16.12.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/49


NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1228/2009

z 15. decembra 2009,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 423/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 1 a 2,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2007/140/SZBP z 27. februára 2007 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu (1),

so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 423/2007 (2) sa v súlade so spoločnou pozíciou 2007/140/SZBP predovšetkým zakazujú dodávky, predaj alebo prevod tovarov a technológií do Iránu, vedľa tých, ktoré určila Bezpečnostná rada OSN alebo Sankčný výbor, ktoré by mohli prispieť k činnostiam Iránu spojeným s obohacovaním, prepracovaním alebo s ťažkou vodou, k vývoju systémov nosičov jadrových zbraní alebo k činnostiam súvisiacim s inými témami, v súvislosti s ktorými Medzinárodná agentúra pre atómovú energiu (MAAE) vyjadrila znepokojenie alebo ktoré označila za nedoriešené.

(2)

Tieto položky sa uvádzajú v prílohe IA k nariadeniu (ES) č. 423/2007. Niektoré údaje uvedené v danej prílohe je potrebné opraviť.

(3)

Nariadením (ES) č. 423/2007 sa takisto zakazuje vývoz niektorých iných tovarov a technológií uvedených v prílohe II. Tento zoznam je potrebné upraviť, aby sa zachovala jeho účinnosť.

(4)

Z praktických dôvodov by sa Komisia mala poveriť vedením zoznamov zakázaných a kontrolovaných tovarov a technológií a zmenou a doplnením týchto zoznamov na základe informácií poskytnutých Bezpečnostnou radou Organizácie Spojených národov, Sankčným výborom alebo členskými štátmi.

(5)

Nariadenie (ES) č. 423/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 423/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 3 sa odsek 1a nahrádza takto:

„1a.   V prípade vývozov na ktoré sa na základe tohto nariadenia vyžaduje povolenie, vydajú takéto povolenie príslušné orgány členského štátu, v ktorom je vývozca usadený, v súlade s opatreniami ustanovenými v článku 11 nariadenia (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím (3). Povolenie platí v celej Únii.

2.

v článku 15 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Komisia mení a dopĺňa:

a)

prílohu I na základe označení Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov alebo Sankčného výboru,

b)

prílohu IA a prílohu II na základe informácií poskytnutých členskými štátmi,

c)

prílohu III na základe informácií poskytnutých členskými štátmi,

d)

prílohu IV na základe označení Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov alebo Sankčného výboru,

e)

prílohu VI na základe rozhodnutí prijatých s ohľadom na prílohy III a IV k spoločnej pozícii Rady 2007/140/SZBP.“;

3.

príloha IA sa mení a dopĺňa, ako sa uvádza v prílohe I k tomuto nariadeniu;

4.

príloha II sa nahrádza znením v prílohe II k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. decembra 2009

Za Radu

predseda

E. ERLANDSSON


(1)  Ú. v. EÚ L 61, 28.2.2007, s. 49.

(2)  Ú. v. EÚ L 103, 20.4.2007, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1.“;


PRÍLOHA I

Príloha IA k nariadeniu (ES) č. 423/2007 sa mení a dopĺňa takto:

1)

Opis v položke IA.A1.009 sa nahrádza takto:

„‚Vláknité alebo vláknové materiály‘ alebo predimpregnované lamináty:

a)

Uhlíkové alebo aramidové ‚vláknité alebo vláknové materiály‘ s jednou z týchto vlastností:

1.

‚špecifický modul‘ väčší ako 10 × 106 m; alebo

2.

‚špecifická pevnosť v ťahu‘ väčšia ako 17 × 104 m,

b)

Sklené ‚vláknité alebo vláknové materiály‘ s jednou z týchto vlastností:

1.

‚špecifický modul‘ väčší ako 3,18 × 106 m; alebo

2.

‚špecifická pevnosť v ťahu‘ väčšia ako 76,2 × 103 m,

c)

Nekonečné ‚priadze‘, ‚pramene‘, ‚lanká‘ alebo ‚pásky‘ impregnované živicou vytvrditeľnou teplom, so šírkou najviac 15 mm (kedysi predimpregnované lamináty) vyrobené z uhlíkových alebo sklených ‚vláknitých alebo vláknových materiálov‘ okrem tých, ktoré sú uvedené v IA.A1.010.a alebo b.

Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na ‚vláknité alebo vláknové materiály‘ vymedzené v položkách 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a a 1C210.b.“

2)

Opis v položke IA.A1.010 sa nahrádza takto:

„Živicou alebo dechtom impregnované vlákna (predimpregnované lamináty), kovom alebo uhlíkom potiahnuté vlákna (predtvarky) alebo ‚predtvarky z uhlíkových vlákien‘:

a)

vyrobené z ‚vláknitých alebo vláknových materiálov‘ uvedených v IA.A1.009,

b)

uhlíkové ‚vláknité alebo vláknové materiály‘ (predimpregnované lamináty) impregnované ‚matricou‘ z epoxidovej živice, uvedené v 1C010.a, 1C010.b alebo 1C010.c, určené na opravu konštrukcií lietadiel alebo laminátov, pri ktorých veľkosť jednotlivých listov neprekračuje rozmery 50 cm × 90 cm,

c)

predimpregnované lamináty uvedené v 1C010.a, 1C010.b alebo 1C010.c, ak sú impregnované fenoplastickými alebo epoxidovými živicami, ktoré majú teplotu skleného prechodu (Tg) nižšiu ako 433 K (160 °C) a teplotu vulkanizácie nižšiu, ako teplotu skleného prechodu.

Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na ‚vláknité alebo vláknové materiály‘ vymedzené v položke 1C010.e.“


PRÍLOHA II

„PRÍLOHA II

Tovar a technológie uvedené v článku 3

ÚVODNÉ POZNÁMKY

1.

Pokiaľ nie je uvedené inak, referenčné čísla uvedené v stĺpci ‚Opis‘ odkazujú na opisy položiek a technológií s dvojakým použitím uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009.

2.

Referenčné číslo v stĺpci ‚Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009‘ znamená, že vlastnosti položky opísanej v stĺpci ‚Opis‘ presahujú parametre stanovené v opise príslušnej položky s dvojakým využitím.

3.

Vymedzenia pojmov uvedených v ‚jednoduchých úvodzovkách‘ sú uvedené v technickej poznámke k príslušnej položke.

4.

Vymedzenia pojmov uvedených v ‚dvojitých úvodzovkách‘ sú uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009.

VŠEOBECNÉ POZNÁMKY

1.

Účel kontrol obsiahnutých v tejto prílohe nesmie byť zmarený vývozom akýchkoľvek nekontrolovaných tovarov (vrátane zariadení) obsahujúcich jednu alebo viacero kontrolovaných súčastí, ak kontrolovaná súčasť alebo súčasti sú základným prvkom tovarov a dajú sa odstrániť alebo použiť na iné účely.

Poznámka: Pri posudzovaní, či kontrolovanú súčasť alebo súčasti treba považovať za základný prvok, je nevyhnutné zvážiť množstvo, hodnotu a obsiahnuté technologické know-how a ďalšie osobitné okolnosti, ktoré môžu urobiť z kontrolovanej súčasti alebo súčastí základný prvok dodávaného tovaru.

2.

Medzi tovary uvedené v tejto prílohe patria nové, ako aj použité tovary.

VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLÓGII

(Vykladá sa v spojení s časťou II.B)

1.

Predaj, dodávka, prevod alebo vývoz ‚technológií‘, ktorá sú ‚potrebné‘ na ‚vývoj‘, ‚výrobu‘ alebo ‚používanie‘ tovarov, ktorých predaj, dodávka, prevod alebo vývoz je kontrolovaný v časti A (Tovar) uvedenej nižšie, je kontrolovaný na základe ustanovení časti II.B.

2.

‚Technológia‘‚potrebná‘ na ‚vývoj‘, ‚výrobu‘ alebo ‚používanie‘ tovarov podliehajúcich kontrole zostáva pod kontrolou aj vtedy, keď sa vzťahuje na nekontrolované tovary.

3.

Kontroly sa nevzťahujú na tú ‚technológiu‘, ktorá je nevyhnutným minimom na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) a opravu tovarov, ktoré nie sú kontrolované alebo ktorých vývoz bol povolený v súlade s nariadením (ES) č. 423/2007.

4.

Kontroly prevodu ‚technológie‘ sa nevzťahujú na informácie ‚vo verejnej sfére‘, ‚základný vedecký výskum‘ alebo minimálne nevyhnutné informácie na účely patentových prihlášok.

