ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II až IV k smernici Rady 2009/158/ES o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín
[oznámené pod číslom K(2011) 2068]
(Text s významom pre EHP)
(2011/214/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2009/158/EHS z 30. novembra 2009 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (1), a najmä na jej článok 34,
keďže:
(1)
V smernici 2009/158/EHS sa stanovujú veterinárne podmienky, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Únie a ich dovoz z tretích krajín. V prílohe II k uvedenej smernici sa stanovujú pravidlá schvaľovania chovov na účely obchodovania s uvedenými komoditami v rámci Únie. V kapitolách II, III a IV uvedenej prílohy sa stanovujú podmienky pre zariadenia chovov a spôsob ich prevádzky, programy kontroly chorôb a kritériá na pozastavenie alebo odňatie schválenia chovu, ktoré zahŕňajú skúšky na zistenie prítomnosti určitých mikroorganizmov, Salmonella a Mycoplasma, ktoré sa majú vykonávať v chovoch schválených na účely obchodovania v rámci Únie.
(2)
Skúsenosti získané pri uplatňovaní podmienok vzťahujúcich sa na zariadenia chovov a spôsob ich prevádzky stanovených v kapitole II prílohy II k smernici 2009/158/ES ukazujú, že je vhodné prispôsobiť ich súčasným praktikám vo výrobnom odvetví, najmä pokiaľ ide o správanie sa rôznych druhov hydiny v období znášky.
(3)
Okrem toho by sa kapitoly III a IV prílohy II k smernici 2009/158/ES mali zmeniť a doplniť s cieľom zohľadniť vedecký pokrok, ktorý sa dosiahol v oblasti diagnostických techník pre mykoplazmy v súlade s kapitolou 2.3.5 Príručky diagnostických testov a vakcín Svetovej organizácie pre zdravie zvierat, ako aj zmeny v nomenklatúre mikroorganizmov Salmonella podľa White-Kauffmann-Le Minorovej schémy antigénnych vzorcov sérovarov mikroorganizmov Salmonella z roku 2007 vydanej spolupracujúcim referenčným a výskumným strediskom Svetovej zdravotníckej organizácie pre mikroorganizmy Salmonella a v súlade s kapitolou 2.3.1.1 Príručky diagnostických testov a vakcín Svetovej organizácie pre zdravie zvierat.
(4)
V prílohe III k smernici 2009/158/ES sa stanovujú podmienky vakcinácie hydiny. Táto príloha by sa mala zmeniť a doplniť s cieľom zahrnúť osobitné podmienky vakcinácie proti mikroorganizmom Salmonella.
(5)
Rovnako je potrebné zmeniť a doplniť určité odkazy týkajúce sa vakcinácie proti vtáčej chrípke vo vzoroch veterinárnych osvedčení stanovených v prílohe IV k smernici 2009/158/ES.
(6)
V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 zo 17. novembra 2003 o kontrole salmonely a ostatných špecifikovaných zoonotických pôvodcov pochádzajúcich z potravín (2) sa ustanovujú opatrenia, ktoré treba prijať s cieľom zistiť a kontrolovať salmonelu a iných zoonotických pôvodcov. V nariadení sa stanovuje, že kŕdle a stáda pôvodu určitých druhov vymenovaných v prílohe I k uvedenému nariadeniu sa majú testovať na určité špecifikované zoonózy a pôvodcov zoonóz pred odoslaním živých zvierat alebo násadových vajec z potravinárskeho podniku pôvodu. Termín a výsledky testovania sa zaznamenajú do príslušných veterinárnych osvedčení stanovených v právnych predpisoch Únie vrátane smernice 2009/158/ES.
(7)
V prílohe IV k smernici 2009/158/ES je uvedený vzor veterinárnych osvedčení pre obchod s hydinou a násadovými vajcami v rámci Únie.
(8)
V nariadení Komisie (ES) č. 584/2008 z 20. júna 2008, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003, pokiaľ ide o cieľ Spoločenstva zameraný na zníženie prevalencie Salmonella Enteritidis a Salmonella Typhimurium u moriek (3), sa stanovuje, že požiadavky na testovanie sa od 1. januára 2010 vzťahujú aj na kŕdle moriek a príslušné veterinárne osvedčenia uvedené v prílohe IV k smernici 2009/158/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
(9)
Prílohy II, III a IV k smernici 2009/158/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
(10)
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Prílohy II, III a IV k smernici 2009/158/ES sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Prílohy II, III a IV k smernici 2009/158/ES sa menia a dopĺňajú takto:
1.
Príloha II sa mení a dopĺňa takto:
a)
Kapitola II sa mení a dopĺňa takto:
i)
V oddiele A sa v odseku 2 písmeno e) nahrádza takto:
„e)
Vajcia sa musia:
i)
zbierať v častých intervaloch, najmenej raz za deň a čo najskôr po znáške;
ii)
čo najskôr očistiť a vydezinfikovať, ak sa dezinfekcia nevykonáva v liahni v tom istom členskom štáte;
iii)
uložiť buď do nového alebo do čistého a vydezinfikovaného obalového materiálu.“
ii)
V oddiele B sa v odseku 2 prvej zarážke písmeno e) nahrádza takto:
„—
vajec medzi ich príjmom a vložením do liahne alebo pri ich odoslaní na účely obchodovania v rámci Únie alebo na vývoz do tretej krajiny, ak už neboli vydezinfikované v chovnom zariadení pôvodu,“.
b)
Kapitoly III a IV sa nahrádzajú takto:
„KAPITOLA III
PROGRAM KONTROLY NÁKAZ
Programy kontroly musia bez toho, aby tým boli dotknuté veterinárne opatrenia a články 16 a 17, prinajmenšom zahŕňať kontrolu nákaz a druhov uvedených v oddieloch A až D.
