14.8.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 217/1


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 23. júla 2012,

ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 2002/731/ES, 2002/732/ES, 2002/733/ES, 2002/735/ES a 2006/66/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2002/730/ES o technickej špecifikácii interoperability

[oznámené pod číslom C(2012) 4982]

(Text s významom pre EHP)

(2012/462/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES zo 17. júna 2008 o interoperabilite systému železníc v Spoločenstve (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

V článku 12 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 881/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovuje Európska železničná agentúra (nariadenie o agentúre) (2), sa vyžaduje, aby Európska železničná agentúra (ďalej len „agentúra“) zabezpečila prispôsobenie technických špecifikácií interoperability (ďalej len „TSI“) technickému pokroku, trendom na trhu a sociálnym požiadavkám a aby navrhovala Komisii zmeny tých TSI, ktoré považuje za potrebné.

(2)

Rozhodnutím K(2007) 3371 z 13. júla 2007 poskytla Komisia agentúre rámcový mandát na vykonávanie určitých činností podľa smernice Rady 96/48/ES z 23. júla 1996 o interoperabilite systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc (3) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/16/ES z 19. marca 2001 o interoperabilite transeurópskej konvenčnej železničnej sústavy (4). Na základe podmienok tohto rámcového mandátu bola agentúra požiadaná o revíziu TSI týkajúcich sa vysokorýchlostných koľajových vozidiel, nákladných vozňov, rušňov a osobných koľajových vozidiel, hluku, infraštruktúry, energie, systému riadenie-zabezpečenie a návestenie, prevádzky a riadenia dopravy, telematických aplikácií v nákladnej a osobnej doprave, bezpečnosti železničných tunelov a prístupnosti pre osoby so zníženou pohyblivosťou.

(3)

Dňa 31. marca 2011 agentúra vydala odporúčanie o špecifikácii registra infraštruktúry, postupe preukazovania úrovne zhody so základnými parametrami TSI v prípade existujúcich tratí, ako aj z toho vyplývajúce zmeny a doplnenia TSI (ERA/REC/04-2011/INT).

(4)

Dňa 9. júna 2011 výbor ustanovený v súlade s článkom 29 ods. 1 smernice 2008/57/ES vydal kladné stanovisko k návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie o Európskom registri povolených typov železničných vozidiel a k návrhu vykonávacieho rozhodnutia Komisie o spoločných špecifikáciách registra železničnej infraštruktúry. Po prijatí dvoch aktov Komisie na základe týchto návrhov, menovite vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2011/633/EÚ z 15. septembra 2011 o spoločných špecifikáciách registra železničnej infraštruktúry (5) a vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2011/665/EÚ zo 4. októbra 2011 o Európskom registri povolených typov železničných vozidiel (6), je v záujme celkovej konzistentnosti potrebné aktualizovať príslušné TSI.

(5)

Z praktických dôvodov je vhodnejšie zmeniť a doplniť rad TSI jedným rozhodnutím Komisie s cieľom vykonať konkrétne opravy a aktualizácie v právnych textoch. Tieto opravy a aktualizácie nevznikajú na základe celkovej revízie TSI ani na základe rozšírenia rozsahu ich geografickej pôsobnosti.

(6)

Z toho dôvodu je potrebné zmeniť a doplniť tieto rozhodnutia:

rozhodnutie Komisie 2002/731/ES z 30. mája 2002 o technickej špecifikácii interoperability subsystému riadenia a zabezpečenia vlakov a signalizácie systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc uvedeného v článku 6 ods. 1 smernice Rady 96/48/ES (7),

rozhodnutie Komisie 2002/732/ES z 30. mája 2002 o technickej špecifikácii pre interoperabilitu, ktorá sa týka subsystému infraštruktúry systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc, uvedeného v článku 6 ods. 1 smernice Rady 96/48/ES (8),

rozhodnutie Komisie 2002/733/ES z 30. mája 2002 týkajúce sa technickej špecifikácie pre interoperabilitu subsystému energetiky systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc, uvedeného v článku 6 ods. 1 smernice Rady 96/48/ES (9),

rozhodnutie Komisie 2002/735/ES z 30. mája 2002 týkajúce sa technickej špecifikácie pre interoperabilitu subsystému „vozový park“ systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc, uvedeného v článku 6 ods. 1 smernice Rady 96/48/ES (10),

rozhodnutie Komisie 2006/66/ES z 23. decembra 2005 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystému „vozový park — hluk“ transeurópskej konvenčnej železnice (11).

