14.8.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 217/11


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 23. júla 2012,

ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 2006/679/ES a 2006/860/ES o technickej špecifikácii interoperability

[oznámené pod číslom C(2012) 4984]

(Text s významom pre EHP)

(2012/463/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES zo 17. júna 2008 o interoperabilite systému železníc v Spoločenstve (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

V článku 12 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 881/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovuje Európska železničná agentúra (nariadenie agentúry) (2), sa vyžaduje, aby Európska železničná agentúra (ďalej len „agentúra“) zabezpečila prispôsobenie technických špecifikácií interoperability (ďalej len „TSI“) technickému pokroku, trendom na trhu a sociálnym požiadavkám a aby navrhovala Komisii zmeny tých TSI, ktoré považuje za potrebné.

(2)

Rozhodnutím C(2007) 3371 z 13. júla 2007 Komisia poskytla agentúre rámcový mandát na vykonávanie určitých činností podľa smernice Rady 96/48/ES z 23. júla 1996 o interoperabilite systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc (3) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/16/ES z 19. marca 2001 o interoperabilite transeurópskej konvenčnej železničnej sústavy (4). Na základe podmienok tohto rámcového mandátu bola agentúra požiadaná o revíziu TSI týkajúcich sa vysokorýchlostných koľajových vozidiel, nákladných vozňov, rušňov a osobných koľajových vozidiel, hluku, infraštruktúry, energie, riadenia-zabezpečenia a návestenia, prevádzky a riadenia dopravy, telematických aplikácií v nákladnej a osobnej doprave, bezpečnosti železničných tunelov a prístupnosti pre osoby so zníženou pohyblivosťou.

(3)

Dňa 31.marca 2011 agentúra vydala odporúčanie o špecifikácii registra infraštruktúry, postupe preukazovania úrovne súladu so základnými parametrami TSI v prípade existujúcich tratí, ako aj následné zmeny a doplnenia TSI (ERA/REC/04-2011/INT).

(4)

Dňa 9. júna 2011 výbor ustanovený v súlade s článkom 29 ods. 1 smernice 2008/57/ES vydal kladné stanovisko k návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie o Európskom registri povolených typov železničných vozidiel a k návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie o spoločných špecifikáciách registra železničnej infraštruktúry. Po prijatí dvoch aktov Komisie na základe týchto návrhov, menovite vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2011/633/EÚ z 15. septembra 2011 o spoločných špecifikáciách registra železničnej infraštruktúry (5) a vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2011/665/EÚ zo 4. októbra 2011 o Európskom registri povolených typov železničných vozidiel (6), je v záujme celkovej konzistentnosti potrebné aktualizovať príslušné TSI.

(5)

Z praktických dôvodov je vhodnejšie zmeniť a doplniť rad TSI jedným rozhodnutím Komisie s cieľom vykonať konkrétne opravy a aktualizácie v právnych textoch. Tieto opravy a aktualizácie nevznikajú na základe celkovej revízie TSI ani na základe rozšírenia rozsahu ich geografickej pôsobnosti.

(6)

Z toho dôvodu je potrebné zmeniť a doplniť tieto rozhodnutia:

rozhodnutie Komisie 2006/679/ES z 28. marca 2006 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystému riadenia/príkazov a signalizácie transeurópskej konvenčnej železničnej sústavy (7) a

rozhodnutie Komisie 2006/860/ES zo 7. novembra 2006 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystému riadenia, zabezpečenia a návestenia systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc, ktorým sa upravuje príloha A k rozhodnutiu 2006/679/ES z 28. marca 2006 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystému riadenia, zabezpečenia a návestenia systému transeurópskych konvenčných železníc (8).

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného v súlade s článkom 29 ods. 1 smernice 2008/57/ES,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k rozhodnutiu 2006/679/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Príloha k rozhodnutiu 2006/860/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto rozhodnutiu.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 24. januára 2013.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 23. júla 2012

Za Komisiu

Siim KALLAS

podpredseda


(1)   Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 164, 30.4.2004, s. 1.

