23.11.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 306/28 |
ROZHODNUTIE RADY
z 21. októbra 2010
o pozícii, ktorú má Európska únia zaujať v Rade pre stabilizáciu a pridruženie zriadenej Dohodou o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie ustanovení o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia
(2010/701/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 79 ods. 2 písm. b) v spojení s článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
V článku 46 Dohody o stabilizácii a pridružení, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“), sa ustanovuje, že Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijme formou rozhodnutia primerané ustanovenia na vykonávanie cieľov uvedených v tomto článku. |
(2) |
V súlade s článkami 1 a 2 protokolu 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijímaní tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
(3) |
V súlade s článkami 1 a 2 protokolu 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, sa tieto členské štáty nezúčastňujú na prijímaní tohto rozhodnutia, nie sú ním viazané ani nepodliehajú jeho uplatňovaniu, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pozícia, ktorú má Európska únia zaujať v Rade pre stabilizáciu a pridruženie vytvorenej Dohodou o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej, pokiaľ ide o vykonávanie článku 46 dohody, sa zakladá na návrhu rozhodnutia Rady pre stabilizáciu a pridruženie pripojenom k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 21. októbra 2010
Za Radu
predsedníčka
J. MILQUET
(1) Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2004, s. 13.
23.11.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 306/29 |
Návrh
ROZHODNUTIE RADY PRE STABILIZÁCIU A PRIDRUŽENIE č. …/…
zriadenej Dohodou o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej,
z …,
pokiaľ ide o ustanovenia o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia uvedené v Dohode o stabilizácii a pridružení
RADA PRE STABILIZÁCIU A PRIDRUŽENIE,
so zreteľom na Dohodu o stabilizácii a pridružení, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej (1), a najmä na jej článok 46,
keďže:
(1) |
V článku 46 Dohody o stabilizácii a pridružení, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej (ďalej len „dohoda“), sa ustanovuje koordinácia systémov sociálneho zabezpečenia Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko a členských štátov a ustanovujú sa zásady takejto koordinácie. |
(2) |
V článku 46 dohody sa ustanovuje, že Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijme rozhodnutie implementujúce zásady uvedené v tomto článku. |
(3) |
V súvislosti s uplatňovaním zásady nediskriminácie by toto rozhodnutie nemalo ustanovovať vznik žiadneho dodatočného nároku, ktorý by vyplýval z určitých skutočností a udalostí, ktoré existujú, resp. ku ktorým došlo na území druhej zmluvnej strany, pokiaľ sa takéto skutočnosti alebo udalosti nezohľadňujú podľa právnych predpisov dotknutej zmluvnej strany, okrem práva na prenos určitých dávok. |
(4) |
Pri uplatňovaní tohto rozhodnutia by pracovníci, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, mali mať nárok na rodinné dávky pod podmienkou, že ich rodinní príslušníci majú s nimi spoločné legálne bydlisko v členskom štáte, v ktorom sú títo pracovníci zamestnaní. Na základe tohto rozhodnutia by nemal vzniknúť žiadny nárok na rodinné dávky, pokiaľ ide o ich rodinných príslušníkov s bydliskom v inom štáte, napr. v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko. |
(5) |
Nariadením Rady (ES) č. 859/2003 (2) sa rozšírili ustanovenia nariadenia (EHS) č. 1408/71 a nariadenia (EHS) č. 574/72 na štátnych príslušníkov tretích krajín, na ktorých sa dovtedy tieto ustanovenia nevzťahovali výhradne z dôvodu ich štátnej príslušnosti. Nariadenie (ES) č. 859/2003 sa už vzťahuje na zásadu sčítania dôb poistenia získaných pracovníkmi Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko v rôznych členských štátoch, pokiaľ ide o nárok na určité dávky, ako sa uvádza v článku 46 dohody. |
(6) |
Mohlo by byť potrebné ustanoviť osobitné ustanovenia, ktoré zodpovedajú osobitnému charakteru právnych predpisov Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, aby sa tak uľahčilo uplatňovanie pravidiel koordinácie. |
(7) |
S cieľom zabezpečiť hladké fungovanie koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia členských štátov a Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko je potrebné zaviesť osobitné ustanovenia o spolupráci medzi členskými štátmi a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko, ako aj medzi dotknutou osobou a inštitúciou v príslušnom štáte. |
(8) |
