená lucerny (alfalfa), druhu používaného na siatie |
NC |
||
1209 23 80 |
Ostatné semená kostravy, druhu používaného na siatie |
NC |
||
1209 29 50 |
Semená vlčieho bôbu, druhu používaného na siatie |
NC |
||
1209 29 80 |
Semená ostatných kŕmnych rastlín, druhov používaných na siatie |
NC |
||
1209 30 00 |
Semená bylinných rastlín pestovaných hlavne pre ich kvety, druhov používaných na siatie |
NC |
||
1209 91 80 |
Ostatné semená zeleniny, druhov používaných na siatie |
NC |
||
1209 99 91 |
Semená rastlín pestovaných hlavne pre ich kvety, druhov používaných na siatie, iné ako výrobky podpoložky 1209 30 00 |
NC |
||
1211 90 30 |
Tonkové fazule, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku |
NC |
||
13 |
ex kapitola 13 |
Šelak; gumy, živice a ostatné rastlinné šťavy a výťažky, okrem výrobkov podpoložky 1302 12 00 |
C |
|
1302 12 00 |
Rastlinné šťavy a výťažky, zo sladkého drievka |
NC |
||
S-3 |
15 |
1501 90 00 |
Hydinový tuk, iný ako tuk z položky 0209 alebo 1503 |
C |
1502 10 90 1502 90 90 |
Tuk z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, iný ako položky 1503 a iný ako na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
C |
||
1503 00 19 |
Stearín a olostearín zo sadla, iný ako na priemyselné účely |
C |
||
1503 00 90 |
Sadlový olej, oleomargarín a lojový olej, neemulzifikovaný alebo nezmiešaný ani inak neupravený, iný ako lojový olej na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
C |
||
1504 |
Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
C |
||
1505 00 10 |
Tuk z ovčej vlny, surový |
C |
||
1507 |
Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravované |
C |
||
1508 |
Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravované |
C |
||
1511 10 90 |
Palmový olej, surový, iný ako na technické alebo priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
C |
||
1511 90 |
Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, iný ako surový olej |
C |
||
1512 |
Slnečnicový, požltový alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravované |
C |
||
1513 |
Olej z kokosových orechov (koprový olej), olej z palmových jadier alebo babasový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
C |
||
1514 |
Olej z repky olejnej, olej z Brassica napus var. napus alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
C |
||
1515 |
Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
C |
||
ex 1516 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravované, okrem výrobkov podpoložky 1516 20 10 |
C |
||
1516 20 10 |
Hydrogenovaný ricínový olej, tzv. „opálový vosk“ |
NC |
||
1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516 |
C |
||
1518 00 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
C |
||
1521 90 99 |
Včelí vosk a iné hmyzie vosky, tiež rafinované alebo farbené, iné ako surové |
C |
||
1522 00 10 |
Degras |
C |
||
1522 00 91 |
Olejové zvyšky a usadeniny; mydlové kaly, iné ako obsahujúce olej s charakteristikami olivového oleja |
C |
||
S-4a |
16 |
1601 00 10 |
Párky a salámy a podobné výrobky, z pečene a potravinové prípravky na základe pečene |
C |
1602 20 10 |
Pečeň z husí alebo z kačíc, pripravená alebo konzervovaná |
C |
||
1602 41 90 |
Stehná a ich časti, pripravené alebo konzervované, z iných ako domácich svíň |
C |
||
1602 42 90 |
Pliecko a jeho časti, pripravené alebo konzervované, z iných ako domácich svíň |
C |
||
1602 49 90 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, vrátane zmesí, z iných ako domácich svíň |
C |
||
1602 90 31 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, zo zveriny alebo králikov |
C |
||
1602 90 69 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, z oviec alebo kôz alebo z iných zvierat, neobsahujúce tepelne neupravené hovädzie mäso alebo droby a neobsahujúce mäso alebo droby domácich svíň |
C |
||
1602 90 91 |
||||
1602 90 95 |
||||
1602 90 99 |
||||
1602 90 78 |
||||
1603 00 10 |
Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
C |
||
1604 |
Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a náhradky kaviáru z rybacích ikier |
C |
||
1605 |
Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované |
C |
||
S-4b |
17 |
1702 50 00 |
chemicky čistá fruktóza |
C |
1702 90 10 |
chemicky čistá maltóza |
C |
||
1704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao |
C |
||
18 |
kapitola 18 |
Kakao a prípravky z kakaa |
C |
|
19 |
ex kapitola 19 |
Prípravky z obilia, múky, škrobu alebo mlieka; cukrárske výrobky, okrem výrobkov podpoložiek 1901 20 00 a 1901 90 91 |
C |
|
1901 20 00 |
Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905 |
NC |
||
1901 90 91 |
Iné, neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu alebo škrob, alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečneho tuku, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v práškovej forme z položiek 0401 až 0404 |
NC |
||
20 |
ex kapitola 20 |
Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín, okrem výrobkov podpoložiek 2008 20 19, 2008 20 39 a okrem výrobkov položky 2002 a podpoložiek 2005 80 00, 2008 40 19, 2008 40 31, 2008 40 51 až 2008 40 90, 2008 70 19, 2008 70 51, 2008 70 61 až 2008 70 98 |
C |
|
2008 20 19 |
Ananásy, inak pripravené alebo konzervované, obsahujúce pridaný alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
NC |
||
2008 20 39 |
||||
21 |
ex kapitola 21 |
Rôzne jedlé prípravky, okrem výrobkov podpoložiek 2101 20 a 2102 20 19 a okrem výrobkov podpoložiek 2106 10, 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 a 2106 90 59 |
C |
|
2101 20 |
Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo maté, a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na základe čaju alebo maté |
NC |
||
2102 20 19 |
Ostatné neaktívne kvasinky |
NC |
||
22 |
ex kapitola 22 |
Nápoje, liehoviny a ocot, okrem výrobkov položky 2207 a okrem výrobkov podpoložiek 2204 10 11 až 2204 30 10 a podpoložky 2208 40 |
C |
|
23 |
2302 50 00 |
Zvyšky a odpady podobného druhu, tiež vo forme peliet, vzniknuté z mletia alebo iného spracovania strukovín |
C |
|
2307 00 19 |
Ostatný vínny kal |
C |
||
2308 00 19 |
Ostatné hroznové výlisky |
C |
||
2308 00 90 |
Ostatné rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
NC |
||
2309 10 90 |
Ostatná výživa pre psov a mačky, v balení na predaj v malom, iná ako obsahujúca škrob alebo glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 50 až 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky |
C |
||
2309 90 10 |
Rozpustné výrobky z rýb alebo morských cicavcov, druhu používaného ako krmivo pre zvieratá |
NC |
||
2309 90 91 |
Repné rezky s pridanou melasou, druhu používaného ako krmivo pre zvieratá |
C |
||
2309 90 96 |
Ostatné prípravky druhu používaného ako krmivo pre zvieratá, tiež obsahujúce 49 % hmotnosti alebo viac cholínchloridu na organickom alebo anorganickom základe |
C |
||
S-4c |
24 |
ex kapitola 24 |
Tabak a spracované tabakové náhradky, okrem produktov podpoložky 2401 10 60 |
C |
2401 10 60 |
Tabak orientálneho typu sušený na slnku, ktorý nie je odžilovaný ani nie je strips |
NC |
||
S-5 |
25 |
2519 90 10 |
Oxid horečnatý, iný ako kalcinovaný prírodný uhličitan horečnatý |
NC |
2522 |
Vápno nehasené, vápno hasené a vápno hydraulické, iné ako oxid vápenatý a hydroxid vápenatý položky 2825 |
NC |
||
2523 |
Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov |
NC |
||
27 |
kapitola 27 |
Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bituminózne látky; minerálne vosky |
NC |
|
S-6a |
28 |
2801 |
Fluór, chlór, bróm a jód |
NC |
2802 00 00 |
Síra, sublimovaná alebo zrážaná; koloidná síra |
NC |
||
ex 2804 |
Vodík, vzácne plyny a iné nekovy, okrem produktov s číselným znakom podpoložky 2804 69 00 |
NC |
||
2805 19 |
Alkalické kovy alebo kovy alkalických zemín okrem sodíka a vápnika |
NC |
||
2805 30 |
Kovy vzácnych zemín, skandium a ytrium, vzájomne zmiešané/vzájomne legované alebo nie |
NC |
||
2806 |
Chlórovodík (kyselina chlórovodíková); kyselina chlórsírová (chlórsulfónová) |
NC |
||
2807 00 |
Kyselina sírová; oleum |
NC |
||
2808 00 00 |
Kyselina dusičná; nitračné zmesi |
NC |
||
2809 |
Oxid fosforečný; Oxid fosforečný; kyselina fosforečná a kyseliny polyfosforečné, tiež chemicky definované |
NC |
||
2810 00 90 |
Oxidy bóru, iné ako oxid boritý; kyseliny borité |
NC |
||
2811 |
Ostatné anorganické kyseliny a ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov |
NC |
||
2812 |
Halogenidy a halogenid-oxidy nekovov |
NC |
||
2813 |
Sulfidy nekovov; komerčný sulfid fosforitý |
NC |
||
2814 |
Amoniak (čpavok) bezvodý alebo vo vodnom roztoku |
C |
||
2815 |
Hydroxid sodný (žieravá sóda); hydroxid draselný (žieravá potaš); peroxid sodíka alebo draslíka |
C |
||
2816 |
Hydroxid a peroxid horčíka; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia alebo bária |
NC |
||
2817 00 00 |
Oxid zinočnatý; peroxid zinku |
C |
||
2818 10 |
Umelý korund, tiež chemicky definovaný |
C |
||
2818 20 |
Oxid hlinitý okrem umelého korundu |
NC |
||
2819 |
Oxidy a hydroxidy chrómu |
C |
||
2820 |
Oxidy mangánu |
C |
||
2821 |
Oxidy a hydroxidy železa; farebné hlinky obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac viazaného železa vyjadreného ako Fe2O3 |
NC |
||
2822 00 00 |
Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerčné oxidy kobaltu |
NC |
||
2823 00 00 |
Oxidy titánu |
C |
||
2824 |
Oxidy olova; červené olovo a oranžové olovo |
NC |
||
ex 2825 |
Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; ostatné anorganické zásady; ostatné oxidy hydroxidy a peroxidy kovov, okrem výrobkov podpoložiek 2825 10 00 a 2825 80 00 |
NC |
||
2825 10 00 |
Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli |
C |
||
2825 80 00 |
Oxidy antimónu |
C |
||
2826 |
Fluoridy; fluorokremičitany, fluorohlinitany a ostatné komplexné soli fluóru |
NC |
||
ex 2827 |
Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy, okrem výrobkov podpoložiek 2827 10 00 a 2827 32 00; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy |
NC |
||
2827 10 00 |
Chlorid amónny |
C |
||
2827 32 00 |
Chlorid hliníka |
C |
||
2828 |
Chlórnany; komerčný chlórnan vápenatý; chloritany; brómnany |