(3)   Ú. v. ES L 235, 17.9.1996, s. 6.

(4)   Ú. v. ES L 110, 20.4.2001, s. 1.

(5)   Ú. v. EÚ L 256, 1.10.2011, s. 1.

(6)   Ú. v. EÚ L 264, 8.10.2011, s. 32.

(7)   Ú. v. EÚ L 284, 16.10.2006, s. 1.

(8)   Ú. v. EÚ L 342, 7.12.2006, s. 1.


PRÍLOHA I

Príloha k rozhodnutiu 2006/679/ES (CR CCS TSI) sa mení a dopĺňa takto:

1.

V bode 2.2.4 sa druhý odsek nahrádza takto:

„Akýkoľvek vysokorýchlostný alebo konvenčný vlak vybavený vozidlovým systémom triedy A v súlade s príslušnou technickou špecifikáciou pre interoperabilitu nesmie byť z dôvodov týkajúcich sa ktorejkoľvek z oboch TSI a na základe v nich stanovených podmienok obmedzovaný v prevádzke na akejkoľvek vysokorýchlostnej alebo konvenčnej trati s infraštruktúrou, ktorá je vybavená traťovým systémom triedy A v súlade s príslušnou technickou špecifikáciou pre interoperabilitu.“

2.

V bode 4.3.2.5 „Vonkajšie podmienky“ sa prvý odsek nahrádza takto:

„Klimatické a fyzikálne vonkajšie podmienky zariadenia pre riadenie a zabezpečenie, ktoré sa predpokladajú pre vlak, sa musia vymedziť odkazom na prílohu A index A4.“

3.

Bod 4.3.3.3 sa nahrádza takto:

„4.3.3.3.   Vonkajšie podmienky

Klimatické a fyzikálne vonkajšie podmienky, ktoré sa predpokladajú pre infraštruktúru, sa musia vymedziť odkazom na prílohu A index A5.“

4.

V oddiele 4.8 sa druhý odsek nahrádza takto:

„Údaje, ktoré sa majú poskytnúť pre registre uvedené v článkoch 34 a 35 smernice 2008/57/ES, sú uvedené vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2011/633/EÚ z 15. septembra 2011 o spoločných špecifikáciách registra železničnej infraštruktúry (*1) a vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2011/665/EÚ zo 4. októbra 2011 o Európskom registri povolených typov železničných vozidiel (*2).

(*1)   Ú. v. EÚ L 256, 1.10.2011, s. 1."

(*2)   Ú. v. EÚ L 264, 8.10.2011, s. 32.“ "

5.

Bod 6.2.1 „Postupy posudzovania“ sa mení a dopĺňa takto:

a)

ôsmy a deviaty odsek sa vypúšťa;

b)

desiaty odsek sa nahrádza takto:

„Vyhlásenie ES o overení traťových a vozidlových zariadení spolu s certifikátmi zhody postačuje na zabezpečenie toho, aby traťové zariadenie spolupracovalo s vozidlovým zariadením, ktoré bude vybavené zodpovedajúcimi parametrami, a za podmienok stanovených v tejto TSI, bez ďalšieho vyhlásenia ES o overení subsystému.“

6.

V bode 6.2.1.3 „Posúdenie v prechodových fázach“ sa vypúšťa šiesty odsek.

7.

V bode 6.2.2.3 „Podmienky používania modulov pre vozidlové a traťové zariadenia“ sa v pododdiele „Validácia vozidlového zariadenia“ tretí odsek nahrádza takto:

„Ak skúšky dokážu, že sa špecifikácie nedosiahli vo všetkých prípadoch (napríklad dodržanie technickej špecifikácie pre interoperabilitu iba do určitej rýchlosti), dôsledky týkajúce sa súladu s touto TSI sa zaznamenajú na certifikáte zhody.“

8.