(7)

Rozhodnutím Komisie 2006/860/ES zo 7. novembra 2006 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystému riadenia, zabezpečenia a návestenia systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc, ktorým sa upravuje príloha A k rozhodnutiu 2006/679/ES o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystému riadenia, zabezpečenia a návestenia systému transeurópskych konvenčných železníc (12), bolo zrušené rozhodnutie 2002/731/ES. Rozhodnutím Komisie 2008/217/ES z 20. decembra 2007 o technickej špecifikácii pre interoperabilitu týkajúcu sa subsystému Infraštruktúra systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc (13) bolo zrušené rozhodnutie 2002/732/ES. Rozhodnutím Komisie 2008/284/ES zo 6. marca 2008 týkajúcim sa technickej špecifikácie interoperability vo vzťahu k subsystému Energia systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc (14) bolo zrušené rozhodnutie 2002/733/ES. Rozhodnutím 2008/232/ES z 21. februára 2008 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystému Železničné koľajové vozidlá systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc (15) bolo zrušené rozhodnutie 2002/735/ES. Rozhodnutím Komisie 2011/229/EÚ zo 4. apríla 2011 o technickej špecifikácii interoperability týkajúcej sa subsystému „koľajové vozidlá – hluk“ transeurópskej konvenčnej železničnej sústavy (16) bolo zrušené rozhodnutie 2006/66/ES.

(8)

Rozhodnutia 2006/860/ES, 2008/217/ES, 2008/232/ES, 2008/284/ES a 2011/229/EÚ však obsahujú prechodné ustanovenia o uplatňovaní rozhodnutí, ktoré zrušujú, vo vzťahu k údržbe projektov povolených v súlade s TSI pripojeným k uvedeným rozhodnutiam, ako aj vo vzťahu k projektom nových tratí a obnovy alebo modernizácie existujúcich tratí, ktoré sa nachádzajú v pokročilom štádiu prípravy alebo ktoré predstavujú predmet zmluvy v priebehu plnenia k príslušnému dátumu oznámenia rozhodnutia 2006/860/ES, rozhodnutia 2008/217/ES, rozhodnutia 2008/232/ES, rozhodnutia 2008/284/ES a rozhodnutia 2011/229/EÚ. Rozhodnutia 2002/731/ES, 2002/732/ES, 2002/733/ES, 2002/735/ES a 2006/66/ES by sa však napriek tomu mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(9)

Výbor ustanovený v súlade s článkom 29 ods. 1 smernice 2008/57/ES sa na svojom zasadnutí 22. a 23. apríla 2004 dohodol na vypustení TSI týkajúcej sa subsystému údržby ustanovenej v rozhodnutí Komisie 2002/730/ES (17) a prevedení jej obsahu do iných TSI. Následne sa do revidovanej TSI týkajúcej sa vysokorýchlostných železníc uverejnenej v roku 2006 zahrnul obsah rozhodnutia 2002/730/ES, ktoré by sa preto malo v záujme prehľadnosti zrušiť.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného v súlade s článkom 29 ods. 1 smernice 2008/57/ES,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k rozhodnutiu 2002/731/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Príloha k rozhodnutiu 2002/732/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto rozhodnutiu.

Článok 3

Príloha k rozhodnutiu 2002/733/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou III k tomuto rozhodnutiu.

Článok 4

Príloha k rozhodnutiu 2002/735/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou IV k tomuto rozhodnutiu.

Článok 5

Príloha k rozhodnutiu 2006/66/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou V k tomuto rozhodnutiu.

Článok 6

Rozhodnutie 2002/730/ES sa zrušuje.

Článok 7

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 24. januára 2013.

Článok 8

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 23. júla 2012

Za Komisiu

Siim KALLAS

podpredseda


(1)   Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 164, 30.4.2004, s. 1.

(3)   Ú. v. ES L 235, 17.9.1996, s. 6.

(4)   Ú. v. ES L 110, 20.4.2001, s. 1.

(5)   Ú. v. EÚ L 256, 1.10.2011, s. 1.

(6)   Ú. v. EÚ L 264, 8.10.2011, s. 32.

