8.12.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 336/94


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 6. decembra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2009/821/ES, pokiaľ ide o zoznamy hraničných inšpekčných staníc a veterinárnych jednotiek v Traces

[oznámené pod číslom C(2012) 8889]

(Text s významom pre EHP)

(2012/762/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (1), najmä na jej článok 20 ods. 1 a ods. 3,

so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a najmä na jej článok 6 ods. 4 druhý pododsek druhú vetu,

so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (3), a najmä na jej článok 6 ods. 2,

keďže:

(1)

V rozhodnutí Komisie 2009/821/ES z 28. septembra 2009, ktorým sa zostavuje zoznam schválených hraničných inšpekčných staníc, ustanovujú určité pravidlá o inšpekciách vykonávaných veterinárnymi odborníkmi Komisie a ustanovujú veterinárne jednotky v TRACES (4), sa stanovuje zoznam hraničných inšpekčných staníc schválených v súlade so smernicami 91/496/EHS a 97/78/ES. Daný zoznam je uvedený v prílohe I k danému rozhodnutiu.

(2)

Poznámka 15 osobitných poznámok v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES sa vzťahuje na platnosť dočasného schválenia pre hraničnú inšpekčnú stanicu v prístave Marseille Port až do dokončenia prác na zmodernizovanie tamojších zariadení s cieľom dosiahnuť plný súlad s požiadavkami stanovenými v právnych predpisoch Únie. Uvedené dočasné schválenie bolo platné do 1. júla 2012. Francúzsko informovalo Komisiu o dokončení predmetných prác a o tom, že inšpekčné stredisko Hangar 23 je v prevádzke od 1. júla 2012. Poznámka 15 osobitných poznámok v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES by sa mala preto vypustiť a položka týkajúca sa hraničnej inšpekčnej stanice v prístave Marseille Port by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. V záujme právnej istoty by sa uvedené zmeny a doplnenia mali uplatňovať retroaktívne.

(3)

Na základe oznámenia Dánska, Španielska, Francúzska, Talianska, Slovenska a Spojeného kráľovstva by mali byť v zozname uvedenom v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES zmenené a doplnené položky pre hraničné inšpekčné stanice v týchto členských štátoch.

(4)

Nemecko oznámilo, že hraničná inšpekčná stanica na letisku v Stuttgarte by mala byť vypustená zo zoznamu položiek pre tento členský štát. Zoznam položiek pre tento členský štát uvedený v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Útvar Komisie pre audit (v minulosti označovaný ako kontrolný útvar Komisie), Potravinový a veterinárny úrad, vykonal audit v Španielsku a v nadväznosti naň predložil uvedenému členskému štátu viaceré odporúčania. Španielsko oznámilo, že prevádzka inšpekčného strediska „Laxe“ na hraničnej inšpekčnej stanici v prístave A Coruña-Laxe, hraničných inšpekčných staníc na letisku v Ciudad Real a letisku v Seville, inšpekčného strediska „Puerto Exterior“ na hraničnej inšpekčnej stanici v Huelve a inšpekčného strediska „Protea Productos del Mar“ na hraničnej inšpekčnej stanici v Maríne by mala byť dočasne pozastavená. Položky týkajúce sa uvedených hraničných inšpekčných staníc uvedených v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Taliansko oznámilo, že hraničná inšpekčná stanica na letisku Ancona by mala byť vypustená zo zoznamu položiek pre tento členský štát. Zoznam položiek pre tento členský štát uvedený v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(7)

Na základe oznámenia Lotyšska by sa malo zrušiť dočasné pozastavenie prevádzky hraničnej inšpekčnej stanice v Patarnieki a príslušná položka pre tento členský štát uvedená v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

V prílohe II k rozhodnutiu 2009/821/ES sa stanovuje zoznam ústredných jednotiek, regionálnych jednotiek a miestnych jednotiek v integrovanom počítačovom veterinárnom systéme (Traces).

(9)

Na základe oznámenia Nemecka a Talianska by sa mali vykonať určité zmeny týkajúce sa uvedených členských štátov v zozname regionálnych jednotiek a miestnych jednotiek v Traces, ktorý je uvedený v prílohe II k rozhodnutiu 2009/821/ES.