V bode 7.4.2.1 „Kategória každého špecifického prípadu je určená v prílohe A dodatku 1“ v tabuľke sa odôvodnenia pri položkách č. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 13 a 15 nahrádzajú takto:

a)

pri položke č. 1: „Existujúce počítače náprav“;

b)

pri položke č. 3: „Relevantné na tratiach s priecestím“;

c)

pri položkách č. 4 a 5: „Existujúce zariadenie koľajových obvodov“;

d)

pri položke č. 6: „Existujúce počítače náprav“;

e)

pri položke č. 7: „Minimálne zaťaženie na nápravu nevyhnutné na šuntovanie určitých koľajových obvodov je stanovené v požiadavke EBA (Eisenbahn-Bundesamt), relevantnej na niektorých hlavných tratiach v Nemecku v oblasti, bývalých DR (Deutsche Reichsbahn) s koľajovými obvodmi 42 Hz a 100 Hz. Bez obnovy. Doplní sa pre Rakúsko a Švédsko.“;

f)

pri položke č. 10: „Relevantné na tratiach s priecestím s detekčnými obvodmi“;

g)

pri položke č. 13: „Existujúce nízkonapäťové koľajové obvody“;

h)

pri položke č. 15: „Relevantné na tratiach s priecestím“.

9.

Príloha A sa mení a dopĺňa takto:

a)

Dodatok 1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

Oddiel 4.6 sa nahrádza takto:

„4.6.

Manažér infraštruktúry môže povoliť menej reštriktívne limity.“

ii)

Oddiel 5.1.2 sa nahrádza takto:

„5.1.2.   O vzdialenosti bx

Vzdialenosť bx (obrázok 1) nesmie prekročiť 4 200 mm, s výnimkou ak železničné koľajové vozidlá jazdia iba na tratiach, na ktorých je povolená bx do 5 000 mm.

Železničné koľajové vozidlá, na ktorých je bx viac ako 4 200 mm, nesmú jazdiť na tratiach, na ktorých nie je povolená bx viac ako 4 200 mm.

Vyhlásenie ES o overení železničných koľajových vozidiel musí obsahovať tento údaj.

Na novovybudovaných úsekoch tratí kategórie I systém CCS na zisťovanie polohy vlaku musí umožniť prevádzku železničných koľajových vozidiel s bx do 5 000 mm.

V iných úsekoch (modernizovaných alebo obnovených tratí kategórie I na jednej strane a na druhej strane nových alebo modernizovaných, alebo obnovených tratí kategórie II a III), systém CCS na zisťovanie polohy vlaku musí umožniť prevádzku železničných koľajových vozidiel s bx do 4 200 mm. Manažérom infraštruktúry sa odporúča umožniť prevádzku aj železničných koľajových vozidiel s bx do 5 000 mm.“

iii)

Oddiel 6.1.3 sa nahrádza takto:

„6.1.3.   Špecifický prípad Rakúsko, Nemecko a Belgicko:

Zaťaženie nápravy musí byť aspoň 5 ton na určitých tratiach.“

iv)

Oddiel 6.5.5 sa nahrádza takto:

„6.5.5.   Špecifický prípad Holandsko:

Okrem všeobecných požiadaviek v prílohe A dodatku 1 sa môžu vzťahovať na rušne a motorové jednotky na koľajových obvodoch aj ďalšie požiadavky.“

v)

Oddiel 8.2 sa nahrádza takto:

„8.2.   Použitie elektrických/magnetických bŕzd

8.2.1.   Použitie magnetických bŕzd a bŕzd s vírivým prúdom je povolené iba pri núdzovom brzdení alebo pri státí. Použitie magnetických bŕzd a bŕzd s vírivým prúdom môže byť pri núdzovom brzdení zakázané.