(7)   Ú. v. ES L 245, 12.9.2002, s. 37.

(8)   Ú. v. ES L 245, 12.9.2002, s. 143.

(9)   Ú. v. ES L 245, 12.9.2002, s. 280.

(10)   Ú. v. ES L 245, 12.9.2002, s. 402.

(11)   Ú. v. EÚ L 37, 8.2.2006, s. 1.

(12)   Ú. v. EÚ L 342, 7.12.2006, s. 1.

(13)   Ú. v. EÚ L 77, 19.3.2008, s. 1.

(14)   Ú. v. EÚ L 104, 14.4.2008, s. 1.

(15)   Ú. v. EÚ L 84, 26.3.2008, s. 132.

(16)   Ú. v. EÚ L 99, 13.4.2011, s. 1.

(17)   Ú. v. EÚ L 245, 12.9.2002, s. 1.


PRÍLOHA I

Príloha k rozhodnutiu 2002/731/ES (HS CCS TSI) sa mení a dopĺňa takto:

1.

Bod 6.2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

tretí, štvrtý a piaty odsek sa vypúšťajú;

b)

ôsmy odsek sa nahrádza takto:

„Vyhlásenie o overení vozidlovej a traťovej zostavy spolu s osvedčeniami o zhode sú dostačujúce na to, aby sa zabezpečilo, že vozidlová zostava bude fungovať s traťovou zostavou vybavenou zodpovedajúcimi funkciami bez dodatočného vyhlásenia o overení subsystému.“

2.

Bod 7.2.1.4 sa nahrádza takto:

„7.2.1.4.    Registre

Údaje, ktoré sa majú poskytnúť pre registre uvedené v článkoch 34 a 35 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES (*1), sú uvedené vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2011/633/EÚ z 15. septembra 2011 o spoločných špecifikáciách registra železničnej infraštruktúry (*2) a vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2011/665/EÚ zo 4. októbra 2011 o Európskom registri povolených typov železničných vozidiel (*3).

(*1)   Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1."

(*2)   Ú. v. EÚ L 256, 1.10.2011, s. 1."

(*3)   Ú. v. EÚ L 264, 8.10.2011, s. 32.“ "

3.

Bod 7.2.2.4 sa vypúšťa.

4.

Bod 7.2.3.1 sa vypúšťa.

5.

Príloha B sa mení a dopĺňa takto:

a)

v oddiele Používanie prílohy B sa tretí odsek nahrádza takto:

„Železničné podniky, ktoré potrebujú inštalovať jeden alebo niekoľko týchto systémov vo svojich vlakoch, sa musia obrátiť na príslušný členský štát.“;

b)

v oddiele Časť 2: Rádio sa posledný odsek pod nadpisom BOD nahrádza takto:

„Tieto systémy sa v súčasnosti používajú v členských štátoch.“

6.

Príloha C sa vypúšťa.

7.

Príloha E sa mení a dopĺňa takto:

a)

V oddiele Modul SB (typová skúška) pododdiele 3 šiestom odseku sa druhá zarážka nahrádza takto:

„—

Európsky register povolených typov vozidiel vrátane všetkých údajov špecifikovaných v TSI.“

b)

Oddiel Modul SD (zabezpečenie kvality výroby) sa mení a dopĺňa takto:

i)

v pododdiele 6.2 druhom odseku sa druhá zarážka nahrádza takto:

„—

register infraštruktúry vrátane všetkých údajov špecifikovaných v TSI“;

ii)

v pododdiele 6.7 sa ôsma zarážka nahrádza takto:

„—

register infraštruktúry vrátane všetkých údajov špecifikovaných v TSI“.

c)

Oddiel Modul SF (overenie výrobku) sa mení a dopĺňa takto:

i)

v pododdiele 5 druhom odseku sa tretia zarážka nahrádza takto:

„—

register infraštruktúry vrátane všetkých údajov špecifikovaných v TSI“;

ii)

v pododdiele 11 sa druhá zarážka nahrádza takto:

„—

register infraštruktúry vrátane všetkých údajov špecifikovaných v TSI“.

d)

V oddiele Modul SH2 (komplexné zabezpečenie kvality so skúškou projektu) pododdiele 6.7 sa siedma zarážka nahrádza takto:

„—

register infraštruktúry vrátane všetkých údajov špecifikovaných v TSI“.


