|
30.6.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 163/15 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 567/2010
z 29. júna 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 329/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 1,
so zreteľom na spoločnú pozíciu 2006/795/SZBP z 20. novembra 2006 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike (1),
so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,
keďže:
|
(1) |
V súlade so spoločnou pozíciou 2006/795/SZBP sa v nariadení (ES) č. 329/2007 (2) obmedzujú najmä dodávky, predaj, prevod alebo vývoz určitých položiek, materiálov, zariadení, tovarov a technológií do Kórejskej ľudovodemokratickej republiky (ďalej len „Severná Kórea“), ktoré by mohli prispieť k vývoju jadrového programu, vývoju programov iných zbraní hromadného ničenia alebo programu balistických rakiet Severnej Kórey, ako aj tých, ktoré určila Bezpečnostná rada OSN alebo Sankčný výbor. |
|
(2) |
Tieto položky sú uvedené v prílohe Ia k nariadeniu (ES) č. 329/2007 a je potrebné tento zoznam upraviť, aby sa zachovala jeho účinnosť. |
|
(3) |
Nariadenie (ES) č. 329/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 329/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:
Príloha Ia k nariadeniu (ES) č. 329/2007 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 29. júna 2010
Za Radu
predsedníčka
E. ESPINOSA
PRÍLOHA
„PRÍLOHA Ia
Tovar a technológie uvedené v článkoch 2 a 3
Ostatné položky, materiály, zariadenie, tovar a technológie, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet.
|
1. |
Pokiaľ nie je uvedené inak, referenčné čísla uvedené v stĺpci ‚Opis‘ odkazujú na opisy položiek a technológií s dvojakým použitím uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 (1). |
|
2. |
Referenčné číslo v stĺpci ‚Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009‘ znamená, že vlastnosti položky opísanej v stĺpci ‚Opis‘ presahujú parametre stanovené v opise príslušnej položky s dvojakým využitím. |
|
3. |
Vymedzenia pojmov uvedených v ‚jednoduchých úvodzovkách‘ sú uvedené v technickej poznámke k príslušnej položke. |
|
4. |
Vymedzenia pojmov uvedených v ‚dvojitých úvodzovkách‘ je možné nájsť v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009. |
VŠEOBECNÉ POZNÁMKY
|
1. |
Účel zákazov obsiahnutých v tejto prílohe nesmie byť zmarený vývozom žiadnych nezakázaných tovarov (vrátane zariadení) obsahujúcich jednu alebo viacero zakázaných súčastí, ak zakázaná súčasť alebo súčasti sú základným prvkom tovarov a dajú sa reálne odstrániť alebo použiť na iné účely.
Poznámka: Pri posudzovaní, či zakázanú súčasť alebo súčasti treba považovať za základný prvok, je nevyhnutné zvážiť množstvo, hodnotu a obsiahnuté technologické know-how a ďalšie osobitné okolnosti, ktoré môžu urobiť zo zakázanej súčasti alebo súčastí základný prvok dodávaného tovaru. |
|
2. |
Medzi tovary uvedené v tejto prílohe patria nové, ako aj použité tovary. |
VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLÓGII (GTN)
(Vykladá sa v spojení s časťou C.)