8.2.2.   Ak je to povolené, brzdy s vírivým prúdom a magnetické brzdy môžu byť použité na prevádzkové brzdenie.

8.2.3.   Špecifický prípad Nemecko:

Magnetická brzda a brzda s vírivým prúdom nie je povolená na prvom podvozku vedúceho vozidla, ak sa výslovne neustanovuje inak.“

b)

V dodatku 2 sa oddiel 5 nahrádza takto:

„5.   TYPY VÝSTRAH A OBMEDZENIA

HABD musí byť konštruované na tieto typy výstrah:

výstraha – prehrievanie

výstraha – zvýšená teplota

výstraha – rozdiel teplôt alebo iný typ výstrahy“.

10.

Príloha B sa mení a dopĺňa takto:

a)

V oddiele „Použitie prílohy B“ sa tretí odsek sa nahrádza takto:

„Železničné podniky, ktoré potrebujú inštalovať jeden alebo niekoľko týchto systémov vo svojich vlakoch, sa musia obrátiť na príslušný členský štát.“

b)

V oddiele „Časť 2: Rádio“ sa veta za bodom 17 v indexe nahrádza takto:

„Tieto systémy sa v súčasnosti používajú v členských štátoch.“

11.

Príloha C sa vypúšťa.

12.

Príloha E sa mení a dopĺňa takto:

a)

V oddiele Modul SB (Preskúmanie typu) pododdiele 3 šiestom odseku sa nahrádza druhá zarážka takto:

„—

Európsky register povolených typov vozidiel vrátane všetkých informácií špecifikovaných v TSI.“

b)

Oddiel Modul SD (Systém riadenia kvality výroby) sa mení a dopĺňa takto:

i)

v pododdiele 4.2 druhom odseku sa šiesta zarážka nahrádza takto:

„—

register infraštruktúry vrátane všetkých informácií špecifikovaných v TSI.“

ii)

V pododdiele 10 sa deviata zarážka nahrádza takto:

„—

register infraštruktúry vrátane všetkých informácií špecifikovaných v TSI.“

c)

Oddiel Modul SF (Overenie výrobku) sa mení a dopĺňa takto:

i)

V pododdiele 5 druhom odseku sa tretia zarážka nahrádza takto:

„—

register infraštruktúry vrátane všetkých informácií špecifikovaných v TSI.“

ii)

V pododdiele 10 sa druhá zarážka nahrádza takto:

„—

register infraštruktúry vrátane všetkých informácií špecifikovaných v TSI.“

d)

V oddiele Modul SH2 (Úplný systém riadenia kvality s preskúmaním návrhu) pododdiele 10 sa ôsma zarážka nahrádza takto:

„—

register infraštruktúry vrátane všetkých informácií špecifikovaných v TSI.“

e)

Oddiel Modul SG (Overenie jednotky) sa mení a dopĺňa takto:

i)

V pododdiele 3 druhom odseku sa druhá zarážka nahrádza takto:

„—

register infraštruktúry vrátane všetkých informácií špecifikovaných v TSI.“

ii)

V pododdiele 8 sa ôsma zarážka nahrádza takto:

„—

register infraštruktúry vrátane všetkých informácií špecifikovaných v TSI.“


(*1)   Ú. v. EÚ L 256, 1.10.2011, s. 1.

(*2)   Ú. v. EÚ L 264, 8.10.2011, s. 32.“ “


PRÍLOHA II

Príloha k rozhodnutiu 2006/860/ES (HS CCS TSI) sa mení a dopĺňa takto:

1.

V bode 2.2.4 sa druhý odsek nahrádza takto:

„Akýkoľvek vysokorýchlostný alebo konvenčný vlak vybavený vozidlovým systémom triedy A v súlade s príslušnou technickou špecifikáciou pre interoperabilitu nesmie byť z dôvodov týkajúcich sa ktorejkoľvek z oboch TSI a na základe v nich stanovených podmienok obmedzovaný v prevádzke na akejkoľvek vysokorýchlostnej alebo konvenčnej trati s infraštruktúrou, ktorá je vybavená traťovým systémom triedy A v súlade s príslušnou technickou špecifikáciou pre interoperabilitu.“

2.