NC |
||
2829 |
Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany |
NC |
||
ex 2830 |
Sulfidy, okrem výrobkov podpoložky 2830 10 00; polysulfidy, tiež chemicky definované |
NC |
||
2830 10 00 |
Sulfidy sodné |
C |
||
2831 |
Ditioničitany a sulfoxyláty |
NC |
||
2832 |
Siričitany; tiosírany |
NC |
||
2833 |
Sírany; kamence; peroxosírany (persírany) |
NC |
||
2834 10 00 |
Dusitany |
C |
||
2834 21 00 |
Dusičnany |
NC |
||
2834 29 |
||||
2835 |
Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany; polyfosforečnany, tiež chemicky definované |
C |
||
ex 2836 |
Uhličitany, okrem výrobkov podpoložiek 2836 20 00, 2836 40 00 a 2836 60 00; peroxouhličitany (peruhličitany); komerčný uhličitan amónny obsahujúci karbamát amónny |
NC |
||
2836 20 00 |
Uhličitan sodný |
C |
||
2836 40 00 |
Uhličitany draselné |
C |
||
2836 60 00 |
Uhličitan bárnatý |
C |
||
2837 |
Kyanidy, kyanid-oxidy a komplexné kyanidy |
NC |
||
2839 |
Kremičitany (silikáty); komerčné kremičitany alkalických kovov |
NC |
||
2840 |
Boritany; peroxoboritany (perboritany) |
NC |
||
ex 2841 |
Soli oxokovových alebo peroxokovových kyselín, okrem výrobku podpoložky 2841 61 00 |
NC |
||
2841 61 00 |
Manganistan draselný |
C |
||
2842 |
Ostatné soli anorganických kyselín alebo peroxokyselín (vrátane hlinitokremičitanov, tiež chemicky definovaných), iné ako azidy |
NC |
||
2843 |
Drahé kovy v koloidnom stave; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, tiež chemicky definované; amalgámy drahých kovov |
NC |
||
ex 2844 30 11 |
Cermety obsahujúce urán ochudobnený o U-235 alebo zlúčeniny tohto výrobku, iné ako nespracované |
NC |
||
ex 2844 30 51 |
Cermety obsahujúce tórium alebo zlúčeniny tória, iné ako nespracované |
NC |
||
2845 90 90 |
Izotopy iné ako položky 2844 a zlúčeniny, anorganické alebo organické takýchto izotopov, tiež chemicky definované, iné ako deutérium a jeho zlúčeniny, vodík a jeho zlúčeniny obohatené deutériom alebo zmesi a roztoky obsahujúce tieto výrobky |
NC |
||
2846 |
Anorganické alebo organické zlúčeniny kovov vzácnych zemín, ytria alebo skandia alebo zmesi týchto kovov |
NC |
||
2847 00 00 |
Peroxid vodíka, tiež stužený močovinou |
NC |
||
2848 00 00 |
Fosfidy, tiež chemicky definované, okrem ferofosforu |
NC |
||
ex 2849 |
Karbidy, tiež chemicky definované, okrem výrobkov podpoložiek 2849 20 00 a 2849 90 30 |
NC |
||
2849 20 00 |
Karbid kremíka, tiež chemicky definovaný |
C |
||
2849 90 30 |
Karbidy volfrámu, tiež chemicky definované |
C |
||
ex 2850 00 |
Hydridy, nitridy, azidy a boridy, tiež chemicky definované, iné ako zlúčeniny, ktoré sú tiež karbidmi položky 2849 |
NC |
||
ex 2850 00 60 |
Silicidy, tiež chemicky definované |
C |
||
2852 00 00 |
Anorganické alebo organické zlúčeniny ortute, okrem amalgámov |
NC |
||
2853 00 |
Ostatné anorganické zlúčeniny (vrátane destilovanej vody alebo vodivostnej vody a vody podobnej čistoty); kvapalný vzduch (tiež po odstránení vzácnych plynov); stlačený vzduch; amalgámy, iné ako amalgámy drahých kovov |
NC |
||
29 |
2903 |
Halogénderiváty uhľovodíkov |
C |
|
ex 2904 |
Sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty uhľovodíkov, tiež halogénované, okrem výrobkov podpoložky 2904 20 00 |
NC |
||
2904 20 00 |
Deriváty obsahujúce len nitro- alebo len nitrózo skupiny |
C |
||
ex 2905 |
Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložky 2905 45 00 a okrem výrobkov podpoložiek 2905 43 00 a 2905 44 |
C |
||
2905 45 00 |
Glycerol |
NC |
||
2906 |
Cyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
NC |
||
ex 2907 |
Fenoly, okrem výrobkov podpoložiek 2907 15 90 a ex 2907 22 00; fenolalkoholy |
NC |
||
2907 15 90 |
Naftoly a ich soli, iné ako 1-naftol |
C |
||
ex 2907 22 00 |
Hydrochinón (chinol) |
C |
||
2908 |
Halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty fenolov alebo fenolalkoholov |
NC |
||
2909 |
Étery, éteralkoholy, éterfenoly, éteralkoholfenoly, alkoholperoxidy, éterperoxidy, ketoperoxidy (tiež chemicky definované), a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
C |
||
2910 |
Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyétery, s trojčlenným kruhom a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
NC |
||
2911 00 00 |
Acetály a poloacetály (hemiacetály), tiež s ďaľšou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
NC |
||
ex 2912 |
Aldehydy, tiež s ďalšou kyslíkatou funkciou; cyklické polyméry aldehydov; paraformaldehyd, okrem výrobku podpoložky 2912 41 00 |
NC |
||
2912 41 00 |
Vanilín (4-hydroxy-3-metoxybenzaldehyd) |
C |
||
2913 00 00 |
Halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty produktov z položky 2912 |
NC |
||
ex 2914 |
Ketóny a chinóny, tiež s inou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložiek 2914 11 00, 2914 21 00 a 2914 22 00 |
NC |
||
2914 11 00 |
Acetón |
C |
||
ex 2914 29 |
Gáfor |
C |
||
2914 22 00 |
Cyklohexanón a metylcyklohexanóny |
C |
||
2915 |
Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty |
C |
||
ex 2916 |
Nenasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložiek ex 2916 11 00, 2916 12 a 2916 14 |
NC |
||
ex 2916 11 00 |
Kyselina akrylová |
C |
||
2916 12 |
Estery kyseliny akrylovej |
C |
||
2916 14 |
Estery kyseliny metakrylovej |
C |
||
ex 2917 |
Polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložiek 2917 11 00, ex 2917 12 00, 2917 14 00, 2917 32 00, 2917 35 00 a 2917 36 00 |
NC |
||
2917 11 00 |
Kyselina šťaveľová, jej soli a estery |
C |
||
ex 2917 12 00 |
Kyselina adipová a jej soli |
C |
||
2917 14 00 |
Anhydrid kyseliny maleínovej |
C |
||
2917 32 00 |
Dioktylortoftaláty |
C |
||
2917 35 00 |
Anhydrid kyseliny ftalovej |
C |
||
2917 36 00 |
Kyselina tereftalová a jej soli |
C |
||
ex 2918 |
Karboxylové kyseliny s pridanou kyslíkatou funkciou a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložiek 2918 14 00, 2918 15 00, 2918 21 00, 2918 22 00 a ex 2918 29 00 |
NC |
||
2918 14 00 |
Kyselina citrónová |
C |
||
2918 15 00 |
Soli a estery kyseliny citrónovej |
C |
||
2918 21 00 |
Kyselina salicylová a jej soli |
C |
||
2918 22 00 |
Kyselina o-acetylsalicylová, jej soli a estery |
C |
||
ex 2918 29 00 |
Sulfosalicylové kyseliny, hydroxynaftoové kyseliny; ich soli a estery |
C |
||
2919 |
Estery kyseliny fosforečnej a ich soli, vrátane laktofosfátov; ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty |
NC |
||
2920 |
Estery ostatných anorganických kyselín nekovov (okrem es-terov halogénvodíkov) a ich soli; ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty |
NC |
||
2921 |
Zlúčeniny s amínovou funkčnou skupinou |
C |
||
2922 |
Aminozlúčeniny s kyslíkatou funkčnou skupinou |
C |
||
2923 |
Kvartérne amónne soli a hydroxidy; lecitíny a ostatné fosfoamidolipidy, chemicky definované alebo nedefinované |
NC |
||
ex 2924 |
Zlúčeniny kyseliny uhličitej s funkčnou amidovou skupinou, okrem výrobkov podpoložky 2924 23 00 |
C |
||
2924 23 00 |
Kyselina 2-acetamidobenzoová (kyselina N-acetantranilová) a jej soli |
NC |
||
2925 |
Zlúčeniny s karboxyimidovou funkčnou skupinou (vrátane sacharínu a jeho solí) a zlúčeniny s imínovou funkčnou skupinou |
NC |
||
ex 2926 |
Zlúčeniny s nitrilovou funkčnou skupinou, okrem výrobkov podpoložky 2926 10 00 |
NC |
||
2926 10 00 |
Akrylonitril |
C |
||
2927 00 00 |
Diazo-, azo- alebo azoxyzlúčeniny |
C |
||
2928 00 90 |
Ostatné organické deriváty hydrazínu alebo hydroxylamínu |
NC |
||
2929 10 |
Izokyanáty |
C |
||
2929 90 00 |
Ostatné zlúčeniny s inou dusíkatou funkčnou skupinou |
NC |
||
2930 20 00 |
Tiokarbamáty a ditiokarbamáty a tirám mono- i- alebo tetrasulfidy; ditiokarbonáty (xantáty) |
NC |
||
2930 30 00 |
||||
ex 2930 90 99 |
||||
2930 40 90 |
Metionín, kaptafol (ISO), metamidofos (ISO) a ostatné organické zlúčeniny síry, iné ako ditiokarbonáty (xantáty) |
C |
||
2930 50 00 |
||||
2930 90 13 |
||||
2930 90 16 |
||||
2930 90 20 |
||||
2930 90 60 |
||||
ex 2930 90 99 |
||||
2931 00 |
Ostatné organo-anorganické zlúčeniny |
NC |
||
ex 2932 |
Heterocyklické zlúčeniny len s kyslíkatým(-i) heteroatómom (-ami), okrem výrobkov podpoložiek 2932 12 00, 2932 13 00 a ex 2932 20 90 |
NC |
||
2932 12 00 |
2-furaldehyd (furfuraldehyd) |
C |
||
2932 13 00 |
Furfurylalkohol a tetrahydrofurfurylalkohol |
C |
||
ex 2932 20 90 |
Kumarín, metylkumaríny a etylkumaríny |
C |
||
ex 2933 |
Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom (-ami), okrem výrobku podpoložky 2933 61 00 |
NC |
||
2933 61 00 |
Melamín |
C |
||
2934 |
Kyseliny nukleové a ich soli, tiež chemicky definované; iné heterocyklické zlúčeniny |
NC |
||
2935 00 90 |
Ostatné sulfónamidy |
C |
||
2938 |
Glykozoidy, prírodné alebo vyrobené syntézou, a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty |
NC |
||
ex 2940 00 00 |
Cukry, chemicky čisté, iné ako sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza a iné ako ramnóza, rafinóza a manóza; étery cukrov, acetály cukrov a estery cukrov a ich soli, iné ako výrobky položiek 2937, 2938 alebo 2939 |
C |
||
ex 2940 00 00 |
Ramnóza, rafinóza a manóza |
NC |
||
2941 20 30 |
Dihydrostreptomycín, jeho soli, estery a hydráty |
NC |
||
2942 00 00 |
Ostatné organické zlúčeniny |
NC |
||
S-6b |
31 |
3102 21 |
Síran amónny |
NC |
3102 40 |
Zmesi dusičnanu amónneho s uhličitanom vápenatým alebo s ostatnými anorganickými nehnojivými látkami |
NC |
||
3102 50 |
Dusičnan sodný |
NC |
||
3102 60 |
Podvojné soli a zmesi dusičnanu vápenatého a dusičnanu amónneho |
NC |
||
3103 10 |
Superfosfáty |
C |
||
3105 |
Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; iné hnojivá; výrobky kapitoly 31 v tabletách alebo podobných formách alebo v baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg |
C |
||
32 |
ex kapitola 32 |
Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tesniaci tmel a iné tmely; atramenty; okrem výrobkov položiek 3204 a 3206 a okrem výrobkov podpoložiek 3201 90 20, ex 3201 90 90 (trieslovinové výťažky z eukalyptu), ex 3201 90 90 (trieslovinové výťažky odvodené z plodov gambíru a myrobalnu) a ex 3201 90 90 (iné trieslovinové výťažky rastlinného pôvodu) |
NC |
|
3201 20 00 |
Akáciový výťažok |