Mali by sa prijať prechodné ustanovenia na ochranu osôb, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, a na zabezpečenie toho, aby v dôsledku nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia práva nestratili, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
ČASŤ I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Vymedzenie pojmov
1. Na účely tohto rozhodnutia:
a) |
„dohoda“ je Dohoda o stabilizácii a pridružení, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej; |
b) |
„nariadenie“ je nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (3), ako sa uplatňuje v členských štátoch Európskej únie; |
c) |
„vykonávacie nariadenie“ je nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 zo 16. septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (4); |
d) |
„členský štát“ je členský štát Európskej únie; |
e) |
„pracovník“ je:
|
f) |
„rodinný príslušník“ je:
|
g) |
„právne predpisy“ sú:
|
h) |
„dávky“ sú:
|
i) |
„prenosné dávky“ sú:
|
2. Ostatné pojmy používané v tomto rozhodnutí majú význam stanovený:
a) |
vo vzťahu k členským štátom v nariadení a vykonávacom nariadení; |
b) |
vo vzťahu k Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko v príslušných právnych predpisoch uplatniteľných v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko. |
Článok 2
Osoby, na ktoré sa toto rozhodnutie uplatňuje
Toto rozhodnutie sa uplatňuje na:
a) |
pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko a ktorí sú alebo boli legálne zamestnaní na území členského štátu a na ktorých sa vzťahujú alebo vzťahovali právne predpisy jedného alebo viacerých členských štátov, a na ich pozostalých; |
b) |
rodinných príslušníkov pracovníkov uvedených v písmene a) pod podmienkou, že títo rodinní príslušníci majú alebo mali s dotknutým pracovníkom spoločné legálne bydlisko, pokým bol pracovník zamestnaný v členskom štáte; |
c) |
pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a ktorí sú alebo boli legálne zamestnaní na území Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko a na ktorých sa vzťahujú alebo vzťahovali právne predpisy Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, a na ich pozostalých a |
d) |
rodinných príslušníkov pracovníkov uvedených v písmene c) pod podmienkou, že títo rodinní príslušníci majú alebo mali s dotknutým pracovníkom spoločné legálne bydlisko, pokým bol pracovník zamestnaný v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko. |
Článok 3
Rovnosť zaobchádzania
1. S pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko a sú legálne zamestnaní v členskom štáte, a ich rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi majú spoločné legálne bydlisko, sa v súvislosti s dávkami v zmysle článku 1 ods. 1 písm. h) zaobchádza bez akejkoľvek diskriminácie na základe štátnej príslušnosti v porovnaní so štátnymi príslušníkmi členských štátov, na ktorých území sú zamestnaní.
2. S pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú legálne zamestnaní v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko, a ich rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi majú spoločné legálne bydlisko, sa v súvislosti s dávkami v zmysle článku 1 ods. 1 písm. h) zaobchádza bez akejkoľvek diskriminácie na základe štátnej príslušnosti v porovnaní so štátnymi príslušníkmi Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko.
ČASŤ II
VZŤAHY MEDZI ČLENSKÝMI ŠTÁTMI A BÝVALOU JUHOSLOVANSKOU REPUBLIKOU MACEDÓNSKO
Článok 4
Upustenie od podmienok bydliska
1. Prenosné dávky v zmysle článku 1 ods. 1 písm. i), na ktoré majú nárok osoby uvedené v článku 2 písm. a) a c), nepodliehajú žiadnemu zníženiu, úprave, pozastaveniu, odňatiu ani odobratiu na základe skutočnosti, že poberateľ má bydlisko:
i) |
na účely dávky podľa právnych predpisov členského štátu na území Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko alebo |
ii) |
na účely dávky podľa právnych predpisov Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko na území členského štátu. |
2. Rodinní príslušníci pracovníka uvedení v článku 2 písm. b) majú nárok na prenosné dávky v zmysle článku 1 ods. 1 písm. i) rovnakým spôsobom ako rodinní príslušníci pracovníka, ktorý je štátnym príslušníkom dotknutého členského štátu, keď títo rodinní príslušníci majú bydlisko na území Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko.
3. Rodinní príslušníci pracovníka uvedeného v článku 2 písm. d) majú nárok na prenosné dávky v zmysle článku 1 ods. 1 písm. i) rovnakým spôsobom ako rodinní príslušníci pracovníka, ktorý je štátnym príslušníkom Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, keď títo rodinní príslušníci majú bydlisko na území členského štátu.
ČASŤ III
RÔZNE USTANOVENIA
Článok 5
Spolupráca
1. Členské štáty a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko sa vzájomne informujú o všetkých zmenách v ich právnych predpisoch, ktoré môžu ovplyvniť vykonávanie tohto rozhodnutia.