A. Nákazy mikroorganizmami Salmonella Pullorum (1), Salmonella Gallinarum (2) a Salmonella arizonae(3)
1. Druhy, ktorých sa týkajú:
a)
Salmonella Pullorum a Salmonella Gallinarum: kura domáca, morky, perličky, prepelice, bažanty, jarabice a kačice;
b)
Salmonella arizonae: morky.
2. Program kontroly nákaz
a)
Na účely stanovenia výskytu nákazy sa musia použiť sérologické a/alebo bakteriologické testy (*1).
b)
Vzorky na testovanie sa musia podľa povahy prípadu odoberať z krvi, embryí, ktoré sa nevyliahnu (najmä z embryí uhynutých v škrupine), kurčiat z druhého výberu, mekónia, tkaniva uhynutých jedincov, najmä z pečene, zo sleziny, z vaječníku/vajcovodu a z ileocekálneho spojenia (*2).
c)
V prípade vzoriek z výkalov/mekónia a črevných vzoriek sa má použiť priame pomnoženie v selenit-cysteínovom bujóne. V prípade vzoriek (ako napríklad embryá uhynuté v škrupine), u ktorých sa predpokladá minimálna konkurenčná flóra, možno použiť neselektívne predpomnoženie, za ktorým nasleduje selektívne pomnoženie v Rappaport-Vassiliadisovom bujóne na báze sóje (RVS) alebo v Müller-Kauffmannovom bujóne s tetrationátom a novobiocínom (MKTTn) (*3)(*4).
d)
Na stanovenie počtu vzoriek, ktoré je potrebné odobrať, sa pri odbere vzoriek krvi z kŕdľa na sérologické vyšetrenie na mikroorganizmy Salmonella pullorum alebo Salmonella arizonae musí brať do úvahy rozsah nákazy v príslušnej krajine a jej predchádzajúci výskyt v chove. Vždy sa však musí odobrať štatisticky reprezentatívny počet vzoriek na sérologické a/alebo bakteriologické testovanie na zistenie nákazy.
e)
Kŕdle sa musia kontrolovať v každom znáškovom období v čase najvhodnejšom na zistenie príslušnej nákazy.
f)
Vzorky na bakteriologické testovanie sa nesmú odoberať z hydiny alebo vajec, ktoré boli ošetrené antimikrobiálnymi liekmi počas dvoch až troch týždňov pred testovaním.
g)
Detekčné techniky musia umožňovať rozlišovanie medzi sérologickými reakciami na nákazu mikroorganizmami Salmonella Pullorum a Salmonella Gallinarum a sérologickými reakciami vyvolanými použitím vakcíny proti mikroorganizmu Salmonella Enteritidis, ak bola takáto vakcína použitá (*5). Takáto vakcinácia sa preto nemôže vykonať, ak sa má uskutočniť sérologické monitorovanie. Ak sa vykonala vakcinácia, musí sa uskutočniť bakteriologické testovanie, ale použitá overovacia metóda musí umožňovať rozlišovanie medzi živými vakcinačnými kmeňmi a voľne sa vyskytujúcimi kmeňmi.
B. Nákazy mikroorganizmami Mycoplasma gallisepticum a Mycoplasma meleagridis
1. Druhy, ktorých sa týkajú:
a)
Mycoplasma gallisepticum: kura domáca a morky;
b)
Mycoplasma meleagridis: morky.
2. Program kontroly nákaz
a)
Výskyt nákazy sa musí zisťovať sérologickými a/alebo bakteriologickými a/alebo molekulárnymi testami. Výskyt zápalových zmien vo vzduchových vakoch u jednodňových kurčiat a morčiat naznačuje výskyt nákazy mikroorganizmami Mycoplasma a musí sa prešetriť.
b)
Vzorky na zisťovanie výskytu nákazy mikroorganizmami Mycoplasma sa musia podľa povahy prípadu odoberať z krvi, z jednodňových kurčiat a morčiat, zo spermy alebo z výterov z priedušnice, choany, kloaky alebo zo vzduchových vakov a, najmä pokiaľ ide o zisťovanie prítomnosti mikroorganizmov Mycoplasma meleagridis, vzorky sa musia odoberať z vajcovodu a penisu moriakov.
c)
Testy na zistenie nákazy mikroorganizmami Mycoplasma gallisepticum alebo Mycoplasma meleagridis sa musia vykonávať na reprezentatívnej vzorke, aby bola možná nepretržitá kontrola nákazy počas odchovu a znášky, a to najmä pred začiatkom znášky a potom každé tri mesiace.