NC |
||
3204 |
Syntetické organické farbivá, tiež chemicky definované; prípravky špecifikované v poznámke 3 ku kapitole 32 na základe syntetického organického farbiva; syntetické organické výrobky používané ako fluorescenčné zjasňovacie prostriedky alebo ako luminofóry, tiež chemicky definované |
C |
||
3206 |
Ostatné farbivá; prípravky špecifikované v poznámke 3 ku kapitole 32, iné ako položiek 3203, 3204 alebo 3205; anorganické výrobky druhov používaných ako luminofóry, tiež chemicky definované |
C |
||
33 |
kapitola 33 |
Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky |
NC |
|
34 |
kapitola 34 |
Mydlá, organické povrchovo-aktívne prostriedky, prípravky na pranie, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelárske pasty, zubné vosky a zubné prípravky na báze sadry |
NC |
|
35 |
3501 |
Kazeín, kazeináty a ostatné kazeínové deriváty; kazeínové lepidlá |
C |
|
3502 90 90 |
Albumináty a ostatné deriváty albumínu |
NC |
||
3503 00 |
Želatína (vrátane želatíny v pravouhlých (vrátane štvorcových) plátoch, tiež povrchovo upravené alebo farbené) a deriváty želatíny; isinglass; ostatné gleje živočíšneho pôvodu, okrem kazeínových glejov položky 3501 |
NC |
||
3504 00 00 |
Peptóny a ich deriváty; ostatné proteínové látky a ich deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; kožný prášok, tiež chrómovaný |
NC |
||
3505 10 50 |
Esterifikované alebo éterifikované škroby |
NC |
||
3506 |
Pripravené gleje a ostatné pripravené lepidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom, s čistou hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg |
NC |
||
3507 |
Enzýmy; pripravené enzýmy inde nešpecifikované alebo nezahrnuté |
C |
||
36 |
kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky |
NC |
|
37 |
kapitola 37 |
Fotografický alebo kinematografický tovar |
NC |
|
38 |
ex kapitola 38 |
Rôzne chemické výrobky, okrem výrobkov položiek 3802 a 3817 00, podpoložiek 3823 12 00 a 3823 70 00 a položky 3825 a okrem výrobkov podpoložiek 3809 10 a 3809 60 |
NC |
|
3802 |
Aktívne uhlie; aktívne prírodné minerálne produkty; živočíšne uhlie, vrátane použitého živočíšneho uhlia |
C |
||
3817 00 |
Zmesi alkylbenzénov a zmesi alkylnaftalénov, iné ako položky 2707 alebo 2902 |
C |
||
3823 12 00 |
Kyselina olejová |
C |
||
3823 70 00 |
Technické mastné alkoholy |
C |
||
3825 |
Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; komunálny odpad; kal z čističiek odpadových vôd; ostatný odpad uvedený v poznámke 6 ku kapitole 38 |
C |
||
S-7a |
39 |
ex kapitola 39 |
Plasty a výrobky z nich, okrem výrobkov položiek 3901, 3902, 3903 a 3904, podpoložiek 3906 10 00, 3907 10 00, 3907 60 a 3907 99, položiek 3908 a 3920 a podpoložiek ex 3921 90 10 a 3923 21 00 |
NC |
3901 |
Polyméry etylénu, v primárnych formách |
C |
||
3902 |
Polyméry propylénu alebo ostatných olefínov, v primárnych formách |
C |
||
3903 |
Polyméry styrénu, v primárnych formách |
C |
||
3904 |
Polyméry vinylchloridu alebo ostatných halogénolefínov, v primárnych formách |
C |
||
3906 10 00 |
Polymetylmetakrylát |
C |
||
3907 10 00 |
Polyacetály |
C |
||
3907 60 |
Polyetyléntereftalát, okrem produktov podpoložky 3907 60 20 |
C |
||
3907 60 20 |
Poly (etyléntereftalát) v primárnych formách s viskozitným číslom 78 ml/g alebo viac |
NC |
||
3907 99 |
Ostatné polyestery, iné ako nenasýtené |
C |
||
3908 |
Polyamidy v primárnych formách |
C |
||
3920 |
Ostatné platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z plastov, neľahčené a nezosilené, nelaminované, nevystužené alebo podobne nekombinované s ostatnými materiálmi |
C |
||
ex 3921 90 10 |
Ostatné platne listy, filmy, fólie, pruhy, pásky z polyesterov, iné ako ľahčené výrobky a iné ako vlnité listy a platne |
C |
||
3923 21 00 |
Vrecia a vrecúška (vrátane kornútov), z polymérov etylénu |
C |
||
S-7b |
40 |
ex kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z neho okrem výrobkov položky 4010 |
NC |
4010 |
Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene, z vulkanizovaného kaučuku |
C |
||
S-8a |
41 |
ex 4104 |
Činené alebo krustované kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, ale ďalej neupravené, okrem výrobkov podpoložiek 4104 41 19 a 4104 49 19 |
C |
ex 4106 31 00 |
Činené alebo krustované kože a kožky svíň, odchlpené, v mokrom stave (vrátane wet-blue), štiepané, ale ďalej neupravené, alebo v suchom stave (krustované), tiež štiepané, ale ďalej neupravené |
NC |
||
4106 32 00 |
||||
4107 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 |
C |
||
4112 00 00 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z oviec alebo jahniat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 14 |
C |
||
ex 4113 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových koží, z ostatných zvierat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114, okrem výrobkov podpoložky 4113 10 00 |
NC |
||
4113 10 00 |
Z kôz alebo kozliat |
C |
||
4114 |
Semišové usne (vrátane kombinovaného semiša); lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne |
C |
||
4115 10 00 |
Kompozitné usne na základe usní alebo usňových vlákien, v doskách, listoch alebo pásoch, tiež vo zvitkoch |
C |
||
S-8b |
42 |
ex kapitola 42 |
Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas); okrem výrobkov položiek 4202 a 4203 |
NC |
4202 |
Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, plastových fólií, textilných materiálov, vulkánfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo hlavne pokryté týmito materiálmi alebo papierom |
C |
||
4203 |
Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín: |
C |
||
43 |
kapitola 43 |
Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich |
NC |
|
S-9a |
44 |
ex kapitola 44 |
Drevo a drevené výrobky; okrem výrobkov položiek 4410, 4411, 4412, podpoložiek 4418 10, 4418 20 10, 4418 71 00, 4420 10 11, 4420 90 10 a 4420 90 91; drevné uhlie |
NC |
4410 |
Drevotrieskové dosky, orientované trieskové dosky (OSB) a podobné dosky (napríklad trieskové dosky) z dreva alebo ostatných drevitých materiálov, tiež aglomerované živicami alebo ostatnými organickými spojivami; |
C |
||
4411 |
Drevovláknité dosky alebo vláknité dosky z iných drevitých materiálov, tiež spájané živicami alebo inými organickými spojivami; |
C |
||
4412 |
Preglejky, dyhované dosky a podobné laminované dosky |
C |
||
4418 10 |
Okná, francúzske okná a ich rámy a zárubne, z dreva |
C |
||
4418 20 10 |
Dvere a ich rámy, zárubne a prahy, z tropického dreva, špecifikovaného v doplnkovej poznámke 2 ku kapitole 44 |
C |
||
4418 71 00 |
Zostavené podlahové dosky na mozaikové podlahy, z dreva |
C |
||
4420 10 11 |
Sošky a ostatné ozdobné predmety z tropického dreva špecifikovaného v doplnkovej poznámke 2 ku kapitole 44; intarzované a inkrustované dosky z dreva; puzdrá a kazety na šperky alebo príbory a podobné výrobky a nábytok z dreva, ktorý nepatrí do kapitoly 94, z tropického dreva špecifikovaného v doplnkovej poznámke 2 ku kapitole 44 |
C |
||
4420 90 10 |
||||
4420 90 91 |
||||
S-9b |
45 |
ex kapitola 45 |
Korok a výrobky z korku, okrem výrobkov položky 4503 |
NC |
4503 |
Predmety z prírodného korku |
C |
||
46 |
kapitola 46 |
Výrobky zo slamy, z esparta alebo ostatného pletacieho materiálu; košikárske výrobky a výrobky z prútia |
C |
|
S-11a |
50 |
kapitola 50 |
Hodváb |
C |
51 |
ex kapitola 51 |
Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat, okrem výrobkov položky 5105; priadza z vlásia a tkaniny |
C |
|
52 |
kapitola 52 |
Bavlna |
C |
|
53 |
kapitola 53 |
Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze |
C |
|
54 |
kapitola 54 |
Chemické vlákna; pásiky a podobné tvary z chemických textilných materiálov |
C |
|
55 |
kapitola 55 |
Syntetické strižné vlákna |
C |
|
56 |
kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich |
C |
|
57 |
kapitola 57 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny |
C |
|
58 |
kapitola 58 |
Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky |
C |
|
59 |
kapitola 59 |
Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované textílie; textilné výrobky vhodné na priemyselné použitie |
C |
|
60 |
kapitola 60 |
Pletené alebo háčkované textílie |
C |
|
S-11b |
61 |
kapitola 61 |
Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované |
C |
62 |
kapitola 62 |
Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované |
C |
|
63 |
kapitola 63 |
Iné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry |
C |
|
S-12a |
64 |
kapitola 64 |
Obuv, gamaše a podobné výrobky; časti týchto predmetov |
C |
S-12b |
65 |
kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a ich časti |
NC |
66 |
kapitola 66 |
Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti |
C |
|
67 |
kapitola 67 |
Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov |
NC |
|
S-13 |
68 |
kapitola 68 |
Výrobky z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov |
NC |
69 |
kapitola 69 |
Keramické výrobky |
C |
|
70 |
kapitola 70 |
Sklo a sklenený tovar |
C |
|
S-14 |
71 |
ex kapitola 71 |
Perly prírodné alebo perly umelo pestované, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; umelá bižutéria; mince; okrem výrobkov položky 7117 |
NC |
7117 |
Bižutéria |
C |
||
S-15a |
72 |
7202 |
Ferozliatiny |
C |
73 |
kapitola 73 |
Predmety zo železa alebo z ocele |
NC |
|
S-15b |
74 |
kapitola 74 |
Meď a predmety z nej |
C |
75 |
7505 12 00 |
Tyče, prúty a profily zo zliatin niklu |
NC |
|
7505 22 00 |
Drôty zo zliatin niklu |
NC |
||
7506 20 00 |
Dosky, plechy, pásy a fólie zo zliatin niklu |
NC |
||
7507 20 00 |
Niklové rúry alebo príslušenstvo na ne |
NC |
||
76 |
ex kapitola 76 |
Hliník a predmety z neho, okrem výrobkov položky 7601 |
C |
|
78 |
ex kapitola 78 |
Olovo a predmety z neho, okrem výrobkov položky 7801 |
C |
|
7801 99 |
Surové olovo okrem rafinovaného, neuvedené inde v 7801 a okrem obsahujúceho antimón ako hlavný ďalší prvok |
NC |
||
79 |
ex kapitola 79 |
Zinok a predmety z neho, okrem výrobkov položiek 7901 a 7903 |
C |
|
81 |
ex kapitola 81 |
