31.5.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 141/7


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 456/2012

z 30. mája 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 1266/2007 o vykonávacích predpisoch pre smernicu Rady 2000/75/ES, pokiaľ ide o kontrolu, monitorovanie, pozorovanie a obmedzenie presunov určitých druhov zvierat náchylných na katarálnu horúčku – modrý jazyk

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000 stanovujúcu špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka (1), a najmä na jej článok 9 ods. 1 písm. c), články 11 a 12 a článok 19 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1266/2007 (2) sa stanovujú predpisy pre kontrolu, monitorovanie, pozorovanie a obmedzenie presunov zvierat v súvislosti s katarálnou horúčkou oviec do zón obmedzenia a z nich. Takisto sa ním stanovujú podmienky pre výnimky zo zákazu opustenia zóny vzťahujúceho sa na presuny vnímavých zvierat, ich spermy, vajíčok a embryí, stanovené smernicou 2000/75/ES, vrátane predpisov týkajúcich sa používania očkovacích látok proti katarálnej horúčke oviec.

(2)

Podľa súčasných predpisov stanovených v smernici 2000/75/ES nie je používanie očkovacích látok proti katarálnej horúčke oviec povolené mimo ochranných zón. Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2012/5/EÚ zo 14. marca 2012, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 2000/75/ES, pokiaľ ide o vakcináciu proti katarálnej horúčke oviec (modrému jazyku) (3), sa spružňujú predpisy týkajúce sa očkovania, stanovené v smernici 2000/75/ES, s cieľom povoliť očkovanie inaktivovanými očkovacími látkami proti katarálnej horúčke oviec aj mimo oblastí, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia týkajúce sa presunov zvierat. Z tohto dôvodu by sa malo nariadenie (ES) č. 1266/2007 zmeniť a doplniť. Okrem toho sú zmeny a doplnenia potrebné na zjednodušenie postupu monitorovania a dohľadu a na prispôsobenie postupov stanovených nariadením (ES) č. 1266/2007 najnovším vedeckým stanoviskám.

(3)

Na účely zhromažďovania a analýzy epidemiologických informácií o katarálnej horúčke oviec sa nariadením (ES) č. 1266/2007 stanovuje, že členské štáty musia zasielať informácie o katarálnej horúčke oviec získané počas vykonávania programov monitorovania katarálnej horúčky oviec a dohľadu nad danou nákazou do systému BlueTongue NETwork (systém BT-Net).

(4)

Skúsenosti však ukazujú, že v rámci iných existujúcich povinností, pokiaľ ide o nahlasovanie nákaz a podávania správ o nich, existuje dostatok dostupných informácií. Povinnosť výmeny informácií prostredníctvom systému BT-Net nie je preto viac potrebná.

(5)

Nariadením (ES) č. 1266/2007, zmeneným a doplneným nariadením Komisie (ES) č. 123/2009 (4), sa zaviedla možnosť pre členské štáty, aby za určitých podmienok vymedzili „oblasti s nižším rizikom“ s cieľom uľahčiť preventívne očkovanie v častiach ich územia bez cirkulácie vírusu. Ako dôsledok nadobudnutia účinnosti smernice 2012/5/EÚ, podľa ktorej očkovanie proti katarálnej horúčke oviec sa môže vykonávať aj mimo zón obmedzenia, nie sú ustanovenia týkajúce sa vymedzenia „oblastí s nižším rizikom“ viac potrebné.

(6)

V súlade s článkom 6 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1266/2007, členský štát sa môže rozhodnúť neradiť viac epidemiologicky relevantnú geografickú oblasť do zóny obmedzenia a skonštatovať tak neprítomnosť nákazy v uvedenej oblasti po dvoch rokoch neprítomnosti vírusu na základe dôkazov z monitorovania.