(*1)   Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1.

(*2)   Ú. v. EÚ L 256, 1.10.2011, s. 1.

(*3)   Ú. v. EÚ L 264, 8.10.2011, s. 32.“ “


PRÍLOHA II

Príloha k rozhodnutiu 2002/732/ES (HS INF TSI) sa mení a dopĺňa takto:

1.

V bode 4.1.4. Maximálne namáhanie koľaje (parameter 4) podbode Vertikálne namáhania druhom odseku druhej zarážke sa druhá veta nahrádza takto:

„uplatňujú sa technické pravidlá používané na týchto tratiach“.

2.

V bode 4.2.3.1.3. Dlhé tunely sa štvrtý odsek nahrádza takto:

„Popritom, ak sú nástupištia postavené v špecifických zónach tunelu na umožnenie ľahkého výstupu buď do chránených záchranných priestorov, alebo postranných priestorov definovaných vnútroštátnymi predpismi, ich výška musí byť od 550 do 760 mm tak, aby bola zabezpečená zhoda s prístupom do vozidiel.“

3.

V bode 4.2.3.2.3. Výnimka v prípade výkonu prác v treťom odseku sa druhá zarážka nahrádza takto:

„—

železničné podniky vykonávajúce dopravu na trati budú informované o týchto dočasných výnimkách, o ich geografickej polohe, ich povahe a prostriedkoch signalizácie, prostredníctvom oznámení, popisujúcich v prípade potreby typ použitých špecifických signálov“.

4.

V bode 4.2.3.2.4. Krajnica pre cestujúcich v prípade evakuácie vlaku mimo stanice sa druhý odsek nahrádza takto:

„Na existujúcich tratiach rekonštruovaných na vysokú rýchlosť musí byť k dispozícii rovnaký postranný priestor všade tam, kde je toto opatrenie primerane použiteľné. Keď nemôže byť zabezpečený dostatočný priestor, oba konce oblasti s obmedzením pohybu musia byť zreteľne označené a prevádzkovatelia musia byť informovaní o tejto špecifickej situácii.“

5.

Bod 4.2.3.2.6 sa vypúšťa.

6.

V bode 4.3.1. Trate špeciálne postavené pre vysokú rýchlosť sa piaty odsek nahrádza takto:

„Také požiadavky, ktoré sa líšia od podmienok potrebných na dosiahnutie základných výkonnostných úrovní siete, sa musia uplatňovať na každý relevantný parameter alebo rozhranie jednotným spôsobom na každom úseku vysokorýchlostnej trate, ktorá sa má vybudovať alebo sa plánuje.“

7.

V bode 4.3.2. Trate špeciálne rekonštruované pre vysokú rýchlosť sa piaty odsek vypúšťa.

8.

Bod 4.3.3.8a) Nedostatok prevýšenia na priebežnej koľaji a na hlavnej koľaji výhybiek a križovatiek sa mení a dopĺňa takto:

a)

V podbode Trate špeciálne postavené pre vysokú rýchlosť sa štvrtý odsek nahrádza takto:

„Na tratiach, ktorých polomer bol definovaný na základe hodnôt nedostatku prevýšenia v predchádzajúcej tabuľke, interoperabilné vysokorýchlostné vlaky vybavené špeciálnym mechanizmom (výkyvná technika) môžu jazdiť s vyššími hodnotami nedostatku prevýšenia za predpokladu, že použitie takých vyšších hodnôt pre tieto vlaky neobmedzí ostatné interoperabilné vlaky. Maximálna hodnota nedostatku prevýšenia sa musí stanoviť v prípade vlakov vybavených osobitným mechanizmom (okrem iného vlaky s vozňami s výkyvnými skriňami) pre každú interoperabilnú trať, s použitím vnútroštátnych predpisov pre typ príslušného vlaku. Schválenie na uvedenie týchto vlakov do prevádzky podlieha požiadavkám TSI pre vozový park.“

b)

V podbode Trate špeciálne rekonštruované pre vysokú rýchlosť a prípojné trate sa piaty odsek nahrádza takto:

