16.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 297/1 |
ROZHODNUTIE RADY
z 20. októbra 2011
o uzavretí dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami
(2011/738/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a) bodom v),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1) |
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (2) (ďalej len „dohoda o poľnohospodárstve“) nadobudla platnosť 1. júna 2002. |
(2) |
V článku 12 dohody o poľnohospodárstve sa ustanovuje, že ju možno podrobiť revízii na žiadosť jednej alebo druhej strany. |
(3) |
V prílohe k záverečnému aktu dohody o poľnohospodárstve sa nachádza spoločné vyhlásenie o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín. |
(4) |
Komisia v mene Únie rokovala o dohode medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín (ďalej len „dohoda“), ktorou sa mení a dopĺňa dohoda o poľnohospodárstve tým, že sa do nej vkladá nová príloha 12. |
(5) |
V rozhodnutí Rady a Komisie o dohode o vedeckej a technologickej spolupráci 2002/309/ES, Euratom zo 4. apríla 2002 o uzavretí siedmich dohôd so Švajčiarskou konfederáciou (3) sa stanovuje interný postup prijímania pozície Únie v otázkach, ktoré sú predmetom rozhodnutí spoločného výboru uvedeného v článku 6 ods. 3 dohody o poľnohospodárstve. Takisto by sa mal stanoviť interný postup určovania pozície Únie, pokiaľ ide o otázky súvisiace s prílohou 12 uvedenej dohody. |
(6) |
Dohoda by sa mala schváliť v mene Únie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Predseda Rady určí osobu(-y) splnomocnenú(-é) pristúpiť v mene Únie k uloženiu schvaľovacej listiny ustanovenej v článku 3 dohody s cieľom vyjadriť súhlas Európskej únie s tým, že bude viazaná dohodou.
Článok 3
Pokiaľ ide o otázky týkajúce sa prílohy 12 k dohode o poľnohospodárstve a dodatkov k nej, pozícia Únie k otázkam, ktoré sú predmetom rozhodnutí spoločného výboru pre poľnohospodárstvo uvedeného v článku 6 ods. 3 dohody o poľnohospodárstve, prijíma Komisia v súlade s postupom stanoveným v článku 15 nariadenia (ES) č. 510/2006.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia (4).
V Luxemburgu 20. októbra 2011
Za Radu
predseda
M. SAWICKI
(1) Súhlas z 24. júna 2011 (zatiaľ neuverejnený v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 132.
(3) Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 1.
(4) Generálny sekretariát Rady uverejní dátum nadobudnutia platnosti dohody v Úradnom vestníku Európskej únie.
DOHODA
medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami
EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“, a
ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,
ďalej spolu len „zmluvné strany“,
KEĎŽE Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (ďalej len „dohoda o poľnohospodárstve“) nadobudla platnosť 1. júna 2002,
ODHODLANÉ vzájomne podporovať harmonický rozvoj označení pôvodu a zemepisných označení a uľahčiť prostredníctvom ich ochrany, bilaterálne obchodné toky poľnohospodárskych výrobkov a potravín s pôvodom v zmluvných stranách a so zemepisným označením v zmysle ich individuálnych právnych predpisov a pravidelne aktualizovať zoznam zemepisných označení, ktoré sa chránia touto dohodou,
KEĎŽE vypracovali zosúladené právne predpisy týkajúce sa ochrany zemepisných označení na svojich územiach,
KEĎŽE uskutočnili prieskum a verejné konzultácie, pokiaľ ide o ochranu zemepisných označení uvedených v tejto dohode,
SA DOHODLI NA TÝCHTO USTANOVENIACH:
Článok 1
Zmeny a doplnenia
Dohoda o poľnohospodárstve sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 5 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
K článku 6 sa dopĺňa tento odsek: „8. Výbor je oprávnený schvaľovať autentické znenia dohody v nových jazykoch.“ |
3. |
Dopĺňa sa príloha 12 uvedená v prílohe k tejto dohode. Tvorí neoddeliteľnú časť dohody o poľnohospodárstve v súlade s jej článkom 15. |
Článok 2
Jazykové znenia
Táto dohoda je vyhotovená v dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
Článok 3
Nadobudnutie platnosti
1. Zmluvné strany túto dohodu ratifikujú alebo schvália v súlade so svojimi internými postupmi.
2. Zmluvné strany si vzájomne oznámia ukončenie týchto postupov.
3. Táto dohoda nadobudne platnosť prvý deň druhého mesiaca po poslednom oznámení.
4. Príloha k tejto dohode zostáva v platnosti rovnako dlho a za rovnakých podmienok ako dohoda o poľnohospodárstve.
Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.
V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.
Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.
Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.
Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.
V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.
V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarskou konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
PRÍLOHA
PRÍLOHA 12
o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín
Článok 1
Ciele
Zmluvné strany sa dohodli, že budú vzájomne podporovať harmonický rozvoj označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín a že prostredníctvom ich ochrany uľahčia bilaterálne obchodné toky poľnohospodárskych výrobkov a potravín so zemepisným označením v zmysle ich individuálnych právnych predpisov.
Článok 2
Právne ustanovenia zmluvných strán
1. Právne prepisy zmluvných strán týkajúce sa ochrany zemepisných označení na ich príslušných územiach umožňujú jednotný postup ochrany, ktorý zodpovedá spoločným cieľom zmluvných strán.
2. Týmito právnymi predpismi sa predovšetkým ustanovuje:
— |
správny postup, vďaka ktorému je možné overiť, či zemepisné označenia skutočne zodpovedajú poľnohospodárskym výrobkom a potravinám s pôvodom v určitom regióne alebo danom mieste, pričom ich určitú vlastnosť, povesť alebo iné charakteristiky možno pripísať tomuto zemepisnému pôvodu; |
— |
povinnosť, aby chránené zemepisné označenia zodpovedali konkrétnym výrobkom, ktoré spĺňajú určitý počet podmienok uvedených v špecifikácii, a aby sa tieto podmienky mohli meniť len v rámci uvedeného správneho postupu; |
— |
vykonávanie ochrany zmluvnými stranami prostredníctvom úradných kontrol; |
— |
právo pre všetkých výrobcov v príslušnej zemepisnej oblasti, ktorí sa podriadia kontrolnému systému, využívať príslušné zemepisné označenie pod podmienkou, že predmetné výrobky zodpovedajú platnej špecifikácii; |
— |
postup pred udelením ochrany, vďaka ktorému bude môcť akákoľvek fyzická alebo právnická osoba s legitímnym záujmom uplatniť svoje práve tým, že oznámi svoj nesúhlas, najmä ak je držiteľom už dlho existujúcej vychýrenej alebo všeobecne známej alebo značky s dobrou povesťou. |
Článok 3
Postup pred udelením ochrany na základe dohody
Každá zmluvná strana preskúma zemepisné označenia druhej zmluvnej strany a predloží ich na verejnú konzultáciu.
Článok 4
Predmet ochrany
1. Každá zmluvná strana chráni zemepisné označenia druhej zmluvnej strany, ktoré sú uvedené v dodatku 1.
2. Tento dodatok možno doplniť v súlade s postupom uvedeným v článku 16.
3. Ochranou podľa tejto prílohy nie je dotknuté spracovanie žiadosti o individuálnu registráciu podľa príslušných postupov zmluvných strán.
Článok 5
Rozsah pôsobnosti
Odchylne od článku 1 tejto dohody sa táto príloha uplatňuje na zemepisné označenia uvedené v dodatku 1, ktoré určujú výrobky, na ktoré sa vzťahujú právne predpisy oboch zmluvných strán ako sa uvádza v dodatku 2.
Článok 6
Oprávnenosť na ochranu
1. Na to, aby zemepisné označenia zmluvných strán boli oprávnené na ochranu ustanovenú v tejto prílohe, musia byť najskôr chránené na svojich príslušných územiach a mať pôvod v zmluvných stranách.
2. Zmluvné strany nie sú povinné chrániť zemepisné označenie druhej zmluvnej strany, ktoré už na území tejto zmluvnej strany nie je chránené.
Článok 7
Rozsah ochrany
1. Každý hospodársky subjekt, ktorý na trh uvádza výrobok v súlade s platnou zodpovedajúcou špecifikáciou, môže používať zemepisné označenia uvedené v dodatku 1.
