14.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 179/8


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 13. júla 2010,

ktorým sa ruší rozhodnutie Komisie 2006/109/ES, ktorým sa prijíma záväzok ponúknutý v súvislosti s antidumpingovým konaním týkajúcim sa dovozu určitých odliatkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

(2010/389/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho články 8 a 9,

po porade s poradným výborom,

keďže:

(1)

Rada nariadením (ES) č. 1212/2005 (2) uložila konečné antidumpingové clá na dovoz určitých odliatkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike do Únie (ďalej len „príslušný výrobok“). Toto nariadenie bolo naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 500/2009 (3).

(2)

Komisia rozhodnutím 2006/109/ES (4) prijala spoločný cenový záväzok (ďalej len „záväzok“) od Čínskej obchodnej komory pre dovoz a vývoz strojov a elektronických výrobkov (ďalej len „CCCME – China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronics Products“) a 20 spolupracujúcich čínskych spoločností alebo spolupracujúcich skupín spoločností (ďalej len „spoločnosti“). Toto rozhodnutie bolo zmenené a doplnené rozhodnutím Komisie 2010/177/EÚ (5).

(3)

V rámci záväzku spoločnosti okrem iného súhlasili, že nebudú predávať príslušný výrobok prvému nezávislému zákazníkovi v Európskej únii (ďalej len „EÚ“) pod určitú minimálnu dovoznú cenu (ďalej len „MDC“) stanovenú v záväzku.

(4)

Spoločnosti takisto súhlasili, že nebudú obchádzať záväzok okrem iného uzatváraním kompenzačných dohôd so svojimi zákazníkmi a poskytovaním zavádzajúcich vyhlásení týkajúcich sa pôvodu príslušného výrobku alebo identity vývozcu.

(5)

Na základe podmienok záväzku sú spoločnosti takisto povinné poskytovať Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) pravidelné a podrobné informácie vo forme štvrťročnej správy o celom ich vývoznom predaji príslušného výrobku do EÚ. Ak nie je uvedené inak, predpokladá sa, že údaje predložené v týchto správach o predaji sú po všetkých stránkach úplné, vyčerpávajúce a správne a že transakcie sú v plnej miere v súlade s podmienkami záväzku.

(6)

Na účely zabezpečenia súladu so záväzkom sa spoločnosti takisto zaviazali umožňovať overovacie návštevy na mieste vo svojich priestoroch s cieľom overovať presnosť a pravdivosť údajov predkladaných v uvedených štvrťročných správach a poskytovať všetky informácie, ktoré Komisia považuje za potrebné.

(7)

Okrem toho, a ako sa uvádza v záväzku, prijatie záväzku zo strany Komisie sa zakladá na dôvere a akákoľvek činnosť, ktorá by narušila vzťah dôvery vytvorený s Komisiou, oprávňuje na okamžité odvolanie záväzku.

(8)

V rozhodnutí 2006/109/ES sa okrem toho stanovuje, že porušenie ktoroukoľvek zo spoločností alebo Čínskou obchodnou komorou pre dovoz a vývoz strojov a elektronických výrobkov sa považuje za porušenie záväzku všetkými signatármi. V rámci záväzku sa ďalej stanovuje, že akékoľvek porušenie alebo podozrenie z porušenia ktoréhokoľvek ustanovenia záväzku povedie k prijatiu odvolania záväzku v prípade všetkých spoločností bez ohľadu na úroveň závažnosti porušenia.

(9)

Overovacia návšteva sa vykonala v roku 2010 v priestoroch jedného zo spolusignatárov záväzku, spoločnosti Hebei Jize Xian Ma Gang Cast Factory (ďalej len „Ma Gang“) v Čínskej ľudovej republike.

(10)

Počas overovacej návštevy spoločnosť Ma Gang vyhlásila, že nie je prepojená so žiadnym iným výrobcom príslušného výrobku a ani nepredáva príslušný výrobok žiadneho iného výrobcu podľa podmienok záväzku.

(11)

V nadväznosti na overovaciu návštevu a v spolupráci s talianskymi colnými orgánmi dostali útvary Komisie informácie, ktoré jasne ukazujú, že spoločnosť Ma Gang od prijatia záväzku viacerými spôsobmi obchádzala podmienky záväzku.

(12)

Zistilo sa, že spoločnosť Ma Gang uzatvorila kompenzačnú dohodu najmenej s jedným zákazníkom v EÚ, pričom oficiálna fakturovaná cena bola dohodnutá na úrovni MDC alebo na vyššej úrovni a „skutočná“ dovozná cena pod úroveň MDC. Rozdiel bol zákazníkovi v EÚ vrátený.

(13)

Vo výmene niekoľkých e-mailov z rokov 2007 a 2008 medzi spoločnosťou Ma Gang a zákazníkom v EÚ je podrobne opísaná kompenzačná dohoda vrátane výpočtu sumy, ktorá sa má vrátiť a spôsobov, ako sa vyhnúť vysledovateľnosti tohto postupu v účtoch spoločnosti Ma Gang. Okrem toho v poznámke z roku 2008 je spomenutá spätná úhrada týkajúca sa dvoch konkrétnych faktúr (A714/TPL07002 a A714/TPL070921).

(14)

Takisto sa zistilo, že spoločnosť Ma Gang ponúkla kompenzáciu fakturovanej ceny za príslušný výrobok umelým znížením predajnej ceny výrobku, na ktorý sa nevzťahujú antidumpingové opatrenia.

(15)

Existuje dôkaz, že spoločnosť Ma Gang poskytla počas overovacej návštevy informácie, ktoré sú zavádzajúce vo viacerých smeroch.