„Na tratiach, ktorých polomer bol definovaný na základe hodnôt nedostatku prevýšenia v predchádzajúcej tabuľke, interoperabilné vysokorýchlostné vlaky vybavené špeciálnym mechanizmom (výkyvná technika) môžu jazdiť s vyššími hodnotami nedostatku prevýšenia za predpokladu, že použitie takých vyšších hodnôt pre tieto vlaky neobmedzí ostatné interoperabilné vlaky. Maximálna hodnota nedostatku prevýšenia sa musí stanoviť v prípade vlakov vybavených osobitným mechanizmom (okrem iného vlaky s vozňami s výkyvnými skriňami) pre každú interoperabilnú trať, s použitím vnútroštátnych predpisov pre typ príslušného vlaku. Schválenie na uvedenie týchto vlakov do prevádzky podlieha požiadavkám TSI pre vozový park.“

c)

V podbode Trate špeciálne postavené alebo rekonštruované pre vysokú rýchlosť, s osobitnými znakmi, sa tretí odsek nahrádza takto:

„Na tratiach, ktorých polomer bol definovaný na základe hodnôt nedostatku prevýšenia v predchádzajúcej tabuľke, interoperabilné vysokorýchlostné vlaky vybavené špeciálnym mechanizmom (výkyvná technika) môžu jazdiť s vyššími hodnotami nedostatku prevýšenia za predpokladu, že použitie takých vyšších hodnôt pre tieto vlaky neobmedzí ostatné interoperabilné vlaky. Maximálna hodnota nedostatku prevýšenia sa musí stanoviť v prípade vlakov vybavených osobitným mechanizmom (okrem iného vlaky s vozňami s výkyvnými skriňami) pre každú interoperabilnú trať, s použitím vnútroštátnych predpisov pre typ príslušného vlaku. Schválenie na uvedenie týchto vlakov do prevádzky podlieha požiadavkám TSI pre vozový park.“

9.

V bode 4.3.3.21. Odolnosť koľaje a výhybiek a križovatiek voči silám pri brzdení a rozjazde v podbode Tepelné podmienky v prvom odseku sa druhá zarážka nahrádza takto:

„—

prípad 2: pre ostatné prípady brzdenia, ako napr. prevádzkové brzdenie na zníženie rýchlosti alebo jednorazové brzdenie na zastavenie, alebo opakované brzdenie na udržanie rýchlosti, až do uverejnenia zodpovedajúcich Európskych špecifikácií alebo normy CEN, používanie brzdy a maximálnu brzdnú silu povolenú za vyššie uvedených podmienok stanoví manažér infraštruktúry pre každú príslušnú interoperabilnú trať“.

10.

V bode 4.3.3.23. Vplyv bočného vetra sa druhý odsek nahrádza takto:

„Každý členský štát musí pre každú interoperabilnú trať stanoviť pravidlá uplatňované na vozidlá ako aj na infraštruktúru, aby sa zaručila stabilita vozidiel vystavených bočnému vetru.“

11.

V bode 4.3.3.26. Nástupištia pre cestujúcich v podbode Existujúce vysokorýchlostné trate, trate špeciálne rekonštruované pre vysokú rýchlosť a prípojné trate sa tretí odsek nahrádza takto:

„Ak existujúca situácia neumožňuje prístup pre zdravotne postihnutých cestujúcich, železničný podnik zabezpečí týmto osobám prostriedky pomoci a informuje o tom cestujúcich. Týmito opatreniami môžu byť:

prenosné rampy pre prístup ku vlakom,

zdvižné plošiny.“

12.

V prílohe B tabuľke B.1 stĺpci 1 sa vypúšťa desiaty riadok s názvom Register infraštruktúry (4.2.3.2.6).

13.

Príloha D sa mení a dopĺňa takto:

a)

Oddiel D.2.1. Podrobný projekt celkovej stavby a železničného zvršku sa mení a dopĺňa takto:

i)

Druhý odsek sa nahrádza takto:

„Ako prvý krok, aby mohol určený notifikovaný orgán bez problémov vykonávať overovanie, zadávateľ alebo manažér infraštruktúry vyhotoví a pošle mu za príslušný projekt kontrolnú knihu, ktorá zhŕňa všetky definičné prvky projektu pre plánovaný subsystém, ktoré musia byť súčasťou technických podkladov subsystému, ako vyplýva v tomto štádiu definovania, z projektu slúžiaceho členskému štátu ako základ pre rozhodovanie. V tejto kontrolnej knihe sa v samostatnej kapitole opisujú prvky, ktoré sa majú zaradiť do registra infraštruktúry príslušnej trate.“

ii)