(7)

Oblasti patriace do zóny obmedzenia, v ktorej aspoň počas jedného roka vrátane sezóny plnej aktivity vektora sa monitorovaním a dohľadom preukázalo, že nedošlo k žiadnej cirkulácii vírusu špecifického sérotypu alebo špecifických sérotypov katarálnej horúčky oviec, sú však ohrozené opätovným zavlečením nákazy vstupom infekčných zvierat z ostatných častí tej istej zóny obmedzenia, v ktorých vírus katarálnej horúčky oviec naďalej cirkuluje. Pre tieto situácie by mali členské štáty s cieľom zabezpečiť hladký prechod k stavu bez výskytu nákazy za priaznivých epidemiologických podmienok povoliť vymedzenie „oblasti dočasne bez výskytu nákazy“ pod podmienkou vykonávania monitoringu a dohľadu s cieľom zabezpečiť neexistenciu cirkulácie vírusu.

(8)

Podľa vedeckého stanoviska pracovnej skupiny pre zdravotný stav a ochranu dobrých životných podmienok zvierat (Panel on Animal Health and Welfare) Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA) k Riziku prenosu katarálnej horúčky oviec pri preprave zvierat („Risk of Bluetongue Transmission in Animal Transit“), ktoré bolo prijaté 11. septembra 2008 (5), existuje teoretická možnosť, že infekciu prenášajúce pakomáre sa presúvajú spolu so zvieratami. Uvedené riziko je možné kontrolovať tým, že vozidlo sa vyčistí a ošetrí insekticídmi alebo repelentmi pred tým, ako sa zvieratá naložia, alebo sa zvieratá prevezú cez oblasti známe ako nízkorizikové alebo v období známej nízkej rizikovosti. S cieľom limitovať neželané účinky uvedených látok na životné prostredie a zabrániť možným problémom, pokiaľ ide o ochranné lehoty a možné rezíduá v zvieratách, ošetrenie zvierat schválenými insekticídmi alebo repelentmi by sa viac nemalo vyžadovať, keďže toto ošetrenie poskytuje len obmedzenú dodatočnú bezpečnosť.

(9)

Nariadením (ES) č. 1266/2007 zmeneným a doplneným vykonávacím nariadením (EÚ) č. 648/2011 (6) sa na prechodné obdobie umožňuje členským štátom určenia, v ktorých by vstup neimúnnych zvierat za určitých okolností mohol predstavovať veterinárne riziko, požadovať, aby pohyb takýchto zvierat podliehal určitým dodatočným podmienkam. Keďže pravidlá týkajúce sa kritérií pre zariadenia chránené pred vektormi sú stanovené v tomto nariadení, uvedené dočasné ustanovenie nie je viac potrebné.

(10)

Z dôvodu rozličných úrovní cirkulácie vírusu, environmentálnych podmienok a rozličných očkovacích stratégií v členských štátoch sa môže epidemiologická situácia, pokiaľ ide o katarálnu horúčku oviec, medzi rozličnými oblasťami Únie značne líšiť. Skúsenosti ukázali, že je možné úspešne vykonávať rozličné stratégie dohľadu v záujme dosiahnutia želaných cieľov. Preto by sa mali minimálne harmonizované požiadavky na monitorovanie a dohľad stanovené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1266/2007 zjednodušiť s cieľom umožniť členským štátom väčšiu pružnosť pri navrhovaní vlastných národných programov monitorovania a dohľadu, s prihliadnutím na vedecké stanovisko pracovnej skupiny EFSA pre zdravie a dobré životné podmienky zvierat k monitorovaniu katarálnej horúčky oviec a dohľadu nad touto nákazou (7).

(11)

Na základe uvedeného vedeckého stanoviska by mala byť minimálna veľkosť vzorky na detekciu prevalencie 5 % s 95 % istotou pri populácii vnímavých druhov dostatočná na dohľad na účely preukázania neprítomnosti cirkulácie vírusu v epidemiologicky relevantnej geografickej oblasti počas obdobia dvoch rokov.

(12)

Držanie zvierat vnímavých na katarálnu horúčku oviec v zariadení chránenom pred vektormi počas určeného obdobia je dôležitou požiadavkou pre určité podmienky týkajúce sa výnimiek zo zákazu presunov stanovené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1266/2007. Zo skúseností vyplýva, že je pre členské štáty obtiažne stanoviť vhodné kritériá pre určenie zariadenia chráneného pred vektormi pri pravidelných presunoch na účely obchodovania s vnímavými druhmi zvierat, akými sú hovädzí dobytok, ovce a kozy.