Ostatné základné kovy; cermety; výrobky z nich, okrem výrobkov podpoložiek 8101 10 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 a 8113 00 20 okrem výrobkov podpoložiek 8101 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00 and 8108 30 00 |
C |
|
8101 94 00 |
Surový volfrám, vrátane tyčí a prútov získaných jednoduchým spekaním |
NC |
||
8104 11 00 |
Surový horčík obsahujúci najmenej 99,8 % hmotnosti horčíka |
NC |
||
8104 19 00 |
Surový horčík okrem podpoložky 8104 11 00 |
NC |
||
8107 20 00 |
Surové kadmium; prášok |
NC |
||
8108 20 00 |
Surový titán; prášok |
NC |
||
8108 30 00 |
Titán; odpad a šrot |
NC |
||
82 |
kapitola 82 |
Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu |
C |
|
83 |
kapitola 83 |
Rôzne predmety zo základného kovu |
C |
|
S-16 |
84 |
ex kapitola 84 |
Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti, okrem výrobkov podpoložiek 8401 10 00 a 8407 21 10 |
NC |
8401 10 00 |
Jadrové reaktory |
C |
||
8407 21 10 |
Závesné motory s objemom valcov nepresahujúcim 325 cm3 |
C |
||
85 |
ex kapitola 85 |
Elektrické strojové zariadenia, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov, okrem výrobkov podpoložiek 8516 50 00, 8517 69 39, 8517 70 15, 8517 70 19, 8519 20, 8519 30, 8519 81 11 až 8519 81 45, 8519 81 85, 8519 89 11 až 8519 89 19, položiek 8521, 8525 a 8527, podpoložiek 8528 49, 8528 59 a 8528 69 až 8528 72, položky 8529 a podpoložiek 8540 11 a 8540 12 |
NC |
|
8516 50 00 |
Mikrovlnné rúry a pece |
C |
||
8517 69 39 |
Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu, iné ako prenosné prijímače na volanie, odkazovanie alebo vyhľadávanie osôb |
C |
||
8517 70 15 |
Antény a parabolické antény všetkých druhov, iné ako antény pre prístroje na rádiotelefóniu alebo rádiotelegrafiu; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi |
C |
||
8517 70 19 |
||||
8519 20 |
Prístroje fungujúce po vložení mince, bankovky, bankovej karty, známky alebo ostatných platidiel; gramofónové šasi |
C |
||
8519 30 |
||||
8519 81 11 až 8519 81 45 |
Zvukové reprodukčné prístroje (vrátane kazetových prehrávačov), bez zariadenia na záznam zvuku |
C |
||
8519 81 85 |
Ostatné prístroje na záznam zvuku na magnetickú pásku so zabudovaným zariadením na reprodukciu zvuku, iné ako kazetové prístroje |
C |
||
8519 89 11 až 8519 89 19 |
Ostatné zvukové reprodukčné prístroje, bez zariadenia na záznam zvuku |
C |
||
ex 8521 |
Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, so zabudovaným alebo nezabudovaným videotunerom, okrem výrobkov podpoložky 8521 90 00 |
C |
||
8521 90 00 |
Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu (okrem typov používajúcich magnetické pásky); videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu so zabudovaným alebo nezabudovaným videotunerom (okrem typov používajúcich magnetické pásky a videokamier) |
NC |
||
8525 |
Vysielacie prístroje pre rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam, alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; digitálne fotoaparáty a videokamery |
C |
||
8527 |
Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami |
C |
||
8528 49 |
Monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače, iné ako druhov používaných výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471; televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu |
C |
||
8528 59 |
||||
8528 69 až 8528 72 |
||||
8529 |
Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528 |
C |
||
8540 11 |
Televízne CRT obrazovky, vrátane CRT obrazoviek pre videomonitory, farebné alebo čierno-biele alebo inak monochromatické |
C |
||
8540 12 00 |
||||
S-17a |
86 |
kapitola 86 |
Železničné alebo električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál a traťové zariadenia a ich časti; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov |
NC |
S-17b |
87 |
ex kapitola 87 |
Vozidlá iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá, a ich časti a súčasti a príslušenstvo, okrem výrobkov položiek 8702, 8703, 8704, 8705, 8706 00, 8707, 8708, 8709, 8711, 8712 00 a 8714 |
NC |
8702 |
Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb, vrátane vodiča |
C |
||
8703 |
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (vozidlá iné ako sú uvedené v položke 8702), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov |
C |
||
8704 |
Motorové vozidlá na prepravu nákladu |
C |
||
8705 |
Motorové vozidlá na osobitné účely, iné ako tie, ktoré sú konštruované hlavne na osobnú alebo na nákladnú dopravu (napríklad vyslobodzovacie automobily, žeriavové nákladné automobily, požiarne automobily, nákladné automobily s miešačkou na betón, zametacie automobily, kropiace automobily, pojazdné dielne, pojazdné röntgenové stanice) |
C |
||
8706 00 |
Šasi (chassis) s motorom motorových vozidiel položiek 8701 až 8705 |
C |
||
8707 |
Karosérie (vrátane kabín) motorových vozidiel položiek 8701 až 8705, vrátane kabín pre vodičov |
C |
||
8708 |
Časti, súčasti a príslušenstvo motorových vozidiel položiek 8701 až 8705 |
C |
||
8709 |
Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typy používané v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti |
C |
||
8711 |
Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky |
C |
||
8712 00 |
Cestné bicykle a ostatné bicykle (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora |
C |
||
8714 |
Časti, súčasti a príslušenstvá vozidiel položiek 8711 až 8713 |
C |
||
88 |
kapitola 88 |
Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti |
NC |
|
89 |
kapitola 89 |
Lode, člny a plávajúce konštrukcie |
NC |
|
S-18 |
90 |
kapitola 90 |
Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo |
C |
91 |
kapitola 91 |
Hodiny a hodinky a ich časti a súčasti |
C |
|
92 |
kapitola 92 |
Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov |
NC |
|
S-20 |
94 |
ex kapitola 94 |
Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a ich príslušenstvo inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné značky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby, okrem výrobkov položky 9405 |
NC |
9405 |
Svietidlá a osvetľovacie zriadenia, vrátane svetlometov a reflektorov, a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky s pevným osvetľovacím zdrojom a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
C |
||
95 |
ex kapitola 95 |
Hračky, hry a športové potreby; ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem výrobkov podpoložiek 9503 00 35 až 9503 00 99 |
NC |
|
9503 00 35 až 9503 00 99 |
Iné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov |
C |
||
96 |
kapitola 96 |
Rôzne výrobky |
NC |
PRÍLOHA VI
Spôsoby uplatňovania článku 8
1. |
Článok 8 sa uplatňuje, keď percentuálny podiel uvedený v odseku 1 uvedeného článku presiahne 17,5 %. |
2. |
Článok 8 sa uplatňuje pre každú triedu VSP S-11a a S-11b prílohy V, keď percentuálny podiel uvedený v odseku 1 uvedeného článku presiahne 14,5 %. |
PRÍLOHA VII
Spôsoby uplatňovania kapitoly III tohto nariadenia
1. |
Na účely kapitoly III sa zraniteľnou krajinou rozumie krajina:
|
2. |
Na účely článku 9 ods. 1 písm. a) sa pri uplatnení bodu 1 tejto prílohy použijú údaje dostupné k 1. septembru roku predchádzajúceho roku, v ktorom bola podaná žiadosť podľa článku 10 ods. 1. |
3. |
Na účely článku 11 sa pri uplatnení bodu 1 tejto prílohy použijú údaje dostupné k 1. septembru roku predchádzajúceho rok, v ktorom bol prijatý delegovaný akt uvedený v článku 11 ods. 2. |
PRÍLOHA VIII
Dohovory uvedené v článku 9
ČASŤ A
Základné ľudské a pracovné práva podľa dohovorov OSN/MOP
1. |
Dohovor o zabránení a trestaní zločinu genocídia (1948) |
2. |
Medzinárodný dohovor o odstránení všetkých foriem rasovej diskriminácie (1965) |
3. |
Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach (1966) |
4. |
Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach (1966) |
5. |
Dohovor o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien (1979) |
6. |
Dohovor proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu (1984) |
7. |
Dohovor o právach dieťaťa (1989) |
8. |
Dohovor o nútenej alebo povinnej práci (č. 29) (1930) |
9. |
Dohovor o slobode združovania a ochrane práva odborovo sa organizovať (č. 87) (1948) |
10. |
Dohovor o vykonávaní zásad práva organizovať sa a kolektívne vyjednávať (č. 98) (1949) |
11. |
Dohovor o rovnakom odmeňovaní pracujúcich mužov a žien za prácu rovnakej hodnoty (č. 100) (1951) |
12. |
Dohovor o zrušení nútenej práce (č. 105) (1957) |
13. |
Dohovor o diskriminácii zamestnaní a povolaní (č. 111) (1958) |
14. |
Dohovor o minimálnom veku na prijatie do zamestnania (č. 138) (1973) |
15. |
Dohovor o zákaze a o okamžitých opatreniach na odstránenie najhorších foriem detskej práce (č. 182) (1999) |
ČASŤ B
Dohovory súvisiace so zásadami týkajúcimi sa životného prostredia a správy vecí verejných
16. |
Dohovor o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (1973) |
17. |
Montrealský protokol o látkach, ktoré porušujú ozónovú vrstvu (1987) |
18. |
Bazilejský dohovor o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní (1989) |
19. |
Dohovor o biologickej diverzite (1992) |
20. |
Rámcový dohovor Organizácie Spojených národov o zmene klímy (1992) |
21. |
Kartagenského protokolu o biologickej bezpečnosti (2000) |
22. |
Štokholmský dohovor o perzistentných organických látkach (2001) |
23. |
Kjótsky protokol k Rámcovému dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy (1998) |
24. |
Jednotný dohovor Organizácie Spojených národov o omamných látkach (1961) |
25. |
Dohovor Organizácie Spojených národov o psychotropných látkach (1971) |
26. |
Dohovor Organizácie Spojených národov proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropnými látkami (1988) |
27. |
Dohovor Organizácie Spojených národov o boji proti korupcii (2004) |
PRÍLOHA IX
Zoznam výrobkov zahrnutých do osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných podľa článku 1 ods. 2 písm. b)
Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry treba opis výrobkov považovať za orientačný, pričom colné zvýhodnenia sa určujú podľa číselných znakov KN. Tam, kde sú uvedené „ex“ číselné znaky KN, sa colné preferencie určujú podľa číselného znaku KN a zároveň podľa opisu.