V podbode Prechodový prierez, vzdialenosť medzi osami koľají, krajnica, prístup a vniknutie v prvej zarážke sa prvá a druhá podzarážka nahrádzajú takto:

„—

prechodový prierez pre každú z príslušných koľají vyplývajúci z rozhodnutia urobeného na základe výpočtov pre uplatnenie príslušných európskych špecifikácií, alebo do zverejnenia publikácií, vyhlášok UIC 505-4 a 506 podľa oddielu 4.3.3 pre prvok ‚minimálny prechodový prierez‘ (4.3.3.1), ktorých výpočty sa musia priložiť k výkresom,

prechodový prierez zberača vyplývajúci z rozhodnutia urobeného na základe výpočtov pre uplatnenie vyhlášok UIC 606-1, 505-1 a 505-4 podľa oddielu 4.3.3 pre prvok ‚minimálny prechodový prierez‘ (4.3.3.1), ktorých výpočty sa musia priložiť,“.

b)

V oddiele D.2.6. Uvedenie projektu do prevádzky sa vypúšťa štvrtý podbod (Register infraštruktúry).

14.

Príloha E sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA E

CHARAKTERISTIKY, KTORÉ MUSIA BYŤ UVEDENÉ V REGISTRI INFRAŠTRUKTÚRY

Údaje, ktoré sa majú poskytnúť pre registre uvedené v článku 35 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES (*1), sú uvedené vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2011/633/EÚ z 15. septembra 2011 o spoločných špecifikáciách registra železničnej infraštruktúry (*2).


(*1)   Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1

(*2)   Ú. v. EÚ L 256, 1.10.2011, s. 1.“


PRÍLOHA III

Príloha k rozhodnutiu 2002/733/ES (HS ENE TSI) sa mení a dopĺňa takto:

1.

V bode 4.1.1. Napätie a frekvencia sa druhý odsek nahrádza takto:

„Napätie na výstupoch z napájacej stanice a na zberači sa musí zhodovať s prílohou N k tejto TSI. Frekvencia napätia sa musí zhodovať s prílohou N k tejto TSI. Na posúdenie zhody pozri prílohu N4.“

2.

V bode 4.1.2.1. Geometria nadzemného trolejového vedenia pre systémy AC (striedavého prúdu) sa v tabuľke 4.2 vypúšťa poznámka č. 3.

3.

V bode 4.1.2.2. Geometria nadzemného trolejového vedenia systémov DC sa v tabuľke 4.3 vypúšťa poznámka č. 4.

4.

Bod 4.2.2.4 sa nahrádza takto:

„4.2.2.4.   Dynamický obrys vozidla

Konštrukcia nadzemného trolejového vedenia sa musí zhodovať s dynamickým obrysom vozidla. Obrys vozidla, ktorý sa má uplatniť, závisí od kategórie trate. Posudzovanie zhody sa uskutoční v rámci subsystému energetiky.“

5.

Bod 4.2.2.5 sa nahrádza takto:

„4.2.2.5.   Obmedzenie maximálnej spotreby energie

Inštalovaný výkon na vysokorýchlostnej trati a modernizovanej alebo prípojnej trati určuje prípustnú spotrebu energie vlakov. Z tohto dôvodu sa musia inštalovať zariadenia na obmedzenie prúdu na palube vozidla podľa opisu v prílohe O k tejto TSI. Posudzovanie sa uskutoční v rámci posudzovania subsystému vozový park.“

6.

V bode 4.2.2.8. Koordinácia elektrickej ochrany sa prvý odsek nahrádza takto:

„Je potrebná koordinácia medzi elektrickou ochranou napájacích staníc a elektrickou ochranou trakčných jednotiek, aby sa optimalizovalo vypínanie skratom. (V prílohe E k tejto TSI sa uvádzajú platné požiadavky).“

7.

Bod 4.2.2.10 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 3 sa zrušuje;

b)

v podbode Požiadavky na projektovanie subsystému energetiky sa vypúšťa tretí odsek.

8.

Bod 4.2.2.11 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v podbode Všeobecne sa tretí odsek nahrádza takto:

„Výber musí urobiť zadávateľ.“;

b)

v podbode Požiadavky na subsystémy riadenie a zabezpečenie vlakov a vozový park sa vypúšťa štvrtý odsek.