(16)

Po prvé, zistilo sa, že existuje vzťah medzi spoločnosťou Ma Gang a iným čínskym výrobcom príslušného výrobku (ďalej len „druhá spoločnosť“), keďže v niekoľkých e-mailoch sa uvádza skutočnosť, že vlastník spoločnosti Ma Gang je otcom vlastníka druhej spoločnosti. Navyše jeden vysoko postavený vedúci pracovník spoločnosti Ma Gang minimálne do konca roka 2008 pracoval pre druhú spoločnosť, keďže korešpondencia medzi zákazníkom v EÚ a spoločnosťou Ma Gang bola často uskutočňovaná z e-mailovej adresy a faxového čísla druhej spoločnosti.

(17)

Po druhé, existuje dôkaz, že spoločnosť Ma Gang porušila svoje povinnosti vyplývajúce zo záväzku tým, že predávala príslušný výrobok vyrobený druhou spoločnosťou podľa podmienok záväzku, čím poskytla zavádzajúce vyhlásenia týkajúce sa identity vývozcu. Tento postup umožnil najmenej jednému zákazníkovi v EÚ vyhnúť sa platbe zostatkovej antidumpingovej colnej sadzby vo výške 47,8 % uplatniteľnej na druhú spoločnosť.

(18)

Navyše v roku 2006 spoločnosť Ma Gang ponúkla prostredníctvom e-mailu zaslanie príslušného výrobku cez Kóreu. K tejto ponuke bola priložená zmluva vystavená jednou spoločnosťou v Kórei.

(19)

Zo skutočností stanovených v odôvodneniach 12 až 18 sa dospelo k záveru, že spoločnosť Ma Gang porušila záväzok vo viacerých smeroch.

(20)

Spoločnosť Ma Gang neustále porušovala MDC prostredníctvom kompenzačnej dohody najmenej s jedným zákazníkom v EÚ. Spoločnosť Ma Gang takisto poskytla zavádzajúce vyhlásenia týkajúce sa identity vývozcu vydávaním faktúr podľa podmienok záväzku na predaj príslušného výrobku vyrábaného druhou spoločnosťou, na ktorú sa záväzok nevzťahoval. Navyše spoločnosť Ma Gang ponúkla vydať zavádzajúce vyhlásenia týkajúce sa pôvodu príslušného výrobku. Okrem toho sa poskytnutie nesprávnych informácií počas overovacej návštevy v januári 2010 považuje za ďalšie porušenie záväzku.

(21)

Napokon neustále a početné porušenia záväzku narušili vzťah dôvery, ktorý tvoril základ pre prijatie záväzku.

(22)

Spoločnosť a CCCME boli písomne informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých by sa malo prijatie spoločného záväzku odvolať a mali by sa uplatňovať konečné antidumpingové clá.

(23)

CCCME v lehotách uskutočnila písomné podania, požiadala o vypočutie a bola vypočutá.

(24)

Spoločnosť Ma Gang potvrdila, že vysoko postavený vedúci pracovník v skutočnosti porušil povinnosti vyplývajúce zo záväzku, ako je opísané vyššie, ale upozornil, že táto osoba konala bez vedomia spoločnosti Ma Gang a bola okamžite prepustená. Spoločnosť Ma Gang takisto potvrdila, že sú prepojení s druhou spoločnosťou (vlastníkmi sú otec a syn), ale fungujú nezávisle od seba. Napokon spoločnosť Ma Gang potvrdila, že ponúkla zaslanie príslušného výrobku cez Kóreu, ale toto zaslanie sa v skutočnosti nikdy neuskutočnilo.

(25)

CCCME nepoprela, že jeden spolusignatár porušil záväzok. Uviedla však, že odvolanie záväzku v prípade všetkých spolusignatárov by sa mohlo považovať za neprimeraný trest voči všetkým ostatným spoločnostiam, ktoré záväzok od nadobudnutia jeho platnosti v roku 2006 prísne dodržujú, najmä vzhľadom na to, že v rámci početných overovacích návštev a intenzívnych monitorovacích činností nebol zistený žiaden väčší problém s vykonávaním záväzku. CCCME tiež zdôraznila, že neustále pracovala na zlepšení vykonávania spolu s príslušnými spoločnosťami a že indexovaná MDC predstavovala účinné antidumpingové opatrenie.

(26)

Okrem toho CCCME predložila návrh dohody, ktorú krátko po zverejnení zistení podpísali CCCME a všetci spolusignatári s výnimkou spoločnosti Ma Gang s cieľom ešte viac posilniť monitorovacie povinnosti CCCME, najmä posilniť práva CCCME voči každému spolusignatárovi.

(27)

V reakcii na tieto tvrdenia by sa malo zdôrazniť, že spoločná zodpovednosť, ktorú prijali všetci spolusignatári záväzku bola nevyhnutnou podmienkou na prijatie záväzku Komisiou. Z toho dôvodu a na základe závažných a opakovaných porušení záväzku je povinnosťou Komisie okamžite odvolať prijatie záväzku.

(28)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti by sa malo prijatie záväzku odvolať a rozhodnutie 2006/109/ES by sa malo zrušiť. V súlade s tým by sa mali uplatňovať konečné antidumpingové clá uložené článkom 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1212/2005 na dovoz príslušného výrobku vyrábaného danými spoločnosťami,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2006/109/ES sa týmto zrušuje.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 13. júla 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Ú. v. EÚ L 199, 29.7.2005, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 151, 16.6.2009, s. 6.

(4)  Ú. v. EÚ L 47, 17.2.2006, s. 59.

(5)  Ú. v. EÚ L 77, 24.3.2010, s. 55.