2. Na účely tohto rozhodnutia si orgány a inštitúcie členských štátov a Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko poskytnú svoje služby a konajú tak, ako keby vykonávali vlastné právne predpisy. Správna pomoc poskytnutá uvedenými orgánmi a inštitúciami je spravidla bezplatná. Príslušné orgány členských štátov a Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko sa však môžu dohodnúť na náhrade určitých výdavkov.
3. Orgány a inštitúcie členských štátov a Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko môžu na účely tohto rozhodnutia komunikovať medzi sebou a s dotknutými osobami alebo ich zástupcami priamo.
4. Inštitúcie a osoby, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, majú povinnosť vzájomne sa informovať a spolupracovať s cieľom zabezpečiť riadne vykonávanie tohto rozhodnutia.
5. Dotknuté osoby musia čo najskôr informovať inštitúcie príslušného členského štátu alebo Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, ak je príslušným štátom Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, a členského štátu bydliska alebo Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, ak je štátom bydliska Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, o všetkých zmenách v ich osobnej alebo rodinnej situácii, ktoré ovplyvňujú ich nárok na dávky podľa tohto rozhodnutia.
6. Nedodržanie povinnosti informovať uvedenej v odseku 5 môže mať za následok uplatnenie primeraných opatrení v súlade s vnútroštátnym právom. Tieto opatrenia sú však rovnocenné s opatreniami uplatniteľnými na podobné situácie podľa domáceho práva a žiadateľom neznemožňujú ani v praxi nadmerne nesťažujú uplatňovanie práv, ktoré sa im udeľujú týmto rozhodnutím.
7. Členské štáty a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko môžu stanoviť vnútroštátne ustanovenia, ktorými sa ustanovia podmienky overovania nárokov na dávky tak, aby sa zohľadnila skutočnosť, že príjemcovia majú miesto pobytu alebo bydliska mimo územia štátu, v ktorom sa nachádza dlžnícka inštitúcia. Tieto ustanovenia musia byť primerané, bez akejkoľvek diskriminácie na základe štátnej príslušnosti a v súlade so zásadami tohto rozhodnutia. Tieto ustanovenia sa oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie.
Článok 6
Administratívne overovanie a lekárske vyšetrenia
1. Tento článok sa uplatňuje na osoby uvedené v článku 2 a poberajúce prenosné dávky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. i), ako aj na inštitúcie poverené vykonávaním tohto rozhodnutia.
2. Ak poberateľ alebo žiadateľ dávok alebo jeho rodinný príslušník má miesto pobytu alebo bydlisko na území členského štátu a dlžnícka inštitúcia sa nachádza v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko alebo ak poberateľ alebo žiadateľ dávok alebo jeho rodinný príslušník má miesto pobytu alebo bydlisko v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko a dlžnícka inštitúcia sa nachádza v členskom štáte, lekárske vyšetrenie na žiadosť tejto dlžníckej inštitúcie vykoná inštitúcia miesta pobytu alebo bydliska poberateľa v súlade s postupmi ustanovenými v právnych predpisoch, ktoré táto inštitúcia uplatňuje.
Dlžnícka inštitúcia oznámi inštitúcii miesta pobytu alebo bydliska akékoľvek prípadné osobitné požiadavky, ktoré sa majú splniť, a otázky, na ktoré sa má lekárske vyšetrenie zamerať.
Inštitúcia miesta pobytu alebo bydliska zašle správu dlžníckej inštitúcii, ktorá si lekárske vyšetrenie vyžiadala.
Dlžnícka inštitúcia má vyhradené právo nechať poberateľa vyšetriť lekárom, ktorého si sama vyberie, buď na území miesta pobytu, alebo bydliska poberateľa alebo žiadateľa o dávky, alebo v krajine, kde sa dlžnícka inštitúcia nachádza. Poberateľ však môže byť vyzvaný, aby sa dostavil do štátu dlžníckej inštitúcie, iba ak je schopný absolvovať cestu bez toho, aby to ohrozilo jeho zdravie, pričom cestovné náklady a náklady na ubytovanie hradí dlžnícka inštitúcia.
3. Ak má poberateľ alebo žiadateľ dávok alebo jeho rodinný príslušník miesto pobytu alebo bydliska na území členského štátu a dlžnícka inštitúcia sa nachádza v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko alebo ak má miesto pobytu alebo bydliska na území Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko a dlžnícka inštitúcia sa nachádza v členskom štáte, administratívne overenie na žiadosť dlžníckej inštitúcie vykoná inštitúcia miesta pobytu alebo bydliska poberateľa.
Inštitúcia miesta pobytu alebo bydliska zašle správu dlžníckej inštitúcii, ktorá si administratívne overenie vyžiadala.