(13)

S cieľom zlepšiť efektivitu zariadení chránených pred vektormi a pomôcť členským štátom pri vykonávaní uvedeného kontrolného opatrenia by sa malo stanoviť niekoľko kritérií. Uvedené kritériá by mali byť založené na skúsenostiach členských štátov a na Kódexe zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE). S cieľom prispôsobiť terminológiu OIE by mal byť termín „zariadenie chránené pred vektormi“ („vector proof establishment“) použitý v nariadení (ES) č. 1266/2007 nahradený termínom „zariadenie chránené pred vektormi“ („vector protected establishment“).

(14)

V reakcii na nové vedecké informácie, podľa ktorých existuje možnosť transplacentálneho prenosu vírusu katarálnej horúčky oviec, predovšetkým sérotypu 8, boli nariadením (ES) č. 1266/2007 zmeneným a doplneným nariadením (ES) č. 384/2008 (8) zavedené preventívne opatrenia na zabránenie možného šírenia katarálnej horúčky oviec prostredníctvom gravidných zvierat alebo určitých novonarodených zvierat.

(15)

Podľa vedeckého stanoviska vedeckej skupiny pre zdravie a dobré životné podmienky zvierat (Scientific Panel on Animal Health and Welfare) Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA) k sérotypu 8 vírusu katarálnej horúčky oviec (9) existujú vedecké dôkazy o transplacentálnom prenose sérotypu 8 vírusu katarálnej horúčky oviec, ktorý bol do Únie zavedený v roku 2006. Nepreukázal sa však transplacentálny prenos iných sérotypov vírusu katarálnej horúčky oviec v postihnutých oblastiach, kde neboli použité žiadne modifikované živé očkovacie látky. Vzhľadom na závery uvedeného stanoviska by sa malo predbežné opatrenie, pokiaľ ide o pohyb gravidných zvierat, vzťahovať len na zóny zakázané z dôvodu sérotypu 8 vírusu katarálnej horúčky oviec.

(16)

Nariadenie (ES) č. 1266/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(17)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1266/2007 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 4 sa nahrádza takto:

„Článok 4

Programy monitorovania a pozorovania katarálnej horúčky

Členské štáty implementujú programy monitorovania a pozorovania katarálnej horúčky v súlade s minimálnymi požiadavkami stanovenými v prílohe I.“

2.

Článok 5 sa vypúšťa.

3.

V článku 6 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Členský štát poskytuje Komisii pred prijatím akéhokoľvek rozhodnutia o vyňatí epidemiologicky relevantnej geografickej oblasti zo zakázanej zóny informácie preukazujúce neprítomnosť cirkulácie vírusu katarálnej horúčky v tejto oblasti počas obdobia dvoch rokov, vrátane dvoch období plnej aktivity vektorov, po implementácii programu monitorovania a pozorovania katarálnej horúčky v súlade s bodom 3 prílohy I.“

4.

V článku 7 sa odsek 2a nahrádza takto:

„2a.   Členské štáty môžu v zakázanej zóne vymedziť epidemiologicky relevantnú geografickú oblasť ako ‚oblasť predbežne uznanú za oblasť bez výskytu ochorenia‘ za predpokladu, že počas obdobia jedného roka vrátane jedného obdobia plnej aktivity vektorov sa monitorovaním a pozorovaním podľa bodu 3 prílohy I preukázala neprítomnosť vírusu katarálnej horúčky v uvedenej časti zakázanej zóny, pokiaľ ide o uvedený konkrétny sérotyp katarálnej horúčky alebo o kombináciu sérotypov.

Členský štát, ktorý má v úmysle vymedziť časť zakázanej zóny ako ‚oblasť predbežne uznanú za oblasť bez výskytu ochorenia‘, o tom informuje Komisiu. K tomuto oznámeniu pripojí informácie uvedené v bode 3 prílohy I.