2. Priame alebo nepriame komerčné používanie zemepisného označenia sa zakazuje:
a) |
v prípade porovnateľného výrobku, ktorý nespĺňa požiadavky špecifikácie; |
b) |
v prípade výrobku, ktorý nie je porovnateľný, ak sa týmto používaním využíva reputácia tohto zemepisného označenia. |
3. Uvedená ochrana sa uplatňuje v prípade neoprávneného používania, imitácie alebo evokovania, aj keď:
— |
je uvedený skutočný pôvod výrobku, |
— |
je príslušný názov uvedený v podobe prekladu, transliterácie alebo prepisu, |
— |
je použitý názov doplnený výrazmi ako ‚druh‘, ‚typ‘, ‚štýl‘, ‚imitácia‘, ‚spôsob‘ alebo inými podobnými výrazmi. |
4. Zemepisné označenia sú okrem toho chránené aj:
— |
proti akejkoľvek falošnej alebo zavádzajúcej informácii, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobku, miesto jeho odoslania, spôsob jeho výroby, jeho povahu alebo jeho základné vlastnosti, ktoré sú uvedené na balení vrátane zabalenia, v reklame alebo dokladoch týkajúcich sa výrobku, |
— |
proti akémukoľvek používaniu nádob alebo balení, ktoré by mohli vytvoriť mylný dojem, pokiaľ ide o pôvod výrobku, |
— |
proti preberaniu formy výrobku, ak má táto forma rozlišovací charakter, |
— |
proti akémukoľvek inému postupu, ktorý by mohol zavádzať verejnosť, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobku. |
5. Zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 sa nemôžu stať generickými.
Článok 8
Osobitné ustanovenia pre niektoré označenia
1. Ochrana zemepisného označenia Švajčiarska ‚Bündnerfleisch (Viande des Grisons)‘ uvedeného v dodatku 1 nebráni tomu, aby sa počas trojročného prechodného obdobia začínajúceho nadobudnutím účinnosti tejto prílohy tento názov používal na území Únie na označovanie a určovanie niektorých porovnateľných výrobkov, ktoré nepochádzajú zo Švajčiarska.
2. Ochrana týchto zemepisných označení Únie uvedených v dodatku 1 nebráni tomu, aby sa počas trojročného prechodného obdobia začínajúceho nadobudnutím účinnosti tejto prílohy zodpovedajúce názvy používali na území Švajčiarska na označovanie a určovanie niektorých porovnateľných výrobkov, ktoré nepochádzajú z Únie:
a) |
Salame di Varzi; |
b) |
Schwarzwälder Schinken. |
3. Ochrana týchto zemepisných označení Švajčiarska uvedených v dodatku 1 nebráni tomu, aby sa počas päťročného prechodného obdobia začínajúceho nadobudnutím účinnosti tejto prílohy zodpovedajúce názvy používali na území Únie na označovanie a určovanie niektorých porovnateľných výrobkov, ktoré nepochádzajú zo Švajčiarska:
a) |
Sbrinz; |
b) |
Gruyère. |
4. Ochrana týchto zemepisných označení Únie uvedených v dodatku 1 nebráni tomu, aby sa počas päťročného prechodného obdobia začínajúceho nadobudnutím účinnosti tejto prílohy zodpovedajúce názvy používali na území Švajčiarska na označovanie a určovanie niektorých porovnateľných výrobkov, ktoré nepochádzajú z Únie:
a) |
Munster; |
b) |
Taleggio; |
c) |
Fontina; |
d) |
Φέτα (Feta); |
e) |
Chevrotin; |
f) |
Reblochon; |
g) |
Grana Padano (vrátane pojmu „Grana“ použitého samostatne). |
5. Tieto homonymné zemepisné označenia Švajčiarska a Únie uvedené v dodatku 1 sú chránené a môžu existovať súčasne:
— |
‚Vacherin Mont-d'Or‘ (Švajčiarsko) a ‚Vacherin du Haut-Doubs‘ alebo ‚Mont d'Or‘ (Únia). |
V prípade potreby sa ustanovia osobitné opatrenia pre označovanie, aby sa výrobky odlíšili a vylúčilo sa akékoľvek riziko podvodu.
6. V prípade výrobkov určených na švajčiarsky trh, ak sa prijali všetky opatrenia, ktorými sa má zabrániť, aby sa tieto výrobky opätovne nevyviezli, sa ochranou zemepisných označení ‚Grana Padano‘ a ‚Parmigiano Reggiano‘ nebráni tomu, aby sa strúhanie a balenie (vrátane krájania na porcie a zabalenia) týchto výrobkov uskutočňovalo na území Švajčiarska počas šesťročného prechodného obdobia začínajúceho nadobudnutím účinnosti tejto prílohy, a to bez nároku používať symboly a označenia Únie pre tieto zemepisné označenia.
7. Zemepisné označenie ‚Gruyère‘ na jednej strane a zemepisné označenia ‚Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)‘, ‚Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)‘, ‚Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)‘ a ‚Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)‘ na strane druhej označujú jasne odlišné syry, najmä pokiaľ ide o ich špecifický zemepisný pôvod, spôsob výroby a organoleptické vlastnosti. Zmluvné strany sa v tejto súvislosti zaväzujú, že príjmu všetky potrebné opatrenia na to, aby sa predišlo neoprávnenému používaniu alebo používaniu, ktoré by mohlo viesť k zámene medzi zemepisným označením ‚Gruyère‘ a pojmom ‚Γραβιέρα /Graviera‘ v súlade s ustanoveniami článkov 13 a 15 a aby sa prípadne toto používanie ukončilo.
Zmluvné strany sa v tejto veci dohodli predovšetkým na tom, že sa pojem ‚Γραβιέρα / Graviera‘ nemôže v žiadnom prípade prekladať ako ‚Gruyère‘ a naopak.
Článok 9
Spojitosť so značkami
1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 tohto článku, sa v prípade zemepisných označení uvedených v dodatku 1 registrácia značky zodpovedajúcej niektorej zo situácií uvedených v článku 7 zamieta alebo sa ruší jej platnosť, a to automaticky alebo na žiadosť zainteresovanej strany v súlade s právnymi predpismi každej zmluvnej strany. Účelom tejto všeobecnej povinnosti je najmä to, aby bola žiadosť o registráciu značky zodpovedajúcej situácii ustanovenej v článku 7 ods. 2 písm. a) zamietnutá v súlade s právnymi predpismi každej zmluvnej strany. Platnosť značiek zaregistrovaných v rozpore s uvedeným sa ruší.
2. Značka, ktorej používanie zodpovedá jednej zo situácií uvedených v článku 7 a ktorá bola v dobrej viere uložená, zaregistrovaná, alebo sa zaužívala, pokiaľ je táto možnosť ustanovená v právnych predpisoch, na území príslušnej zmluvnej strany pred dátumom nadobudnutia účinnosti tejto prílohy bez toho, aby bol dotknutý článok 16 odsek 3, sa môže používať a obnoviť napriek ochrane zemepisného označenia na základe tejto prílohy, pokiaľ nie je dôvod zrušiť platnosť tejto značky alebo ju vylúčiť v zmysle právnych predpisov zmluvných strán.
Článok 10
Spojitosť s medzinárodnými dohodami
Táto príloha sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti zmluvných strán podľa Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie, ako aj podľa akejkoľvek inej multilaterálnej dohody o práve duševného vlastníctva, ktorej zmluvnými stranami je Švajčiarsko a Únia.
Článok 11
Právo konať
Právo konať s cieľom zaistiť ochranu zemepisných označení uvedených v dodatku 1 majú fyzické a právne osoby, ktoré na tom majú oprávnený záujem, najmä federácie, združenia a organizácie výrobcov, obchodníkov alebo spotrebiteľov usadených na území druhej zmluvnej strany, alebo ktorí tam majú zriadené sídlo.
Článok 12
Označenia a symboly
Vzhľadom na zosúlaďovanie právnych predpisov zmluvných strán uvedené v článku 2 každá zmluvná strana povolí, aby sa na jej území uvádzali na trh výrobky, na ktoré sa môže vzťahovať táto príloha a na ktorých sa môžu uviesť oficiálne označenia a prípadné symboly súvisiace so zemepisnými označeniami, ktoré používa druhá zmluvná strana.
Článok 13
Zavedenie prílohy a vykonávacie opatrenia
Zmluvné strany zavedú ochranu ustanovenú v článku 7 prostredníctvom akéhokoľvek primeraného správneho opatrenia alebo súdneho opatrenia, prípadne na žiadosť druhej zmluvnej strany.
Článok 14
Opatrenia na hraniciach
Zmluvné strany príjmu všetky potrebné opatrenia na to, aby príslušným colným orgánom umožnili zadržať na hranici výrobky, pri ktorých existuje podozrenie, že sa na nich nezákonne uviedlo zemepisné označenie chránené podľa tejto prílohy, a ktoré sú určené na dovoz na colné územie zmluvnej strany, na vývoz z colného územia zmluvnej strany, na spätný vývoz, na umiestnenie do bezcolného pásma alebo colného skladu, alebo na umiestnenie do jedného z týchto režimov: medzinárodný tranzit, colné uskladňovanie, aktívny alebo pasívny zušľachťovací styk alebo dočasné použitie na colnom území zmluvnej strany.
Článok 15
Bilaterálna spolupráca
1. Zmluvné strany si vzájomne pomáhajú.
2. Zmluvné strany si pravidelne alebo na žiadosť jednej strany poskytujú všetky informácie prínosné pre riadne fungovanie tejto prílohy, najmä pokiaľ ide o vývoj legislatívnych a regulačných ustanovení zmluvných strán alebo ich zemepisných označení (zmeny a doplnenia označení, symbolov a log; podstatné zmeny a doplnenia špecifikácie, vymazanie atď.).
