|
4.5.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 119/1 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 377/2012
z 3. mája 2012
o reštriktívnych opatreniach namierených proti určitým osobám, subjektom a orgánom ohrozujúcim mier, bezpečnosť alebo stabilitu Guinejsko-bissauskej republiky
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 2,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2012/237/SZBP z 3. mája 2012 o reštriktívnych opatreniach namierených proti určitým osobám, subjektom a orgánom ohrozujúcim mier, bezpečnosť alebo stabilitu Guinejsko-bissauskej republiky (1),
so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
V rozhodnutí 2012/237/SZBP sa stanovuje prijatie reštriktívnych opatrení voči určitým osobám, subjektom a orgánom, ktoré sa snažia zabrániť mierovému politickému procesu v Guinejsko-bissauskej republike alebo ho blokovať, alebo ktoré vyvíjajú činnosť podkopávajúcu jej stabilitu. Ide najmä o osoby, ktoré zohrali vedúcu úlohu pri vzbure z 1. apríla 2010 a štátnom prevrate z 12. apríla 2012 a ktorých činnosť je aj naďalej zameraná na podkopávanie právneho štátu a nadradenosti civilnej moci. Tieto opatrenia zahŕňajú zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov uvedených v prílohe k uvedenému rozhodnutiu. |
|
(2) |
Tieto opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a preto je na ich vykonávanie, najmä vzhľadom na zabezpečenie ich jednotného uplatňovania hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch, potrebné regulačné opatrenie na úrovni Únie. |
|
(3) |
Týmto nariadením sa rešpektujú základné práva a dodržiavajú zásady uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie, konkrétne právo na účinné opravné prostriedky, právo na spravodlivý proces a právo na ochranu osobných údajov. Toto nariadenie by sa malo uplatňovať v súlade s týmito právami a zásadami. |
|
(4) |
Vzhľadom na situáciu v Guinei-Bissau, ktorá predstavuje konkrétne ohrozenie medzinárodného mieru a bezpečnosti, a s cieľom zabezpečiť konzistentnosť s postupom zmeny, doplnenia a preskúmania prílohy k rozhodnutiu 2012/237/SZBP by právomoc meniť a dopĺňať zoznam v prílohe I k tomuto nariadeniu mala vykonávať Rada. |
|
(5) |
Súčasťou postupu zmeny a doplnenia zoznamu v prílohe I k tomuto nariadeniu by malo byť aj informovanie určených fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov o dôvodoch ich zaradenia do zoznamu, aby mali možnosť vyjadriť k týmto dôvodom pripomienky. V prípade, že sa predložia pripomienky alebo nové zásadné dôkazy, mala by Rada na základe týchto pripomienok svoje rozhodnutie preskúmať a dotknutú osobu, subjekt alebo orgán príslušným spôsobom informovať. |
|
(6) |
Na účely vykonávania tohto nariadenia a v záujme zabezpečenia čo najväčšej právnej istoty v rámci Únie by sa mali zverejniť mená a ďalšie relevantné údaje týkajúce sa fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov, ktorých finančné prostriedky a hospodárske zdroje sa majú zmraziť v súlade s týmto nariadením. Pri akomkoľvek spracovávaní osobných údajov by sa malo dodržiavať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (2) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (3). |
|
(7) |
S cieľom zabezpečiť účinnosť opatrení stanovených v tomto nariadení by malo toto nariadenie nadobudnúť účinnosť okamžite, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
|
a) |
„finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ktoré zahŕňajú, nie však výlučne:
|
|
b) |
„zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie akémukoľvek pohybu, prevodu, úprave, použitiu a prístupu k finančným prostriedkom alebo manipulácii s nimi, ktoré by mali za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, charakteru, miesta určenia, alebo inú zmenu, ktorá by umožnila použitie finančných prostriedkov, vrátane spravovania portfólií; |
|
c) |
„hospodárske zdroje“ sú aktíva každého druhu, hmotné aj nehmotné, hnuteľné aj nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb; |
|
d) |
„zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie využívaniu hospodárskych zdrojov na účely získania finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ktorý zahŕňa okrem iného ich predaj, prenájom alebo založenie; |
|
e) |
„územie Únie“ znamená územia, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených. |
Článok 2
1. Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú fyzické alebo právnické osoby, subjekty a orgány, ktoré v súlade s článkom 2 ods. 1 rozhodnutia 2012/237/SZBP boli Radou označené buď ako i) zapojené do činností alebo poskytujúce podporu činnostiam, ktoré ohrozujú mier, bezpečnosť alebo stabilitu Guinejsko-bissauskej republiky, alebo ii) združujúce sa s takýmito osobami, subjektmi alebo orgánmi, a ktoré sú uvedené v prílohe I, sa zmrazujú.
2. Žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje sa nesmú priamo ani nepriamo sprístupniť fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe I ani v ich prospech.
3. Zakazuje sa vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2.
Článok 3
1. V prílohe I sa uvádzajú dôvody zaradenia osôb, subjektov a orgánov do zoznamu.
2. Príloha I podľa možnosti obsahuje aj informácie potrebné na identifikáciu dotknutých fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov. Pokiaľ ide o fyzické osoby, tieto informácie môžu zahŕňať mená vrátane prezývok, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť, číslo cestovného pasu a preukazu totožnosti, pohlavie, adresu, ak je známa, a funkciu alebo povolanie. V prípade právnických osôb, subjektov a orgánov môžu tieto informácie zahŕňať názov, dátum a miesto registrácie, registračné číslo a miesto podnikania.
Článok 4
1. Odchylne od článku 2 môžu príslušné orgány členských štátov, ktoré sú uvedené na webových stránkach uvedených v prílohe II, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné, po tom, ako určia, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:
|
a) |
nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohe I a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájomné alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, daní, platieb poistného a poplatkov za verejné služby; |
|
b) |
určené výlučne na úhradu primeraných honorárov a úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb; |
|
c) |
určené výlučne na zaplatenie poplatkov alebo úhradu nákladov za služby spojené s bežným vedením alebo správou zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov; alebo |
|
d) |
potrebné na mimoriadne výdavky za predpokladu, že najmenej dva týždne pred udelením povolenia daný členský štát oznámil všetkým ostatným členským štátom a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by sa malo udeliť konkrétne povolenie. |
2. Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o akomkoľvek povolení udelenom na základe odseku 1.
Článok 5
1. Odchylne od článku 2 môžu príslušné orgány členských štátov, ktoré sú uvedené na webových stránkach uvedených v prílohe II, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:
|
a) |
na predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa vzťahuje súdne, správne alebo arbitrážne záložné právo, ktoré bolo zriadené pred dňom, kedy boli fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v článku 2 zaradené do zoznamu v prílohe I, alebo sa na ne vzťahuje súdne, správne alebo arbitrážne rozhodnutie vydané pred uvedeným dňom; |
|
b) |
predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zabezpečených takýmto záložným právom alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami; |
|
c) |
záložné právo alebo rozhodnutie nie je v prospech fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe I; ako aj |
|
d) |
uznanie záložného práva alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte. |
2. Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o akomkoľvek povolení udelenom na základe odseku 1.
Článok 6
1. Článok 2 ods. 2 sa nevzťahuje na pripísanie na zmrazené účty:
|
a) |
úrokov alebo iných výnosov z týchto účtov; alebo |
|
b) |
platieb splatných na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo vznikli pred dňom, keď boli fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedené v článku 2 zaradené do zoznamu v prílohe I, |
ak sú všetky takéto úroky, iné výnosy a platby zmrazené v súlade s článkom 2 ods. 1
2. Článkom 2 ods. 2 sa finančným ani úverovým inštitúciám v Únii nebráni v tom, aby na zmrazené účty pripisovali finančné prostriedky, ktoré sú prevedené na účet fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu zaradených do zoznamu, za predpokladu, že všetky sumy pripísané na takéto účty budú takisto zmrazené. Finančná alebo úverová inštitúcia o takýchto transakciách bezodkladne informuje príslušný orgán.
Článok 7
1. Zmrazením finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupnenia finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ktoré sa uskutočnilo v dobrej viere, že takýto postup je v súlade s týmto nariadením, nevzniká fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré ho uskutočnia, ani ich vedúcim pracovníkom či zamestnancom žiadna zodpovednosť, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje boli zmrazené alebo zadržiavané v dôsledku nedbanlivosti.