II.A.   TOVAR

A0.   Jadrové materiály, zariadenia a príslušenstvo

Č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

II.A0.002

Faradayove izolátory v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 nm – 650 nm

II.A0.003

Optické mriežky v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 nm – 650 nm

II.A0.004

Optické vlákna v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 nm – 650 nm potiahnuté antireflexnými vrstvami v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 – 650 nm s priemerom jadra väčším ako 0,4 mm, ale nepresahujúcim 2 mm

II.A0.008

Laserové zrkadlá okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A005.e, pozostávajúce zo substrátov s koeficientom tepelnej rozťažnosti najviac 10-6K-1 pri 20 °C (napr. kremenné sklo alebo zafír)

Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na optické systémy špeciálne navrhnuté na použitie v astronómii, pokiaľ zrkadlá neobsahujú kremenné sklo.

0B001.g.5, 6A005.e

II.A0.009

Laserové šošovky okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A005.e.2, pozostávajúce zo substrátov s koeficientom tepelnej rozťažnosti najviac 10-6K-1 pri 20 °C (napr. kremenné sklo)

0B001.g, 6A005.e.2

II.A0.010

Rúrky, potrubia, obruby, armatúry vyrobené z niklu alebo ním potiahnuté alebo zo zliatiny niklu s obsahom väčším ako 40 hmotnostných percent niklu okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.h.1.

2B350

II.A0.011

Vákuové vývevy okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B002.f.2 alebo 2B231:

 

Turbomolekulárne vývevy s prietokom väčším ako 400 l/s,

 

Rootsove vývevy na predvákuum s objemovým prietokom odsávania väčším ako 200 m3/h.

 

Suchý špirálový kompresor s vlnovcovým utesnením a suché špirálové vákuové vývevy s vlnovcovým utesnením.

0B002.f.2, 2B231

II.A0.014

Výbuchové komory s absorpčnou kapacitou viac ako ekviv. 2,5 kg TNT.

 


A1.   Materiály, chemikálie, ‚mikroorganizmy‘ a ‚toxíny‘

Č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

II.A1.003

Okrúhle upchávky a tesnenia s vnútorným priemerom najviac 400 mm vyrobené z týchto materiálov:

a.

kopolyméry vinylidénfluoridu, ktoré majú 75 % alebo viac betakryštalickej štruktúry bez predlžovania,

b.

fluórované polyimidy s obsahom najmenej 10 hmotnostných percent kombinovaného fluóru,

c.

elastoméry z fluórovaného fosfazénu s obsahom najmenej 30 hmotnostných percent kombinovaného fluóru,

d.

polychlórtrifluóretylén (PCTFE, napr. Kel F ®),

e.

fluórelastoméry (napr. Viton ®, Tecnoflon ®),

f.

polytetrafluóretylén (PTFE).

 

II.A1.004

Osobné zariadenie na detekciu žiarenia jadrového pôvodu vrátane osobných dozimetrov

Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na zariadenia na detekciu jadrového žiarenia vymedzené v položke 1A004.c.

1A004.c

II.A1.006

Katalyzátory, okrem tých, ktoré sú zakázané v I.1A003, obsahujúce platinu, paládium alebo ródium, použiteľné na podporu reakcie výmeny izotopov vodíka medzi vodíkom a vodou na získanie trícia z ťažkej vody alebo na výrobu ťažkej vody.

1B231, 1A225

II.A1.007

Hliník a jeho zliatiny, okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C002.b.4 alebo 1C202.a, v surovej alebo poloopracovanej forme, ktoré sa vyznačujú týmito vlastnosťami:

a.

dosahujú medzu pevnosti v ťahu najmenej 460 MPa pri 293 K (20 °C); alebo

b.

s pevnosťou v ťahu minimálne 415 MPa pri 298 K (25 °C).

1C002.b.4, 1C202.a

II.A1.014

Elementárne prášky kobaltu, neodýmu, samária alebo ich zliatiny alebo zmesi s obsahom minimálne 20 hmotnostných percent kobaltu, neodýmu alebo samária, s veľkosťou častíc menšou ako 200 μm.

 

II.A1.015

Čistý tributylfosfát (TBP) [číslo CAS 126-73-8] alebo zmes s obsahom TBP viac ako 5 hmotnostných percent.

 

II.A1.016

Martenzitické ocele okrem tých, ktoré sú zakázané v I.1A.030, I.1A.035 alebo IA.A1.012.