|
1. |
Predaj, dodávka, prevod alebo vývoz ‚technológie‘, ktorá je ‚potrebná‘ na ‚vývoj‘, ‚výrobu‘ alebo ‚používanie‘ tovarov, ktorých predaj, dodávka, prevod alebo vývoz je zakázaný v časti A (Tovar) uvedenej nižšie, je zakázaný na základe ustanovení časti B. |
|
2. |
‚Technológia‘‚požadovaná‘ na ‚vývoj‘, ‚výrobu‘ alebo ‚používanie‘ zakázaných tovarov podlieha zákazu aj vtedy, keď sa vzťahuje na nezakázané tovary. |
|
3. |
Kontroly sa nevzťahujú na tú ‚technológiu‘, ktorá je nevyhnutným minimom na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) a opravu tovarov, ktoré nie sú zakázané. |
|
4. |
Zákazy prevodu ‚technológie‘ sa nevzťahujú na informácie ‚vo verejnej sfére‘, na ‚základný vedecký výskum‘, ani na minimálne nevyhnutné informácie na účely patentových prihlášok. |
A. TOVAR
JADROVÉ MATERIÁLY, ZARIADENIA A PRÍSLUŠENSTVO
I.A0. Tovar
|
č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
||||||
|
I.A0.001 |
Tieto výbojky s dutou katódou:
|
|
||||||
|
I.A0.002 |
Faradayove izolátory v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 nm – 650 nm |
|
||||||
|
I.A0.003 |
Optické mriežky v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 nm – 650 nm |
|
||||||
|
I.A0.004 |
Optické vlákna v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 nm – 650 nm potiahnuté antireflexnými vrstvami v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 nm – 650 nm s priemerom jadra väčším ako 0,4 mm, ale nepresahujúcim 2mm. |
|
||||||
|
I.A0.005 |
Tieto súčasti nádoby jadrového rektora a skúšobné zariadenia okrem tých, ktoré sú uvedené v 0A001:
|
0A001 |
||||||
|
I.A0.006 |
Jadrové detekčné systémy okrem tých, ktoré sú uvedené v 0A001.j. alebo 1A004.c., na detekciu, identifikáciu alebo kvantifikáciu rádioaktívnych materiálov alebo žiarenia jadrového pôvodu a ich špeciálne navrhnuté súčasti. Upozornenie: Pre osobné vybavenie pozri položku I.A1.004 uvedenú nižšie. |
0A001.j. 1A004.c. |
||||||
|
I.A0.007 |
Vlnovcové ventily s tesnením okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.c.6., 2A226 alebo 2B350, vyrobené zo zliatiny hliníka alebo nehrdzavejúcej ocele typu 304, 304L alebo 316L. |
0B001.c.6. 2A226 2B350 |
||||||
|
I.A0.008 |
Laserové zrkadlá okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A005.e, pozostávajúce zo substrátov s koeficientom tepelnej rozťažnosti najviac 10-6 K-1 pri 20 °C (napr. kremenné sklo alebo zafír). Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na optické systémy špeciálne navrhnuté na použitie v astronómii, pokiaľ zrkadlá neobsahujú kremenné sklo. |
0B001.g.5. 6A005.e. |
||||||
|
I.A0.009 |
Laserové šošovky okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A005.e.2, pozostávajúce zo substrátov s koeficientom tepelnej rozťažnosti najviac 10-6 K-1 pri 20 °C (napr. kremenné sklo). |
0B001.g. 6A005.e.2. |
||||||
|
I.A0.010 |
Rúrky, potrubia, obruby, armatúry vyrobené z niklu alebo ním potiahnuté alebo zo zliatiny niklu s obsahom väčším ako 40 hmotnostných percent niklu okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.h.1. |
2B350 |
||||||
|
I.A0.011 |
Tieto vákuové vývevy okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B002.f.2 alebo 2B231:
|
0B002.f.2. 2B231 |
||||||
|
I.A0.012 |
Uzatvorené priestranstvo na manipuláciu, skladovanie a zaobchádzanie s rádioaktívnymi látkami (horúce komory). |
0B006 |
||||||
|
I.A0.013 |
‚Prírodný urán‘ alebo ‚ochudobnený urán‘ alebo tórium v podobe kovu, zliatiny, chemickej zlúčeniny alebo koncentrátu a akýkoľvek iný materiál obsahujúci jednu alebo viacero uvedených zložiek, okrem tých, ktoré sú uvedené v 0C001. |
0C001 |
||||||
|
I.A0.014 |
Výbuchové komory s absorpčnou kapacitou viac ako ekviv. 2,5 kg TNT. |
|
OSOBITNÉ MATERIÁLY A SÚVISIACE ZARIADENIA
I.A1. Tovar
|
č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.001 |
Bis(2-etylhexyl)-hydrogen-fosfát (HDEHP alebo D2HPA) registračné číslo CAS: [CAS 298-07-7] rozpustný v akomkoľvek množstve s čistotou väčšou ako 90 %. |
|
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.002 |
Plynný fluór CAS: [7782-41-4] s čistotou väčšou ako 95 %. |
|