C. Výsledky a opatrenia, ktoré je potrebné prijať
Test sa považuje za negatívny, ak nedôjde k žiadnej reakcii. V opačnom prípade sa musí v prípade kŕdľa konštatovať podozrenie z nákazy a musia sa naň uplatniť opatrenia stanovené v kapitole IV.
D. V prevádzkach, ktoré pozostávajú z dvoch alebo viacerých oddelených výrobných jednotiek, môže príslušný veterinárny úrad upustiť od opatrení stanovených v ods. 3 písm. b) kapitoly IV vyžadovaných na obnovenie schválenia, pokiaľ ide o zdravé výrobné jednotky v prevádzke postihnutej nákazou, a to za podmienky, že poverený veterinár potvrdil, že štruktúra a veľkosť týchto výrobných jednotiek a spôsob ich prevádzky sú také, že výrobné jednotky sú z hľadiska držania, chovania a kŕmenia úplne oddelenými zariadeniami, a preto nie je možný prenos uvedenej nákazy z jednej jednotky do druhej.
KAPITOLA IV
KRITÉRIÁ NA POZASTAVENIE ALEBO ODŇATIE SCHVÁLENIA CHOVU
1.
Schválenie udelené chovu sa musí pozastaviť:
a)
pokiaľ už nie sú splnené podmienky stanovené v kapitole II;
b)
do ukončenia náležitého vyšetrovania nákazy,
ak:
—
existuje podozrenie na výskyt ohniska vtáčej chrípky alebo pseudomoru hydiny v chove,
—
chov prijal hydinu alebo násadové vajcia z chovu, v ktorom je podozrenie na výskyt ohniska alebo potvrdený výskyt ohniska vtáčej chrípky alebo pseudomoru hydiny,
—
došlo ku kontaktu medzi chovom a ohniskom vtáčej chrípky alebo pseudomoru hydiny, na základe ktorého mohlo dôjsť k prenosu nákazy;
c)
až do vykonania nových testov, pokiaľ výsledky kontroly vykonanej v súlade s podmienkami stanovenými v kapitolách II a III v súvislosti s nákazou mikroorganizmami Salmonella Pullorum, Salmonella Gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum alebo Mycoplasma meleagridis oprávňujú k podozreniu na výskyt ohniska nákazy;
d)
až do ukončenia príslušných opatrení požadovaných úradným veterinárom, ak chov nezodpovedá požiadavkám bodu 1 písm. a), b) a c) kapitoly I.
2.
Schválenie sa odníme, ak:
a)
sa v chove potvrdí výskyt ohniska vtáčej chrípky alebo pseudomoru hydiny;
b)
druhý test príslušného typu potvrdí výskyt ohniska nákazy mikroorganizmami Salmonella Pullorum, Salmonella Gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum alebo Mycoplasma meleagridis;
c)
sa ani po druhej urgencii úradného veterinára adresovanej osobe zodpovednej za chov nevykonali opatrenia, ktorými sa chov mal uviesť do súladu s požiadavkami bodu 1 písm. a), b) a c) kapitoly I.
3.
Podmienky na obnovenie schválenia:
a)
ak sa schválenie odňalo z dôvodu výskytu ohniska vtáčej chrípky alebo pseudomoru hydiny, môže sa obnoviť 21 dní po vykonaní čistenia a dezinfekcie, pokiaľ došlo k nutnému zabitiu nakazených jedincov;
b)
ak sa schválenie odňalo v dôsledku výskytu ohniska nákazy spôsobenej:
—
mikroorganizmami Salmonella Pullorum a Salmonella Gallinarum alebo Salmonella arizonae, môže sa obnoviť po tom, čo sa v chove, po nutnom zabití nakazeného kŕdľa a po dezinfekcii, ktorej účinnosť bola overená náležitými vyšetreniami na suchých povrchoch, vykonali dva testy s negatívnymi výsledkami uskutočnené s odstupom najmenej 21 dní,
—
mikroorganizmami Mycoplasma gallisepticum alebo Mycoplasma meleagridis, môže sa obnoviť buď po tom, čo sa v chove vykonali dva testy na celom kŕdli s negatívnymi výsledkami uskutočnené s odstupom najmenej 60 dní, alebo po tom, čo sa v chove po nutnom zabití celého nakazeného kŕdľa a následnej dezinfekcii vykonali dva testy s negatívnymi výsledkami uskutočnené s odstupom najmenej 21 dní.“
2.
Príloha III sa mení a dopĺňa takto:
a)
Bod 1 sa nahrádza takto:
„1.
Na vakcíny, ktoré sa používajú na vakcináciu hydiny alebo kŕdľov produkujúcich násadové vajcia, sa musí vzťahovať povolenie na uvádzanie na trh vydané príslušným orgánom ktoréhokoľvek členského štátu.“
b)
Dopĺňa sa tento bod 3:
„3.
Pokiaľ ide o vakcináciu proti všetkým sérotypom mikroorganizmov Salmonella, musia byť splnené tieto podmienky:
a)
programy vakcinácie proti mikroorganizmom Salmonella nesmú mať vplyv na sérologické zisťovanie v rámci vyšetrovania v teréne alebo viesť k falošne pozitívnym výsledkom;
b)
živé vakcíny proti mikroorganizmom Salmonella sa nesmú používať v rámci národných kontrolných programov:
i)
v prípade chovnej alebo úžitkovej hydiny v štádiu reprodukcie alebo znášania, pokým sa nepreukáže bezpečnosť ich používania a kým nie sú na tento účel povolené v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES (*6);
ii)
ak výrobca vhodným spôsobom nezabezpečí rozlíšenie medzi bakteriologicky voľne sa vyskytujúcimi kmeňmi mikroorganizmov Salmonella a vakcinačnými kmeňmi.