Technická poznámka:

Martenzitické ocele sú zliatiny železa vo všeobecnosti charakrerizované vysokým obsahom niklu, veľmi nízkym obsahom uhlíka a použitím substitučných prvkov alebo precipitátov na dosiahnutie spevnenia zliatiny a jej tvrdenia starnutím.

 

II.A1.017

Kovy, kovové prášky a nasledovný materiál:

a.

volfrám a volfrámové zliatiny, okrem tých, ktoré sú zakázané v položke I.1A.031, vo forme rovnomerných (homogénnych) sférických alebo atomizovaných častíc s priemerom najviac 500 μm a obsahom volfrámu najmenej 97 hmotnostných percent;

b.

molybdén a zliatiny molybdénu, okrem tých, ktoré sú zakázané v položke I.1A.031, vo forme rovnomerných (homogénnych) sférických alebo atomizovaných častíc s priemerom najviac 500 μm a obsahom molybdénu najmenej 97 hmotnostných percent;

c.

materiál z volfrámu v tuhom stave, okrem toho, ktorý je zakázaný v položke I.1A.037 alebo IA.A1.013, s nasledovným zložením:

1.

volfrám a jeho zliatiny s obsahom najmenej 97 hmotnostných percent volfrámu,

2.

volfrám infiltrovaný meďou s obsahom najmenej 80 hmotnostných percent volfrámu; alebo

3.

volfrám infiltrovaný striebrom s obsahom najmenej 80 hmotnostných percent volfrámu.

 

II.A1.018

Magneticky mäkké zliatiny s týmto chemickým zložením:

a.

obsah železa od 30 % do 60 % a

b.

obsah kobaltu od 40 % do 60 %.

 

II.A1.019

‚Vláknité a vláknové materiály‘ alebo predimpregnované lamináty nezakázané v prílohe I alebo prílohe IA (v rámci položky IA.A1.009, IA.A1.010) k tomuto nariadeniu alebo neuvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009:

a.

uhlíkové ‚vláknité alebo vláknové materiály‘,

Poznámka: položka II.A1.019a. sa nevzťahuje na tkaniny.

b.

nekonečné ‚priadze‘, ‚pramene‘, ‚lanká‘ alebo ‚pásky‘ impregnované živicou vytvrditeľnou teplom vyrobené z uhlíkových ‚vláknitých alebo vláknových materiálov‘,

c.

polyakrylonitrilové (PAN) nekonečné ‚priadze‘, ‚pramene‘, ‚lanká‘ alebo ‚pásky‘.

 


A2.   Spracovanie materiálov

Č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

II.A2.002

Obrábacie stroje na brúsenie s presnosťou polohovania so ‚všetkými dostupnými kompenzáciami‘ rovnou alebo menšou (lepšou) ako 15 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi podľa ISO 230/2 (1988) (1) alebo jej národných ekvivalentov.

Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na obrábacie stroje na brúsenie vymedzené v položkách 2B201.b a 2B001.c.

2B201.b, 2B001.c

II.A2.002a

Súčasti a numerické riadenia špeciálne navrhnuté pre obrábacie stroje uvedené vyššie v položkách 2B001, 2B201 alebo II.A2.002.

 

II.A2.003

Vyvažovacie stroje a príslušné zariadenie:

a.

vyvažovacie stroje navrhnuté alebo upravené pre stomatologické alebo iné lekárske zariadenia, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:

1.

nie sú schopné vyvažovať rotory/montážne celky s hmotnosťou nad 3 kg,

2.

sú schopné vyvažovať rotory/montážne celky pri rýchlostiach nad 12 500 ot./min.,

3.

sú schopné vyvažovať v dvoch alebo vo viacerých rovinách; a

4.

sú schopné vyvažovať na zostatkovú špecifickú nevyváženosť 0,2 g x mm/kg hmotnosti rotora,

b.

indikačné hlavy navrhnuté alebo upravené na používanie v strojoch uvedených v písmene a.

Technická poznámka:

Indikačné hlavy sú známe aj pod názvom vyvažovacie prístroje.

2B119

II.A2.005

Pece s riadenou atmosférou na tepelné spracovanie:

Pece schopné prevádzky pri teplotách nad 400 °C.

2B226, 2B227

II.A2.006

Oxidačné pece schopné prevádzky pri teplotách nad 400 °C.