(10)

Rozhodnutie 2009/821/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(11)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Prílohy I a II k rozhodnutiu 2009/821/ES sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Zmeny a doplnenia stanovené v bode 1 písm. a) a bode 1 písm. e) bode ii) prílohy sa uplatňujú od 1. júla 2012.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 6. decembra 2012

Za Komisiu

Tonio BORG

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

(2)   Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.

(3)   Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.

(4)   Ú. v. EÚ L 296, 12.11.2009, s. 1.


PRÍLOHA

Prílohy I a II k rozhodnutiu 2009/821/ES sa menia a dopĺňajú takto:

1.

Príloha I sa mení a dopĺňa takto:

a)

Poznámka 15 osobitných poznámok sa vypúšťa.

b)

v časti týkajúcej sa Dánska sa položka pre letisko v Kodani nahrádza takto:

„København

DK CPH 4

A

Centre 1

NHC(2)

 

Centre 3

 

U, E, O

Centre 4

HC (2)“

 

c)

V časti týkajúcej sa Nemecka sa vypúšťa položka pre letisko v Stuttgarte.

d)

Časť týkajúca sa Španielska sa mení a dopĺňa takto:

i)

položka pre prístav v A Coruña-Laxe sa nahrádza takto:

„A Coruña-Laxe

ES LCG 1

P

A Coruña

HC, NHC

 

Laxe (*)

HC (*)“

 

ii)

položka pre letisko v Ciudad Real sa nahrádza takto:

„Ciudad Real (*)

ES CQM 4

A

 

HC(2) (*), NHC(2) (*)“

 

iii)

položka pre prístav v Huelve sa nahrádza takto:

„Huelva

ES HUV 1

P

Puerto Interior

HC-T(FR)(2), HC-T(CH)(2)

 

Puerto Exterior (*)

NHC-NT(*)“

 

iv)

položka pre prístav v Maríne sa nahrádza takto:

„Marín

ES MAR 1

P

 

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Protea Productos del Mar (*)

HC-T(FR)(3) (*)“

 

v)

položky pre letisko a prístav v Seville sa nahrádzajú takto:

„Sevilla (*)

ES SVQ 4

A

 

HC(2) (*), NHC(2) (*)

O (*)

Sevilla

ES SVQ 1

P

 

HC (2), NHC (2)“

 

vi)

položka pre prístav Vigo sa nahrádza takto:

„Vigo

ES VGO 1

P

T.C. Guixar

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Frioya

HC-T(FR)(2)(3)

 

Frigalsa

HC-T(FR)(2)(3)

 

Pescanova

HC-T(FR)(2)(3)

 

Puerto Vieira

HC-T(FR)(2)(3)

 

Fandicosta

HC-T(FR)(2)(3)

 

Frig. Morrazo

HC-T(FR)(3)“

 

vii)

položka pre prístav Villagarcía-Ribeira-Caramiñal sa nahrádza takto:

„Villagarcía-Ribeira-Caramiñal

ES RIB 1

P

Vilagarcía

HC, NHC

 

Ribeira

HC-T(FR)(3)

 

Caramiñal

HC-T(FR)(3)“

 

e)

Časť týkajúca sa Francúzska sa mení a dopĺňa takto:

i)

položka pre prístav Le Havre sa nahrádza takto:

„Le Havre

FR LEH 1

P

Route des Marais

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Dugrand

HC-T(FR)(1)(2)

 

EFBS

HC-T(1)(2)

 

Fécamp

HC-NT(6), NHC-NT(6)“

 

ii)

položka pre prístav Marseille Port sa nahrádza takto:

„Marseille Port

FR MRS 1

P

Hangar 14

 

E

Hangar 23

HC-T(1)(2), HC-NT(2)“

 

iii)

položka pre letisko Nice sa nahrádza takto:

„Nice

FR NCE 4

A

 

HC-T(CH)(1)(2), NHC-NT(2)

O(14)“

f)

Časť týkajúca sa Talianska sa mení a dopĺňa takto:

i)

položka pre letisko Ancona sa vypúšťa;

ii)

položka pre letisko Roma-Fiumicino sa nahrádza takto:

„Roma-Fiumicino

IT FCO 4

A

Nuova Alitalia

HC (2), NHC-NT(2)

O(14)

FLE

HC (2), NHC (2)

 

Isola Veterinaria ADR

 

U, E, O“

g)

v časti týkajúcej sa Lotyšska sa položka pre cestu v Patarnieki nahrádza takto:

„Patarnieki

LV PAT 3

R

IC 1

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

IC 2

 

U, E, O“

h)

v časti týkajúcej sa Slovenska sa položka pre cestu vo Vyšnom Nemeckom nahrádza takto:

„Vyšné Nemecké

SK VYN 3

R

IC 1

HC, NHC

 

IC 2

 

U, E, O“

i)

v časti týkajúcej sa Spojeného kráľovstva sa položka pre prístav Falmouth nahrádza takto:

„Falmouth

GB FAL 1

P

 

HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3)“

 

2.