9.

V bode 4.2.3.4. Výnimka v prípade výkonu prác v treťom odseku sa druhá zarážka nahrádza takto:

„—

železničné podniky vykonávajúce dopravu na trati musia byť informované o týchto dočasných výnimkách, ich geografickej polohe, ich povahe a konkrétnej signalizácii prostredníctvom písomných oznámení opisujúcich typ použitých špecifických signálov“.

10.

Bod 4.2.3.5 sa vypúšťa.

11.

V bode 4.3.1.1. Inštalovaný výkon sa druhý odsek nahrádza takto:

„Zadávateľ oznámi druh trate v závislosti od jej účelu s ohľadom na prílohu F k tejto TSI. Konštrukcia systému elektrifikácie musí zabezpečiť schopnosť napájacej sústavy dosiahnuť špecifický výkon. Bod 4.2.2.5 preto udáva požiadavku na obmedzenie spotreby energie subsystémom vozový park.“

12.

V bode 4.3.1.4. Rekuperačné brzdenie sa tretí odsek nahrádza takto:

„Zadávateľ môže rozhodnúť o schválení alebo neschválení rekuperačného brzdenia na systémoch DC (jednosmerného prúdu).“

13.

V bode 5.3.1.2. Prúdová kapacita sa prvý odsek nahrádza takto:

„Prúdová kapacita závisí od klimatických podmienok, ktorými sú maximálna teplota okolia a minimálna rýchlosť priečneho vetra, ako aj prípustné teploty prvkov trolejového vedenia a doba pôsobenia prúdu. Konštrukcia nadzemného trolejového vedenia musí zodpovedať medzným hodnotám pre maximálne teploty podľa špecifikácie v prílohe B k norme EN 50 119, verzia 2001, pri zohľadnení údajov uvedených v EN 50 149, verzia 1999, bod 4.5 tabuľky 3 a 4. Analýza musí preukázať, že trolejové vedenie je schopné spĺňať špecifikované požiadavky.“

14.

V bode 5.3.2.7. Stredná kontaktná sila a interakčný výkon pre systém nadzemného vedenia a pantografu sa piaty odsek nahrádza takto:

„Výrobca zberača musí zabezpečiť aby prechod medzi troma krivkami bolo možné urobiť z riadiaceho stanovišťa vlaku, a to pri zohľadnení príslušných informácií, napr. použitie zberača 1 950 mm alebo informácií o type napätia v nadzemnom trolejovom vedení.“

15.

Príloha D sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA D

REGISTER INFRAŠTRUKTÚRY, INFORMÁCIE O SUBSYSTÉME ENERGETIKY

Údaje, ktoré sa majú poskytnúť pre registre uvedené v článkoch 34 a 35 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES (*1), sú uvedené vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2011/633/EÚ z 15. septembra 2011 o spoločných špecifikáciách registra železničnej infraštruktúry (*2) a vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2011/665/EÚ zo 4. októbra 2011 o Európskom registri povolených typov železničných vozidiel. (*3)

16.

V prílohe H v oddiele H.3.1. Nadzemné trolejové vedenia sa v tabuľke H.1 vypúšťa poznámka č. 3.

17.

V prílohe J v oddiele J.3.1. Nadzemné trolejové vedenia sa v tabuľke J.1 vypúšťa poznámka č. 4.

18.

Príloha O sa mení a dopĺňa takto:

a)

v oddiele O.2, MAXIMÁLNY VLAKOVÝ PRÚD, sa prvý odsek nahrádza takto:

„Maximálny povolený vlakový prúd je uvedený v tabuľke O.1: úrovne platia pre trakčný aj rekuperačný režim.“;

b)

v oddiele O.4, ZARIADENIE NA OBMEDZENIE VÝKONU ALEBO PRÚDU, sa vypúšťa druhý odsek.


(*1)   Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1.

(*2)   Ú. v. EÚ L 256, 1.10.2011, s. 1.

(*3)   Ú. v. EÚ L 264, 8.10.2011, s. 32.“


PRÍLOHA IV

Príloha k rozhodnutiu 2002/735/ES (HS RST TSI) sa mení a dopĺňa takto:

1.