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.003 |
Okrúhle upchávky a tesnenia s vnútorným priemerom najviac 400 mm vyrobené z týchto materiálov:
|
1A001 |
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.004 |
Osobné vybavenie na detekciu žiarenia jadrového pôvodu vrátane osobných dozimetrov okrem vybavenia uvedeného v 1A004.c. |
1A004.c. |
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.005 |
Elektrolytické články na výrobu fluóru okrem tých, ktoré sú uvedené v 1B225, s výkonom nad 100 g fluóru za hodinu. |
1B225 |
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.006 |
Katalyzátory okrem tých, ktoré sú uvedené v 1A225 alebo 1B231, obsahujúce platinu, paládium alebo ródium, použiteľné na podporu reakcie výmeny izotopov vodíka medzi vodíkom a vodou na získanie trícia z ťažkej vody alebo na výrobu ťažkej vody. |
1A225 1B231 |
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.007 |
Hliník a jeho zliatiny okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C002b.4 alebo 1C202a, v surovej alebo poloopracovanej forme, ktoré sa vyznačujú týmito vlastnosťami:
Technická poznámka: Pod pojmom ‚zliatiny, ktoré dosahujú‘ sú myslené zliatiny pred alebo po tepelnom spracovaní. |
1C002.b.4. 1C202.a. |
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.008 |
Magnetické kovy všetkých druhov a foriem okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C003.a., s ‚počiatočnou relatívnou permeabilitou‘ najmenej 120 000 a hrúbkou medzi 0,05 a 0,1 mm. Technická poznámka: ‚Počiatočná relatívna permeabilita‘ sa musí merať na úplne vyžíhaných materiáloch. |
1C003.a. |
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.009 |
‚Vláknité alebo vláknové materiály‘ alebo predimpregnované lamináty okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a. alebo 1C210.b., a to:
|
1C010.a. 1C010.b. 1C210.a. 1C210.b. |
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.010 |
Živicou alebo dechtom impregnované vlákna (predimpregnované lamináty), kovom alebo uhlíkom potiahnuté vlákna (predtvarky) alebo ‚predtvarky z uhlíkových vlákien‘:
|
1C010 1C210 |
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.011 |
Keramické kompozitné materiály vystužené karbidom kremíka použiteľné na hroty predných častí, hlavice a klapky dýz ‚riadených striel‘ okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C107. |
1C107 |
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.012 |
Nepoužíva sa |
|
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.013 |
Tantal, karbid tantalu, volfrám, karbid volfrámu a ich zliatiny okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C226, vyznačujúce sa oboma týmito vlastnosťami:
|
1C226 |
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.014 |
‚Elementárne prášky‘ kobaltu, neodýmu, samária alebo ich zliatiny alebo zmesi s obsahom minimálne 20 hmotnostných percent kobaltu, neodýmu alebo samária, s veľkosťou častíc menšou ako 200 μm. Technická poznámka: ‚Elementárny prášok‘ je prášok jedného prvku s vysokou čistotou. |
|
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.015 |
Čistý tributylfosfát (TBP) [číslo CAS 126-73-8] alebo akákoľvek zmes s obsahom TBP viac ako 5 hmotnostných percent. |
|
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.016 |
Martenzitické ocele okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C116 alebo 1C216. Technické poznámky:
|
1C116 1C216 |
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.017 |
Tieto kovy, kovové prášky a materiál:
|
1C117 1C226 |
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.018 |
Magneticky mäkké zliatiny okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C003, s týmto chemickým zložením:
|
1C003 |
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.019 |
Nepoužíva sa |
|
||||||||||||||||||||||
|
I.A1.020 |
Grafit okrem toho, ktorý je uvedený v 0C004 alebo 1C107.a, navrhnutý alebo určený na použitie v strojoch na elektroerozívne obrábanie (EDM) |
0C004 1C107a |
SPRACOVANIE MATERIÁLOV
I.A2. Tovar
|
č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
I.A2.001 |