Dlžnícka inštitúcia má vyhradené právo dať situáciu poberateľa preskúmať odborníkovi, ktorého si sama vyberie. Poberateľ však môže byť vyzvaný, aby sa dostavil do štátu dlžníckej inštitúcie, iba ak je schopný absolvovať cestu bez toho, aby to ohrozilo jeho zdravie, pričom cestovné náklady a náklady na ubytovanie hradí dlžnícka inštitúcia.
4. Jeden alebo viac členských štátov a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko sa môžu po tom, ako informujú Radu pre stabilizáciu a pridruženie, dohodnúť na ďalších správnych ustanoveniach.
5. Odchylne od zásady bezplatnej vzájomnej správnej pomoci stanovenej v článku 5 ods. 2 tohto rozhodnutia dlžnícka inštitúcia, ktorá požadovala vykonanie overenia, nahradí skutočnú sumu výdavkov na overenie uvedené v odsekoch 2 a 3 tohto článku inštitúcii, ktorá bola o vykonanie overenia požiadaná.
Článok 7
Uplatňovanie článku 118 dohody
Článok 118 dohody sa uplatňuje v prípade, že sa jedna zo strán domnieva, že druhá strana nedodržiava záväzky uvedené v článkoch 5 a 6.
Článok 8
Osobitné ustanovenia na uplatňovanie právnych predpisov Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko
Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže podľa potreby stanoviť osobitné ustanovenia na uplatňovanie právnych predpisov Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko v prílohe II.
Článok 9
Správne postupy vyplývajúce z existujúcich dvojstranných dohôd
Správne postupy ustanovené v existujúcich dvojstranných dohodách medzi členským štátom a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko sa môžu naďalej uplatňovať, ak nemajú negatívny vplyv na práva ani povinnosti dotknutých osôb podľa tohto rozhodnutia.
Článok 10
Dohody, ktorými sa dopĺňajú postupy na vykonávanie tohto rozhodnutia
Jeden alebo viac členských štátov a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko môžu uzavrieť dohody vytvorené na doplnenie správnych postupov na vykonávanie tohto rozhodnutia, najmä pokiaľ ide o predchádzanie podvodom a chybám a boj proti nim.
ČASŤ IV
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 11
Prechodné ustanovenia
1. Podľa tohto rozhodnutia nevznikajú žiadne nároky za obdobie pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.
2. S výhradou odseku 1 sa nadobúda nárok podľa tohto rozhodnutia, a to aj vtedy, ak sa týka poistnej udalosti, ku ktorej došlo pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.
3. Každá dávka, ktorá nebola poskytnutá alebo ktorá bola odňatá z dôvodu štátnej príslušnosti alebo miesta bydliska dotknutej osoby, sa na žiadosť tejto osoby poskytne alebo obnoví s účinnosťou od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia za predpokladu, že nároky, na ktorých základe sa dávky predtým poskytovali, neboli vyrovnané paušálnou platbou.
4. Ak sa žiadosť uvedená v odseku 3 predloží do dvoch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia, nároky získané v súlade s týmto rozhodnutím sú účinné odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia a voči dotknutým osobám sa nesmú uplatniť právne predpisy členského štátu ani Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko súvisiace s prepadnutím alebo obmedzením nárokov.
5. Ak sa žiadosť uvedená v odseku 3 predloží po uplynutí dvojročnej lehoty od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia, nároky, ktoré nezanikli ani neboli premlčané, sú účinné od dátumu predloženia žiadosti, pokiaľ sa neuplatňujú výhodnejšie ustanovenia právnych predpisov členského štátu alebo Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko.
Článok 12
Prílohy k tomuto rozhodnutiu
1. Prílohy k tomuto rozhodnutiu tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.
2. Na žiadosť Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko sa prílohy môžu zmeniť a doplniť rozhodnutím Rady pre stabilizáciu a pridruženie.
Článok 13
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť prvým dňom prvého mesiaca po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V …
Za Radu pre stabilizáciu a pridruženie
predseda
(1) Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2004, s. 13.
(2) Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1.
PRÍLOHA I
ZOZNAM OSOBITNÝCH NEPRÍSPEVKOVÝCH PEŇAŽNÝCH DÁVOK BÝVALEJ JUHOSLOVANSKEJ REPUBLIKY MACEDÓNSKO
…
PRÍLOHA II
OSOBITNÉ USTANOVENIA NA UPLATŇOVANIE PRÁVNYCH PREDPISOV BÝVALEJ JUHOSLOVANSKEJ REPUBLIKY MACEDÓNSKO
…