8.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 61/28 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 2. marca 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2008/456/ES, ktorým sa ustanovujú pravidlá vykonávania rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 574/2007/ES, ktorým sa zriaďuje fond pre vonkajšie hranice na obdobie rokov 2007 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov, pokiaľ ide o riadiace a kontrolné systémy členských štátov, pravidlá administratívneho a finančného riadenia a oprávnenosť výdavkov na projekty spolufinancované týmto fondom
[oznámené pod číslom K(2011) 1160]
(Iba anglické, bulharské, české, estónske, fínske, francúzske, grécke, holandské, litovské, lotyšské, maďarské, maltské, nemecké, poľské, portugalské, rumunské, slovenské, slovinské, španielske, švédske a talianske znenie je autentické)
(2011/148/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 574/2007/ES z 23. mája 2007, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre vonkajšie hranice na obdobie rokov 2007 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov (1), a najmä na jeho článok 25 a článok 37 ods. 4,
keďže:
(1) |
Vzhľadom na skúsenosti, ktoré boli získané od vytvorenia fondu pre vonkajšie hranice, je vhodné objasniť povinnosti uvedené v rozhodnutí Komisie 2008/456/ES (2) v súvislosti s transparentnosťou, rovnakým zaobchádzaním a nediskrimináciou pri vykonávaní projektov. |
(2) |
Od členských štátov sa žiada podávanie správ o vykonávaní ročných programov. Je preto vhodné objasniť, ktoré informácie majú členské štáty poskytnúť. |
(3) |
Mali by sa zjednodušiť a objasniť pravidlá oprávnenosti nákladov na činnosti spolufinancované fondom pre vonkajšie hranice, aby sa znížila administratívna záťaž pre členské štáty a bola poskytnutá väčšia právna istota. |
(4) |
Väčšina zmien, ktoré sa zavádzajú na základe tohto rozhodnutia, by sa mala uplatňovať okamžite. Revidované pravidlá oprávnenosti nákladov na činnosti spolufinancované fondom pre vonkajšie hranice by sa však mali uplatňovať až od ročného programu na rok 2011, keďže prebieha realizácia ročných programov na roky 2009 a 2010. Členským štátom by však napriek tomu malo byť umožnené za určitých podmienok uplatňovať tieto pravidlá skôr. |
(5) |
V súlade s článkami 1 a 2 protokolu o postavení Dánska, ktorý je prílohou Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Dánsko implementovalo rozhodnutie č. 574/2007/ES do vnútroštátneho práva, a preto je týmto rozhodnutím viazané. |
(6) |
Toto rozhodnutie predstavuje zdokonalenie ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (3), a následným rozhodnutím Rady 2004/926/ES z 22. decembra 2004 o nadobudnutí účinnosti niektorých ustanovení schengenského acquis Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska (4). Spojené kráľovstvo preto nie je viazané týmto rozhodnutím ani sa toto rozhodnutie naň nevzťahuje. |
(7) |
Toto rozhodnutie predstavuje zdokonalenie ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (5). Írsko preto nie je viazané týmto rozhodnutím ani sa toto rozhodnutie naň nevzťahuje. |
(8) |
Pokiaľ ide o Island a Nórsko, rozhodnutie č. 574/2007/ES predstavuje zdokonalenie tých ustanovení schengenského acquis, ktoré v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji schengenského acquis (6) patria do oblastí uvedených v článku 1 bodoch A a B rozhodnutia Rady 1999/437/ES zo 17. mája 1999 o určitých vykonávacích predpisoch k Dohode uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji schengenského acquis (7). |
(9) |
Pokiaľ ide o Švajčiarsko, rozhodnutie č. 574/2007/ES predstavuje zdokonalenie tých ustanovení schengenského acquis, ktoré v zmysle Dohody podpísanej medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o jej pristúpení k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis patria do oblasti uvedenej v článku 4 ods. 1 rozhodnutia Rady o podpise v mene Európskeho spoločenstva a dočasnom uplatňovaní niektorých ustanovení tejto dohody. |
(10) |
Opatrenia uvedené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom spoločného výboru Solidarita a riadenie migračných tokov ustanoveného článkom 56 rozhodnutia č. 574/2007/ES. |
(11) |