Ja, podpísaný úradný veterinárny lekár, potvrdzujem, že vyššie popísané násadové vajcia:
a) spĺňajú
(1) buď [ustanovenia článkov 6, 8 a 18 smernice Rady 2009/158/ES],
(1) (2) alebo [ustanovenia článku 6 písm. a) bodov i), ii) a článku 6 písm. b) a článkov 8 a 18 smernice Rady 2009/158/ES];
(3) b) spĺňajú ustanovenia článku 15 ods. 1 písm. a) smernice Rady 2009/158/ES;
(4) c) spĺňajú ustanovenia rozhodnutia(-í) Komisie …/…/EÚ o ďalších zárukách týkajúcich sa …[uveďte chorobu(-y)] v súlade s článkom 16 alebo článkom 17 smernice Rady 2009/158/ES;
d) pochádzajú z hydiny, ktorá:
(1) buď [nebola vakcinovaná proti pseudomoru hydiny],
(1) alebo [bola vakcinovaná proti pseudomoru hydiny vírusovým kmeňom:
(názov a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru hydiny použitého vo vakcíne, resp. vakcínach)
dňa … (dátum) vo veku … týždne/týždňov].
II.2. Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, podpísaný úradný veterinárny lekár, potvrdzujem, že vyššie popísané násadové vajcia:
(5) a) pochádzajú z kŕdľa, ktorý bol vyšetrený na sérotypy mikroorganizmov Salmonella s významom pre verejné zdravie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003.
Dátum posledného odberu vzoriek z kŕdľa, v prípade ktorého sú známe výsledky vyšetrenia: …
Výsledok všetkých vyšetrení kŕdľa:
(1) (6) buď [pozitívny],
(1) (6) alebo [negatívny];
(5) b) a kontrolným programom uvedeným v bode II.2 písm. a) sa nezistil výskyt mikroorganizmov Salmonella Enteritidis ani Salmonella Typhimurium.
II.3. Ďalšie zdravotné informácie
(1) II.3.1. Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky stanovené v rozhodnutí Komisie 2006/415/ES.
(1) II.3.2. Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky stanovené v rozhodnutí Komisie 2006/563/ES.
(1) (7) II.3.3. Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky stanovené v rozhodnutí Komisie …/…/EÚ, pokiaľ ide o vakcináciu proti vtáčej chrípke.
Poznámky
Časť I:
Kolónka I.16: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo meno (loď).
Kolónka I.31: Kategória: Vyberte jednu z týchto kategórií: čistokrvné plemeno/starí rodičia/rodičia/nosnice/výkrm/iné.
Identifikácia: Uveďte identifikačné údaje rodičovského kŕdľa a značku.
(2) Uplatňuje sa iba v prípade splnenia bodu II.3.1 alebo II.3.2.
(3) Osvedčiť v prípade odoslania do členského štátu, ktorý má v súčasnosti štatút krajiny, v ktorej sa nevykonáva vakcinácia proti pseudomoru hydiny, schválený EÚ: v súčasnosti: Fínsko a Švédsko. Inak sa odkaz vypúšťa.
(4) Vyplňte podľa potreby.
(5) Záruky podľa bodu II.2 sa vzťahujú len na hydinu druhu Gallus gallus alebo morky.
(6) Ak bol počas života kŕdľa akýkoľvek výsledok testov pozitívny na mikroorganizmy Salmonella Infantis, Salmonella Virchow alebo Salmonella Hadar, uveďte pozitívny.
(7) Uplatňuje sa iba v prípade členských štátov, ktoré vykonávajú vakcináciu proti vtáčej chrípke podľa vakcinačného plánu schváleného EÚ.
Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov na osvedčení.