3. Zmluvné strany sa informujú, keď jedna z nich v rámci rokovaní s treťou stranou navrhne ochranu zemepisného označenia poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny tejto tretej strany a keď má toto označenie za homonymum chránené zemepisné označenie druhej zmluvnej strany, aby táto druhá strana dostala možnosť vyjadriť stanovisko k ochrane predmetného zemepisného označenia.
4. Zmluvné strany sa navzájom konzultujú, keď jedna strana usudzuje, že si druhá strana nesplnila povinnosť, ktoré pre ňu vyplýva z tejto prílohy.
5. Výbor preskúma všetky otázky súvisiace so zavedením tejto prílohy a ďalším vývojom. Výbor môže najmä rozhodnúť o zmenách a doplneniach článku 8 a prípadne o praktických podmienkach používania, ktorými sa umožní rozlíšiť homonymné zemepisné označenia.
6. Pracovná skupina ‚CHOP/CHZO‘ zriadená podľa článku 6 odseku 7 dohody výboru na jeho žiadosť pomáha.
Článok 16
Revízna doložka
1. Pokiaľ ide o najnovšie zaregistrované zemepisné označenia na jednej aj druhej strane, zmluvné strany ich na účel ochrany podrobia preskúmaniu a konzultácii, ktoré sú ustanovené v článku 3. Nové zemepisné označenia sa do dodatku 1 vkladajú podľa postupov výboru.
2. Zmluvné strany sa zaväzujú, že najneskôr do dvoch rokov od nadobudnutia účinnosti tejto prílohy preskúmajú prípad zemepisných označení, ktoré sa neuvádzajú v dodatku 1.
3. Dátum uvedený v článku 9 odseku 2 je dátumom, keď sa žiadosť odovzdá druhej zmluvnej strane.
4. Zmluvné strany sa na účel akejkoľvek ďalšej revízie prílohy konzultujú.
5. O podrobných podmienkach uplatňovania, ktoré nie sú ustanovené v tejto prílohe, rozhodne v prípade potreby výbor.
Článok 17
Prechodné ustanovenia
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 8, výrobky so zemepisnými označeniami uvedenými v dodatku 1, ktoré boli pri nadobudnutí účinnosti tejto prílohy vyrobené, označené a prezentované legálne v súlade so zákonom alebo vnútornými právnymi predpismi zmluvných strán, ale spôsobom, ktorý sa touto prílohou zakazuje, sa môžu uvádzať na trh do vyčerpania zásob počas maximálne dvojročného obdobia od nadobudnutia účinnosti tejto prílohy.
2. Uvedené prechodné ustanovenia sa podobne uplatňujú na zemepisné označenia, ktoré sa do dodatku 1 pridajú neskôr podľa článku 16.
3. Pokiaľ výbor neustanoví inak, možno až do vyčerpania zásob na trh uvádzať výrobky vyrobené, označené a prezentované v súlade s touto prílohou, ktoré však následkom zmeny a doplnenia uvedenej prílohy s ňou už nie sú v súlade z hľadiska výroby, označovania, prezentácie.
Dodatok 1
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ZEMEPISNÝCH OZNAČENÍ, KTORÉ DRUHÁ ZMLUVNÁ STRANA CHRÁNI
1. Zoznam švajčiarskych zemepisných označení
Druh výrobku |
Názov |
Ochrana (1) |
Korenie: |
Munder Safran |
CHOP |
Syry: |
Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse |
CHOP |
|
Formaggio d’alpe ticinese |
CHOP |
|
L’Etivaz |
CHOP |
|
Gruyère |
CHOP |
|
Raclette du Valais / Walliser Raclette |
CHOP |
|
Sbrinz |
CHOP |
|
Tête de Moine / Fromage de Bellelay |
CHOP |
|
Vacherin fribourgeois |
CHOP |
|
Vacherin Mont-d’Or |
CHOP |
Ovocie: |
Poire à Botzi |
CHOP |
Zelenina: |
Cardon épineux genevois |
CHOP |
Mäsové výrobky a údeniny: |
Longeole |
CHZO |
|
Saucisse d’Ajoie |
CHZO |
|
Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise |
CHZO |
|
Saucisson vaudois |
CHZO |
|
Saucisse aux choux vaudoise |
CHZO |
|
St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst |
CHZO |
|
Bündnerfleisch |
CHZO |
|
Viande séchée du Valais |
CHZO |
Pekárenské výrobky: |
Pain de seigle valaisan / Walliser Roggenbrot |
CHOP |
Mlynárske výrobky: |
Rheintaler Ribel / Türggen Ribel |
CHOP |
2. Zoznam zemepisných označení Únie
Triedy výrobkov sú uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1898/2006 (Ú. v. EÚ L 369, 23.12.2006, s. 1).
Názov |
Prepis do latinky |
Ochrana (2) |
Druh výrobku |
Gailtaler Almkäse |
|
CHOP |
13 |
Gailtaler Speck |
|
CHZO |
12 |
Marchfeldspargel |
|
CHZO |
16 |
Steirischer Kren |
|
CHZO |
16 |
Steirisches Kürbiskernöl |
|
CHZO |
15 |
Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse |
|
CHOP |
13 |
Tiroler Bergkäse |
|
CHOP |
13 |
Tiroler Graukäse |
|
CHOP |
13 |
Tiroler Speck |
|
CHZO |
12 |
Vorarlberger Alpkäse |
|
CHOP |
13 |
Vorarlberger Bergkäse |
|
CHOP |
13 |
Wachauer Marille |
|
CHOP |
16 |
Waldviertler Graumohn |
|
CHOP |
16 |
Beurre d'Ardenne |
|
CHOP |
15 |
Brussels grondwitloof |
|
CHZO |
16 |
Fromage de Herve |
|
CHOP |
13 |
Geraardsbergse Mattentaart |
|
CHZO |
24 |
Jambon d'Ardenne |
|
CHZO |
12 |
Pâté gaumais |
|
CHZO |
18 |
Vlaams - Brabantse Tafeldruif |
|
CHOP |
16 |
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Loukoumi Geroskipou |
CHZO |
24 |
Brněnské pivo/ Starobrněnské pivo |
|
CHZO |
21 |
Budějovické pivo |
|
CHZO |
21 |
Budějovický měšťanský var |
|
CHZO |
21 |
České pivo |
|
CHZO |
21 |
Českobudějovické pivo |
|
CHZO |
21 |
Český kmín |
|
CHOP |
18 |
Chamomilla bohemica |
|
CHOP |
18 |
Chodské pivo |
|
CHZO |
21 |
Hořické trubičky |
|
CHZO |
24 |
Karlovarský suchar |
|
CHZO |
24 |
Lomnické suchary |
|
CHZO |
24 |
Mariánskolázeňské oplatky |
|
CHZO |
24 |
Nošovické kysané zelí |
|
CHOP |
16 |
Pardubický perník |
|
CHZO |
24 |
Pohořelický kapr |
|
CHOP |
17 |
Štramberské uši |
|
CHZO |
24 |
Třeboňský kapr |
|
CHZO |
17 |
Všestarská cibule |
|
CHOP |
16 |
Žatecký chmel |
|
CHOP |
18 |
Znojemské pivo |
|
CHZO |
21 |
Aachener Printen |
|
CHZO |
24 |
Allgäuer Bergkäse |
|
CHOP |
13 |
Altenburger Ziegenkäse |
|
CHOP |
13 |
Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken |
|
CHZO |
12 |
Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken |
|
CHZO |
12 |
Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren |
|
CHZO |
16 |
Bayerisches Bier |
|
CHZO |
21 |
Bremer Bier |
|
CHZO |
21 |
Diepholzer Moorschnucke |
|
CHOP |
11 |
Dortmunder Bier |
|
CHZO |
21 |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
|
CHZO |
16 |
Gögginger Bier |
|
CHZO |
21 |
Greußener Salami |
|
CHZO |
12 |
Gurken von der Insel Reichenau |
|
CHZO |
16 |
Hofer Bier |
|
CHZO |
21 |
Holsteiner Karpfen |
|
CHZO |
17 |
Kölsch |
|
CHZO |
21 |
Kulmbacher Bier |
|
CHZO |
21 |
Lausitzer Leinöl |
|
CHZO |
15 |
Lübecker Marzipan |
|
CHZO |
24 |
Lüneburger Heidschnucke |
|
CHOP |
11 |
Mainfranken Bier |
|
CHZO |
21 |
Meißner Fummel |
|
CHZO |
24 |
Münchener Bier |
|
CHZO |
21 |
Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste |
|
CHZO |
12 |
Nürnberger Lebkuchen |
|
CHZO |
24 |
Oberpfälzer Karpfen |
|
CHZO |
17 |
Odenwälder Frühstückskäse |
|
CHOP |
13 |
Reuther Bier |
|
CHZO |
21 |
Rieser Weizenbier |
|
CHZO |
21 |
Salate von der Insel Reichenau |
|
CHZO |
16 |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
|
CHZO |
11 |
Schwarzwälder Schinken |
|
CHZO |
12 |
Schwarzwaldforelle |
|
CHZO |
17 |
Spreewälder Gurken |
|
CHZO |
16 |
Spreewälder Meerrettich |
|
CHZO |
16 |
Thüringer Leberwurst |
|
CHZO |
12 |
Thüringer Rostbratwurst |
|
CHZO |
12 |