Rozhodnutie 2008/456/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2008/456/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 9 ods. 1 sa druhá veta nahrádza takto: „Akákoľvek podstatná zmena obsahu výzev na predkladanie návrhov sa uverejňuje za rovnakých podmienok.“ |
2. |
Článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 Vykonávacie zmluvy Pri zadávaní zmlúv na vykonávanie projektov štátne, regionálne alebo miestne orgány, subjekty spravované podľa verejného práva, asociácie založené jedným alebo viacerými z týchto orgánov alebo viaceré takéto subjekty spravované podľa verejného práva konajú v súlade s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi a princípmi, ako aj predpismi a princípmi Únie v oblasti verejného obstarávania. Iné subjekty ako tie, ktoré boli uvedené v prvom odseku, zadávajú zmluvy na vykonávanie projektov po príslušnom zverejnení, aby sa zaistil súlad s princípmi transparentnosti, rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie. Zmluvy s hodnotou nižšou ako 100 000 EUR môžu byť zadané pod podmienkou, že si príslušné subjekty vyžiadajú aspoň tri ponuky. Bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne pravidlá, zmluvy s hodnotou nižšou ako 5 000 EUR nepodliehajú procesným povinnostiam.“ |
3. |
V článku 21 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Zodpovedný orgán úradným listom oznámi Komisii akékoľvek zásadné zmeny v riadiacom a kontrolnom systéme a čo najskôr zašle revidovaný opis riadiaceho a kontrolného systému Komisii, najneskôr v čase, keď takéto zmeny nadobudnú účinok.“ |
4. |
V článku 24 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Finančné tabuľky patriace k správam o pokroku a záverečným správam obsahujú rozpis súm podľa priorít a podľa osobitných priorít v zmysle strategických usmernení.“ |
5. |
Článok 25 sa mení a dopĺňa takto:
|
6. |
Článok 26 sa nahrádza takto: „Článok 26 Dokumenty vypracúvané certifikačným orgánom 1. Potvrdenie týkajúce sa žiadosti o druhú platbu predbežného financovania podľa článku 41 ods. 4 základného aktu vypracuje certifikačný orgán a zodpovedný orgán ho zašle Komisii vo formáte uvedenom v prílohe VIII. 2. Potvrdenie týkajúce sa žiadosti o konečnú platbu predbežného financovania podľa článku 42 ods. 1 písm. a) základného aktu vypracuje certifikačný orgán a zodpovedný orgán ho zašle Komisii vo formáte uvedenom v prílohe IX.“ |
7. |
Článok 37 sa nahrádza takto: „Článok 37 Elektronická výmena dokumentov Okrem riadne podpísaných papierových verzií dokumentov uvedených v kapitole 3 sa informácie zasielajú aj elektronicky.“ |
8. |
Článok 40 ods. 3 písm. b) sa nahrádza takto:
|
9. |
Prílohy sú zmenené a doplnené v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
1. Body 1 až 8 článku 1 a body 1 až 5 prílohy sa uplatňujú od dátumu prijatia tohto rozhodnutia.
2. Bod 6 prílohy sa uplatňuje najneskôr od začatia plnenia ročných programov na rok 2011.
3. Členské štáty sa môžu rozhodnúť uplatňovať bod 6 prílohy s ohľadom na prebiehajúce alebo budúce projekty v prípade ročných programov na roky 2009 a 2010 pri rešpektovaní princípov transparentnosti, rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie. V takom prípade členské štáty uplatnia nové pravidlá v celom rozsahu na príslušný projekt, a pokiaľ je to potrebné, zmenia a doplnia dohodu o grante. Členské štáty sa môžu rozhodnúť uplatňovať bod 6 prílohy od plnenia ročného programu na rok 2008 len v súvislosti s výdavkami na technickú pomoc.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu, Bulharskej republike, Českej republike, Spolkovej republike Nemecko, Estónskej republike, Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Cyperskej republike, Lotyšskej republike, Litovskej republike, Luxemburskému veľkovojvodstvu, Maďarskej republike, Maltskej republike, Holandskému kráľovstvu, Rakúskej republike, Poľskej republike, Portugalskej republike, Rumunsku, Slovinskej republike, Slovenskej republike, Fínskej republike a Švédskemu kráľovstvu.
V Bruseli 2. marca 2011
Za Komisiu
Cecilia MALMSTRÖM
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 144, 6.6.2007, s. 22.
(2) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2008, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43.
(4) Ú. v. EÚ L 395, 31.12.2004, s. 70.
(5) Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20.
(6) Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.
(7) Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31.