Ja, podpísaný úradný veterinárny lekár, potvrdzujem, že vyššie popísané jednodňové kurčatá:
a) spĺňajú:
(1) buď i) [ustanovenia článkov 6, 9 a 18 smernice Rady 2009/158/ES],
(1) (2) alebo [ustanovenia článku 6 písm. a) bodov i), ii) a článku 6 písm. b) a článkov 9 a 18 smernice Rady 2009/158/ES];
(1) (3) alebo ii) [ustanovenia článku 6 písm. a) a článku 9 písm. b) a c) smernice Rady 2009/158/ES, ak pochádzajú z násadových vajec dovezených v súlade s požiadavkami vzoru HEP nariadenia Komisie (ES) č. 798/2008],
(1) (2) (3) alebo [ustanovenia článku 6 ods. 1 písm. a) body i), ii) a článku 9 písm. b) a c) smernice Rady 2009/158/ES, ak pochádzajú z násadových vajec dovezených v súlade s požiadavkami vzoru nariadenia Komisie (ES) č. 798/2008];
(4) b) spĺňajú ustanovenia článku 15 ods. 1 písm. b) smernice Rady 2009/158/ES;
(5) c) spĺňajú ustanovenia rozhodnutia(-í) Komisie …/…/EÚ o ďalších zárukách týkajúcich sa …[uveďte chorobu(-y)] v súlade s článkom 16 alebo článkom 17 smernice Rady 2009/158/ES;
(1) d) buď [neboli vakcinované proti pseudomoru hydiny];
(1) alebo [boli vakcinované proti pseudomoru hydiny vírusovým kmeňom:
(názov a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru hydiny použitého vo vakcíne, resp. vakcínach)
dňa … (dátum)];
e) pochádzajú z hydiny, ktorá:
(1) buď [nebola vakcinovaná proti pseudomoru hydiny],
(1) alebo [bola vakcinovaná proti pseudomoru hydiny vírusovým kmeňom:
(názov a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru hydiny použitého vo vakcíne, resp. vakcínach)
dňa … (dátum)];
(6) f) jednodňové kurčatá určené na zaradenie do kŕdľov chovnej hydiny alebo do kŕdľov úžitkovej hydiny pochádzajú z kŕdľov, ktoré boli testované s negatívnymi výsledkami v súlade s pravidlami stanovenými v rozhodnutí Komisie 2003/644/ES.
II.2. Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, podpísaný úradný veterinárny lekár, potvrdzujem, že vyššie popísané jednodňové kurčatá:
(7) a) pochádzajú z kŕdľa, ktorý bol vyšetrený na sérotypy mikroorganizmov Salmonella s významom pre verejné zdravie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003.
Dátum posledného odberu vzoriek z kŕdľa, v prípade ktorého sú známe výsledky vyšetrenia: …
Výsledok všetkých vyšetrení kŕdľa:
(1) (8) buď [pozitívny],
(1) (8) alebo [negatívny];
(7) b) a, ak sú určené na chov, kontrolným programom uvedeným v bode II.2 písm. a) sa nezistil výskyt mikroorganizmov Salmonella Enteritidis ani Salmonella Typhimurium.
(1) (8) (1) (1) II.3.1. Zásielka spĺňa veterinárne podmienky stanovené v rozhodnutí Komisie …/…/EÚ, pokiaľ ide o ochranné opatrenia týkajúce sa vysoko patogénnej vtáčej chrípky iného podtypu než H5N1.
(1) II.3.2. Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky stanovené v rozhodnutí Komisie 2006/415/ES.
(1) (9) II.3.3. Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky stanovené v rozhodnutí Komisie …/…/EÚ, pokiaľ ide o vakcináciu proti vtáčej chrípke.
Kolónka I.31: Kategória: Vyberte jednu z týchto kategórií: čistokrvné plemeno/starí rodičia/rodičia/nosnice/výkrm/iné.
Vek: Uveďte dátum vyliahnutia.
Identifikácia: Uveďte identifikačné údaje rodičovského kŕdľa a značku.
Počet balení: Uveďte počet debien alebo klietok.
Časť II:
(1) Nehodiace sa preškrtnite.
(2) Uplatňuje sa iba v prípade splnenia bodu II.3.1 alebo II.3.2.
(3) V prípadoch, keď jednodňové kurčatá pochádzajú z vajec dovezených z tretej krajiny, sa musí rešpektovať obdobie izolácie v chove určenia, ako sa stanovuje časti II prílohy IV k nariadeniu Komisie (ES) č. 798/2008. Príslušný úrad miesta konečného určenia jednodňových kurčiat musí byť o tejto požiadavke informovaný prostredníctvom systému TRACES.
(4) Osvedčiť v prípade odoslania do členského štátu, ktorý má v súčasnosti štatút krajiny, v ktorej sa nevykonáva vakcinácia proti pseudomoru hydiny, schválený EÚ: v súčasnosti: Fínsko a Švédsko. Inak sa odkaz vypúšťa.
(5) Vyplňte podľa potreby.
(6) Osvedčiť v prípade zásielok do Fínska a Švédska. Inak sa odkaz vypúšťa.
(7) Záruky podľa bodu II.2 sa vzťahujú len na hydinu druhu Gallus gallus alebo morky.
(8) Ak bol počas života kŕdľa akýkoľvek výsledok testov na nižšie uvedené sérotypy pozitívny, uveďte pozitívny.
Kŕdle chovnej hydiny druhu Gallus gallus: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow a Salmonella Infantis.
Kŕdle úžitkovej hydiny: Salmonella Enteritidis a Salmonella Typhimurium.
(9) Uplatňuje sa iba v prípade členských štátov, ktoré vykonávajú vakcináciu proti vtáčej chrípke podľa vakcinačného plánu schváleného EÚ.
Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov na osvedčení..