V bode 4.3.2.3 „Zaručený brzdný výkon a vlastnosti vlakov“ sa tretí odsek nahrádza takto:

„Zaručený brzdný výkon pri ucelených vlakových súpravách stanovujú výrobcovia.“

3.

Bod 4.3.2.5 sa nahrádza takto:

„4.3.2.5.   Vonkajšie podmienky

„Klimatické a fyzikálne vonkajšie podmienky zariadenia pre riadenie a zabezpečenie, ktoré sa predpokladajú pre vlak, sa musia vymedziť odkazom na prílohu A indexy A4 a A5.“

4.

V bode 4.3.2.9 „Snímače horúcich nápravových ložísk“ sa druhý odsek nahrádza takto:

„Toto rozhranie sa týka systému triedy A HABD.“

5.

Bod 4.3.3.4 sa nahrádza takto:

„4.3.3.4.   Použitie elektrických/magnetických bŕzd

Na zabezpečenie správnej funkčnosti traťového zariadenia riadenia a zabezpečenia sa použitie magnetických bŕzd a bŕzd s vírivým prúdom vymedzuje odkazom na prílohu A dodatok 1 bod 5.2.“

6.

V oddiele 4.8 sa druhý odsek nahrádza takto:

„Údaje, ktoré sa majú poskytnúť pre registre uvedené v článkoch 34 a 35 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES (*1), sú uvedené vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2011/633/EÚ z 15. septembra 2011 o spoločných špecifikáciách registra železničnej infraštruktúry (*2) a vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2011/665/EÚ zo 4. októbra 2011 o Európskom registri povolených typov železničných vozidiel (*3).

(*1)   Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1."

(*2)   Ú. v. EÚ L 256, 1.10.2011, s. 1."

(*3)   Ú. v. EÚ L 264, 8.10.2011, s. 32 “."

7.

Bod 6.2.1 „Postupy posudzovania“ sa mení a dopĺňa takto:

a)

ôsmy a deviaty odsek sa vypúšťa;

b)

desiaty odsek sa nahrádza takto:

„Vyhlásenie ES o overení traťových a vozidlových zariadení spolu s certifikátmi zhody postačuje na zabezpečenie toho, aby traťové zariadenie spolupracovalo s vozidlovým zariadením, ktoré bude vybavené zodpovedajúcimi parametrami, a za podmienok stanovených v tejto TSI, bez ďalšieho vyhlásenia ES o overení subsystému.“

8.

V bode 6.2.1.3 „Posúdenie v prechodových fázach“ sa vypúšťa šiesty odsek.

9.

V bode 6.2.2.3.1 „Validácia vozidlového zariadenia“ sa tretí odsek nahrádza takto:

„V prípade obmedzení všeobecnej použiteľnosti výsledkov skúšok (napr. súlad TSI osvedčený iba do určitej rýchlosti), sa tieto obmedzenia musia zaznamenať v osvedčení.“

10.

V bode 6.2.2.3.2 „Validácia traťového zariadenia“ sa štvrtý odsek nahrádza takto:

„V prípade obmedzení všeobecnej použiteľnosti výsledkov skúšok (napr. súlad TSI osvedčený iba do určitej rýchlosti), sa tieto obmedzenia musia zaznamenať v osvedčení.“

11.

Bod 7.2.8 sa vypúšťa.

12.

V bode 7.2.9 „Železničné koľajové vozidlá so zariadením zabezpečenia vlaku triedy A a triedy B“ sa druhý odsek nahrádza takto:

„Systém triedy B sa môže takisto implementovať nezávisle (alebo v prípade modernizácie alebo obnovy ponechať ‚ako je‘), v prípade systémov triedy B, pre ktoré STM nie je finančne možnou alternatívou z pohľadu majiteľa železničných koľajových vozidiel. Ak však STM nie je použitý, železničný podnik musí zabezpečiť, že chýbajúce ‚odovzdanie‘ (= sprostredkovanie prechodu medzi triedou A a triedou B na trati prostredníctvom ETCS) je napriek tomu vhodne zvládnuté.“

13.