Poznámka: Táto položka nezahŕňa tunelové pece s valčekovým alebo vozíkovým dopravníkom, tunelové pece s pásovým dopravníkom, posunovacie pece ‚pusher type kilns‘ alebo mobilné pece špeciálne navrhnuté na výrobu skla, keramického riadu alebo štruktúrovanej keramiky..

2B226, 2B227

II.A2.007

‚Prevodníky tlaku‘, okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B230, schopné merať absolútny tlak v ktoromkoľvek bode v rozsahu od 0 do 200 kPa a majú obe tieto vlastnosti:

a.

snímače sú vyrobené z ‚materiálov odolných proti korózii spôsobenej UF6‘ alebo sú nimi chránené; a

b.

vyznačujú sa niektorou z týchto vlastností:

1.

merací rozsah menší ako 200 kPa a ‚presnosť‘ lepšia ako ± 1 % celkového rozsahu stupnice; alebo

2.

merací rozsah 200 kPa alebo viac a ‚presnosť‘ lepšia ako 2 kPa.

Technická poznámka:

Na účely 2B230 výraz ‚presnosť‘ zahŕňa nelinearitu, hysterézu a opakovateľnosť pri teplote okolia.

2B230

II.A2.008

Kontaktné zariadenia na premiešavanie kvapalín (zmiešavacie a usadzovacie nádrže, pulzové kolóny a odstredivkové kontaktory); a rozdeľovače kvapalín, rozdeľovače pár alebo zberače kvapalín pre takéto zariadenia, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou chemickou látkou (látkami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:

1.

zliatiny s obsahom viac ako 25 hmotnostných percent niklu a 20 hmotnostných percent chrómu,

2.

fluórpolyméry,

3.

sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov),

4.

grafit alebo ‚uhlíkový grafit‘,

5.

nikel alebo zliatiny s obsahom viac ako 40 hmotnostných percent niklu,

6.

tantal alebo zliatiny tantalu,

7.

titán alebo zliatiny titánu,

8.

zirkónium alebo zliatiny zirkónia, alebo

9.

nehrdzavejúca oceľ.

Technická poznámka:

‚Uhlíkový grafit‘ sa skladá z amorfného uhlíka a grafitu, pričom obsah grafitu je 8 hmotnostných percent alebo viac.

2B350.e

II.A2.009

Priemyselné zariadenia a súčasti, okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.d:

výmenníky tepla alebo chladiče s teplovýmennou plochou viac ako 0,05 m2, ale menej ako 30 m2; a rúrky, platne, cievky alebo bloky (jadrá) určené pre tieto výmenníky tepla alebo chladiče, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku s kvapalinou sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:

1.

zliatiny s obsahom viac ako 25 hmotnostných percent niklu a 20 hmotnostných percent chrómu,

2.

fluórpolyméry,

3.

sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov),

4.

grafit alebo ‚uhlíkový grafit‘,

5.

nikel alebo zliatiny s obsahom viac ako 40 hmotnostných percent niklu,

6.

tantal alebo zliatiny tantalu,

7.

titán alebo zliatiny titánu,

8.

zirkónium alebo zliatiny zirkónia,

9.

karbid kremičitý,

10.

karbid titaničitý; alebo

11.

nehrdzavejúca oceľ.

Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na chladiče vozidiel.

Technická poznámka:

Materiál použitý na tesnenia, upchávky a iné funkcie súvisiace s tesnením neurčujú status výmenníka tepla vzhľadom na kontrolu.

2B350.d

II.A2.010

Viacupchávkové čerpadlá a čerpadlá bez upchávok, okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.i, vhodné pre korozívne kvapaliny, pri ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 0,6 m3/hod alebo vákuové vývevy, pri ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 5 m3/hod. [meraný pri štandardnej teplote 273 K (0 °C) a tlaku (101,3 kPa)]; a telesá (skrine čerpadiel), predformované výstelky telies, obežné kolesá, rotory alebo dýzy tryskových čerpadiel navrhnuté pre tieto čerpadlá, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou chemickou látkou (látkami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:

1.

zliatiny s obsahom viac ako 25 hmotnostných percent niklu a 20 hmotnostných percent chrómu,

2.

keramické materiály,

3.

ferosilícium,

4.

fluórpolyméry,

5.

sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov),

6.

grafit alebo ‚uhlíkový grafit‘,

7.

nikel alebo zliatiny s obsahom viac ako 40 hmotnostných percent niklu,

8.

tantal alebo zliatiny tantalu,

9.

titán alebo zliatiny titánu,

10.

zirkónium alebo zliatiny zirkónia,

11.

niób (kolumbium) alebo zliatiny nióbu,

12.

nehrdzavejúca oceľ; alebo

13.

zliatiny hliníka.