Thüringer Rotwurst |
|
CHZO |
12 |
Tomaten von der Insel Reichenau |
|
CHZO |
16 |
Wernesgrüner Bier |
|
CHZO |
21 |
Danablu |
|
CHZO |
13 |
Esrom |
|
CHZO |
13 |
Lammefjordsgulerod |
|
CHZO |
16 |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
Agios Mattheos Kerkyras |
CHZO |
15 |
Ακτινίδιο Πιερίας |
Aktinidio Pierias |
CHZO |
16 |
Ακτινίδιο Σπερχειού |
Aktinidio Sperchiou |
CHOP |
16 |
Ανεβατό |
Anevato |
CHOP |
13 |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
Apokoronas Chanion Kritis |
CHOP |
15 |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
Arxanes Irakliou Kritis |
CHOP |
15 |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
Avgotaracho Messolongiou |
CHOP |
17 |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
Viannos Irakliou Kritis |
CHOP |
15 |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
CHOP |
15 |
Γαλοτύρι |
Galotyri |
CHOP |
13 |
Γραβιέρα Αγράφων |
Graviera Agrafon |
CHOP |
13 |
Γραβιέρα Κρήτης |
Graviera Kritis |
CHOP |
13 |
Γραβιέρα Νάξου |
Graviera Naxou |
CHOP |
13 |
Ελιά Καλαμάτας |
Elia Kalamatas |
CHOP |
16 |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία" |
Exeretiko partheno eleolado "Trizinia" |
CHOP |
15 |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
CHOP |
15 |
Ζάκυνθος |
Zakynthos |
CHZO |
15 |
Θάσος |
Thassos |
CHZO |
15 |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis |
CHOP |
16 |
Θρούμπα Θάσου |
Throumpa Thassou |
CHOP |
16 |
Θρούμπα Χίου |
Throumpa Chiou |
CHOP |
16 |
Καλαθάκι Λήμνου |
Kalathaki Limnou |
CHOP |
13 |
Καλαμάτα |
Kalamata |
CHOP |
15 |
Κασέρι |
Kasseri |
CHOP |
13 |
Κατίκι Δομοκού |
Katiki Domokou |
CHOP |
13 |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
Kelifoto fystiki Fthiotidas |
CHOP |
16 |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
Kerassia Tragana Rodochoriou |
CHOP |
16 |
Κεφαλογραβιέρα |
Kefalograviera |
CHOP |
13 |
Κεφαλονιά |
Kefalonia |
CHZO |
15 |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Kolymvari Chanion Kritis |
CHOP |
15 |
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
Konservolia Amfissis |
CHOP |
16 |
Κονσερβολιά Άρτας |
Konservolia Artas |
CHZO |
16 |
Κονσερβολιά Αταλάντης |
Konservolia Atalantis |
CHOP |
16 |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
Konservolia Piliou Volou |
CHOP |
16 |
Κονσερβολιά Ροβίων |
Konservolia Rovion |
CHOP |
16 |
Κονσερβολιά Στυλίδας |
Konservolia Stylidas |
CHOP |
16 |
Κοπανιστή |
Kopanisti |
CHOP |
13 |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
CHOP |
16 |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
Koum kouat Kerkyras |
CHZO |
16 |
Κρανίδι Αργολίδας |
Kranidi Argolidas |
CHOP |
15 |
Κρητικό παξιμάδι |
Kritiko paximadi |
CHZO |
24 |
Κροκεές Λακωνίας |
Krokees Lakonias |
CHOP |
15 |
Κρόκος Κοζάνης |
Krokos Kozanis |
CHOP |
18 |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
Ladotyri Mytilinis |
CHOP |
13 |
Λακωνία |
Lakonia |
CHZO |
15 |
Λέσβος; Mυτιλήνη |
Lesvos; Mytilini |
CHZO |
15 |
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Lygourio Asklipiiou |
CHOP |
15 |
Μανούρι |
Manouri |
CHOP |
13 |
Μαστίχα Χίου |
Masticha Chiou |
CHOP |
25 |
Μαστιχέλαιο Χίου |
Mastichelaio Chiou |
CHOP |
32 |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
Meli Elatis Menalou Vanilia |
CHOP |
18 |
Μετσοβόνε |
Metsovone |
CHOP |
13 |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
Mila Zagoras Piliou |
CHOP |
16 |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
Mila Delicious Pilafa Tripoleos |
CHOP |
16 |
Μήλο Καστοριάς |
Milo Kastorias |
CHZO |
16 |
Μπάτζος |
Batzos |
CHOP |
13 |
Ξερά σύκα Κύμης |
Xera syka Kymis |
CHOP |
16 |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
Xynomyzithra Kritis |
CHOP |
13 |
Ολυμπία |
Olympia |
CHZO |
15 |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
Patata Kato Nevrokopiou |
CHZO |
16 |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Peza Irakliou Kritis |
CHOP |
15 |
Πέτρινα Λακωνίας |
Petrina Lakonias |
CHOP |
15 |
Πηχτόγαλο Χανίων |
Pichtogalo Chanion |
CHOP |
13 |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
Portokalia Maleme Chanion Kritis |
CHOP |
16 |
Πρέβεζα |
Preveza |
CHZO |
15 |
Ροδάκινα Νάουσας |
Rodakina Naoussas |
CHOP |
16 |
Ρόδος |
Rodos |
CHZO |
15 |
Σάμος |
Samos |
CHZO |
15 |
Σαν Μιχάλη |
San Michali |
CHOP |
13 |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Sitia Lasithiou Kritis |
CHOP |
15 |
Σταφίδα Ζακύνθου |
Stafida Zakynthou |
CHOP |
16 |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
Syka Vavronas Markopoulou Messongion |
CHZO |
16 |
Σφέλα |
Sfela |
CHOP |
13 |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
CHOP |
16 |
Τσίχλα Χίου |
Tsikla Chiou |
CHOP |
25 |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
CHZO |
16 |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
CHZO |
16 |
Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς |
Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias |
CHZO |
16 |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
CHZO |
16 |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu |
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou |
CHZO |
16 |
Φέτα |
Feta |
CHOP |
13 |
Φοινίκι Λακωνίας |
Finiki Lakonias |
CHOP |
15 |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
Formaella Arachovas Parnassou |
CHOP |
13 |
Φυστίκι Αίγινας |
Fystiki Eginas |
CHOP |
16 |
Φυστίκι Μεγάρων |
Fystiki Megaron |
CHOP |
16 |
Χανιά Κρήτης |
Chania Kritis |
CHZO |
15 |
Aceite de La Alcarria |
|
CHOP |
15 |
Aceite de la Rioja |
|
CHOP |
15 |
Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí |
|
CHOP |
15 |
Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta |
|
CHOP |
15 |
Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià |
|
CHOP |
15 |
Aceite del Bajo Aragón |
|
CHOP |
15 |
Aceite Monterrubio |
|
CHOP |
15 |
Afuega'l Pitu |
|
CHOP |
13 |
Ajo Morado de las Pedroñeras |
|
CHZO |
16 |
Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló |
|
CHOP |
16 |
Alcachofa de Tudela |
|
CHZO |
16 |
Alfajor de Medina Sidonia |
|
CHZO |
24 |
Antequera |
|
CHOP |
15 |
Arroz de Valencia; Arròs de València |
|
CHOP |
16 |
Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre |
|
CHOP |
16 |
Avellana de Reus |
|
CHOP |
16 |
Azafrán de la Mancha |
|
CHOP |
18 |
Baena |
|
CHOP |
15 |
Berenjena de Almagro |
|
CHZO |
16 |
Botillo del Bierzo |
|
CHZO |
12 |
Caballa de Andalucia |
|
CHZO |
17 |
Cabrales |
|
CHOP |
13 |
Calasparra |
|
CHOP |
16 |
Calçot de Valls |
|
CHZO |
16 |
Carne de Ávila |
|
CHZO |
11 |
Carne de Cantabria |
|
CHZO |
11 |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
|
CHZO |
11 |
Carne de Morucha de Salamanca |
|
CHZO |
11 |
Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela |
|
CHZO |
11 |
Cebreiro |
|
CHOP |
13 |
Cecina de León |
|
CHZO |
12 |
Cereza del Jerte |
|
CHOP |
16 |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
|
CHZO |
16 |
Chufa de Valencia |
|
CHOP |
18 |
Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians |
|
CHZO |
16 |
Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre |
|
CHZO |
16 |
Coliflor de Calahorra |
|
CHZO |
16 |
Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea |
|
CHZO |
11 |
Cordero Manchego |
|
CHZO |
11 |
Dehesa de Extremadura |
|
CHOP |
12 |
Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina |
|
CHZO |
24 |
Espárrago de Huétor-Tájar |
|
CHZO |
16 |
Espárrago de Navarra |
|
CHZO |
16 |
Faba Asturiana |
|
CHZO |
16 |
Gamoneu; Gamonedo |
|
CHOP |
13 |
Garbanzo de Fuentesaúco |
|
CHZO |
16 |
Gata-Hurdes |
|
CHOP |
15 |
Guijuelo |
|
CHOP |
12 |
Idiazábal |
|
CHOP |
13 |
Jamón de Huelva |
|
CHOP |
12 |
Jamón de Teruel |
|
CHOP |
12 |
Jamón de Trevélez |
|
CHZO |
12 |
Jijona |
|
CHZO |
24 |
Judías de El Barco de Ávila |
|
CHZO |
16 |
Kaki Ribera del Xúquer |
|
CHOP |
16 |
Lacón Gallego |
|
CHZO |
11 |
Lechazo de Castilla y León |
|
CHZO |
11 |
Lenteja de La Armuña |
|
CHZO |
16 |
Lenteja Pardina de Tierra de Campos |
|
CHZO |
16 |
Les Garrigues |
|
CHOP |
15 |
Mahón-Menorca |
|
CHOP |
13 |
Mantecadas de Astorga |
|
CHZO |
24 |
Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya |
|
CHOP |
15 |
Mantequilla de Soria |
|
CHOP |
15 |
Manzana de Girona; Poma de Girona |
|
CHZO |
16 |
Manzana Reineta del Bierzo |
|
CHOP |
16 |
Mazapán de Toledo |
|
CHZO |
24 |
Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia |
|
CHOP |
17 |
Melocotón de Calanda |
|
CHOP |
16 |
Melva de Andalucia |
|
CHZO |
17 |
Miel de Galicia; Mel de Galicia |
|
CHZO |
14 |
Miel de Granada |
|
CHOP |
14 |
Miel de La Alcarria |
|
CHOP |
14 |
Montes de Granada |
|
CHOP |
15 |
Montes de Toledo |
|
CHOP |
15 |
Nísperos Callosa d'En Sarriá |
|
CHOP |
16 |
Pan de Cea |
|
CHZO |
24 |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
|
CHZO |
24 |
Pataca de Galicia; Patata de Galicia |
|
CHZO |
16 |
Patatas de Prades; Patates de Prades |
|
CHZO |
16 |
Pera de Jumilla |
|
CHOP |
16 |
Peras de Rincón de Soto |
|
CHOP |
16 |
Picón Bejes-Tresviso |
|
CHOP |
13 |
Pimentón de la Vera |
|
CHOP |
18 |
Pimentón de Murcia |
|
CHOP |
18 |
Pimiento Asado del Bierzo |
|
CHZO |
16 |
Pimiento Riojano |
|
CHZO |
16 |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
|
CHOP |
16 |
Pollo y Capón del Prat |
|
CHZO |
11 |
Poniente de Granada |
|
CHOP |
15 |
Priego de Córdoba |
|
CHOP |
15 |
Queso de La Serena |
|
CHOP |
13 |
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya |
|
CHOP |
13 |
Queso de Murcia |
|
CHOP |
13 |
Queso de Murcia al vino |
|
CHOP |
13 |
Queso de Valdeón |
|
CHZO |
13 |
Queso Ibores |
|
CHOP |
13 |
Queso Majorero |
|
CHOP |
13 |
Queso Manchego |
|
CHOP |
13 |
Queso Nata de Cantabria |
|
CHOP |
13 |
Queso Palmero; Queso de la Palma |
|
CHOP |
13 |
Queso Tetilla |
|
CHOP |
13 |
Queso Zamorano |
|
CHOP |
13 |
Quesucos de Liébana |
|
CHOP |
13 |
Roncal |
|
CHOP |
13 |
Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic |
|
CHZO |
12 |
San Simón da Costa |
|
CHOP |
13 |
Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies |
|
CHOP |
18 |
Sierra de Cadiz |
|
CHOP |
15 |
Sierra de Cazorla |
|
CHOP |
15 |
Sierra de Segura |
|
CHOP |
15 |
Sierra Mágina |
|
CHOP |
15 |
Siurana |
|
CHOP |
15 |
Sobrasada de Mallorca |
|
CHZO |
12 |
Ternasco de Aragón |
|
CHZO |
11 |
Ternera Asturiana |
|
CHZO |
11 |
Ternera de Extremadura |
|
CHZO |
11 |
Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea |
|
CHZO |
11 |
Ternera Gallega |
|
CHZO |
11 |
Torta del Casar |
|
CHOP |
13 |
Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt |
|
CHZO |
24 |
Turrón de Alicante |
|
CHZO |
24 |
Uva de mesa embolsada ‚Vinalopó‘ |
|
CHOP |
16 |
Kainuun rönttönen |
|
CHZO |
24 |
Lapin Poron liha |
|
CHOP |
11 |
Lapin Puikula |
|
CHOP |
16 |
Abondance |
|
CHOP |
13 |
Agneau de l'Aveyron |
|
CHZO |
11 |
Agneau de Lozère |
|
CHZO |
11 |
Agneau de Pauillac |
|
CHZO |
11 |
Agneau de Sisteron |
|
CHZO |
11 |
Agneau du Bourbonnais |
|
CHZO |
11 |
Agneau du Limousin |
|
CHZO |
11 |
Agneau du Poitou-Charentes |
|
CHZO |
11 |
Agneau du Quercy |
|
CHZO |
11 |
Ail blanc de Lomagne |
|
CHZO |
16 |
Ail de la Drôme |
|
CHZO |
16 |
Ail rose de Lautrec |
|
CHZO |
16 |
Anchois de Collioure |
|
CHZO |
17 |
Asperge des sables des Landes |
|
CHZO |
16 |
Banon |
|
CHOP |
13 |
Barèges-Gavarnie |
|
CHOP |
11 |
Beaufort |
— |
CHOP |
13 |
Bergamote(s) de Nancy |
|
CHZO |
24 |
Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres |
|
CHOP |
15 |
Beurre d'Isigny |
|
CHOP |
15 |
Bleu d'Auvergne |
|
CHOP |
13 |
Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel |
|
CHOP |
13 |
Bleu des Causses |
|
CHOP |
13 |
Bleu du Vercors-Sassenage |
|
CHOP |
13 |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
|
CHZO |
11 |
Boeuf de Bazas |
|
CHZO |
11 |
Bœuf de Chalosse |
|
CHZO |
11 |
Bœuf du Maine |
|
CHZO |
11 |
Boudin blanc de Rethel |
|
CHZO |
12 |
Brie de Meaux |
|
CHOP |
13 |
Brie de Melun |
|
CHOP |
13 |
Brioche vendéenne |
|
CHZO |
24 |
Brocciu Corse; Brocciu |
|
CHOP |
13 |
Camembert de Normandie |
|
CHOP |
13 |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
|
CHZO |
12 |
Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet |
|
CHOP |
13 |
Chabichou du Poitou |
|
CHOP |
13 |
Chaource |
|
CHOP |
13 |
Chasselas de Moissac |
|
CHOP |
16 |
Chevrotin |
|
CHOP |
13 |
Cidre de Bretagne; Cidre Breton |
|
CHZO |
18 |
Cidre de Normandie; Cidre Normand |
|
CHZO |
18 |
Clémentine de Corse |
|
CHZO |
16 |
Coco de Paimpol |
|
CHOP |
16 |
Comté |
|
CHOP |
13 |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor |
|
CHZO |
17 |
Cornouaille |
|
CHOP |
18 |
Crème d'Isigny |
|
CHOP |
14 |
Crème fraîche fluide d'Alsace |
|
CHZO |
14 |
Crottin de Chavignol; Chavignol |
|
CHOP |
13 |
Dinde de Bresse |
|
CHOP |
11 |
Domfront |
|
CHOP |
18 |
Époisses |
|
CHOP |
13 |
Foin de Crau |
|
CHOP |
31 |
Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison |
|
CHOP |
13 |
Fraise du Périgord |
|
CHZO |
16 |
Haricot tarbais |
|
CHZO |
16 |
Huile d'olive d'Aix-en-Provence |
|
CHOP |
15 |
Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica |
|
CHOP |
15 |
Huile d'olive de Haute-Provence |
|
CHOP |
15 |
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
CHOP |
15 |
Huile d'olive de Nice |
|
CHOP |
15 |
Huile d'olive de Nîmes |
|
CHOP |
15 |
Huile d'olive de Nyons |
|
CHOP |
15 |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence |
|
CHOP |
15 |
Huîtres Marennes Oléron |
|
CHZO |
18 |
Jambon de Bayonne |
|
CHZO |
12 |
Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes |
|
CHZO |
12 |
Kiwi de l'Adour |
|
CHZO |
16 |
Laguiole |
|
CHOP |
13 |
Langres |
|
CHOP |
13 |
Lentille vert du Puy |
|
CHOP |
16 |
Lentilles vertes du Berry |
|
CHZO |
16 |
Lingot du Nord |
|
CHZO |
16 |
Livarot |
|
CHOP |
13 |
Mâche nantaise |
|
CHZO |
16 |
Maroilles; Marolles |
|
CHOP |
13 |
Melon du Haut-Poitou |
|
CHZO |
16 |
Melon du Quercy |
|
CHZO |
16 |
Miel d'Alsace |
|
CHZO |
14 |
Miel de Corse; Mele di Corsica |
|
CHOP |
14 |
Miel de Provence |