Bod 7.2.10 sa vypúšťa.

14.

V bode 7.5.2.1 „Kategória každého špecifického prípadu je určená v prílohe A dodatku 1“ v tabuľke sa odôvodnenia pri položkách č. 1, 3, 4, 5, 6, 8, 11, 14 a 17 nahrádzajú takto:

a)

pri položke č. 1: „Existujúce počítače náprav“;

b)

pri položke č. 3: „Relevantné na tratiach s priecestím“;

c)

pri položkách 4 a 5: „Existujúce zariadenie koľajových obvodov“;

d)

pri položke č. 6: „Existujúce počítače náprav“;

e)

pri položke č. 8 pre Nemecko: „Minimálne zaťaženie na nápravu nevyhnutné na šuntovanie určitých koľajových obvodov je stanovené v požiadavke EBA (Eisenbahn-Bundesamt), relevantnej na niektorých hlavných tratiach v Nemecku v oblasti bývalých DR (Deutsche Reichsbahn) s koľajovými obvodmi 42 Hz a 100 Hz. Bez obnovy.“;

f)

pri položke č. 8 pre Rakúsko: „Minimálne zaťaženie na nápravu nevyhnutné na šuntovanie určitých koľajových obvodov je stanovené v požiadavke na bezpečnú činnosť relevantnej na niektorých hlavných tratiach v Rakúsku so 100 Hz koľajovými obvodmi. Bez obnovy.“;

g)

pri položke č. 11: „Relevantné na tratiach s priecestím s detekčnými obvodmi“;

h)

pri položke č. 14: „Existujúce nízkonapäťové koľajové obvody“;

i)

pri položke č. 17: „Relevantné na tratiach s priecestím“.

15.

Príloha A sa mení a dopĺňa takto:

a)

Dodatok 1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

Oddiel 4.6 sa nahrádza takto:

„4.6.   Manažér infraštruktúry môže povoliť menej reštriktívne limity.“

ii)

Oddiel 5.1.2 sa nahrádza takto:

„5.1.2.   O vzdialenosti bx

Vzdialenosť bx (Obr. 1) nesmie prekročiť 4 200 mm, s výnimkou ak železničné koľajové vozidlá jazdia iba na tratiach, na ktorých je povolená bx do 5 000 mm.

Železničné koľajové vozidlá, na ktorých je bx viac ako 4 200 mm, nesmú jazdiť na tratiach, na ktorých nie je povolená bx viac ako 4 200 mm.

Vyhlásenie ES o overení železničných koľajových vozidiel musí obsahovať tento údaj.

Na novovybudovaných úsekoch tratí kategórie I systém CCS na zisťovanie polohy vlaku musí umožniť prevádzku železničných koľajových vozidiel s bx do 5 000 mm.

V iných úsekoch (modernizovaných alebo obnovených tratí kategórie I na jednej strane a na druhej strane nových alebo modernizovaných, alebo obnovených tratí kategórie II a III), systém CCS na zisťovanie polohy vlaku musí umožniť prevádzku železničných koľajových vozidiel s bx do 4 200 mm. Manažérom infraštruktúry sa odporúča umožniť prevádzku aj železničných koľajových vozidiel s bx do 5 000 mm.“

iii)

Oddiel 6.1.3 sa nahrádza takto:

„6.1.3.   Špecifický prípad Rakúsko, Nemecko a Belgicko

Zaťaženie nápravy musí byť aspoň 5 ton na určitých tratiach.“

iv)

Oddiel 6.5.5 sa nahrádza takto:

„6.5.5.   Špecifický prípad Holandsko

Okrem všeobecných požiadaviek v prílohe A dodatku 1 sa môžu vzťahovať na rušne a motorové jednotky na koľajových obvodoch aj ďalšie požiadavky.“

v)

Oddiel 8.2 sa nahrádza takto:

„8.2.   Použitie elektrických/magnetických bŕzd

8.2.1.   Použitie magnetických bŕzd a bŕzd s vírivým prúdom je povolené iba pri núdzovom brzdení alebo pri státí. Použitie magnetických bŕzd a bŕzd s vírivým prúdom môže byť pri núdzovom brzdení zakázané.