Systémy na vibračné skúšky, ich zariadenia a súčasti okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B116:
Technická poznámka: ‚Holý stôl‘ je plochý stôl alebo plocha bez akéhokoľvek príslušenstva. |
2B116 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
I.A2.002 |
Obrábacie stroje okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B001.c. alebo 2B201.b., na brúsenie s presnosťou polohovania so ‚všetkými dostupnými kompenzáciami‘ rovnou alebo menšou (lepšou) ako 15 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi podľa ISO 230/2 (1988) (2) alebo jej národných ekvivalentov. |
2B001.c. 2B201.b. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
I.A2.002a |
Súčasti a numerické riadenia špeciálne navrhnuté pre obrábacie stroje uvedené vyššie v položkách 2B001, 2B201 alebo I.A2.002. |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
I.A2.003 |
Tieto vyvažovacie stroje a príslušné zariadenia:
Technická poznámka: ‚Indikačné hlavy‘ sú známe aj pod názvom vyvažovacie prístroje. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
I.A2.004 |
Diaľkové manipulátory, ktoré možno použiť na zabezpečenie diaľkového ovládania pri operáciách rádiochemickej separácie alebo v horúcich komorách, okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B225, ktoré majú jednu z týchto vlastností:
Technická poznámka: Diaľkové manipulátory zabezpečujú prenos činností ľudského operátora na diaľkovo ovládané rameno a upínací prostriedok na jeho konci. Môžu byť typu ‚pán/otrok‘ (master/slave) alebo ovládané pákovým ovládačom (joystickom) alebo klávesnicou. |
2B225 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
I.A2.005 |
Pece s riadenou atmosférou na tepelné spracovanie alebo oxidačné pece schopné prevádzky pri teplotách nad 400 °C Poznámka: Táto položka nezahŕňa tunelové pece s valčekovým alebo vozíkovým dopravníkom, tunelové pece s pásovým dopravníkom, posunovacie pece ‚pusher type kilns‘ alebo mobilné pece špeciálne navrhnuté na výrobu skla, keramického riadu alebo štruktúrovanej keramiky. |
2B226 2B227 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
I.A2.006 |
Nepoužíva sa |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
I.A2.007 |
‚Prevodníky tlaku‘ okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B230, schopné merať absolútny tlak v ktoromkoľvek bode v rozsahu od 0 do 200 kPa a vyznačujúce sa oboma týmito vlastnosťami:
Technická poznámka: Na účely 2B230 ‚presnosť‘ zahŕňa nelinearitu, hysterézu a opakovateľnosť pri teplote okolia. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
I.A2.008 |
Kontaktné zariadenia na premiešavanie kvapalín (zmiešavacie a usadzovacie nádrže, pulzové kolóny a odstredivkové kontaktory); a rozdeľovače kvapalín, rozdeľovače pár alebo zberače kvapalín pre takéto zariadenia, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou chemickou látkou (látkami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:
Technická poznámka: ‚Uhlíkový grafit‘ sa skladá z amorfného uhlíka a grafitu, pričom obsah grafitu je 8 hmotnostných percent alebo viac. |
2B350.e |
||||||||||||||||||||||||||||
|
I.A2.009 |
Tieto priemyselné zariadenia a súčasti okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.d.: Výmenníky tepla alebo chladiče s teplovýmennou plochou viac ako 0,05 m2, ale menej ako 30 m2; a rúrky, platne, cievky alebo bloky (jadrá) určené pre tieto výmenníky tepla alebo chladiče, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku s kvapalinou sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:
Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na chladiče vozidiel. Technická poznámka: Materiál použitý na tesnenia, upchávky a iné funkcie súvisiace s tesnením neurčujú stav výmenníka tepla vzhľadom na kontrolu. |
2B350.d. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
I.A2.010 |
Viacupchávkové čerpadlá a čerpadlá bez upchávok okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.i, vhodné pre korozívne kvapaliny, alebo vákuové vývevy a telesá (skrine čerpadiel), predformované výstelky telies, obežné kolesá, rotory alebo dýzy tryskových čerpadiel navrhnuté pre tieto čerpadlá, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou alebo uchovávanou chemikáliou (chemikáliami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:
Technické poznámky: Materiály použité na tesnenia, upchávky a iné funkcie súvisiace s tesnením neurčujú stav čerpadla vzhľadom na kontrolu. Pojem ‚kaučuk‘ zahŕňa všetky druhy prírodného a syntetického kaučuku. |
2B350.i |
||||||||||||||||||||||||||||
|
I.A2.011 |
‚Odstredivé separátory‘ okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B352.c., schopné kontinuálnej separácie bez šírenia aerosólov a vyrobené z/zo:
Technická poznámka: ‚Odstredivé separátory‘ zahŕňajú aj dekantéry. |
2B352.c. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
I.A2.012 |
Spekané kovové filtre okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B352.d., vyrobené z niklu alebo zo zliatiny niklu s obsahom niklu najmenej 40 hmotnostných percent. |
2B352.d. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
I.A2.013 |
Stroje na prietokové tvárnenie a stroje na tlačenie plechu na kovotlačiteľskom sústruhu okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B009, 2B109 alebo 2B209, a špeciálne navrhnuté súčiastky pre tieto stroje. Technická poznámka: Na účely tejto položky sa stroje kombinujúce funkcie tlačenia plechu na kovotlačiteľskom sústruhu a prietokového tvárnenia považujú za stroje na prietokové tvárnenie. |
2B009 2B109 2B209 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
I.A2.014 |
Tieto zariadenia a činidlá okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350 alebo 2B352:
|
2B350, 2B352 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
I.A2.015 |
Zariadenie na nanášanie kovových vrstiev a pre tento účel osobitne navrhnuté súčasti a príslušenstvo, okrem zariadenia uvedeného v 2B005, 2B105 alebo 3B001.d:
|
2B005, 2B105, 3B001.d |
||||||||||||||||||||||||||||
|
I.A2.016 |
Otvorené nádrže alebo kontajnery, s miešadlami alebo bez, s celkovým vnútorným (geometrickým) objemom viac ako 0,5 m3 (500 litrov), kde všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanou alebo uchovávanou chemikáliou (chemikáliami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:
Technická poznámka: Pojem ‚kaučuk‘ zahŕňa všetky druhy prírodného a syntetického kaučuku. |
2B350 |
ELEKTRONIKA
I.A3. Tovar
|
č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||
|
I.A3.001 |
Vysokonapäťové zdroje jednosmerného prúdu okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.j.5 alebo 3A227, ktoré majú obe tieto vlastnosti:
|
0B001.j.5. 3A227 |
||||||||||||||||
|
I.A3.002 |
Hmotnostné spektrometre okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B002.g alebo 3A233, schopné merať ióny s hmotnosťou 200 atómových hmotnostných jednotiek a ťažšie, s rozlíšením lepším ako 2 častice v 200, a príslušné iónové zdroje:
|
0B002.g 3A233 |
||||||||||||||||
|
I.A3.003 |
Meniče alebo generátory frekvencie okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.b.13. alebo 3A225, ktoré majú všetky ďalej uvedené vlastnosti, a ich špeciálne navrhnuté súčiastky a softvér:
Technické poznámky:
|
0B001.b.13. 3A225 |
||||||||||||||||
|
I.A3.004 |
Spektrometre a difraktometre určené na indikatívny test alebo kvantitatívnu analýzu elementárneho zloženia kovov alebo zliatin bez chemickej dekompozície materiálu. |
|
SNÍMAČE A LASERY
I.A6. Tovar
|
č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
||||||||
|
I.A6.001 |
Tyčinky z ytriovo-hlinitého granátu (YAG). |
|
||||||||
|
I.A6.002 |
Tieto optické zariadenia a súčasti okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A002 alebo 6A004.b: infračervená optika v rozmedzí vlnovej dĺžky 9 μm – 17 μm a jej súčasti vrátane súčastí z teluridu kadmia (CdTe). |
6A002 6A004.b. |
||||||||
|
I.A6.003 |
Systémy na korekciu čelnej vlny okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A004.a, 6A005.e alebo 6A005.f., pre lasery, ktoré majú lúč s priemerom presahujúcim 4 mm, a ich osobitne navrhnuté súčasti vrátane kontrolných systémov, snímačov čelnej fázy a ‚deformovateľných zrkadiel‘ vrátane bimorfných zrkadiel. |
6A004.a. 6A005.e. 6A005.f. |
||||||||