2. Zákazom uvedeným v článku 2 ods. 2 nevzniká dotknutým fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom a orgánom, ktoré sprístupnili finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje, žiadna zodpovednosť, ak nevedeli a nemohli odôvodnene predpokladať, že svojím konaním tento zákaz porušujú.
Článok 8
1. Bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné predpisy vzťahujúce sa na podávanie správ, dôvernosť údajov a služobné tajomstvo, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány zaradené do zoznamu v prílohe I:
|
a) |
bezodkladne poskytnú akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili dodržiavanie tohto nariadenia, ako napríklad informácie o účtoch a sumách zmrazených v súlade s článkom 2, príslušným orgánom členských štátov, ktoré sú uvedené na webových stránkach uvedených v prílohe II, v ktorých majú bydlisko alebo sídlo, a tieto informácie zašlú Komisii, a to buď priamo, alebo prostredníctvom uvedených príslušných orgánov; a |
|
b) |
spolupracujú s príslušnými orgánmi pri akomkoľvek overovaní týchto informácií. |
2. Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa použijú výlučne na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.
Článok 9
Komisia a členské štáty sa navzájom bezodkladne informujú o opatreniach prijatých na základe tohto nariadenia a poskytujú si všetky ďalšie dôležité informácie, ktoré majú v súvislosti s týmto nariadením k dispozícii, najmä informácie o porušovaní predpisov, problémoch s presadzovaním práva a rozsudkoch vyhlásených vnútroštátnymi súdmi.
Článok 10
Komisia je oprávnená meniť a dopĺňať prílohu II na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.
Článok 11
1. Ak Rada rozhodne, že sa na fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán vzťahujú opatrenia uvedené v článku 2 ods. 1, príslušným spôsobom zmení a doplní prílohu I.
2. Rada oznámi svoje rozhodnutie vrátane dôvodov zaradenia do zoznamu dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v odseku 1, a to buď priamo, v prípade, že je ich adresa známa, alebo prostredníctvom uverejnenia oznámenia, a poskytne tak dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu možnosť predložiť pripomienky.
3. V prípade, že sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, Rada svoje rozhodnutie preskúma a dotknutú fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán o tom príslušným spôsobom informuje.
4. Zoznam v prílohe I sa v pravidelných intervaloch preskúma, a to najmenej každých 12 mesiacov.
Článok 12
1. Členské štáty stanovia pravidlá o ukladaní sankcií za porušovanie tohto nariadenia a príjmu všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.
2. Po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia členské štáty bezodkladne oboznámia Komisiu s týmito pravidlami a oznámia jej každú ich následnú zmenu a doplnenie.
Článok 13
Ak toto nariadenie stanovuje požiadavku oznamovať Komisii, informovať ju alebo s ňou inak komunikovať, použije sa na tieto účely adresa a ďalšie kontaktné údaje, ktoré sú uvedené v prílohe II.
Článok 14
Toto nariadenie sa uplatňuje:
|
a) |
na území Únie vrátane jej vzdušného priestoru; |
|
b) |
na palube každého lietadla alebo plavidla podliehajúceho jurisdikcii niektorého členského štátu; |
|
c) |
na každú osobu, ktorá sa nachádza na území Únie alebo mimo neho a ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu; |
|
d) |
na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zaregistrované podľa práva niektorého členského štátu; |
|
e) |
na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii. |
Článok 15
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. mája 2012
Za Radu
predseda
N. WAMMEN
(1) Pozri stranu 43 tohto úradného vestníka.