8.2.2.   Ak je to povolené, brzdy s vírivým prúdom a magnetické brzdy môžu byť použité na prevádzkové brzdenie.

8.2.3.   Špecifický prípad Nemecko

Magnetická brzda a brzda s vírivým prúdom nie je povolená na prvom podvozku vedúceho vozidla, ak sa výslovne neustanovuje inak.“

b)

V dodatku 2 sa oddiel 5 nahrádza takto:

„5.   TYPY VÝSTRAH A OBMEDZENIA

HABD musí byť konštruované na tieto typy výstrah:

výstraha – prehrievanie

výstraha – zvýšená teplota

výstraha – rozdiel teplôt alebo iný typ výstrahy“.

16.

Príloha B sa mení a dopĺňa takto:

a)

V oddiele „Použitie prílohy B“ sa štvrtý odsek nahrádza takto:

„Železničné podniky, ktoré potrebujú inštalovať jeden alebo niekoľko týchto systémov vo svojich vlakoch, sa musia obrátiť na príslušný členský štát.“

b)

V oddiele „Časť 2: Rádio“ sa veta za bodom 17 v indexe nahrádza takto:

„Tieto systémy sa v súčasnosti používajú v členských štátoch.“

17.

Príloha C sa vypúšťa.

18.

Príloha E sa mení a dopĺňa takto:

a)

V oddiele Modul SB (Typová skúška) sa v pododdiele 3 piatom odseku nahrádza druhá zarážka takto:

„—

Európsky register povolených typov vozidiel vrátane všetkých informácií špecifikovaných v TSI.“

b)

Oddiel Modul SD (Systém riadenia kvality výroby) sa mení a dopĺňa takto:

i)

v pododdiele 4.2 druhom odseku sa šiesta zarážka nahrádza takto:

„—

register infraštruktúry vrátane všetkých informácií špecifikovaných v TSI.“

ii)

V pododdiele 10 sa deviata zarážka nahrádza takto:

„—

register infraštruktúry vrátane všetkých informácií špecifikovaných v TSI.“

c)

Oddiel Modul SF (Overenie výrobku) sa mení a dopĺňa takto:

i)

V pododdiele 5 druhom odseku sa tretia zarážka nahrádza takto:

‘—

register infraštruktúry vrátane všetkých informácií špecifikovaných v TSI.“

ii)

V pododdiele 10 sa druhý odsek nahrádza takto:

„—

register infraštruktúry vrátane všetkých informácií špecifikovaných v TSI.“

d)

V oddiele Modul SH2 (Úplný systém riadenia kvality s preskúmaním návrhu) pododdiele 10 sa ôsma zarážka nahrádza takto:

„—

register infraštruktúry vrátane všetkých informácií špecifikovaných v TSI.“

e)

Oddiel Modul SG (Overenie jednotky) sa mení a dopĺňa takto:

i)

V pododdiele 3 druhom odseku sa druhá zarážka nahrádza takto:

„—

register infraštruktúry vrátane všetkých informácií špecifikovaných v TSI.“

ii)

V pododdiele 8 sa ôsma zarážka nahrádza takto:

„—

register infraštruktúry vrátane všetkých informácií špecifikovaných v TSI.“


(*1)   Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1.

(*2)   Ú. v. EÚ L 256, 1.10.2011, s. 1.

(*3)   Ú. v. EÚ L 264, 8.10.2011, s. 32 “.“