(8) Pričom ‚N‘ je rok, na ktorý sa vzťahuje rozhodnutie o financovaní, ktorým sa schvaľujú ročné programy členských štátov.“
PRÍLOHA
Prílohy k rozhodnutiu 2008/456/ES sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
Príloha III sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Príloha IV sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Príloha V časť A sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
Príloha VIII sa mení a dopĺňa takto:
|
5. |
V prílohe IX sa názov nahrádza takto: |
6. |
Príloha XI sa nahrádza takto: „PRÍLOHA XI PRAVIDLÁ OPRÁVNENOSTI VÝDAVKOV FONDU PRE VONKAJŠIE HRANICE I. Všeobecné zásady I.1. Základné zásady
I.2. Rozpočet projektu Rozpočet projektu sa uvádza takto:
Rozpočet musí byť vyrovnaný: celkové oprávnené náklady sa musia rovnať príjmom spolu. I.3. Príjmy a zásada neziskovosti
I.4. Obdobie oprávnenosti
I.5. Záznam o výdavkoch
I.6. Územná pôsobnosť
II. Kategórie oprávnených nákladov (na úrovni projektu) II.1. Priame oprávnené náklady Priame oprávnené náklady projektu sú náklady, ktoré s patričným zreteľom na všeobecné podmienky oprávnenosti stanovené v predchádzajúcej časti I možno označiť ako špecifické náklady priamo spojené s plnením projektu. Priame náklady sa zahrnú do odhadovaného celkového rozpočtu projektu. Oprávnené sú tieto priame náklady: II.1.1.
II.1.2.
II.1.3. II.1.3.1. Všeobecné zásady Nasledujúce náklady súvisiace s nadobudnutím vybavenia (na základe ktoréhokoľvek z nasledujúcich úkonov: nájom, lízing, nákup v plnej alebo čiastočnej výške nákladov alebo odpisy nakúpeného majetku) sú oprávnené iba vtedy, keď sú nevyhnutné z hľadiska implementácie projektu. Vybavenie musí mať technické parametre vyžadované projektom a musí zodpovedať platným normám a štandardom. II.1.3.2. Prenájom a lízing Náklady súvisiace s operáciami nájmu a lízingu sú oprávnené pre spolufinancujúci subjekt podľa pravidiel stanovených členským štátom, vnútroštátnymi právnymi predpismi, praxou a časovým trvaním nájmu alebo lízingu na účely projektu. II.1.3.3. Nákup
II.1.4. II.1.4.1. Všeobecné zásady V prípade nákupu, výstavby alebo rekonštrukcie nehnuteľnosti alebo prenájmu nehnuteľnosti musí mať nehnuteľnosť technické parametre vyžadované projektom a musí zodpovedať platným normám a štandardom. II.1.4.2. Nákup, výstavba alebo rekonštrukcia
II.1.4.3. Prenájom Prenájom nehnuteľnosti je oprávnený na spolufinancovanie vtedy, keď existuje jasná spojitosť medzi prenájmom a cieľmi príslušného projektu, a to za podmienok uvedených ďalej a bez toho, aby bolo dotknuté uplatnenie prísnejších vnútroštátnych pravidiel:
II.1.5. Náklady na spotrebný materiál, zásoby a všeobecné služby sú oprávnené, ak sú vyčísliteľné a priamo potrebné na vykonávanie projektu. II.1.6.
II.1.7. Náklady na splnenie požiadaviek súvisiacich so spolufinancovaním EÚ, ako sú náklady na propagáciu, transparentnosť, hodnotenie projektu, vonkajší audit, bankové záruky, preklad atď., sú oprávnené ako priame náklady. II.1.8. Poplatky za právne poradenstvo, notárske poplatky a náklady na odmenu technických alebo finančných expertov sú oprávnenými nákladmi. II.2. Nepriame oprávnené náklady
III. Neoprávnené výdavky Neoprávnené sú tieto náklady:
IV. Technická pomoc na podnet členských štátov
V. Osobitný tranzitný režim Na základe toho sa pravidlá uvedené v základnom akte a v tomto rozhodnutí týkajúce sa plnenia ročných programov uplatňujú mutatis mutandis na podporu určenú na vykonávanie osobitného tranzitného režimu. Avšak s ohľadom na pravidlá oprávnenosti uvedené v tejto prílohe sa v prípade osobitného tranzitného režimu uplatňujú tieto pravidlá:
|
(1) V prípade potreby.“
(2) Pričom ‚N‘ je rok, na ktorý sa vzťahuje rozhodnutie o financovaní, ktorým sa schvaľujú ročné programy členských štátov.