1.12.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 314/27


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1166/2009

z 30. novembra 2009,

ktorým sa mení a dopĺňa a opravuje nariadenie Komisie (ES) č. 606/2009, ktorým sa ustanovujú určité podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o kategórie vinárskych výrobkov, enologické postupy a uplatniteľné obmedzenia

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 113d ods. 2 a jeho článok 121 tretí a štvrtý pododsek,

keďže:

(1)

Chránené označenia pôvodu „Prosecco di Conegliano Valdobbiadene“ a „Montello e Colli Asolani“ sa uvádzajú v nariadení Komisie (ES) č. 606/2009 (2). V zmysle talianskej vyhlášky zo 17. júla 2009 uverejnenej v talianskom úradnom vestníku Gazzetta Ufficiale della Repubblica italiana č. 173 z 28. júla 2009 sa uvedené označenia nahradili chránenými označeniami pôvodu „Prosecco“, „Conegliano Valdobbiadene – Prosecco“, „Colli Asolani – Prosecco“ a „Asolo – Prosecco“.

(2)

V tej istej vyhláške sa odroda hrozna „Prosecco“ odteraz nazýva „Glera“. S cieľom vyhnúť sa zámene medzi názvom označenia pôvodu „Prosecco“ a názvom odrody hrozna je vhodné nahradiť v nariadení (ES) č. 606/2009 termín „Prosecco“ v prípade, že označuje odrodu vína, termínom „Glera“.

(3)

Talianske orgány oficiálne oznámili, že odroda „Prosecco/Glera“ sa nemôže pestovať v regióne „Trentino-Alto Adige“. Je preto vhodné neuvádzať viac v nariadení (ES) č. 606/2009, že sa v tomto regióne môže táto odroda pestovať.

(4)

V dodatku 7 prílohy IA k nariadeniu (ES) č. 606/2009 o požiadavkách na ošetrenie elektrodialýzou sa vyskytol preklep. Jednotky pre maximálnu hodnotu simulačného roztoku majú byť vyjadrené v μg/l a nie v g/l.

(5)

Nariadenie (ES) č. 606/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť a opraviť.

(6)

Nariadenie (ES) č. 606/2009 sa uplatňuje od 1. augusta 2009. V záujme súdržnosti s talianskymi vnútroštátnymi právnymi predpismi a s cieľom zabezpečiť rovnaké enologické postupy pri vinobraní 2009 je vhodné uplatňovať tieto zmeny a doplnenia a opravy so spätnou platnosťou od 1. augusta 2009.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru, ktorý bol zriadený podľa článku 195 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 606/2009

Príloha II k nariadeniu (ES) č. 606/2009 sa mení a dopĺňa takto:

1.

v časti B ods. 4 písmene a) sa druhá veta nahrádza takto:

„Akostné aromatické šumivé vína sa však môžu vyrábať tradičným spôsobom tak, že ako zložky cuvée sa použijú vína získané z hrozna odrody ‚Glera‘ zozbieraného v regiónoch Veneto a Friuli-Venezia Giulia;“

2.

časť C sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza týmto znením:

„2.

Celkový obsah alkoholu v % obj. cuvée určeného na výrobu akostných šumivých vín s chráneným označením pôvodu ‚Prosecco‘, ‚Conegliano Valdobbiadene – Prosecco‘ a ‚Colli Asolani – Prosecco‘ alebo ‚Asolo – Prosecco‘ vyrábaných iba z jednej odrody viniča je najmenej 8,5 % obj.“;

b)

v odseku 9 písm. a) sa druhá veta nahrádza takto:

„Odchylne od tohto ustanovenia sa môže akostné aromatické šumivé víno s chráneným označením pôvodu vyrábať tak, že sa pri zostavovaní cuvée použijú vína pochádzajúce z odrôd viniča ‚Glera‘, zozbieraného v regiónoch, na ktoré sa vzťahuje označenie pôvodu ‚Prosecco‘, ‚Conegliano-Valdobbiadene – Prosecco‘, ‚Colli Asolani – Prosecco‘ a ‚Asolo – Prosecco‘;“

3.

v dodatku 1 sa termín „Glera“ vkladá za termín „Girò N“ a termín „Prosecco“ sa vypúšťa.

Článok 2

Oprava nariadenia (ES) č. 606/2009

V prílohe IA k nariadeniu (ES) č. 606/2009 sa v dodatku 7 bode 1.4 šiestej zarážke nahrádza tretia veta takto:

„Obsah všetkých určených zložiek v simulačnom roztoku musí byť nižší ako 50 μg/l.“

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. augusta 2009.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. novembra 2009

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 193, 24.7.2009, s. 1.