Ja, podpísaný úradný veterinárny lekár, potvrdzujem, že vyššie popísaná hydina:
a) spĺňa ustanovenia článkov 6, 10 a 18 smernice Rady 2009/158/ES;
(1) b) spĺňa ustanovenia článku 15 ods. 1 písm. c) smernice Rady 2009/158/ES;
(2) c) spĺňa ustanovenia rozhodnutia(-í) Komisie …/…/EÚ o ďalších zárukách týkajúcich sa … [uveďte chorobu(-y)] v súlade s článkom 16 alebo článkom 17 smernice Rady 2009/158/ES;
(3) d) buď [nebola vakcinovaná proti pseudomoru hydiny],
(3) alebo [bola vakcinovaná proti pseudomoru hydiny vírusovým kmeňom:
(názov a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru hydiny použitého vo vakcíne, resp. vakcínach)
dňa … (dátum) vo veku … týždne/týždňov];
(4) e) chovná hydina bola testovaná s negatívnymi výsledkami v súlade s pravidlami stanovenými v rozhodnutí Komisie 2003/644/ES;
(3) f) nosnice (úžitková hydina chovaná s cieľom produkcie vajec určených na ľudskú spotrebu) boli testované s negatívnymi výsledkami v súlade s pravidlami stanovenými v rozhodnutí Komisie 2004/235/ES.
II.2. Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, podpísaný úradný veterinárny lekár, potvrdzujem, že vyššie popísaná hydina:
(5) a) pochádza z kŕdľa, ktorý bol testovaný na sérotypy mikroorganizmov Salmonella s významom pre verejné zdravie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003.
Dátum posledného odberu vzoriek z kŕdľa, v prípade ktorého sú známe výsledky vyšetrenia: …
Výsledok všetkých vyšetrení kŕdľa:
(3) (6) buď [pozitívny],
(3) (6) alebo [negatívny];
(5) b) a, ak je určená na chov, kontrolným programom uvedeným v bode II.2 písm. a) sa nezistil výskyt mikroorganizmov Salmonella Enteritidis ani Salmonella Typhimurium.
II.3. Ďalšie zdravotné informácie
(1) (7) II.3.1. Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky stanovené v rozhodnutí Komisie …/…/EÚ, pokiaľ ide o vakcináciu proti vtáčej chrípke.
Poznámky
Časť I:
Kolónka I.16: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo meno (loď).
Kolónka I.31: Kategória: Vyberte jednu z týchto kategórií: čistokrvné plemeno/starí rodičia/rodičia/nosnice/výkrm/iné.
Identifikácia: Uveďte identifikačné údaje kŕdľa pôvodu a značku.
Časť II:
(1) Osvedčiť v prípade odoslania do členského štátu, ktorý má v súčasnosti štatút krajiny, v ktorej sa nevykonáva vakcinácia proti pseudomoru hydiny, schválený EÚ: v súčasnosti: Fínsko a Švédsko. Inak sa odkaz vypúšťa.
(1) a) buď [vyššie popísaná hydina, jednodňové kurčatá alebo násadové vajcia spĺňajú ustanovenia článku 14 smernice Rady 2009/158/ES],
(1) (2) alebo vyššie popísané jednodňové kurčatá alebo násadové vajcia spĺňajú ustanovenia článku 14 ods. 1 a ods. 2 písm. a) až d) a druhého pododseku článku 14 ods. 2 smernice Rady 2009/158/ES];
(3) b) vyššie popísaná hydina, jednodňové kurčatá alebo násadové vajcia spĺňajú ustanovenia článku 15 ods. 1 smernice Rady 2009/158/ES;
(4) c) vyššie popísaná hydina, jednodňové kurčatá, násadové vajcia spĺňajú ustanovenia rozhodnutia(-í) Komisie …/…/EÚ o ďalších zárukách týkajúcich sa … [uveďte chorobu(-y)] v súlade s článkom 16 alebo 17 smernice Rady 2009/158/ES;
d) hydina:
(1) buď [nebola vakcinovaná proti pseudomoru hydiny],
(1) alebo [bola vakcinovaná proti pseudomoru hydiny vírusovým kmeňom:
(názov a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru hydiny použitého vo vakcíne, resp. vakcínach)
dňa … (dátum) vo veku … týždne/týždňov];
e) jednodňové kurčatá:
(1) buď [neboli vakcinované proti pseudomoru hydiny],
(1) alebo [boli vakcinované proti pseudomoru hydiny vírusovým kmeňom:
(názov a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru hydiny použitého vo vakcíne, resp. vakcínach)
dňa … (dátum)];
f) hydina, z ktorej pochádzajú jednodňové kurčatá:
(1) buď [nebola vakcinovaná proti pseudomoru hydiny],
(1) alebo [bola vakcinovaná proti pseudomoru hydiny vírusovým kmeňom:
(názov a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru hydiny použitého vo vakcíne, resp. vakcínach)
dňa … (dátum) vo veku … týždne/týždňov];
g) hydina, z ktorej pochádzajú násadové vajcia:
(1) buď [nebola vakcinovaná proti pseudomoru hydiny],
(1) alebo [bola vakcinovaná proti pseudomoru hydiny vírusovým kmeňom:
(názov a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru hydiny použitého vo vakcíne, resp. vakcínach)
(5) (8) a) hydina, jednodňové kurčatá alebo násadové vajcia pochádzajú z kŕdľa, ktorý bol testovaný na sérotypy mikroorganizmov Salmonella s významom pre verejné zdravie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003.
Dátum posledného odberu vzoriek z kŕdľa, v prípade ktorého sú známe výsledky vyšetrenia: …
Hydina, jednodňové kurčatá a násadové vajcia v zásielkach v množstve do 20 kusov (okrem vtákov nadradu bežce a ich násadových vajec)
II. Zdravotné informácie
II.a. Referenčné číslo osvedčenia
II.b.