Komisia prostredníctvom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat poskytuje členským štátom informácie o zozname ‚oblastí predbežne uznaných za oblasti bez výskytu ochorenia‘.

Presuny zvierat v rámci tej istej zakázanej zóny z oblasti, v ktorej cirkuluje ten istý sérotyp alebo sérotypy vírusu katarálnej horúčky oviec, do časti tej istej zakázanej zóny vymedzenej ako ‚oblasť predbežne uznaná za oblasť bez výskytu ochorenia‘, sa môžu povoliť len v prípade, že:

a)

zvieratá spĺňajú podmienky stanovené v prílohe III alebo

b)

zvieratá spĺňajú všetky ostatné primerané veterinárne záruky, ktorých základom je pozitívny výsledok hodnotenia rizika týkajúceho sa opatrení proti šíreniu vírusu katarálnej horúčky a ochrany pred napadnutím vektormi, ktoré vyžaduje príslušný orgán miesta pôvodu a ktoré schválil príslušný orgán miesta určenia, a to pred presunom takýchto zvierat, alebo

c)

zvieratá sú určené na okamžitú porážku.“

5.

V článku 8 ods. 5 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Informácie o určených bitúnkoch sa sprístupňujú ostatným členským štátom a verejnosti.“

6.

Článok 9 sa nahrádza takto:

„Článok 9

Ďalšie podmienky na prepravu zvierat

1.   Príslušný zodpovedný orgán schvaľuje tranzit zvierat za predpokladu, že:

a)

dopravné prostriedky, v ktorých sa prepravujú zvieratá, sú po náležitom vyčistení a dezinfekcii v mieste nakládky ošetrené schválenými pesticídmi a/alebo repelentmi. Ošetrenie sa musí v každom prípade uskutočniť pred opustením zakázanej zóny alebo vstupom do nej;

b)

ak je pri presune zakázanou zónou naplánovaná prestávka na odpočinok v kontrolnom bode v trvaní viac ako jedného dňa, zvieratá sú chránené pred akýmkoľvek napadnutím vektormi v zariadení chránenom pred vektormi v súlade s kritériami stanovenými v prílohe II.

2.   Odsek 1 sa neuplatňuje, ak ide o tranzit:

a)

výhradne z epidemiologicky relevantných geografických oblastí zakázanej zóny alebo cez tieto oblasti počas obdobia bez sezónneho výskytu vektorov vymedzeného v súlade s prílohou V, alebo

b)

z oblastí zakázanej zóny vymedzených ako ‚oblasť predbežne uznaná za oblasť bez výskytu ochorenia‘ v súlade s článkom 7 ods. 2a alebo cez tieto oblasti.

3.   V prípade zvierat uvedených v odseku 1 tohto článku sa do zodpovedajúcich zdravotných osvedčení stanovených v smerniciach 64/432/EHS, 91/68/EHS a 92/65/EHS alebo uvedených v rozhodnutí 93/444/EHS dopĺňa toto doplňujúce znenie: ‚Ošetrenie insekticídom/repelentným prostriedkom … (uveďte názov výrobku) dňa … (uveďte dátum) v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1266/2007‘.“

7.

Článok 9a sa zrušuje.

8.

Prílohy I, II, III a V sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť piatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. mája 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74.

(2)  Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 37.

(3)  Ú. v. EÚ L 81, 21.3.2012, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 40, 11.2.2009, s. 3.

(5)  Vestník EFSA (The EFSA Journal) (2008) 795, 18-65.

(6)  Ú. v. EÚ L 176, 5.7.2011, s. 18.

(7)  Vestník EFSA (The EFSA Journal) 2011; 9(6): 2192.

(8)  Ú. v. EÚ L 116, 30.4.2008, s. 3.

(9)  Vestník EFSA 2011 (The EFSA Journal 2011); 9(5): 2189.


PRÍLOHA

Prílohy I, II, III a V k nariadeniu (ES) č. 1266/2007 sa menia a dopĺňajú takto:

1.