|
CHZO |
14 |
Miel de sapin des Vosges |
|
CHOP |
14 |
Mirabelles de Lorraine |
|
CHZO |
16 |
Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs |
|
CHOP |
13 |
Morbier |
|
CHOP |
13 |
Munster; Munster-Géromé |
|
CHOP |
13 |
Muscat du Ventoux |
|
CHOP |
16 |
Neufchâtel |
|
CHOP |
13 |
Noix de Grenoble |
|
CHOP |
16 |
Noix du Périgord |
|
CHOP |
16 |
Œufs de Loué |
|
CHZO |
14 |
Oignon doux des Cévennes |
|
CHOP |
16 |
Olive de Nice |
|
CHOP |
16 |
Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
CHOP |
16 |
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
|
CHOP |
16 |
Olives noires de Nyons |
|
CHOP |
16 |
Ossau-Iraty |
|
CHOP |
13 |
Pâtes d'Alsace |
|
CHZO |
27 |
Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer |
|
CHOP |
18 |
Pélardon |
|
CHOP |
13 |
Petit Épeautre de Haute Provence |
|
CHZO |
16 |
Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme |
|
CHOP |
13 |
Piment d'Espelette; Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra |
|
CHOP |
18 |
Poireaux de Créances |
|
CHZO |
16 |
Pomme de terre de l'Île de Ré |
|
CHOP |
16 |
Pomme du Limousin |
|
CHOP |
16 |
Pommes de terre de Merville |
|
CHZO |
16 |
Pommes et poires de Savoie |
|
CHZO |
16 |
Pont-l'Évêque |
|
CHOP |
13 |
Porc de la Sarthe |
|
CHZO |
11 |
Porc de Normandie |
|
CHZO |
11 |
Porc de Vendée |
|
CHZO |
11 |
Porc du Limousin |
|
CHZO |
11 |
Pouligny-Saint-Pierre |
|
CHOP |
13 |
Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits |
|
CHZO |
16 |
Reblochon; Reblochon de Savoie |
|
CHOP |
13 |
Riz de Camargue |
|
CHZO |
16 |
Rocamadour |
|
CHOP |
13 |
Roquefort |
|
CHOP |
13 |
Sainte-Maure de Touraine |
|
CHOP |
13 |
Saint-Nectaire |
|
CHOP |
13 |
Salers |
|
CHOP |
13 |
Selles-sur-Cher |
|
CHOP |
13 |
Taureau de Camargue |
|
CHOP |
11 |
Tome des Bauges |
|
CHOP |
13 |
Tomme de Savoie |
|
CHZO |
13 |
Tomme des Pyrénées |
|
CHZO |
13 |
Valençay |
|
CHOP |
13 |
Veau de l'Aveyron et du Ségala |
|
CHZO |
11 |
Veau du Limousin |
|
CHZO |
11 |
Volailles d'Alsace |
|
CHZO |
11 |
Volailles d'Ancenis |
|
CHZO |
11 |
Volailles d'Auvergne |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Bourgogne |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Bresse |
|
CHOP |
11 |
Volailles de Bretagne |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Challans |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Cholet |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Gascogne |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Houdan |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Janzé |
|
CHZO |
11 |
Volailles de la Champagne |
|
CHZO |
11 |
Volailles de la Drôme |
|
CHZO |
11 |
Volailles de l'Ain |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Licques |
|
CHZO |
11 |
Volailles de l'Orléanais |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Loué |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Normandie |
|
CHZO |
11 |
Volailles de Vendée |
|
CHZO |
11 |
Volailles des Landes |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Béarn |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Berry |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Charolais |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Forez |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Gatinais |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Gers |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Languedoc |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Lauragais |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Maine |
|
CHZO |
11 |
Volailles du plateau de Langres |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Val de Sèvres |
|
CHZO |
11 |
Volailles du Velay |
|
CHZO |
11 |
Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi |
|
CHZO |
12 |
Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi |
|
CHOP |
12 |
Clare Island Salmon |
|
CHZO |
17 |
Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara |
|
CHZO |
11 |
Imokilly Regato |
|
CHOP |
13 |
Timoleague Brown Pudding |
|
CHZO |
12 |
Abbacchio Romano |
|
CHZO |
11 |
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure |
|
CHZO |
17 |
Aceto balsamico di Modena |
|
CHZO |
18 |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
|
CHOP |
18 |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
|
CHOP |
18 |
Agnello di Sardegna |
|
CHZO |
11 |
Alto Crotonese |
|
CHOP |
15 |
Aprutino Pescarese |
|
CHOP |
15 |
Arancia del Gargano |
|
CHZO |
16 |
Arancia Rossa di Sicilia |
|
CHZO |
16 |
Asiago |
|
CHOP |
13 |
Asparago Bianco di Bassano |
|
CHOP |
16 |
Asparago bianco di Cimadolmo |
|
CHZO |
16 |
Asparago verde di Altedo |
|
CHZO |
16 |
Basilico Genovese |
|
CHOP |
16 |
Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale |
|
CHOP |
32 |
Bitto |
|
CHOP |
13 |
Bra |
|
CHOP |
13 |
Bresaola della Valtellina |
|
CHZO |
12 |
Brisighella |
|
CHOP |
15 |
Bruzio |
|
CHOP |
15 |
Caciocavallo Silano |
|
CHOP |
13 |
Canestrato Pugliese |
|
CHOP |
13 |
Canino |
|
CHOP |
15 |
Capocollo di Calabria |
|
CHOP |
12 |
Cappero di Pantelleria |
|
CHZO |
16 |
Carciofo di Paestum |
|
CHZO |
16 |
Carciofo Romanesco del Lazio |
|
CHZO |
16 |
Carota dell'Altopiano del Fucino |
— |
CHZO |
16 |
Cartoceto |
|
CHOP |
15 |
Casatella Trevigiana |
|
CHOP |
13 |
Casciotta d'Urbino |
|
CHOP |
13 |
Castagna Cuneo |
— |
CHZO |
16 |
Castagna del Monte Amiata |
|
CHZO |
16 |
Castagna di Montella |
|
CHZO |
16 |
Castagna di Vallerano |
|
CHOP |
16 |
Castelmagno |
|
CHOP |
13 |
Chianti Classico |
|
CHOP |
15 |
Ciauscolo |
|
CHZO |
12 |
Cilento |
|
CHOP |
15 |
Ciliegia di Marostica |
|
CHZO |
16 |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
|
CHZO |
16 |
Cipollotto Nocerino |
|
CHOP |
16 |
Clementine del Golfo di Taranto |
|
CHZO |
16 |
Clementine di Calabria |
|
CHZO |
16 |
Collina di Brindisi |
|
CHOP |
15 |
Colline di Romagna |
|
CHOP |
15 |
Colline Salernitane |
— |
CHOP |
15 |
Colline Teatine |
|
CHOP |
15 |
Coppa Piacentina |
|
CHOP |
12 |
Coppia Ferrarese |
|
CHZO |
24 |
Cotechino Modena |
|
CHZO |
12 |
Culatello di Zibello |
|
CHOP |
12 |
Dauno |
|
CHOP |
15 |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
|
CHZO |
16 |
Fagiolo di Sarconi |
|
CHZO |
16 |
Fagiolo di Sorana |
|
CHZO |
16 |
Farina di Neccio della Garfagnana |
|
CHOP |
16 |
Farro della Garfagnana |
|
CHZO |
16 |
Fico Bianco del Cilento |
|
CHOP |
16 |
Ficodindia dell'Etna |
|
CHOP |
16 |
Fiore Sardo |
|
CHOP |
13 |
Fontina |
|
CHOP |
13 |
Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana |
|
CHOP |
13 |
Fungo di Borgotaro |
|
CHZO |
16 |
Garda |
|
CHOP |
15 |
Gorgonzola |
|
CHOP |
13 |
Grana Padano |
|
CHOP |
13 |
Kiwi Latina |
|
CHZO |
16 |
La Bella della Daunia |
— |
CHOP |
16 |
Laghi Lombardi |
— |
CHOP |
15 |
Lametia |
|
CHOP |
15 |
Lardo di Colonnata |
|
CHZO |
12 |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
|
CHZO |
16 |
Limone Costa d'Amalfi |
|
CHZO |
16 |
Limone di Sorrento |
|
CHZO |
16 |
Limone Femminello del Gargano |
|
CHZO |