Na zaradenie výrobkov s číselným znakom KN označených hviezdičkou (*) sa vzťahujú podmienky ustanovené v príslušných právnych predpisoch Únie.
V stĺpci „Trieda“ sa uvádzajú triedy VSP [článok 2 písm. h)].
V stĺpci „Kapitola“ sa uvádzajú kapitoly KN, ktoré spadajú do triedy VSP [článok 2 písm. i)].
Pre zjednodušenie sú výrobky zoradené v skupinách. Tieto skupiny môžu obsahovať výrobky, ktoré boli oslobodené od cla podľa Spoločného colného sadzobníka alebo pri ktorých sa vyberanie ciel podľa Spoločného colného sadzobníka pozastavilo.
Trieda |
Kapitola |
Číselný znak KN |
Opis |
|
S-1a |
01 |
0101 29 90 |
Živé kone, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá, iné ako jatočné |
|
0101 30 00 |
Živé somáre |
|
||
0101 90 00 |
Živé muly a mulice |
|
||
0104 20 10 * |
Živé plemenné čistokrvné kozy |
|
||
0106 14 10 |
Živé domáce králiky |
|
||
0106 39 10 |
Živé holuby |
|
||
02 |
0205 00 |
Mäso z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené |
|
|
0206 80 91 |
Jedlé droby z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé alebo chladené, iné ako na výrobu farmaceutických výrobkov |
|
||
0206 90 91 |
Jedlé droby z koní, somárov, múl alebo mulíc, mrazené, iné ako na výrobu farmaceutických výrobkov |
|
||
0207 14 91 |
Pečene, mrazené, z hydiny druhu Gallus domesticus |
|
||
0207 27 91 |
Pečene, mrazené, z moriakov a moriek |
|
||
0207 45 95 0207 55 95 0207 60 91 |
Pečene, mrazené, z kačíc, husí alebo perličiek, iné ako tučné pečene z kačíc alebo husí |
|
||
ex 0208 |
Ostatné mäso a jedlé droby, čerstvé, chladené alebo mrazené, okrem výrobkov podpoložky 0208 40 20 |
|
||
0210 99 10 |
Mäso z koní, solené, v slanom náleve alebo sušené |
|
||
0210 99 59 |
Droby z hovädzích zvierat, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, iné ako hrubá bránica a tenká bránica |
|
||
ex 0210 99 85 |
Droby z oviec alebo kôz, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené |
|
||
ex 0210 99 85 |
Droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, iné ako hydinová pečeň, iné ako zo svine domácej, z hovädzích zvierat alebo z oviec alebo kôz |
|
||
04 |
0403 10 51 |
Jogurt ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao |
|
|
0403 10 53 |
||||
0403 10 59 |
||||
0403 10 91 |
||||
0403 10 93 |
||||
0403 10 99 |
||||
0403 90 71 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao |
|
||
0403 90 73 |
||||
0403 90 79 |
||||
0403 90 91 |
||||
0403 90 93 |
||||
0403 90 99 |
||||
0405 20 10 |
Mliečne nátierky s hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % |
|
||
0405 20 30 |
||||
0407 19 90 0407 29 90 0407 90 90 |
Vtáčie vajcia, v škrupine, čerstvé, konzervované alebo varené, iné ako od hydiny |
|
||
0409 00 00 |
Prírodný med |
|
||
0410 00 00 |
Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
|
||
05 |
0511 99 39 |
Prírodné špongie živočíšneho pôvodu, iné ako surové |
|
|
S-1b |
03 |
kapitola 3 (1) |
Ryby a kôrovce, mäkkýše a iné vodné bezstavovce |
|
S-2a |
06 |
kapitola 6 |
Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie |
|
S-2b |
07 |
0701 |
Zemiaky, čerstvé alebo chladené |
|
0703 10 |
Cibuľa a šalotka, čerstvá alebo chladená |
|
||
0703 90 00 |
Pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená |
|
||
0704 |
Kapusta, karfiol, kaleráb, kel a podobná jedlá zelenina rodu Brassica, čerstvé alebo chladené |
|
||
0705 |
Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené |
|
||
0706 |
Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, zeler buľvový, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené |
|
||
ex 0707 00 05 |
Uhorky šalátové, čerstvé alebo chladené, od 16. mája do 31. októbra |
|
||
0708 |
Strukoviny, lúpané alebo nelúpané, čerstvé alebo chladené |
|
||
0709 20 00 |
Špargľa, čerstvá alebo chladená |
|
||
0709 30 00 |
Baklažán, čerstvý alebo chladený |
|
||
0709 40 00 |
Zeler iný ako buľvový, čerstvý alebo chladený |
|
||
0709 51 00 |
Huby, čerstvé alebo chladené, okrem výrobkov podpoložky 0709 59 50 |
|
||
ex 0709 59 |
||||
0709 60 10 |
Sladká paprika, čerstvá alebo chladená |
|
||
0709 60 99 |
Plody rodu Capsicum alebo Pimenta, čerstvé alebo chladené, iné ako sladká paprika, iné ako na výrobu kapsicínu alebo kapsikumových oleorezínových farieb a iné ako na priemyselnú výrobu éterických olejov alebo rezinoidov |
|
||
0709 70 00 |
Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát, čerstvý alebo chladený |
|
||
0709 92 10* |
Olivy, čerstvé alebo chladené, na použitie odlišné od výroby oleja |
|
||
0709 99 10 |
Šalátová zelenina, čerstvá alebo chladená, iná ako hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.) |
|
||
0709 99 20 |
Mangoldy a kardy (bodliakové artičoky), čerstvé alebo chladené |
|
||
0709 93 10 |
Cukety, čerstvé alebo chladené |
|
||
0709 99 40 |
Kapary, čerstvé alebo chladené |
|
||
0709 99 50 |
Fenikel, čerstvý alebo mrazený |
|
||
ex 0709 91 00 |
Pravé artičoky, čerstvé alebo chladené, od 1. júla do 31. októbra |
|
||
0709 93 90 0709 99 90 |
Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená |
|
||
0710 |
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená |
|
||
ex 0711 |
Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu, okrem výrobkov podpoložky 0711 20 90 |
|
||
ex 0712 |
Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená, okrem olív a výrobkov podpoložky 0712 90 19 |
|
||
0713 |
Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené |
|
||
0714 20 10 * |
Sladké zemiaky, čerstvé, celé a určené na ľudskú konzumáciu |
|
||
0714 20 90 |
Sladké zemiaky, čerstvé alebo chladené, mrazené alebo sušené, tiež v plátkoch alebo vo forme peliet, iné ako čerstvé a celé a určené na ľudskú konzumáciu |
|
||
0714 90 90 |
Topinambury a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež v plátkoch alebo vo forme peliet; dreň ságovníka |
|
||
08 |
0802 11 90 |
Mandle, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny, iné ako horké |
|
|
0802 12 90 |
||||
0802 21 00 |
Lieskové oriešky (Corylus spp.), čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny |
|
||
0802 22 00 |
||||
0802 31 00 |
Vlašské orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny |
|
||
0802 32 00 |
||||
0802 41 00 0802 42 00 |
Jedlé gaštany (Castanea spp.), čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené |
|
||
0802 51 00 0802 52 00 |
Pistácie, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané alebo obielené |
|
||
0802 61 00 0802 62 00 |
Makadamové orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené |
|
||
0802 90 50 |
Píniové oriešky, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené |
|
||
0802 90 85 |
Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené |
|
||
0803 10 10 |
Plantajny, čerstvé |
|
||
0803 10 90 0803 90 90 |
Banány vrátane plantajnov, sušené |
|
||
0804 10 00 |
Datle, čerstvé alebo sušené |
|
||
0804 20 10 |
Figy, čerstvé alebo sušené |
|
||
0804 20 90 |
||||
0804 30 00 |
Ananásy, čerstvé alebo sušené |
|
||
0804 40 00 |
Avokáda, čerstvé alebo sušené |
|
||
ex 0805 20 |
Mandarínky (vrátane tangerín a satsumov) a klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé alebo sušené, od 1. marca do 31. októbra |
|
||
0805 40 00 |
Grapefruity vrátane pomiel, čerstvé alebo sušené |
|
||
0805 50 90 |
Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé alebo sušené |
|
||
0805 90 00 |
Ostatné citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené |
|
||
ex 0806 10 10 |
Stolové hrozno, čerstvé, od 1. januára do 20. júla a od 21. novembra do 31. decembra, okrem odrody hrozna Emperor (Vitis vinifera cv.) od 1. do 31. decembra |
|
||
0806 10 90 |
Ostatné hrozno, čerstvé |
|
||
ex 0806 20 |
Sušené hrozno okrem výrobkov podpoložky ex 0806 20 30 v balení na okamžitú spotrebu s netto obsahom presahujúcim 2 kg |
|
||
0807 11 00 |
Melóny (vrátane vodových melónov), čerstvé |
|
||
0807 19 00 |
||||
0808 10 10 |
Muštové jablká, čerstvé, voľne ložené, od 16. septembra do 15. decembra |
|
||
0808 30 10 |
Muštové hrušky, čerstvé, voľne ložené, od 1. augusta do 31. decembra |
|
||
ex 0808 30 90 |
Iné hrušky, čerstvé, od 1. mája do 30. júna |
|
||
0808 40 00 |
Duly, čerstvé |
|
||
ex 0809 10 00 |
Marhule, čerstvé, od 1. januára do 31. mája a od 1. augusta do 31. decembra |
|
||
0809 21 00 |
Višne (Prunus cerasus), čerstvé |
|
||
ex 0809 29 |
Čerešne, čerstvé, od 1. januára do 20. mája a od 11. augusta do 31. decembra, iné ako višne (Prunus cerasus) |
|
||
ex 0809 30 |
Broskyne vrátane nektáriniek, čerstvé, od 1. januára do 10. júna a od 1. októbra do 31. decembra |
|
||
ex 0809 40 05 |
Slivky, čerstvé, od 1. januára do 10. júna a od 1. októbra do 31. decembra |
|
||
0809 40 90 |
Trnky, čerstvé |
|
||
ex 0810 10 00 |
Jahody, čerstvé, od 1. januára do 30. apríla a od 1. augusta do 31. decembra |
|
||
0810 20 |
Maliny, moruše, ostružiny a ostružinové maliny, čerstvé |
|
||
0810 30 00 |
Čierne, biele alebo červené ríbezle a egreše, čerstvé |
|
||
0810 40 30 |
Plody druhu Vaccinium myrtillus, čerstvé |
|
||
0810 40 50 |
Plody druhu Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum, čerstvé |
|
||
0810 40 90 |
Ostatné plody rodu Vaccinium, čerstvé |