|
I.A6.004 |
‚Lasery‘ na báze iónov argónu okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.g.5, 6A005 a 6 a/alebo 6A205.a., s priemerným výkonom 5 W alebo väčším. |
0B001.g.5. 6A005.a.6. 6A205.a. |
||||||||
|
I.A6.005 |
Tieto polovodičové ‚lasery‘ okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.g.5., 0B001.h.6. alebo 6A005.b, a ich súčasti:
Poznámky:
|
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.b. |
||||||||
|
I.A6.006 |
Laditeľné polovodičové ‚lasery‘ a laditeľné polovodičové ‚laserové‘ polia okrem tých, ktoré sú stanovené v 0B001.h.6. alebo 6A005.b., s vlnovou dĺžkou medzi 9 μm a 17 μm, ako aj skupiny polí polovodičových ‚laserov‘ obsahujúcich aspoň jedno laditeľné polovodičové ‚laserové‘ pole takejto vlnovej dĺžky. Poznámka: Polovodičové ‚lasery‘ sa bežne nazývajú ‚laserové‘ diódy. |
0B001.h.6. 6A005.b. |
||||||||
|
I.A6.007 |
Tuhofázové ‚laditeľné‘‚lasery‘ okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.g.5., 0B001.h.6. alebo 6A005.c.1, a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
|
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.c.1. |
||||||||
|
I.A6.008 |
‚Lasery‘ (iné ako sklené) s prímesou neodýmu okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A005.c.2.b., s výstupnou vlnovou dĺžkou prekračujúcou 1,0 μm, ale kratšou ako 1,1 μm a výstupnou energiou presahujúcou 10 J na pulz. |
6A005.c.2.b. |
||||||||
|
I.A6.009 |
Tieto akusticko-optické súčasti:
|
6A203.b.4. |
||||||||
|
I.A6.010 |
Radiačne vytvrdené kamery alebo ich šošovky, iné ako uvedené v 6A203.c, osobitne navrhnuté alebo dimenzované ako radiačne vytvrdené, aby odolali celkovej dávke žiarenia väčšej ako 50 × 103 Gy (kremík), (5 × 106 rad (kremík)) bez toho, aby počas prevádzky došlo k degradácii ich vlastností. Technická poznámka: Termín Gy (kremík) sa vzťahuje na energiu v jouloch na kilogram absorbovanú netienenou vzorkou kremíka pri vystavení účinkom ionizačného žiarenia. |
6A203.c. |
||||||||
|
I.A6.011 |
Zosilňovače a oscilátory laditeľných impulzových laserov na báze farbiva okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.g.5, 6A005 alebo 6A205.c., so všetkými týmito vlastnosťami:
Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na oscilátory pracujúce v jednom režime. |
0B001.g.5. 6A005 6A205.c. |
||||||||
|
I.A6.012 |
Impulzné ‚lasery‘ na báze oxidu uhličitého okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.h.6., 6A005.d. alebo 6A205.d., vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
|
0B001.h.6. 6A005.d. 6A205.d. |
NAVIGÁCIA A LETECKÁ ELEKTRONIKA
I.A7. Tovar
|
č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.A7.001 |
Tieto inerciálne navigačné systémy a ich osobitne navrhnuté súčasti:
Poznámka: Parametre a.1 a a.2 sú uplatniteľné v každej z nasledujúcich podmienok prostredia:
Technické poznámky:
|
7A001 7A003 7A101 7A103 |
LETECKÁ TECHNIKA A POHONNÉ SYSTÉMY
I.A9. Tovar
|
č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
|
I.A9.001 |
Výbušné svorníky. |
|
|
I.A9.002 |
Motory s vnútorným spaľovaním (t. j. axiálne piestové motory alebo piestové rotačné motory) navrhnuté alebo upravené na pohon ‚lietadiel‘ alebo ‚vozidiel ľahších ako vzduch‘ a ich špeciálne navrhnuté súčasti. |
|
|
I.A9.003 |
Nákladné vozidlá okrem tých, ktoré sú uvedené v 9A115, ktoré majú viac než jednu hnaciu nápravu a užitočné zaťaženie vyššie ako 5 ton. Poznámka: Táto položka zahŕňa výklopné prívesy, návesy a ostatné prívesy. |
9A115 |
B. SOFTVÉR
|
č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
|
I.B.001 |
Softvér potrebný na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v časti A (Tovar). |
|
C. TECHNOLÓGIE
|
č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
|
I.C.001 |
Technológia potrebná na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v časti A (Tovar).“ |
|
(1) Nariadenie Rady (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím (Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1).
(2) Výrobcovia, ktorí vypočítavajú presnosť polohovania podľa ISO 230/2 (1997) musia konzultovať príslušné orgány členského štátu, v ktorom sú etablovaní.