(1) (6) buď [pozitívny],
(1) (6) alebo [negatívny];
(5) b) a, ak sú hydina, jednodňové kurčatá alebo násadové vajcia určené na chov, kontrolným programom uvedeným v bode II.2 písm. a) sa nezistil výskyt mikroorganizmov Salmonella Enteritidis ani Salmonella Typhimurium.
II.3. Ďalšie zdravotné informácie
(1) II.3.1. Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky stanovené v rozhodnutí Komisie 2006/415/ES.
(1) II.3.2. Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky stanovené v rozhodnutí Komisie 2006/563/ES.
(1) (7) II.3.3. zásielka spĺňa veterinárne podmienky stanovené v rozhodnutí Komisie …/…/EÚ, pokiaľ ide o vakcináciu proti vtáčej chrípke.
Poznámky
Časť I:
Kolónka I.16: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo meno (loď).
Kolónka I.31: Kategória: Vyberte jednu z týchto kategórií: čistokrvné plemeno/starí rodičia/rodičia/nosnice/výkrm/iné.
Identifikácia: Uveďte identifikačné údaje kŕdľov pôvodu.
Vek: Uveďte dátum zberu (v prípade vajec) alebo približný vek (v prípade hydiny).
Časť II:
(1) Nehodiace sa preškrtnite.
(2) Uplatňuje sa iba v prípade splnenia bodu II.3.1 alebo II.3.2.
(3) Osvedčiť v prípade odoslania do členského štátu, ktorý má v súčasnosti štatút krajiny, v ktorej sa nevykonáva vakcinácia proti pseudomoru hydiny, schválený EÚ: v súčasnosti: Fínsko a Švédsko. Inak sa odkaz vypúšťa.
(4) Vyplňte podľa potreby.
(5) Záruky podľa bodu II.2 sa vzťahujú len na hydinu, jednodňové kurčatá alebo násadové vajcia druhu Gallus gallus alebo moriek.
(6) Ak bol počas života kŕdľa akýkoľvek výsledok testov na nižšie uvedené sérotypy pozitívny, uveďte pozitívny.
Kŕdle chovnej hydiny druhu Gallus gallus: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow a Salmonella Infantis.
Kŕdle úžitkovej hydiny: Salmonella Enteritidis a Salmonella Typhimurium.
(7) Uplatňuje sa iba v prípade členských štátov, ktoré vykonávajú vakcináciu proti vtáčej chrípke podľa vakcinačného plánu schváleného EÚ.
(8) V prípade primárnej produkcie hydiny na súkromné domáce použitie alebo v prípade, že výrobca priamo dodáva malé množstvá primárnych výrobkov konečnému spotrebiteľovi alebo miestnym maloobchodným zariadeniam, ktoré ich priamo dodávajú konečnému spotrebiteľovi v súlade s článkom 1 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2160/2003, sa bezprostredne pred odoslaním vykoná náležité vyšetrenie a zaznamená sa jeho dátum a výsledky.
Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov na osvedčení.
Ja, podpísaný úradný veterinárny lekár, potvrdzujem, že vyššie popísaná hydina:
(1) a) buď [spĺňa ustanovenia článkov 11 a 18 smernice Rady 2009/158/ES],
(1) (2) alebo [spĺňa ustanovenia článku 11 písm. a), b), c) a článku 18 smernice Rady 2009/158/ES];
(3) b) spĺňa ustanovenia článku 15 ods. 1 písm. d) smernice Rady 2009/158/ES;
(4) c) spĺňa ustanovenia rozhodnutia(-í) Komisie …/…/EÚ o ďalších zárukách týkajúcich sa … [uveďte chorobu(-y)] v súlade s článkom 16 alebo 17 smernice Rady 2009/158/ES;
(1) d) buď [nebola vakcinovaná proti pseudomoru hydiny],
(1) alebo [bola vakcinovaná proti pseudomoru hydiny vírusovým kmeňom:
(názov a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru hydiny použitého vo vakcíne, resp. vakcínach)
dňa … (dátum) vo veku … týždne/týždňov];
(5) e) spĺňa článok 13 smernice Rady 2009/158/ES.
II.2. Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, podpísaný úradný veterinárny lekár, potvrdzujem, že vyššie popísaná hydina:
(6) bola testovaná na sérotypy mikroorganizmov Salmonella s významom pre verejné zdravie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.2160/2003.
Dátum posledného odberu vzoriek z kŕdľa, v prípade ktorého sú známe výsledky vyšetrenia: …
Výsledok všetkých vyšetrení kŕdľa:
(1) (7) buď [pozitívny],
(1) (7) alebo [negatívny].
II.3. Ďalšie zdravotné informácie
(1) II.3.1. Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky stanovené v rozhodnutí Komisie 2006/415/ES.
(1) II.3.2. Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky stanovené v rozhodnutí Komisie 2006/563/ES.
(1) (8) II.3.3. Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky stanovené v rozhodnutí Komisie …/…/EÚ, pokiaľ ide o vakcináciu proti vtáčej chrípke.