|
||
0810 50 00 |
Kiwi, čerstvé |
|
||
0810 60 00 |
Duriany, čerstvé |
|
||
0810 70 00 |
Kaki |
|
||
0810 90 75 |
Ostatné ovocie, čerstvé |
|||
0811 |
Ovocie a orechy, tiež varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
||
0812 |
Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu |
|
||
0813 10 00 |
Marhule, sušené |
|
||
0813 20 00 |
Slivky, sušené |
|
||
0813 30 00 |
Jablká, sušené |
|
||
0813 40 10 |
Broskyne, vrátane nektáriniek, sušené |
|
||
0813 40 30 |
Hrušky, sušené |
|
||
0813 40 50 |
Papáje, sušené |
|
||
0813 40 95 |
Ostatné ovocie, sušené, iné ako výrobky položiek 0801 až 0806 |
|
||
0813 50 12 |
Zmesi sušeného ovocia (iné ako položiek 0801 až 0806) z papájí, tamarínd, jabĺčok kešu, liči, jackfruitu, sapot, plodov mučenky, caramboly alebo pitahaye, neobsahujúce slivky |
|
||
0813 50 15 |
Ostatné zmesi sušeného ovocia (iné ako položiek 0801 až 0806), neobsahujúce slivky |
|
||
0813 50 19 |
Zmesi sušeného ovocia (iné ako položiek 0801 až 0806), obsahujúce slivky |
|
||
0813 50 31 |
Zmesi výlučne z tropických orechov položiek 0801 a 0802 |
|
||
0813 50 39 |
Zmesi výlučne z orechov položiek 0801 a 0802, iné ako z tropických orechov |
|
||
0813 50 91 |
Ostatné zmesi z orechov a sušeného ovocia kapitoly 8, neobsahujúce slivky alebo figy |
|
||
0813 50 99 |
Ostatné zmesi z orechov a sušeného ovocia kapitoly 8 |
|
||
0814 00 00 |
Šupky z citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodných melónov), čerstvé, mrazené, sušené alebo dočasne konzervované v moridle, v sírnatej vode alebo v iných konzervačných roztokoch |
|
||
S-2c |
09 |
kapitola 9 |
Káva, čaj, maté a koreniny; |
|
S-2d |
10 |
ex 1008 50 00 |
Quinoa (Chenopodium quinoa) |
|
11 |
1104 29 17 |
Lúpané zrná obilnín okrem jačmeňa, ovsa, kukurice, ryže a pšenice. |
|
|
1105 |
Múka, krupica, prášok, vločky, granuly a pelety zo zemiakov |
|
||
1106 10 00 |
Múka, krupica a prášok zo suchých strukovín položky 0713 |
|
||
1106 30 |
Múka hladká, múka hrubá a prášok z produktov kapitoly 8 |
|
||
1108 20 00 |
Inulín |
|
||
12 |
ex kapitola 12 |
Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody, priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny, okrem výrobkov položky 1210 a podpoložiek 1212 91 a 1212 93 00 |
|
|
13 |
kapitola 13 |
Šelak; gumy, živice a ostatné rastlinné šťavy a výťažky |
|
|
S-3 |
15 |
1501 90 00 |
Hydinový tuk, iný ako tuk z položky 0209 alebo 1503 |
|
1502 10 90 1502 90 90 |
Tuk z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, iný ako položky 1503 a iný ako na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
|
||
1503 00 19 |
Stearín a olostearín zo sadla, iný ako na priemyselné účely |
|
||
1503 00 90 |
Sadlový olej, oleomargarín a lojový olej, neemulzifikovaný alebo nezmiešaný ani inak neupravený, iný ako lojový olej na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
|
||
1504 |
Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované Oleje z rybacej pečene a ich frakcie |
|
||
1505 00 10 |
Tuk z ovčej vlny, surový |
|
||
1507 |
Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravované |
|
||
1508 |
Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravované |
|
||
1511 10 90 |
Palmový olej, surový, iný ako na technické alebo priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
|
||
1511 90 |
Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, iný ako surový olej |
|
||
1512 |
Slnečnicový, požltový alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky neupravovaný |
|
||
1513 |
Olej z kokosových orechov (koprový olej), olej z palmových jadier alebo babasový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
|
||
1514 |
Olej z repky olejnej, olej z Brassica napus var. napus alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
|
||
1515 |
Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
|
||
1516 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené |
|
||
1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov kapitoly 15, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516 |
|
||
1518 00 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov olejov kapitoly 15, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
|
||
1521 90 99 |
Včelí vosk a iné hmyzie vosky, tiež rafinované alebo farbené, iné ako surové |
|
||
1522 00 10 |
Degras |
|
||
1522 00 91 |
Olejové zvyšky a usadeniny; mydlové kaly, iné ako obsahujúce olej s charakteristikami olivového oleja |
|
||
S-4a |
16 |
1601 00 10 |
Párky a salámy a podobné výrobky, z pečene a potravinové prípravky na základe pečene |
|
1602 20 10 |
Pečeň z husí alebo z kačíc, pripravená alebo konzervovaná |
|
||
1602 41 90 |
Stehná a ich časti, pripravené alebo konzervované, z iných ako domácich svíň |
|
||
1602 42 90 |
Pliecko a jeho časti, pripravené alebo konzervované, z iných ako domácich svíň |
|
||
1602 49 90 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, vrátane zmesí, z iných ako domácich svíň |
|
||
1602 50 31 1602 50 95 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, varené, z hovädzieho dobytka, tiež v hermeticky uzavretých nádobách |
|
||
1602 90 31 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, zo zveriny alebo králikov |
|
||
1602 90 69 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo droby, z oviec alebo kôz alebo z iných zvierat, neobsahujúce tepelne neupravené hovädzie mäso alebo droby a neobsahujúce mäso alebo droby domácich svíň |
|
||
1602 90 91 |
||||
1602 90 95 |
||||
1602 90 99 |
||||
1602 90 78 |
||||
1603 00 10 |
Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
|
||
1604 |
Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a náhradky kaviáru z rybacích ikier |
|
||
1605 |
Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované |
|
||
S-4b |
17 |
1702 50 00 |
chemicky čistá fruktóza |
|
1702 90 10 |
chemicky čistá maltóza |
|
||
1704 (2) |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: |
|
||
18 |
kapitola 18 |
Kakao a prípravky z kakaa |
|
|
19 |
kapitola 19 |
Prípravky z obilia, múky, škrobu alebo mlieka; cukrárske výrobky, |
|
|
20 |
kapitola 20 |
Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín, |
|
|
21 |
ex kapitola 21 |
Rôzne jedlé prípravky, okrem podpoložiek 2106 10, 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 a 2106 90 59 |
|
|
22 |
ex kapitola 22 |
Nápoje, liehoviny a ocot, okrem výrobkov podpoložiek 2204 10 11 až 2204 30 10 a podpoložky 2208 40 |
|
|
23 |
2302 50 00 |
Zvyšky a odpady podobného druhu, tiež vo forme peliet, vzniknuté z mletia alebo iného spracovania strukovín |
|
|
2307 00 19 |
Ostatný vínny kal |
|
||
2308 00 19 |
Ostatné hroznové výlisky |
|
||
2308 00 90 |
Ostatné rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
|
||
2309 10 90 |
Ostatná výživa pre psov a mačky, v balení na predaj v malom, iná ako obsahujúca škrob alebo glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 50 až 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky |
|
||
2309 90 10 |
Rozpustné výrobky z rýb alebo morských cicavcov, druhu používaného ako krmivo pre zvieratá |
|
||
2309 90 91 |
Repné rezky s pridanou melasou, druhu používaného ako krmivo pre zvieratá |
|
||
2309 90 96 |
Ostatné prípravky druhu používaného ako krmivo pre zvieratá, tiež obsahujúce 49 % hmotnosti alebo viac cholínchloridu na organickom alebo anorganickom základe |
|
||
S-4c |
24 |
kapitola 24 |
Tabak a spracované tabakové náhradky |
|
S-5 |
25 |
2519 90 10 |
Oxid horečnatý, iný ako kalcinovaný prírodný uhličitan horečnatý |
|
2522 |
Vápno nehasené, vápno hasené a vápno hydraulické, iné ako oxid vápenatý a hydroxid vápenatý položky 2825 |
|
||
2523 |
Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov |
|
||
27 |
kapitola 27 |
Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bituminózne látky; minerálne vosky |
|
|
S-6a |
28 |
2801 |
Fluór, chlór, bróm a jód |
|
2802 00 00 |
Síra, sublimovaná alebo zrážaná; koloidná síra |
|
||
ex 2804 |
Vodík, vzácne plyny a iné nekovy, okrem produktov s číselným znakom podpoložky 2804 69 00 |
|
||
2805 19 |
Alkalické kovy alebo kovy alkalických zemín okrem sodíka a vápnika |
|
||
2805 30 |
Kovy vzácnych zemín, skandium a ytrium, vzájomne zmiešané alebo vzájomne legované alebo nie |
|
||
2806 |
Chlórovodík (kyselina chlórovodíková); kyselina chlórsírová (chlórsulfónová) |
|
||
2807 00 |
Kyselina sírová; oleum |
|
||
2808 00 00 |
Kyselina dusičná; nitračné zmesi |
|
||
2809 |
Oxid fosforečný; Oxid fosforečný; kyselina fosforečná a kyseliny polyfosforečné, tiež chemicky definované |
|
||
2810 00 90 |
Oxidy bóru, iné ako oxid boritý; kyseliny borité |
|
||
2811 |
Ostatné anorganické kyseliny a ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov |
|
||
2812 |
Halogenidy a halogenid-oxidy nekovov |
|
||
2813 |
Sulfidy nekovov; komerčný sulfid fosforitý |
|
||
2814 |
Amoniak (čpavok) bezvodý alebo vo vodnom roztoku |
|
||
2815 |
Hydroxid sodný (žieravá sóda); hydroxid draselný (žieravá potaš); peroxid sodíka alebo draslíka |
|
||
2816 |
Hydroxid a peroxid horčíka; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia alebo bária |
|
||
2817 00 00 |