Technická poznámka:

Materiál použitý na tesnenia, upchávky a iné funkcie súvisiace s tesnením neurčujú status čerpadla vzhľadom na kontrolu.

2B350.d

II.A2.013

Stroje na tlačenie plechu na kovotlačiteľskom sústruhu a stroje na prietokové tvárnenie, okrem tých, ktoré sú kontrolované v 2B009 alebo zakázané v I.2A.009 alebo I.2A.020, so silou valca väčšou ako 60 kN a pre tieto stroje špeciálne navrhnuté súčiastky.

Technická poznámka:

Na účely II.A2.013 sa stroje kombinujúce funkcie tlačenia plechu na kovotlačiteľskom sústruhu a prietokového tvárnenia považujú za stroje na prietokové tvárnenie.

 


A3.   Elektronika

Č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

II.A3.003

Meniče frekvencie alebo generátory, okrem tých, ktoré sú zakázané v I.0A.002.b.13 alebo I.3A.004, ktoré majú všetky ďalej uvedené vlastnosti, a ich špeciálne navrhnuté súčiastky a softvér:

a.

viacfázový výstup schopný poskytovať výkon najmenej 40 W,

b.

sú schopné prevádzky vo frekvenčnom rozsahu 600 až 2 000 Hz; a

c.

regulácia frekvencie lepšia (menšia) ako 0,1 %.

Technická poznámka:

Meniče frekvencie uvedené v položke II.A3.003 sú známe aj ako konvertory alebo invertory.

 

II.A3.004

Spektrometre a difraktometre určené na indikatívny test alebo kvantitatívnu analýzu elementárneho zloženia kovov alebo zliatin bez chemickej dekompozície látky.

 


A6.   Snímače a lasery

Č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

II.A6.002

Optické zariadenia a súčasti, okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A002, 6A004.b:

infračervená optika v rozmedzí vlnovej dĺžky od 9 000 nm – 17 000 nm a jej súčasti vrátane súčasti z teluridu kadmia (CdTe).

6A002, 6A004.b

II.A6.005

Tieto polovodičové ‚lasery‘ a ich súčasti:

a.

samostatné polovodičové ‚lasery‘ s výkonom väčším ako 200 mW za každý laser v množstvách väčších ako 100,

b.

polovodičové ‚laserové‘ polia s výkonom väčším ako 20 W.

1.

Polovodičové ‚lasery‘ sa bežne nazývajú ‚laserové‘ diódy.

2.

Táto položka sa nevzťahuje na ‚lasery‘ definované v položkách 0B001.g.5, 0B001.h.6 a 6A005.b.

3.

Táto položka sa nevzťahuje na ‚laserové‘ diódy s vlnovou dĺžkou v rozsahu 1 200 nm – 2 000 nm.

6A005.b

II.A6.007

Tuhofázové ‚laditeľné‘‚lasery‘ a ich špeciálne navrhnuté súčasti:

a.

titán-zafírové lasery,

b.

alexandritové lasery.

Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na titán-zafírové lasery a alexandritové lasery definované v položkách 0B001.g.5, 0B001.h.6 a 6A005.c.1.

6A005.c.1

II.A6.009

Akusticko-optické súčasti:

a.

elektrónky na nastavovanie obrazu a polovodičové zobrazovacie zariadenia s opakovacím kmitočtom najmenej 1kHz,

b.

príslušenstvo pre opakovací kmitočet,

c.

Pockelsove články.

6A203.b.4.c


A7.   Navigácia a letecká elektronika

Č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

II.A7.001

Inerciálne navigačné systémy a ich osobitne navrhnuté súčasti:

I.

