6.9.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 229/18


Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 691/2010 z 29. júla 2010, ktorým sa stanovuje systém výkonnosti letových navigačných služieb a sieťových funkcií a mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 2096/2005, ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb

( Úradný vestník Európskej únie L 201 z 3. augusta 2010 )

1.

Na strane 7 v článku 11 ods. 3:

namiesto:

„… príslušnými ustanoveniami článku 11 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1794/2006.“

má byť:

„… príslušnými ustanoveniami článku 11a nariadenia (ES) č. 1794/2006.“

2.

Na strane 7 v článku 13 ods. 2:

namiesto:

„… členský(-é) štát(-y) …“

má byť:

„… príslušný(-é) členský(-é) štát(-y) …“

3.

Na strane 8 v článku 14 ods. 2:

namiesto:

„… členskému štátu (členským štátom) …“

má byť:

„… príslušnému členskému štátu (príslušným členským štátom) … “

4.

Na strane 8 v názve článku 15:

namiesto:

„Plány a ciele výkonnosti prijaté na začiatku referenčného obdobia“

má byť:

„Plány výkonnosti alebo nápravné opatrenia prijaté po začiatku referenčného obdobia“.

5.

Netýka sa slovenského znenia.

6.

Na strane 13 v prílohe I oddiele 2 bode 1 písm. a) v poslednej vete:

namiesto:

„… tieto kľúčové ukazovatele výkonnosti …“

má byť:

„… tento kľúčový ukazovateľ výkonnosti … “

7.

Netýka sa slovenského znenia.

8.

Na strane 14 v prílohe I oddiele 2 bode 4.2:

namiesto:

„… druhý ukazovateľ vnútroštátnej výkonnosti/výkonnosti FAB …“

má byť:

„… druhý kľúčový ukazovateľ vnútroštátnej efektívnosti nákladov/efektívnosti nákladov FAB …“

9.

Na strane 15 v prílohe II bode 1.2:

namiesto:

„(predpoveď prevádzky, trend jednotkových sadzieb atď.).“

má byť:

„… (predpoveď prevádzky atď.).“

10.

Na strane 18 v prílohe IV bode 2 druhej vete:

namiesto:

„… pod hranicou uvedenou v tomto článku 1 ods. 2.“

má byť:

„… pod hranicou uvedenou v článku 1 ods. 3.“

11.

Na strane 18 v prílohe IV bode 2.1 písm. b):

namiesto:

„… nariadeniu o spoločných požiadavkách;“

má byť:

„… nariadeniu (ES) č. 2096/2005;“.

12.

Na strane 20 v prílohe IV bode 3.1 písm. p):

namiesto:

„‚typ letu‘ znamená ‚IFR‘ pre lietadlo letiace podľa prístrojov, ako to vymedzuje príloha 2 k Chicagskému dohovoru z roku 1944 (10. vydanie – júl 2005), alebo ‚VFR‘ pre lietadlo letiace podľa pravidiel letu za viditeľnosti, ako to vymedzuje rovnaká príloha;“

má byť:

„‚typ letu‘ znamená typ letu, ako to vymedzuje dodatok 2 k dokumentu ICAO 4444 (15. vydanie – jún 2007);“.

13.

Na strane 20 v prílohe IV bode 3.1 písm. r):

namiesto:

„… dráhu používanú na vzlietnutie …“

má byť:

„… dráhu používanú na vzlietnutie a pristátie …“