Príloha I sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA I

Minimálne požiadavky na programy monitorovania a pozorovania katarálnej horúčky (uvedené v článku 4)

1.   Všeobecné požiadavky

Cieľom programov monitorovania a pozorovania katarálnej horúčky je:

a)

odhaliť všetky možné prípady zavlečenia vírusu katarálnej horúčky a

b)

prípadne preukázať neprítomnosť určitých sérotypov uvedeného vírusu v členskom štáte alebo v epidemiologicky relevantnej geografickej oblasti alebo

c)

stanoviť obdobie bez sezónneho výskytu vektorov (entomologické pozorovanie).

Geografická referenčná jednotka na účely monitorovania a pozorovania katarálnej horúčky sa vymedzuje mriežkou okolo 45 × 45 km (približne 2 000 km2), pokiaľ špecifické podmienky prostredia nie sú dôvodom pre inú veľkosť.

Členské štáty môžu prípadne ako geografickú referenčnú jednotku na účely monitorovania a pozorovania použiť tiež „región“ v zmysle definície v článku 2 ods. 2 písm. p) smernice 64/432/EHS alebo regióny v zmysle definície v prílohe X rozhodnutia Komisie 2005/175/ES z 1. marca 2005 o stanovení písomnej formy a kódov na oznamovanie chorôb zvierat podľa smernice Rady 82/894/EHS (1).

2.   Programy monitorovania a pozorovania, ktorých cieľom je odhaliť všetky možné prípady zavlečenia vírusu katarálnej horúčky

Programy monitorovania a pozorovania, ktorých cieľom je odhaliť všetky možné prípady zavlečenia vírusu katarálnej horúčky, pozostávajú minimálne z pasívneho klinického pozorovania a z aktívneho laboratórneho pozorovania.

2.1.

Pasívne klinické pozorovanie pozostáva z oficiálneho a dôkladne zdokumentovaného priebežného systému zameraného na zistenie a prešetrenie akéhokoľvek podozrenia, zahŕňajúceho systém včasného varovania na ohlasovanie podozrení. Majitelia alebo držitelia zvierat a veterinárni lekári musia bezodkladne ohlásiť akékoľvek podozrenie príslušnému orgánu.

2.2.

Aktívne laboratórne pozorovanie pozostáva z ročného programu zahŕňajúceho minimálne jeden alebo kombináciu týchto prvkov: sérologické/virologické monitorovanie kontrolných zvierat, sérologické/virologické prieskumy alebo cielené monitorovanie a dohľad založené na hodnotení rizika.

Odber vzoriek možno vykonávať vo vopred určených intervaloch počas celého roka, musí sa ale vykonať minimálne raz za rok v tom období roka, v ktorom je odhalenie nákazy alebo sérokonverzie najpravdepodobnejšie.

Programy monitorovania a pozorovania katarálnej horúčky musia byť navrhnuté tak, aby sa vzorky odoberali z náchylných zvierat (t. j. zo zvierat, ktoré neboli očkované a ktoré boli vystavené príslušnému vektoru), ktoré sú reprezentatívne vzhľadom na štruktúru populácie náchylných druhov v epidemiologicky relevantnej geografickej oblasti.

Veľkosť vzoriek sa musí vypočítať tak, aby v populácii náchylných druhov tejto epidemiologicky relevantnej geografickej oblasti odhalila s 95 % istotou príslušnú predpokladanú prevalenciu na základe známeho rizika u cielenej populácie. Ak nie sú k dispozícii vedecké údaje o predpokladanej prevalencii v cieľovej populácii, musí sa veľkosť vzorky vypočítať tak, aby odhalila prevalenciu 20 %.

Ak vzorky nepochádzajú z jednotlivých zvierat, ich veľkosť musí byť prispôsobená citlivosti uplatňovaných diagnostických postupov.

Laboratórne pozorovanie sa vykonáva takým spôsobom, že po pozitívnom diagnostickom testovaní nasleduje špecifické sérologické/virologické testovanie zamerané na sérotyp alebo sérotypy katarálnej horúčky, prítomnosť ktorých sa predpokladá v epidemiologicky relevantnej geografickej oblasti, ktoré je nevyhnutné na to, aby sa potvrdila cirkulácia špecifického sérotypu.