16 |
Lucca |
|
CHOP |
15 |
Marrone del Mugello |
|
CHZO |
16 |
Marrone di Castel del Rio |
|
CHZO |
16 |
Marrone di Roccadaspide |
|
CHZO |
16 |
Marrone di San Zeno |
|
CHOP |
16 |
Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel |
|
CHZO |
16 |
Mela Val di Non |
|
CHOP |
16 |
Melannurca Campana |
|
CHZO |
16 |
Miele della Lunigiana |
|
CHOP |
14 |
Molise |
|
CHOP |
15 |
Montasio |
|
CHOP |
13 |
Monte Etna |
|
CHOP |
15 |
Monte Veronese |
|
CHOP |
13 |
Monti Iblei |
|
CHOP |
15 |
Mortadella Bologna |
|
CHZO |
11 |
Mozzarella di Bufala Campana |
|
CHOP |
13 |
Murazzano |
|
CHOP |
13 |
Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte |
|
CHZO |
16 |
Nocciola di Giffoni |
|
CHZO |
16 |
Nocciola Romana |
|
CHOP |
16 |
Nocellara del Belice |
|
CHOP |
16 |
Oliva Ascolana del Piceno |
|
CHOP |
16 |
Pagnotta del Dittaino |
|
CHOP |
16 |
Pancetta di Calabria |
|
CHOP |
12 |
Pancetta Piacentina |
|
CHOP |
12 |
Pane casareccio di Genzano |
— |
CHZO |
24 |
Pane di Altamura |
— |
CHOP |
24 |
Pane di Matera |
|
CHZO |
24 |
Parmigiano Reggiano |
— |
CHOP |
13 |
Pecorino di Filiano |
|
CHOP |
13 |
Pecorino Romano |
|
CHOP |
13 |
Pecorino Sardo |
|
CHOP |
13 |
Pecorino Siciliano |
|
CHOP |
13 |
Pecorino Toscano |
|
CHOP |
13 |
Penisola Sorrentina |
|
CHOP |
15 |
Peperone di Senise |
|
CHZO |
16 |
Pera dell'Emilia Romagna |
|
CHZO |
16 |
Pera mantovana |
|
CHZO |
16 |
Pesca e nettarina di Romagna |
|
CHZO |
16 |
Pomodoro di Pachino |
|
CHZO |
16 |
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
|
CHOP |
16 |
Pretuziano delle Colline Teramane |
|
CHOP |
15 |
Prosciutto di Carpegna |
|
CHOP |
12 |
Prosciutto di Modena |
|
CHOP |
12 |
Prosciutto di Norcia |
|
CHZO |
12 |
Prosciutto di Parma |
|
CHOP |
12 |
Prosciutto di S. Daniele |
|
CHOP |
11 |
Prosciutto Toscano |
|
CHOP |
12 |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
|
CHOP |
12 |
Provolone Valpadana |
|
CHOP |
13 |
Quartirolo Lombardo |
|
CHOP |
13 |
Radicchio di Chioggia |
|
CHZO |
16 |
Radicchio di Verona |
|
CHZO |
16 |
Radicchio Rosso di Treviso |
|
CHZO |
16 |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
|
CHZO |
16 |
Ragusano |
|
CHOP |
13 |
Raschera |
|
CHOP |
13 |
Ricotta Romana |
|
CHOP |
13 |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
|
CHOP |
16 |
Riso Nano Vialone Veronese |
|
CHZO |
16 |
Riviera Ligure |
|
CHOP |
15 |
Robiola di Roccaverano |
|
CHOP |
13 |
Sabina |
|
CHOP |
15 |
Salame Brianza |
|
CHOP |
12 |
Salame Cremona |
|
CHZO |
12 |
Salame di Varzi |
|
CHZO |
12 |
Salame d'oca di Mortara |
|
CHZO |
12 |
Salame Piacentino |
|
CHOP |
12 |
Salame S. Angelo |
|
CHZO |
12 |
Salamini italiani alla cacciatora |
|
CHOP |
12 |
Salsiccia di Calabria |
|
CHOP |
12 |
Sardegna |
|
CHOP |
15 |
Scalogno di Romagna |
|
CHZO |
16 |
Soppressata di Calabria |
|
CHOP |
12 |
Soprèssa Vicentina |
|
CHOP |
12 |
Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck |
|
CHZO |
12 |
Spressa delle Giudicarie |
|
CHOP |
13 |
Stelvio; Stilfser |
|
CHOP |
13 |
Taleggio |
|
CHOP |
13 |
Tergeste |
|
CHOP |
15 |
Terra di Bari |
|
CHOP |
15 |
Terra d'Otranto |
|
CHOP |
15 |
Terre di Siena |
|
CHOP |
15 |
Terre Tarentine |
|
CHOP |
15 |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
|
CHOP |
17 |
Toma Piemontese |
|
CHOP |
13 |
Toscano |
|
CHZO |
15 |
Tuscia |
|
CHOP |
15 |
Umbria |
|
CHOP |
15 |
Uva da tavola di Canicattì |
|
CHZO |
16 |
Uva da tavola di Mazzarrone |
|
CHZO |
16 |
Val di Mazara |
|
CHOP |
15 |
Valdemone |
|
CHOP |
15 |
Valle d'Aosta Fromadzo |
|
CHOP |
13 |
Valle d'Aosta Jambon de Bosses |
|
CHOP |
12 |
Valle d'Aosta Lard d'Arnad |
|
CHOP |
12 |
Valle del Belice |
|
CHOP |
15 |
Valli Trapanesi |
|
CHOP |
15 |
Valtellina Casera |
|
CHOP |
13 |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
|
CHOP |
15 |
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale |
|
CHZO |
11 |
Zafferano dell'Aquila |
|
CHOP |
18 |
Zafferano di San Gimignano |
|
CHOP |
18 |
Zafferano di sardegna |
|
CHOP |
17 |
Zampone Modena |
|
CHZO |
12 |
Beurre rose – Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
CHOP |
15 |
Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
CHOP |
14 |
Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
CHZO |
12 |
Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
CHZO |
11 |
Boeren-Leidse met sleutels |
|
CHOP |
13 |
Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas |
|
CHOP |
13 |
Noord-Hollandse Edammer |
|
CHOP |
13 |
Noord-Hollandse Gouda |
|
CHOP |
13 |
Opperdoezer Ronde |
|
CHOP |
16 |
Westlandse druif |
|
CHZO |
16 |
Andruty Kaliskie |
|
CHZO |
24 |
Bryndza Podhalańska |
|
CHOP |
13 |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
|
CHZO |
14 |
Oscypek |
|
CHOP |
13 |
Rogal świętomarciński |
|
CHZO |
24 |
Wielkopolski ser smażony |
|
CHZO |
13 |
Alheira de Barroso-Montalegre |
|
CHZO |
12 |
Alheira de Vinhais |
|
CHZO |
12 |
Ameixa d'Elvas |
|
CHOP |
16 |
Amêndoa Douro |
|
CHOP |
16 |
Ananás dos Açores/São Miguel |
|
CHOP |
16 |
Anona da Madeira |
|
CHOP |
16 |
Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas |
|
CHZO |
16 |
Azeite de Moura |
|
CHOP |
15 |
Azeite de Trás-os-Montes |
|
CHOP |
15 |
Azeite do Alentejo Interior |
|
CHOP |
14 |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
|
CHOP |
15 |
Azeites do Norte Alentejano |
|
CHOP |
15 |
Azeites do Ribatejo |
|
CHOP |
15 |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
|
CHOP |
16 |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
|
CHOP |
16 |
Batata de Trás-os-montes |
|
CHZO |
16 |
Batata doce de Aljezur |
|
CHZO |
16 |
Borrego da Beira |
|
CHZO |
11 |
Borrego de Montemor-o-Novo |
|
CHZO |
11 |
Borrego do Baixo Alentejo |
|
CHZO |
11 |
Borrego do Nordeste Alentejano |
|
CHZO |
11 |
Borrego Serra da Estrela |
|
CHOP |
11 |
Borrego Terrincho |
|
CHOP |
11 |
Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais |
|
CHZO |
12 |
Cabrito da Beira |
|
CHZO |
11 |
Cabrito da Gralheira |
|
CHZO |
11 |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
|
CHZO |
11 |
Cabrito de Barroso |
|
CHZO |
11 |
Cabrito Transmontano |
|
CHOP |
11 |
Cacholeira Branca de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Carnalentejana |
|
CHOP |
11 |
Carne Arouquesa |
|
CHOP |
11 |
Carne Barrosã |
|
CHOP |
11 |
Carne Cachena da Peneda |
|
CHOP |
11 |
Carne da Charneca |
|
CHOP |
11 |
Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano |
|
CHOP |
11 |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
|
CHZO |
11 |
Carne de Porco Alentejano |
|
CHOP |
11 |
Carne dos Açores |
|
CHZO |
11 |
Carne Marinhoa |
|
CHOP |
11 |
Carne Maronesa |
|
CHOP |
11 |
Carne Mertolenga |
|
CHOP |
11 |
Carne Mirandesa |
|
CHOP |
11 |
Castanha da Terra Fria |
|
CHOP |
16 |
Castanha de Padrela |
|
CHOP |
16 |
Castanha dos Soutos da Lapa |
|
CHOP |
16 |
Castanha Marvão-Portalegre |
|
CHOP |
16 |
Cereja da Cova da Beira |
|
CHZO |
16 |
Cereja de São Julião-Portalegre |
|
CHOP |
16 |
Chouriça de carne de Barroso-Montalegre |