V oddiele 4, CHARAKTERISTIKY SUBSYSTÉMU, sa tretí odsek úvodu nahrádza takto:

„Všeobecné charakteristiky vozového parku sú vymedzené v kapitole 4 tejto TSI.“

2.

V bode 4.1.1. Maximálne namáhanie koľaje (ZP4) písm. a) Dynamické zaťaženie druhej zarážke sa druhá veta nahrádza takto:

„uplatňujú sa technické pravidlá používané na týchto tratiach“.

3.

V bode 4.1.2. Hmotnosť na nápravu (ZP10) sa v siedmom odseku druhej zarážke nahrádza druhá veta takto:

„uplatňujú sa technické pravidlá používané na týchto tratiach“.

4.

V bode 4.1.4. Obrys vozidla (ZP12) sa druhý odsek nahrádza takto:

„Výber obrysu koľajových vozidiel sa musí riadiť podľa tratí, na ktorých sa majú koľajové vozidlá prevádzkovať.“

5.

V bode 7.2. KOMPATIBILITA VOZOVÉHO PARKU S INÝMI SUBSYSTÉMAMI sa vypúšťa štvrtý, piaty a šiesty odsek.

6.

V tabuľke 2 prílohy E sa vypúšťa táto poznámka:

„(*)

Údaje podľa registra infraštruktúry/registra vozového parku.“

7.

Príloha F sa mení a dopĺňa takto:

a)

Oddiel Modul SD (Zabezpečenie kvality výroby) sa mení a dopĺňa takto:

i)

v pododdiele 6.2 sa vypúšťa veta „register vozového parku vrátane všetkých údajov špecifikovaných v TSI“.

ii)

v pododdiele 6.7 sa vypúšťajú slová „a najmä: – register vozového parku vrátane všetkých údajov špecifikovaných v TSI“.

b)

Oddiel Modul SF (Overenie výrobku) sa mení a dopĺňa takto:

i)

v pododdiele 5 sa vypúšťa veta „register vozového parku vrátane všetkých údajov špecifikovaných v TSI“;

ii)

v pododdiele 11 sa vypúšťa veta „register vozového parku vrátane všetkých údajov špecifikovaných v TSI“.

c)

V oddiele Modul SH2 (Komplexné zabezpečenie kvality so skúškou projektu) sa v pododdiele 6.7 vypúšťa veta „register infraštruktúry vrátane všetkých údajov špecifikovaných v TSI“.

8.

Príloha I sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA I

Údaje, ktoré sa majú poskytnúť pre register uvedený v článku 34 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES (*1), sú uvedené vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2011/665/EÚ zo 4. októbra 2011 o Európskom registri povolených typov železničných vozidiel (*2).


(*1)   Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1.

(*2)   Ú. v. EÚ L 264, 8.10.2011, s. 32.“


PRÍLOHA V

Príloha k rozhodnutiu 2006/66/ES (TSI Hluk) sa mení a dopĺňa takto:

1.

Bod 4.8.2 sa nahrádza takto:

„4.8.2.   Európsky register povolených typov vozidiel

Údaje, ktoré sa majú poskytnúť pre register uvedený v článku 34 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES (*1), sú uvedené vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2011/665/EÚ zo 4. októbra 2011 o Európskom registri povolených typov železničných vozidiel (*2).

(*1)   Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1."

(*2)   Ú. v. EÚ L 264, 8.10.2011, s. 32.“ "

2.

Príloha B sa mení a dopĺňa takto:

a)

Oddiel B.2 Modul SD (Systém riadenia kvality výroby) sa mení a dopĺňa takto:

i)

v pododdiele 4.2 sa v druhom odseku vypúšťa šiesta zarážka;

ii)

v pododdiele 10 sa vypúšťajú slová „a najmä tieto:“ a deviata zarážka.

b)

Oddiel B.3 Modul SF (Overenie výrobku) sa mení a dopĺňa takto:

i)

v pododdiele 5 sa v druhom odseku vypúšťa tretia zarážka;

ii)

v pododdiele 10 sa vypúšťa druhá zarážka.

c)

V oddiele B.4 Modul SH2 (Úplný systém riadenia kvality s preskúmaním návrhu) sa v pododdiele 10 vypúšťa ôsma zarážka.


(*1)   Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1.

(*2)   Ú. v. EÚ L 264, 8.10.2011, s. 32.“ “