3.   Programy monitorovania a pozorovania katarálnej horúčky, ktorých cieľom je preukázať neprítomnosť určitých sérotypov vírusu katarálnej horúčky v členskom štáte alebo v epidemiologicky relevantnej geografickej oblasti

Programy monitorovania a pozorovania katarálnej horúčky, ktorých cieľom je preukázať neprítomnosť cirkulácie vírusu katarálnej horúčky, musia spĺňať podmienky stanovené v bodoch 2.1 a 2.2. Veľkosť vzorky pre aktívne laboratórne pozorovanie sa musí vypočítať tak, aby s 95 % istotou odhalila prevalenciu 5 % (2). Okrem toho:

a)

na účely odstránenia epidemiologicky relevantnej geografickej oblasti zo zakázanej zóny podľa článku 6 ods. 2 musia členské štáty preukázať neprítomnosť vírusu katarálnej horúčky v období najmenej dvoch rokov vrátane dvoch období aktivity vektorov.

Členské štáty poskytnú Komisii príslušné historické epidemiologické informácie o uplatňovanom programe monitorovania a pozorovania a o jeho každoročných výsledkoch za posledné tri roky vrátane minimálne týchto informácií:

i)

opis v súčasnosti vykonávaných prieskumov a typ vykonávaných diagnostických testov (ELISA, sérumneutralizačný test, PCR, izolovanie vírusu);

ii)

druh, z ktorého sa odoberajú vzorky a počet odobratých vzoriek v prípade každého náchylného druhu zvierat; ak sú používané súbory sér, musí sa ohlásiť odhad počtu zvierat zodpovedajúci testovaným súborom;

iii)

zemepisný rozsah vzoriek;

iv)

frekvencia a časový harmonogram odberu vzoriek;

v)

počet pozitívnych výsledkov podľa druhu zvierat a zemepisnej polohy;

b)

na účely odstránenia „oblasti predbežne uznanej za oblasť bez výskytu ochorenia“ zo zakázanej zóny podľa článku 7 ods. 2a musia členské štáty preukázať neprítomnosť vírusu katarálnej horúčky v období najmenej jedného roka vrátane jedného obdobia aktivity vektorov.

Členské štáty poskytnú Komisii príslušné historické epidemiologické informácie o uplatňovanom programe monitorovania a pozorovania a o jeho každoročných výsledkoch za posledné dva roky vrátane minimálne informácií uvedených v písm. a) bodoch i) až v).

4.   Programy monitorovania a pozorovania katarálnej horúčky, ktorých cieľom je stanoviť obdobie bez sezónneho výskytu vektorov (entomologické pozorovanie)

Entomologické pozorovanie na účely stanovenia obdobia bez sezónneho výskytu vektorov podľa prílohy V spĺňa tieto požiadavky:

a)

musí pozostávať minimálne z aktívneho ročného programu zachytávania vektorov prostredníctvom nastálo umiestnených aspiračných lapačov určených na určenie dynamiky populácie vektora;

b)

v súlade s vopred stanovenými protokolmi sa musia používať aspiračné lapače vybavené ultrafialovým svetlom; lapače musia byť v prevádzke po celú noc a minimálne:

jednu noc za týždeň počas mesiaca pred predpokladaným začiatkom a počas mesiaca pred predpokladaným koncom obdobia bez sezónneho výskytu vektorov,

jednu noc za mesiac počas obdobia bez sezónneho výskytu vektorov.

Frekvenciu prevádzky aspiračných lapačov možno prispôsobiť na základe údajov získaných v prvých troch rokoch ich prevádzky;

c)

do každej epidemiologicky relevantnej geografickej oblasti v zóne bez sezónneho výskytu katarálnej horúčky treba umiestniť minimálne jeden aspiračný lapač. Pomerná časť pakomárov zozbieraných v aspiračných lapačoch sa musí zaslať do špecializovaného laboratória, ktoré dokáže spočítať a identifikovať podozrivé druhy vektorov.

2.