|
CHZO |
12 |
Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais |
|
CHZO |
12 |
Chouriça doce de Vinhais |
|
CHZO |
12 |
Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais |
|
CHZO |
12 |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
|
CHZO |
12 |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
|
CHZO |
12 |
Chouriço de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
|
CHZO |
12 |
Chouriço Mouro de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Citrinos do Algarve |
|
CHZO |
16 |
Cordeiro Bragançano |
|
CHOP |
11 |
Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso |
|
CHZO |
11 |
Farinheira de Estremoz e Borba |
|
CHZO |
12 |
Farinheira de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Linguiça de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
|
CHZO |
12 |
Lombo Branco de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Lombo Enguitado de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Maçã Bravo de Esmolfe |
|
CHOP |
16 |
Maçã da Beira Alta |
|
CHZO |
16 |
Maçã da Cova da Beira |
|
CHZO |
16 |
Maçã de Alcobaça |
|
CHZO |
16 |
Maçã de Portalegre |
|
CHZO |
16 |
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
|
CHOP |
16 |
Mel da Serra da Lousã |
|
CHOP |
14 |
Mel da Serra de Monchique |
|
CHOP |
14 |
Mel da Terra Quente |
|
CHOP |
14 |
Mel das Terras Altas do Minho |
|
CHOP |
14 |
Mel de Barroso |
|
CHOP |
14 |
Mel do Alentejo |
|
CHOP |
14 |
Mel do Parque de Montezinho |
|
CHOP |
14 |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão) |
|
CHOP |
14 |
Mel dos Açores |
|
CHOP |
14 |
Morcela de Assar de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Morcela de Cozer de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Morcela de Estremoz e Borba |
|
CHZO |
12 |
Ovos moles de Aveiro |
|
CHZO |
24 |
Paio de Estremoz e Borba |
|
CHZO |
12 |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
|
CHZO |
12 |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
|
CHZO |
12 |
Painho de Portalegre |
|
CHZO |
12 |
Paio de Beja |
|
CHZO |
12 |
Pêra Rocha do Oeste |
|
CHOP |
16 |
Pêssego da Cova da Beira |
|
CHZO |
16 |
Presunto de Barrancos |
|
CHOP |
12 |
Presunto de Barroso |
|
CHZO |
12 |
Presunto de Campo Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas |
|
CHZO |
12 |
Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra |
|
CHZO |
12 |
Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais |
|
CHZO |
12 |
Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo |
|
CHOP |
12 |
Queijo de Azeitão |
|
CHOP |
13 |
Queijo de cabra Transmontano |
|
CHOP |
13 |
Queijo de Évora |
|
CHOP |
15 |
Queijo de Nisa |
|
CHOP |
13 |
Queijo do Pico |
|
CHOP |
13 |
Queijo mestiço de Tolosa |
|
CHZO |
13 |
Queijo Rabaçal |
|
CHOP |
13 |
Queijo São Jorge |
|
CHOP |
13 |
Queijo Serpa |
|
CHOP |
13 |
Queijo Serra da Estrela |
|
CHOP |
13 |
Queijo Terrincho |
|
CHOP |
13 |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
|
CHOP |
13 |
Requeijão Serra da Estrela |
|
CHOP |
14 |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
|
CHZO |
12 |
Salpicão de Vinhais |
|
CHZO |
12 |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
|
CHZO |
12 |
Vitela de Lafões |
|
CHZO |
11 |
Skånsk spettkaka |
|
CHZO |
24 |
Svecia |
|
CHZO |
13 |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
|
CHOP |
15 |
Skalický trdelník |
|
CHZO |
24 |
Slovenská bryndza |
|
CHZO |
13 |
Slovenská parenica |
|
CHZO |
13 |
Slovenský oštiepok |
|
CHZO |
13 |
Arbroath Smokies |
|
CHZO |
17 |
Beacon Fell traditional Lancashire cheese |
|
CHOP |
13 |
Bonchester cheese |
|
CHOP |
13 |
Buxton blue |
|
CHOP |
13 |
Cornish Clotted Cream |
|
CHOP |
14 |
Dorset Blue Cheese |
|
CHZO |
13 |
Dovedale cheese |
|
CHOP |
13 |
Exmoor Blue Cheese |
|
CHZO |
13 |
Gloucestershire cider/perry |
|
CHZO |
18 |
Herefordshire cider/perry |
|
CHZO |
18 |
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb |
— |
CHOP |
11 |
Jersey Royal potatoes |
— |
CHOP |
16 |
Kentish ale and Kentish strong ale |
— |
CHZO |
21 |
Melton Mowbray Pork Pie |
|
CHZO |
12 |
Orkney beef |
— |
CHOP |
11 |
Orkney lamb |
— |
CHOP |
11 |
Rutland Bitter |
— |
CHZO |
21 |
Scotch Beef |
— |
CHZO |
11 |
Scotch Lamb |
— |
CHZO |
11 |
Scottish Farmed Salmon |
— |
CHZO |
17 |
Shetland Lamb |
— |
CHOP |
11 |
Single Gloucester |
— |
CHOP |
13 |
Staffordshire Cheese |
— |
CHOP |
13 |
Swaledale cheese; Swaledale ewes' cheese |
— |
CHOP |
13 |
Teviotdale Cheese |
|
CHZO |
13 |
Welsh Beef |
|
CHZO |
11 |
Welsh lamb |
|
CHZO |
11 |
West Country farmhouse Cheddar cheese |
|
CHOP |
13 |
White Stilton cheese; Blue Stilton cheese |
|
CHOP |
13 |
Whitstable oysters |
|
CHZO |
17 |
Worcestershire cider/perry |
|
CHZO |
18 |
Dodatok 2
PRÁVNE PREDPISY ZMLUVNÝCH STRÁN
Právne predpisy Európskej únie:
Nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín, naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 417/2008 z 8. mája 2008 (Ú. v. EÚ L 125, 9.5.2008, s. 27).
Nariadenie Komisie (ES) č. 1898/2006 zo 14. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín, naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 628/2008 z 2. júla 2008 (Ú. v. EÚ L 173, 3.7.2008, s. 3).
Právne predpisy Švajčiarskej konfederácie:
Výnos z 28. mája 1997 o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a spracovaných poľnohospodárskych výrobkov (Ordonnance du 28 mai 1997 concernant la protection des appellations d’origine et des indications géographiques des produits agricoles et des produits agricoles transformés), naposledy zmenený a doplnený 1. 1. 2008 (RS 910.12, RO 2007 6109).
(1) V súlade s platnými švajčiarskymi právnymi predpismi uvedenými v dodatku 2.
(2) V súlade s platnými právnymi predpismi Únie uvedenými v dodatku 2.
ZÁVEREČNÝ AKT
Splnomocnení zástupcovia
EURÓPSKEJ ÚNIE
a
ŠVAJČIARSKEJ KONFEDERÁCIE,
ktorí sa 17. mája 2011 zišli v Bruseli, aby podpísali Dohodu medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, prijali spoločné vyhlásenie, ktoré je uvedené ďalej a je priložené k tomuto záverečnému aktu:
— |
Spoločné vyhlásenie o homonymných označeniach. |
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O HOMONYMNÝCH OZNAČENIACH
Zmluvné strany uznávajú, že konania podľa ich príslušných právnych predpisov týkajúce sa žiadostí o registráciu zemepisných označení, ktoré boli podané predtým, ako bolo podpísané vyhlásenie o úmysle z 11. decembra 2009, môžu pokračovať napriek ustanoveniam tejto dohody, a najmä článku 7 prílohy 12.
Zmluvné strany sa dohodli, že v prípade zapísania takýchto zemepisných označení do registra sa budú uplatňovať ustanovenia týkajúce sa homoným ustanovené v článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006 a článku 4a výnosu o CHOP a CHZO (RS 910.12). Zmluvné strany sa na tento účel vopred informujú.
V prípade potreby a podľa postupov v článku 16 prílohy 12 bude môcť výbor zvážiť prípadnú zmenu a doplnenie článku 8, aby sa spresnili špecifické ustanovenia týkajúce sa homonymných označení.