6.9.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 229/18 |
Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 691/2010 z 29. júla 2010, ktorým sa stanovuje systém výkonnosti letových navigačných služieb a sieťových funkcií a mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 2096/2005, ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb
( Úradný vestník Európskej únie L 201 z 3. augusta 2010 )
1. |
Na strane 7 v článku 11 ods. 3: |
namiesto:
„… príslušnými ustanoveniami článku 11 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1794/2006.“
má byť:
„… príslušnými ustanoveniami článku 11a nariadenia (ES) č. 1794/2006.“
2. |
Na strane 7 v článku 13 ods. 2: |
namiesto:
„… členský(-é) štát(-y) …“
má byť:
„… príslušný(-é) členský(-é) štát(-y) …“
3. |
Na strane 8 v článku 14 ods. 2: |
namiesto:
„… členskému štátu (členským štátom) …“
má byť:
„… príslušnému členskému štátu (príslušným členským štátom) … “
4. |
Na strane 8 v názve článku 15: |
namiesto:
„Plány a ciele výkonnosti prijaté na začiatku referenčného obdobia“
má byť:
„Plány výkonnosti alebo nápravné opatrenia prijaté po začiatku referenčného obdobia“.
5. |
Netýka sa slovenského znenia. |
6. |
Na strane 13 v prílohe I oddiele 2 bode 1 písm. a) v poslednej vete: |
namiesto:
„… tieto kľúčové ukazovatele výkonnosti …“
má byť:
„… tento kľúčový ukazovateľ výkonnosti … “
7. |
Netýka sa slovenského znenia. |
8. |
Na strane 14 v prílohe I oddiele 2 bode 4.2: |
namiesto:
„… druhý ukazovateľ vnútroštátnej výkonnosti/výkonnosti FAB …“
má byť:
„… druhý kľúčový ukazovateľ vnútroštátnej efektívnosti nákladov/efektívnosti nákladov FAB …“
9. |
Na strane 15 v prílohe II bode 1.2: |
namiesto:
„(predpoveď prevádzky, trend jednotkových sadzieb atď.).“
má byť:
„… (predpoveď prevádzky atď.).“
10. |
Na strane 18 v prílohe IV bode 2 druhej vete: |
namiesto:
„… pod hranicou uvedenou v tomto článku 1 ods. 2.“
má byť:
„… pod hranicou uvedenou v článku 1 ods. 3.“
11. |
Na strane 18 v prílohe IV bode 2.1 písm. b): |
namiesto:
„… nariadeniu o spoločných požiadavkách;“
má byť:
„… nariadeniu (ES) č. 2096/2005;“.
12. |
Na strane 20 v prílohe IV bode 3.1 písm. p): |
namiesto:
„‚typ letu‘ znamená ‚IFR‘ pre lietadlo letiace podľa prístrojov, ako to vymedzuje príloha 2 k Chicagskému dohovoru z roku 1944 (10. vydanie – júl 2005), alebo ‚VFR‘ pre lietadlo letiace podľa pravidiel letu za viditeľnosti, ako to vymedzuje rovnaká príloha;“
má byť:
„‚typ letu‘ znamená typ letu, ako to vymedzuje dodatok 2 k dokumentu ICAO 4444 (15. vydanie – jún 2007);“.
13. |
Na strane 20 v prílohe IV bode 3.1 písm. r): |
namiesto:
„… dráhu používanú na vzlietnutie …“
má byť:
„… dráhu používanú na vzlietnutie a pristátie …“