Príloha II sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA II

Kritériá pre ‚zariadenie chránené pred vektormi‘ (uvedené v bodoch 2, 3 a 4 oddielu A prílohy III, v písm. b) oddielu B a v bode 2 písm. b) oddielu C uvedenej prílohy)

1.

Zariadenie chránené pred vektormi spĺňa minimálne tieto požiadavky:

a)

musí mať náležité fyzické bariéry v miestach vstupu a výstupu;

b)

otvory zariadenia chráneného pred vektormi musia byť zabezpečené pred vektormi sieťou s vhodnou veľkosťou ôk, ktorá sa musí pravidelne impregnovať schváleným insekticídom v súlade s pokynmi výrobcu;

c)

v zariadení chránenom pred vektormi a v jeho okolí sa musí vykonávať dozor nad vektormi a ich kontrola;

d)

musia sa prijať opatrenia na obmedzenie alebo odstránenie miest rozmnožovania vektorov v blízkosti zariadenia chráneného pred vektormi;

e)

na účely prevádzky zariadenia chráneného pred vektormi a prepravy zvierat na miesto nakládky sa musia uplatňovať štandardné prevádzkové postupy vrátane opisov záložných a varovných systémov.

2.

Príslušný orgán schváli zariadenie ako chránené pred vektormi, ak sú splnené kritériá uvedené v bode 1. Účinnosť vykonávaných opatrení preveruje primerane často, najmenej však trikrát počas požadovaného ochranného obdobia (na začiatku tohto obdobia, v jeho priebehu a na jeho konci) prostredníctvom lapača na odchyt vektorov vnútri zariadenia chráneného pred vektormi.“

3.

Príloha III sa mení a dopĺňa takto:

a)

Oddiel A sa mení a dopĺňa takto:

i)

V bode 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Zvieratá boli až do odoslania chránené pred napadnutím vektormi v zariadení chránenom pred vektormi v súlade s kritériami stanovenými v prílohe II najmenej 60 dní pred dátumom odoslania.“

ii)

V bode 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Zvieratá boli až do odoslania držané v zóne bez sezónneho výskytu katarálnej horúčky počas obdobia bez sezónneho výskytu vektorov vymedzeného v súlade s prílohou V alebo boli chránené pred napadnutím vektormi v zariadení chránenom pred vektormi v súlade s kritériami stanovenými v prílohe II najmenej 28 dní a počas tohto obdobia boli podrobené sérologickému testu na protilátky vírusovej skupiny katarálnej horúčky podľa príručky OIE pre suchozemské zvieratá, ktorého výsledky boli negatívne, pričom tento test sa vykonal na vzorkách odobratých z dotknutých zvierat najskôr 28 dní po dátume začiatku obdobia ochrany pred napadnutím vektormi alebo obdobia bez sezónneho výskytu vektorov.“

iii)

V bode 4 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Zvieratá boli až do odoslania držané v zóne bez sezónneho výskytu katarálnej horúčky počas obdobia bez sezónneho výskytu vektorov vymedzeného v súlade s prílohou V alebo boli chránené pred napadnutím vektormi v zariadení chránenom pred vektormi v súlade s kritériami stanovenými v prílohe II najmenej 14 dní a počas tohto obdobia boli podrobené testu na identifikáciu pôvodcu podľa príručky OIE pre suchozemské zvieratá, ktorého výsledky boli negatívne, pričom tento test sa vykonal na vzorkách odobratých z dotknutých zvierat najskôr 14 dní po dátume začiatku obdobia ochrany pred napadnutím vektormi alebo obdobia bez sezónneho výskytu vektorov.“

iv)

Bod 5 sa nahrádza takto:

„5.