Oxid zinočnatý; peroxid zinku |
|
||
2818 10 |
Umelý korund, tiež chemicky definovaný |
|
||
2818 20 |
Oxid hlinitý okrem umelého korundu |
|
||
2819 |
Oxidy a hydroxidy chrómu |
|
||
2820 |
Oxidy mangánu |
|
||
2821 |
Oxidy a hydroxidy železa; farebné hlinky obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac viazaného železa vyjadreného ako Fe2O3 |
|
||
2822 00 00 |
Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerčné oxidy kobaltu |
|
||
2823 00 00 |
Oxidy titánu |
|
||
2824 |
Oxidy olova; červené olovo a oranžové olovo |
|
||
2825 |
Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; ostatné anorganické zásady; ostatné oxidy, hydroxidy a peroxidy kovov |
|
||
2826 |
Fluoridy; fluorokremičitany, fluorohlinitany a ostatné komplexné soli fluóru |
|
||
2827 |
Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy, bromidy a bromid-oxidy, jodidy a jodid-oxidy |
|
||
2828 |
Chlórnany; komerčný chlórnan vápenatý; chloritany; brómnany |
|
||
2829 |
Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany |
|
||
2830 |
Sulfidy; polysulfidy, tiež chemicky definované |
|
||
2831 |
Ditioničitany a sulfoxyláty |
|
||
2832 |
Siričitany; tiosírany |
|
||
2833 |
Sírany; kamence; peroxosírany (persírany) |
|
||
2834 10 00 |
Dusitany |
|
||
2834 21 00 |
Dusičnany |
|
||
2834 29 |
||||
2835 |
Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany; polyfosforečnany, tiež chemicky definované |
|
||
2836 |
Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerčný uhličitan amónny obsahujúci karbamát amónny |
|
||
2837 |
Kyanidy, kyanid-oxidy a komplexné kyanidy |
|
||
2839 |
Kremičitany (silikáty); komerčné kremičitany alkalických kovov |
|
||
2840 |
Boritany; peroxoboritany (perboritany) |
|
||
2841 |
Soli oxokovových alebo peroxokovových kyselín, |
|
||
2842 |
Ostatné soli anorganických kyselín alebo peroxokyselín (vrátane hlinitokremičitanov, tiež chemicky definovaných), iné ako azidy |
|
||
2843 |
Drahé kovy v koloidnom stave; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, tiež chemicky definované; amalgámy drahých kovov |
|
||
ex 2844 30 11 |
Cermety obsahujúce urán ochudobnený o U-235 alebo zlúčeniny tohto výrobku, iné ako nespracované |
|
||
ex 2844 30 51 |
Cermety obsahujúce tórium alebo zlúčeniny tória, iné ako nespracované |
|
||
2845 90 90 |
Izotopy iné ako položky 2844 a zlúčeniny, anorganické alebo organické takýchto izotopov, tiež chemicky definované, iné ako deutérium a jeho zlúčeniny, vodík a jeho zlúčeniny obohatené deutériom alebo zmesi a roztoky obsahujúce tieto výrobky |
|
||
2846 |
Anorganické alebo organické zlúčeniny kovov vzácnych zemín, ytria alebo skandia alebo zmesi týchto kovov |
|
||
2847 00 00 |
Peroxid vodíka, tiež stužený močovinou |
|
||
2848 00 00 |
Fosfidy, tiež chemicky definované, okrem ferofosforu |
|
||
2849 |
Karbidy, tiež chemicky definované |
|
||
2850 00 |
Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy, tiež chemicky definované, iné ako zlúčeniny, ktoré sú tiež karbidmi položky 2849 |
|
||
2852 00 00 |
Anorganické alebo organické zlúčeniny ortute, okrem amalgámov |
|
||
2853 00 |
Ostatné anorganické zlúčeniny (vrátane destilovanej vody alebo vodivostnej vody a vody podobnej čistoty); kvapalný vzduch (tiež po odstránení vzácnych plynov); stlačený vzduch; amalgámy, iné ako amalgámy drahých kovov |
|
||
29 |
2903 |
Halogénderiváty uhľovodíkov |
|
|
2904 |
Sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty uhľovodíkov, tiež halogénované, |
|
||
ex 2905 |
Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložiek 2905 43 00 a 2905 44 |
|
||
2906 |
Cyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
|
||
2907 |
Fenoly; fenolalkoholy |
|
||
2908 |
Halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty fenolov alebo fenolalkoholov |
|
||
2909 |
Étery, éteralkoholy, éterfenoly, éteralkoholfenoly, alkoholperoxidy, éterperoxidy, ketoperoxidy (tiež chemicky definované), a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
|
||
2910 |
Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyétery, s trojčlenným kruhom a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
|
||
2911 00 00 |
Acetály a poloacetály (hemiacetály), tiež s ďaľšou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
|
||
2912 |
Aldehydy, tiež s ďalšou kyslíkatou funkciou; cyklické polyméry aldehydov; paraformaldehyd |
|
||
2913 00 00 |
Halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty produktov z položky 2912 |
|
||
2914 |
Ketóny a chinóny, tiež s ďaľšou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
|
||
2915 |
Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty |
|
||
2916 |
Nenasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny, a ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty |
|
||
2917 |
Polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |
|
||
2918 |
Karboxylové kyseliny s pridanou kyslíkatou funkčnou skupinou a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty, |
|
||
2919 |
Estery kyseliny fosforečnej a ich soli, vrátane laktofosfátov; ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty |
|
||
2920 |
Estery ostatných anorganických kyselín nekovov (okrem es-terov halogénvodíkov) a ich soli; ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty |
|
||
2921 |
Zlúčeniny s amínovou funkčnou skupinou |
|
||
2922 |
Aminozlúčeniny s kyslíkatou funkčnou skupinou |
|
||
2923 |
Kvartérne amónne soli a hydroxidy; lecitíny a ostatné fosfoamidolipidy, tiež chemicky definované | NC |
|
||
2924 |
Zlúčeniny s karboxamidovou funkčnou skupinou a zlúčeniny kyseliny uhličitej s amidovou funkčnou skupinou |
|
||
2925 |
Zlúčeniny s karboxyimidovou funkčnou skupinou (vrátane sacharínu a jeho solí) a zlúčeniny s imínovou funkčnou skupinou |
|
||
2926 |
Zlúčeniny s nitrilovou funkčnou skupinou |
|
||
2927 00 00 |
Diazo-, azo- alebo azoxyzlúčeniny |
|
||
2928 00 90 |
Ostatné organické deriváty hydrazínu alebo hydroxylamínu |
|
||
2929 10 |
Izokyanáty |
|
||
2929 90 00 |
Ostatné zlúčeniny s inou dusíkatou funkčnou skupinou |
|
||
2930 20 00 |
Tiokarbamáty a ditiokarbamáty a tirám mono- di alebo tetrasulfidy; ditiokarbonáty (xantáty) |
|
||
2930 30 00 |
||||
ex 2930 90 99 |
||||
2930 40 90 |
Metionín, kaptafol (ISO), metamidofos (ISO) a ostatné organické zlúčeniny síry, iné ako ditiokarbonáty (xantáty) |
|
||
2930 50 00 |
||||
2930 90 13 |
||||
2930 90 16 |
||||
2930 90 20 |
||||
2930 90 60 |
||||
ex 2930 90 99 |
||||
2931 00 |
Ostatné organo-anorganické zlúčeniny |
|
||
2932 |
Heterocyklické zlúčeniny len s kyslíkatým(-i) heteroatómom (-ami), |
|
||
2933 |
Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom (-ami) |
|
||
2934 |
Kyseliny nukleové a ich soli, tiež chemicky definované; iné heterocyklické zlúčeniny |
|
||
2935 00 90 |
Ostatné sulfónamidy |
|
||
2938 |
Glykozoidy, prírodné alebo vyrobené syntézou, a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty |
|
||
2940 00 00 |
Cukry, chemicky čisté, iné ako sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza; étery cukrov, acetály cukrov a estery cukrov a ich soli, iné ako výrobky položiek 2937, 2938 alebo 2939 |
Opravené podľa opisu v KN |
||
2941 20 30 |
Dihydrostreptomycín, jeho soli, estery a hydráty |
|
||
2942 00 00 |
Ostatné organické zlúčeniny |
|
||
S-6b |
31 |
3102 |
Minerálne alebo chemické hnojivá dusíkaté |
|
3103 10 |
Superfosfáty |
|
||
3105 |
Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; iné hnojivá; výrobky kapitoly 31 v tabletách alebo podobných formách alebo v baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg |
|
||
32 |
ex kapitola 32 |
Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tesniaci tmel a iné tmely; atramenty; okrem výrobkov podpoložiek 3201 20 00, 3201 90 20, ex 3201 90 90 (trieslovinové výťažky z eukalyptu), ex 3201 90 90 (trieslovinové výťažky odvodené z plodov gambíru a myrobalnu) a ex 3201 90 90 (iné trieslovinové výťažky rastlinného pôvodu) |
|
|
33 |
kapitola 33 |
Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky |
|
|
34 |
kapitola 34 |
Mydlá, organické povrchovo-aktívne prostriedky, prípravky na pranie, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelárske pasty, zubné vosky a zubné prípravky na báze sadry |
|
|
35 |
3501 |
Kazeín, kazeináty a ostatné kazeínové deriváty; kazeínové lepidlá |
|
|
3502 90 90 |
Albumináty a ostatné deriváty albumínu |
|
||
3503 00 |
Želatína (vrátane želatíny v pravouhlých (vrátane štvorcových) plátoch, tiež povrchovo upravené alebo farbené) a deriváty želatíny; isinglass; ostatné gleje živočíšneho pôvodu, okrem kazeínových glejov položky 3501 |
|
||
3504 00 00 |
Peptóny a ich deriváty; ostatné proteínové látky a ich deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; kožný prášok, tiež chrómovaný |
|
||
3505 10 50 |
Esterifikované alebo éterifikované škroby |
|
||
3506 |
Pripravené gleje a ostatné pripravené lepidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom, s čistou hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg |
|
||
3507 |
Enzýmy; pripravené enzýmy inde nešpecifikované alebo nezahrnuté |
|
||
36 |
kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky |
|
|
37 |
kapitola 37 |
Fotografický alebo kinematografický tovar |
|
|
38 |
ex kapitola 38 |
Rôzne chemické výrobky, okrem výrobkov podpoložiek 3809 10 a 3824 60 |
|
|
S-7a |
39 |
kapitola 39 |
Plasty a výrobky z nich |
|
S-7b |
40 |
kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z neho |
|
S-8a |
41 |
ex 4104 |
Činené alebo krustované kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, ale ďalej neupravené, okrem výrobkov podpoložiek 4104 41 19 a 4104 49 19 |
|
ex 4106 31 00 |
Činené alebo krustované kože a kožky svíň, odchlpené, v mokrom stave (vrátane wet-blue), štiepané, ale ďalej neupravené, alebo v suchom stave (krustované), tiež štiepané, ale ďalej neupravené |
|
||
4106 32 00 |
||||
4107 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 |
|
||
4112 00 00 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z oviec alebo jahniat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 |
|
||
4113 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z ostatných zvierat, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 |
|
||
4114 |
Semišové usne (vrátane kombinovaného semiša); lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne |
|
||
4115 10 00 |
Kompozitné usne na základe usní alebo usňových vlákien, v doskách, listoch alebo pásoch, tiež vo zvitkoch |
|
||
S-8b |
42 |
kapitola 42 |
Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas) |
|
43 |
kapitola 43 |
Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich |
|
|
S-9a |
44 |
kapitola 44 |
Drevo a výrobky z dreva, drevené uhlie |
|
S-9b |
45 |
kapitola 45 |
Korok a výrobky z korku |
|
46 |
kapitola 46 |
Výrobky zo slamy, z esparta alebo ostatného pletacieho materiálu; košikárske výrobky a výrobky z prútia |
|
|
S-11a |
50 |
kapitola 50 |
Hodváb |
|
51 |
ex kapitola 51 |
Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat, okrem výrobkov položky 5105; priadza z vlásia a tkaniny |
|
|
52 |
kapitola 52 |
Bavlna |
|
|
53 |
kapitola 53 |
Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze |
|
|
54 |
kapitola 54 |
Chemické vlákna; pásiky a podobné tvary z chemických textilných materiálov |
|
|
55 |
kapitola 55 |
Syntetické strižné vlákna |
|
|
56 |
kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich |
|
|
57 |
kapitola 57 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny |
|
|
58 |
kapitola 58 |
Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky |
|
|
59 |
kapitola 59 |
Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované textílie; textilné výrobky vhodné na priemyselné použitie |
|
|
60 |
kapitola 60 |
Pletené alebo háčkované textílie |
|
|
S-11b |
61 |
kapitola 61 |
Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované |
|
62 |
kapitola 62 |
Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované |
|
|
63 |
kapitola 63 |
Iné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry |
|
|
S-12a |
64 |
kapitola 64 |
Obuv, gamaše a podobné výrobky; časti týchto predmetov |
|
S-12b |
65 |
kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a ich časti |
|
66 |
kapitola 66 |
Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti |
|
|
67 |
kapitola 67 |
Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov |
|
|
S-13 |
68 |
kapitola 68 |
Výrobky z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov |
|
69 |
kapitola 69 |
Keramické výrobky |
|
|
70 |
kapitola 70 |
Sklo a sklenený tovar |
|
|
S-14 |
71 |
kapitola 71 |
Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince |
|
S-15a |
72 |
7202 |
Ferozliatiny |
|
73 |
kapitola 73 |
Predmety zo železa alebo z ocele |
|
|
S-15b |
74 |
kapitola 74 |
Meď a predmety z nej |
|
75 |
7505 12 00 |
Tyče, prúty a profily zo zliatin niklu |
|
|
7505 22 00 |
Drôty zo zliatin niklu |
|
||
7506 20 00 |
Dosky, plechy, pásy a fólie zo zliatin niklu |
|
||
7507 20 00 |
Niklové rúry alebo príslušenstvo na ne |
|
||
76 |
ex kapitola 76 |
Hliník a predmety z neho, okrem výrobkov položky 7601 |
|
|
78 |
ex kapitola 78 |
Olovo a predmety z neho, okrem výrobkov podpoložky 7801 99 |
|
|
7801 99 |
Surové olovo okrem rafinovaného a okrem obsahujúceho antimón ako hlavný ďalší prvok, |
|
||
79 |
ex kapitola 79 |
Zinok a predmety z neho, okrem výrobkov položiek 7901 a 7903 |
|
|
81 |
ex kapitola 81 |
Ostatné základné kovy; cermety; výrobky z nich, okrem výrobkov podpoložiek 8101 10 00, 8101 94 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00, 8108 30 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 a 8113 00 20 |
|
|
82 |
kapitola 82 |
Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu |
|
|
83 |
kapitola 83 |
Rôzne predmety zo základného kovu |
|
|
S-16 |
84 |
kapitola 84 |
Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti |
|
85 |
kapitola 85 |
Elektrické strojové zariadenia, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov |
|
|
S-17a |
86 |
kapitola 86 |
Železničné alebo električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál a traťové zariadenia a ich časti; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov |
|
S-17b |
87 |
kapitola 87 |
Vozidlá iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá a ich časti a súčasti a príslušenstvo |
|
88 |
kapitola 88 |
Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti |
|
|
89 |
kapitola 89 |
Lode, člny a plávajúce konštrukcie |
|
|
S-18 |
90 |
kapitola 90 |
Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo |
|
91 |
kapitola 91 |
Hodiny a hodinky a ich časti a súčasti |
|
|
92 |
kapitola 92 |
Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov |
|
|
S-20 |
94 |
kapitola 94 |
Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a osvetľovacie zariadenia inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné značky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby |
|
95 |
kapitola 95 |
Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo |
|
|
96 |
kapitola 96 |
Rôzne výrobky |
|
(1) Colná sadzba pre výrobky podpoložky 0306 13 je 3,6 %.
(2) Pre výrobky podpoložky KN 1704 10 90 sa osobitné clo obmedzí na 16 % z colnej hodnoty.
PRÍLOHA X
TABUĽKA ZHODY
Nariadenie (ES) č. 732/2008 |
Toto nariadenie |
článok 1 |
článok 1 |
— |
článok 2 písm. a) |
článok 2 písm. a) |
článok 2 písm. g) |
článok 2 písm. b) |
článok 2 písm. h) |
článok 2 písm. c) |
článok 2 písm. b) až f) |
— |
článok 2 písm. i) |
— |
článok 2 písm. j) |
— |
článok 2 písm. k) |
— |
článok 2 písm. l) |
článok 3 ods. 1 a článok 3 ods. 2 prvý pododsek |
článok 4 ods. 1 |
článok 3 ods. 2 druhý pododsek |
— |
článok 3 ods. 3 |
článok 5 ods. 4 |
— |
článok 4 ods. 2 a 3 |
článok 4 |
článok 6 ods. 1 a článok 11 ods. 1 |
článok 5 ods. 1 a 2 |
článok 33 ods. 1 a 2 |
článok 5 ods. 3 |
— |
článok 6 ods. 1 až 6 |
článok 7 ods. 1 až 6 |
článok 6 ods. 7 |
— |
článok 7 ods. 1 a 2 |
článok 12 ods. 1 a 2 |
článok 7 ods. 3 |
— |
článok 8 ods. 1 |
článok 9 ods. 1 |
— |
článok 9 ods. 2 |
článok 8 ods. 2 |
Príloha VII |
článok 8 ods. 3 prvý pododsek |
článok 13 ods. 1 |
— |
článok 13 ods. 2 |
článok 8 ods. 3 druhý pododsek |
článok 14 ods. 1 |
— |
článok 14 ods. 2 a 3 |
článok 9 ods. 1 a 2 |
článok 10 ods. 1 a 2 |
článok 9 ods. 3 |
— |
— |
článok 10 ods. 3 |
článok 10 ods. 1 |
— |
článok 10 ods. 2 |
článok 10 ods. 4 |
— |
článok 10 ods. 5 |
článok 10 ods. 3 |
článok 10 ods. 6 |
článok 10 ods. 4 |
— |
článok 10 ods. 5 |
— |
článok 10 ods. 6 |
— |
— |
článok 10 ods. 7 |
— |
článok 16 |
článok 11 ods. 1 až 7 |
článok 18 |
článok 11 ods. 8 |
článok 17 |
článok 12 |
— |
článok 13 |
článok 8 a príloha VI |
článok 14 |
článok 34 |
článok 15 ods. 1 |
článok 19 ods. 1 |
článok 15 ods. 2 |
článok 15 ods. 1 |
— |
článok 15 ods. 2 |
článok 15 ods. 3 |
článok 19 ods. 2 |
— |
článok 20 |
článok 16 |
článok 21 |
článok 17 |
článok 15 ods. 3 a článok 19 ods. 3 |
článok 18 |
článok 15 ods. 4 až 7 a článok 19 ods. 4 až 7 |
článok 19 |
článok 15 ods. 8 až 12 a článok 19 ods. 8 až 14 |
článok 20 ods. 1 |
článok 22 |
článok 20 ods. 2 a 3 |
článok 24 ods. 1 až 3 |
článok 20 ods. 4 |
článok 23 |
článok 20 ods. 5 |
článok 10 ods. 4 |
článok 20 ods. 6 |
článok 26 |
článok 20 ods. 7 |
článok 25 |
— |
článok 27 |
— |
článok 28 |
článok 20 ods. 8 |
článok 29 |
článok 21 |
článok 30 |
článok 22 ods. 1 |
článok 31 |
článok 22 ods. 2 |
— |
článok 23 |
článok 32 |
článok 24 |
— |
článok 25 písm. a) |
článok 6 ods. 2 a článok 11 ods. 2 |
článok 25 písm. b) |
článok 3 ods. 3 a článok 17 ods. 2 a 3 |
článok 25 písm. c) |
článok 5 ods. 2 |
článok 25 písm. d) |
článok 8 ods. 3 |
článok 25 písm. e) |
článok 10 ods. 4 |
článok 26 |
článok 35 |
— |
článok 36 |
— |
článok 37 |
— |
článok 38 |
článok 27 ods. 1 a 2 |
článok 39 ods. 1 |
článok 27 ods. 3 |
— |
článok 27 ods. 4 a 5 |
článok 39 ods. 2 až 4 |
článok 28 |
— |
článok 29 |
— |
článok 30 |
— |
článok 31 |
— |
— |
článok 40 |
— |
článok 41 |
— |
článok 42 |
článok 32 ods. 1 |
článok 43 ods. 1 |
článok 32 ods. 2 |
článok 43 ods. 2 a 3 |
— |
Príloha I |
Príloha I |
Príloha II, III a IV |
Príloha II |
Prílohy V a IX |
Príloha III, časť A |
Príloha VIII, časť A |
Príloha III, časť B |
Príloha VIII, časť B |
— |
Príloha X |