Inerciálne navigačné systémy, ktoré sú certifikované na používanie v ‚civilných lietadlách‘ civilnými orgánmi štátu zúčastňujúceho sa na Wassenaarskej dohode a špeciálne navrhnuté súčasti:

a.

inerciálne navigačné systémy (INS) (na kardanovom závese alebo pevnom uchytení (strapdown)) a inerciálne zariadenie navrhnuté na určenie polohy, navádzanie alebo riadenie ‚lietadiel‘, pozemných vozidiel, plavidiel (hladinových alebo podmorských) alebo ‚vesmírnych lodí‘, ktoré majú niektorú z týchto vlastností, a ich osobitne navrhnuté súčasti:

1.

navigačná chyba (voľná inerciálna) po bežnom nastavení 0,8 námornej míle za hodinu (nm/h) - ‚pravdepodobná cyklická chyba‘ (CEP) alebo menej (lepšia); alebo

2.

určené na fungovanie pri úrovni lineárneho zrýchlenia viac ako 10 g;

b.

hybridné inerciálne navigačné systémy so zabudovaným globálnym navigačným satelitným systémom (systémami) (GNSS) alebo so ‚systémom referenčnej navigácie na základe údajov‘ (‚DBRN‘) na určenie polohy, navádzanie alebo riadenie, po normálnom nastavení, s navigačnou presnosťou polohy INS, po strate GNSS alebo DBRN na dobu najviac štyroch minút, s ‚pravdepodobnou cyklickou chybou‘ (CEP) menšou (lepšou) ako 10 metrov,

c.

inerciálne zariadenie na stanovenie azimutu, smeru alebo severu, ktoré má jednu z nasledujúcich vlastností a ich špeciálne navrhnuté súčasti:

1.

navrhnuté na stanovenie azimutu, smeru alebo severu s presnosťou rovnou alebo menšou (lepšou) ako 6 uhlových minút RMS pri 45 stupňoch zemepisnej šírky; alebo

2.

navrhnuté pre neoperačnú nárazovú hladinu 900 g alebo viac po dobu 1 ms alebo viac.

Poznámka: Parametre I.a a I.b sú uplatniteľné v každej z nasledujúcich podmienok prostredia:

1.

Vstupné náhodné vibrácie celkovej veľkosti 7,7 g rms počas prvej polhodiny – celková doba trvania testu 1,5 hodiny pre každú os v každej z troch kolmých osí, ak náhodné vibrácie spĺňajú tieto podmienky:

a.

konštantná hodnota spektrálnej výkonovej hustoty (PSD) 0,04 g2/Hz v intervale frekvencií 15 až 1 000 Hz; a

b.

spektrálna výkonová hustota slabne s frekvenciou z hodnoty 0,04 g2/Hz na hodnotu 0,01 g2/Hz v intervale frekvencií od 1 000 do 2 000 Hz;

2.

uhlová rýchlosť naklonenia a zatočenia je rovná alebo vyššia ako + 2,62 radiánov/s (150 °/s); alebo

3.

v súlade s národnými normami zodpovedajúcimi podmienkam uvedeným vyššie v bode 1. alebo 2.

1.

Bod I.b sa týka systémov, v ktorých sú INS a iné nezávislé navigačné pomôcky zabudované do jedného celku na dosiahnutie lepšieho výkonu.

2.

‚Pravdepodobná cyklická chyba‘ (CEP) – Pri kolmom rozdelení na kružnici, polomer kruhu obsahujúceho 50 percent jednotlivých vykonávaných meraní alebo polomer kruhu, v ktorom je 50-percentná pravdepodobnosť, že sa v ňom bude nachádzať

II.

Teodolitové systémy obsahujúce inerciálne navigačné systémy osobitne navrhnuté na účely civilného pozorovania a navrhnuté na stanovenie azimutu, smeru a severu s presnosťou rovnou alebo menej (lepšou) ako 6 uhlových minút RMS pri 45 stupňoch zemepisnej šírky a ich osobitne navrhnuté súčasti.

III.

Inerciálne alebo iné zariadenia využívajúce akcelerometre uvedené v položke 7A001 alebo 7A101, v ktorej sú takéto akcelerometre špeciálne navrhnuté a vyvinuté ako snímače MWD (meranie počas vŕtania) na použitie pri zvislých vrtoch.

7A003, 7A103


A9.   Letecká technika a pohonné systémy

II.A9.001

Výbušné svorníky ‚explosive bolts‘.

 

II.B.   TECHNOLÓGIE

Č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

II.B.001

Technológia potrebná na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v časti II.A (Tovary).

Technická poznámka:

V článku 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 423/2007 pojem ‚technológie‘ zahŕňa aj softvér.