Zvieratá boli zaočkované proti sérotypu, resp. sérotypom prítomným alebo pravdepodobne prítomným v epidemiologicky relevantnej oblasti pôvodu, zvieratá sa stále nachádzajú období imunity, ktoré je zaručené v špecifikáciách očkovacej látky, a spĺňajú najmenej jednu z týchto požiadaviek:

a)

boli očkované viac ako 60 dní pred dátumom presunu;

b)

boli očkované inaktivovanou očkovacou látkou minimálne pred obdobím potrebným na nástup imunitnej ochrany, ktorá je stanovená v špecifikáciách očkovacej látky, a boli podrobené testu identifikácie pôvodcu podľa príručky OIE pre suchozemské zvieratá, ktorého výsledok bol negatívny, pričom tento test sa vykonal minimálne l4 dní po nástupe imunitnej ochrany, ktorá je stanovená v špecifikáciách očkovacej látky;

c)

boli predtým očkované a opätovne zaočkované inaktivovanou očkovacou látkou v rámci obdobia imunity, ktoré je zaručené v špecifikáciách očkovacej látky;

d)

boli držané počas obdobia bez sezónneho výskytu vektora vymedzeného v súlade s prílohou V v zóne bez sezónneho výskytu katarálnej horúčky, a to od narodenia alebo minimálne 60 dní pre dátumom očkovania, a boli očkované inaktivovanou očkovacou látkou minimálne pred takým počtom dní, ktorý je potrebný pre nástup imunitnej ochrany stanovenej v špecifikáciách očkovacej látky.

V prípade, že sú zvieratá uvedené v tomto bode určené na obchod v rámci Únie, v zodpovedajúcich zdravotných osvedčeniach stanovených v smerniciach 64/432/EHS, 91/68/EHS a 92/65/EHS je potrebné uviesť toto dodatočné znenie:

‚Zviera(-tá) očkované proti sérotypu(-om) katarálnej horúčky oviec… [uveďte sérotyp(-y)] očkovacou látkou… (uveďte názov očkovacej látky), inaktivovanou/modifikovanou živou očkovacou látkou (označte podľa potreby) v súlade s bodom 5 oddielu A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1266/2007.‘ “

v)

V bode 6 sa úvodná veta nahrádza takto:

„6.

Zvieratá boli vždy držané v epidemiologicky relevantnej oblasti pôvodu, v ktorej nebol alebo nie je prítomný alebo pravdepodobne nie je prítomný viac ako jeden sérotyp, a:“

vi)

Bod 7 sa mení a dopĺňa takto:

Úvodná veta sa nahrádza takto:

„7.

Zvieratá boli podrobené dvom vhodným sérologickým testom podľa príručky OIE pre suchozemské zvieratá s cieľom zistiť prítomnosť špecifických protilátok proti všetkým prítomným alebo pravdepodobne prítomným sérotypom vírusu katarálnej horúčky v epidemiologicky relevantnej geografickej oblasti pôvodu, pričom výsledky týchto testov boli pozitívne, a:“.

Tretí pododsek sa nahrádza takto:

„V prípade gravidných zvierat, ktoré sa presúvajú zo zóny zakázanej z dôvodu sérotypu 8 vírusu katarálnej horúčky, musí byť pred insemináciou alebo párením splnená aspoň jedna z podmienok stanovených v bodoch 5, 6 a 7, alebo musí byť splnená podmienka stanovená v bode 3. V prípade sérologického testu uvedeného v bode 3 sa daný test vykonáva najskôr sedem dní pred dátumom presunu.“

b)

V oddiele B sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

boli chránené pred napadnutím vektormi v zariadení chránenom pred vektormi v súlade s kritériami stanovenými v prílohe II minimálne 60 dní pred začatím a počas odberu spermy;“

c)

V oddiele C sa v bode 2 písmeno b) nahrádza takto:

„b)

boli chránené pred napadnutím vektormi v zariadení chránenom pred vektormi v súlade s kritériami stanovenými v prílohe II minimálne 60 dní pred začatím a počas odberu embryí/vajíčok;“

4.

V prílohe V sa nadpis nahrádza takto:

„PRÍLOHA V

Kritériá vymedzenia obdobia bez sezónneho výskytu vektorov (uvedeného v článku 9 ods. 2)


(1)  Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 40.

(2)  Počas prechodného obdobia do 31. augusta 2012 sa môže veľkosť vzorky vypočítať tak, aby odhalila prevalenciu 20 %.“