Poznámky
Časť I:
Kolónka I.16: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo meno (loď).
(2) Uplatňuje sa iba v prípade splnenia bodu II.3.1 alebo II.3.2.
(3) Osvedčiť v prípade odoslania do členského štátu, ktorý má v súčasnosti štatút krajiny, v ktorej sa nevykonáva vakcinácia proti pseudomoru hydiny, schválený EÚ: v súčasnosti: Fínsko a Švédsko. Inak sa odkaz vypúšťa.
(4) Vyplňte podľa potreby.
(5) Osvedčiť v prípade zásielok do Fínska a Švédska. Inak sa odkaz vypúšťa.
(6) Záruky podľa bodu II.2 sa vzťahujú len na jatočnú hydinu druhu Gallus gallus alebo morky.
(7) Ak bol počas života kŕdľa akýkoľvek výsledok testov na mikroorganizmy Salmonella Enteritidis a Salmonella Typhimurium pozitívny, uveďte pozitívny.
(8) Uplatňuje sa iba v prípade členských štátov, ktoré vykonávajú vakcináciu proti vtáčej chrípke podľa vakcinačného plánu schváleného EÚ.
Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov na osvedčení.
Ja, podpísaný úradný veterinárny lekár, potvrdzujem, že vyššie popísaná hydina:
a) spĺňa ustanovenia článkov 12 a 18 smernice Rady 2009/158/ES;
(1) b) spĺňa ustanovenia článku 15 ods. 1 písm. c) smernice Rady 2009/158/ES;
(2) c) spĺňa ustanovenia rozhodnutia(-í) Komisie …/…/EÚ o ďalších zárukách týkajúcich sa … [uveďte chorobu(-y)] v súlade s článkom 16 alebo 17 smernice Rady 2009/158/ES;
(3) d) buď [nebola vakcinovaná proti pseudomoru hydiny],
(3) alebo [bola vakcinovaná proti pseudomoru hydiny vírusovým kmeňom:
(názov a typ (živého alebo inaktivovaného) vírusového kmeňa pseudomoru hydiny použitého vo vakcíne, resp. vakcínach)
dňa … (dátum) vo veku … týždňa/týždňov].
II.2. Ďalšie zdravotné informácie
(3) II.2.1. Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky stanovené v rozhodnutí Komisie 2006/605/ES.
(3) (4) II.2.2. Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky stanovené v rozhodnutí Komisie …/…/EÚ, pokiaľ ide o vakcináciu proti vtáčej chrípke.
Poznámky
Časť I:
Kolónka I.16: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo meno (loď).
Kolónka I.31: Kategória: Vyberte jednu z týchto kategórií: čistokrvné plemeno/starí rodičia/rodičia/nosnice/výkrm/iné.
Identifikácia: Uveďte identifikačné údaje kŕdľov pôvodu.
Vek: Uveďte približný vek hydiny.
Časť II:
(1) Osvedčiť v prípade odoslania do členského štátu, ktorý má v súčasnosti štatút krajiny, v ktorej sa nevykonáva vakcinácia proti pseudomoru hydiny, schválený EÚ: v súčasnosti: Fínsko a Švédsko. Inak sa odkaz vypúšťa.
(2) Vyplňte podľa potreby.
(3) Nehodiace sa preškrtnite.
(4) Uplatňuje sa iba v prípade členských štátov, ktoré vykonávajú vakcináciu proti vtáčej chrípke podľa vakcinačného plánu schváleného EÚ.
Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov na osvedčení.
(1) Pod mikroorganizmom Salmonella Pullorum sa rozumie mikroorganizmus Salmonella enterica podruh enterica sérovar Gallinarum biovar Pullorum
(2) Pod mikroorganizmom Salmonella Gallinarum sa rozumie mikroorganizmus Salmonella enterica podruh enterica sérovar Gallinarum biovar Gallinarum
(3) Pod mikroorganizmom Salmonella arizonae sa rozumie mikroorganizmus Salmonella enterica poddruh arizonae séroskupina K (O18) arizonae
(*1) Je potrebné poznamenať, že sérologické testovanie iných druhov vtákov než kury domácej môže v niektorých prípadoch viesť k neprijateľnému podielu falošne pozitívnych reakcií.
(*2) Je potrebné poznamenať, že vzorky odobraté z okolitého prostredia nie sú všeobecne vhodné na spoľahlivé zistenie prítomnosti mikroorganizmov Salmonella Pullorum and Salmonella Gallinarum.
(*3) Je potrebné poznamenať, že na účely diagnózy je takisto vhodný priamy rozter sterilne odobratých tkanív na minimálne selektívny agar, ako napr. MacConkeyov agar.
(*4) Mikroorganizmy Salmonella Pullorum a Salmonella Gallinarum nerastú ľahko v modifikovanom polotuhom Rappaport-Vassiladisovom médiu (MSRV), ktoré sa používa na sledovanie zoonotických mirkoroganizmov Salmonella spp. v Únii.
(*5) Je potrebné poznamenať, že v súčasnosti neexistuje test, ktorý by umožnil rozlišovať medzi reakciou na nákazu spôsobenú mikroorganizmami Salmonella Pullorum a Salmonella Gallinarum a na vakcináciu proti tomuto sérotypu.