PRÍLOHA I
Zoznam fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov podľa článku 2 ods. 1 a 2
Osoby
|
|
Meno |
Identifikačné údaje (dátum a miesto narodenia, číslo cestovného pasu/ preukazu totožnosti, atď.) |
Dôvody uvedenia v zozname |
Dátum zaradenia na zoznam |
|
1. |
generál António INJAI (alias António INDJAI) |
štátna príslušnosť: Guinea-Bissau dátum narodenia: 20. január 1955 miesto narodenia: Encheia, Sector de Bissorá, Região de Oio, Guiné-Bissau Rodičia: Wasna Injai a Quiritche Cofte oficiálna funkcia: generálporučík – Chefe de Estado-Maior Geral das Forças Armadas |
António Injai sa osobne zapojil do plánovania a vedenia vzbury z 1. apríla 2010, ktorá vyvrcholila nezákonným zatknutím predsedu vlády Carla Gomesa ml. a vtedajšieho náčelníka štábu ozbrojených síl Josého Zamoru Indutu. Antonio Injai vyvíjal nátlak na vládu, aby ho vymenovala za náčelníka štábu ozbrojených síl. |
3.5.2012 |
|
|
|
vnútroštátny doklad totožnosti: neznámy (Guinea-Bissau) cestovný pas: diplomatický pas AAID00435 Dátum vydania: 18. 2. 2010 Miesto vydania: Guinea-Bissau Dátum uplynutia platnosti: 18. 2. 2013 |
Indjai neustále vydával verejné vyhlásenia, v ktorých sa vyhrážal smrťou legitímnym predstaviteľom, konkrétne predsedovi vlády Carlosovi Gomesovi ml., a podrýval právny štát, oslaboval civilné právomoci, podnecoval atmosféru beztrestnosti a nestability v krajine. Vo volebnom roku 2012 v pozícii náčelníka štábu ozbrojených síl znovu vydával vyhlásenia, v ktorých sa vyhrážal zvrhnutím zvolených orgánov a ukončením volebného procesu. |
|
|
|
|
|
Antonio Injai sa znovu podieľal na operačnom plánovaní štátneho prevratu z 12. apríla 2012. Po prevrate vydal prvé komuniké vojenského velenia generálny štáb ozbrojených síl, na ktorého čele je generál Injai. Žiadnym spôsobom netajil ani nepopieral svoju účasť na tejto protiústavnej vojenskej akcii. |
|
|
2. |
generálmajor Mamadu TURE (N'KRUMAH) (alias N’Krumah) |
Štátna príslušnosť: Guinea–Bissau Dátum narodenia: 26. apríl 1947 Diplomatický pas č. DA0002186 Dátum vydania: 30. 3. 2007 Dátum uplynutia platnosti: 26. 8. 2013 |
Zástupca náčelníka štábu ozbrojených síl. Člen vojenského velenia, ktoré prevzalo zodpovednosť za prevrat z 12. apríla 2012. |
3.5.2012 |
|
3. |
generál Augusto MÁRIO CÓ |
|
Náčelník štábu pozemných síl. Člen vojenského velenia, ktoré prevzalo zodpovednosť za prevrat z 12. apríla 2012. |
3.5.2012 |
|
4. |
generál Estêvão NA MENA) |
|
Náčelník štábu námorných síl. Člen vojenského velenia, ktoré prevzalo zodpovednosť za prevrat z 12. apríla 2012. |
3.5.2012 |
|
5. |
brigádny generál Ibraima CAMARÁ (alias Papa Camará) |
Štátna príslušnosť: Guinea–Bissau Dátum narodenia: 11. máj 1964 Diplomatický pas č. AAID00437 Dátum vydania: 18. 2. 2010 Dátum uplynutia platnosti: 18. 2. 2013 |
Náčelník štábu vzdušných síl. Člen vojenského velenia, ktoré prevzalo zodpovednosť za prevrat z 12. apríla 2012. |
3.5.2012 |
|
6. |
podplukovník Daba NAUALNA (alias Daba Na Walna) |
Štátna príslušnosť: Guinea–Bissau Dátum narodenia: 6. jún 1966 Cestovný pas č. SA 0000417 Dátum vydania: 29. 10. 2003 Dátum uplynutia platnosti: 10. 3. 2013 |
Hovorca vojenského velenia, ktoré prevzalo zodpovednosť za prevrat z 12. apríla 2012. |
3.5.2012 |
PRÍLOHA II
Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch členských štátov podľa článku 4 ods. 1, článku 5 ods. 1 a článku 8 ods. 1 a adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii
|
A. |
Príslušné orgány členských štátov:
|
|
B. |
Adresa na zasielanie oznámení alebo inej korešpondencie Európskej komisii:
|