Príloha II sa mení a dopĺňa takto:

a)

Časť týkajúca sa Nemecka sa mení a dopĺňa takto:

i)

položka pre miestnu jednotku „DE17413 ROSTOCK“ sa nahrádza takto:

„DE17413

ROSTOCK, LANDKREIS“

ii)

položka pre miestnu jednotku „DE16713 NORDWEST-MECKLENBURG“ sa nahrádza takto:

„DE16713

NORDWESTMECKLENBURG“

b)

Časť týkajúca sa Talianska sa mení a dopĺňa takto:

i)

položky pre regionálnu jednotku „IT00013 ABRUZZO“ sa nahrádzajú takto:

„IT00213

LANCIANO-VASTO-CHIETI

IT00413

AVEZZANO-SULMONA-L’AQUILA

IT00513

PESCARA

IT00613

TERAMO“

ii)

tieto položky pre regionálnu jednotku „IT00017 BASILICATA“ sa vypúšťajú:

„IT00317

LAGONEGRO

IT00517

MONTALBANO JONICO

IT00117

VENOSA“

iii)

položky pre regionálnu jednotku „IT00015 CAMPANIA“ sa nahrádzajú takto:

„IT00115

AVELLINO

IT00315

BENEVENTO

IT00415

CASERTA

IT00615

NAPOLI 1 CENTRO

IT00915

NAPOLI 2 NORD

IT01015

NAPOLI 3 SUD

IT01115

SALERNO“

iv)

tieto položky pre regionálnu jednotku „IT00008 EMILIA-ROMAGNA“ sa vypúšťajú:

„IT00708

BOLOGNA NORD

IT00508

BOLOGNA SUD“

v)

položky pre regionálnu jednotku „IT00011 MARCHE“ sa nahrádzajú takto:

„IT0711

A.S.U.R. ANCONA“

vi)

položky pre regionálnu jednotku „IT00014 MOLISE“ sa nahrádzajú takto:

„IT00314

A.S.R.E.M.“

vii)

položky pre regionálnu jednotku „IT00016 PUGLIA“ sa nahrádzajú takto:

„IT00116

BAT

IT00216

BA

IT00616

BR

IT00716

FG

IT01016

LE

IT01216

TA“

viii)

položky pre regionálnu jednotku „IT00019 SICILIA“ sa nahrádzajú takto:

„IT00119

ASP – AGRIGENTO

IT00219

ASP – CALTANISETTA

IT00319

ASP – CATANIA

IT00419

ASP – ENNA

IT00519

ASP – MESSINA

IT00619

ASP – PALERMO

IT00719

ASP – RAGUSA

IT00819

ASP – SIRACUSA

IT00919

ASP – TRAPANI“

ix)

položky pre regionálnu jednotku „IT00004 TRENTINO-ALTO ADIGE“ sa nahrádzajú takto:

„IT00141

A.S. DELLA P.A. DI BOLZANO

IT00542

TRENTO“

x)

táto položka pre regionálnu jednotku „IT00010 UMBRIA“ sa vypúšťa:

„IT00510

TERNI“

xi)

položka pre miestnu jednotku „IT00102 VALLE D’AOSTA“ sa nahrádza takto:

„IT00102

AOSTA“

xii)

položka pre miestnu jednotku „IT01505 ALTA PADOVANA“ sa nahrádza takto:

„IT01505

CITTADELLA“

xiii)

položka pre miestnu jednotku „IT01705 CONSELVE“ sa nahrádza takto:

„IT01705

ESTE MONSELICE MONTAGNANA“

xiv)

položka pre miestnu jednotku „IT00305 MAROSTICA“ sa nahrádza takto:

„IT00305

BASSANO DEL GRAPPA“

xv)

položka pre miestnu jednotku „IT02205 VILLAFRANCA“ sa nahrádza takto:

„IT02205

BUSSOLENGO“